﻿1
00:02:17,722 --> 00:02:20,225
Dernier appel pour le petit-déj'.
Œufs durs et jambon.

2
00:02:20,308 --> 00:02:22,225
Une fois, deux fois...

3
00:02:27,649 --> 00:02:28,981
Rachel ?

4
00:02:31,194 --> 00:02:33,151
Bordel, t'es où Rachel ?

5
00:02:36,658 --> 00:02:37,689
Rachel, j'écoute.

6
00:02:53,132 --> 00:02:55,218
Rachel, y a quelqu'un pour toi
à l'entrée.

7
00:02:55,301 --> 00:02:56,386
J'arrive.

8
00:02:56,469 --> 00:02:58,346
Tu m'as traitée de pétasse, là ?

9
00:02:58,429 --> 00:02:59,554
Va te faire foutre,

10
00:02:59,639 --> 00:03:01,430
espèce de sorcière.

11
00:03:01,514 --> 00:03:03,933
Allez tous vous faire foutre.

12
00:03:04,017 --> 00:03:06,477
Britney, Britney, Britney...

13
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
La parfaite pétasse

14
00:03:07,938 --> 00:03:09,605
et on n'a pas été foutus
de la garder.

15
00:03:09,689 --> 00:03:11,440
J'en reviens toujours pas.

16
00:03:11,524 --> 00:03:15,820
Britney met le grappin sur Adam
pendant la soirée Cendrillon.

17
00:03:15,904 --> 00:03:18,489
Britney gâche le premier baiser
entre Adam et Pepper.

18
00:03:18,573 --> 00:03:22,160
On a construit toute une saison
autour d'elle. Il nous faut

19
00:03:22,245 --> 00:03:23,744
une nouvelle méchante.

20
00:03:23,871 --> 00:03:25,413
- J'ai plusieurs options.
- Super.

21
00:03:25,497 --> 00:03:26,873
Elle est où, Rachel ?

22
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
- Bethany.
- Salut.

23
00:03:32,171 --> 00:03:34,213
Ça va ? Qu'est-ce que tu fous
à Los Angeles ?

24
00:03:34,297 --> 00:03:35,550
On est en tournée.

25
00:03:35,633 --> 00:03:37,717
- T'as plus Internet ?
- Non, non,

26
00:03:37,801 --> 00:03:39,552
en fait, je me suis un peu...

27
00:03:39,637 --> 00:03:41,556
Cachée ? Tu vois, je t'ai retrouvée.

28
00:03:41,639 --> 00:03:43,846
J'en peux plus de tes conneries,
Goldberg.

29
00:03:44,767 --> 00:03:46,267
Tu me dois trois mois de loyer.

30
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Ouais, je sais. Je comprends.
En fait, je vais très vite...

31
00:03:49,229 --> 00:03:51,230
C'est trop tard.
J'ai loué ta chambre.

32
00:03:51,314 --> 00:03:52,732
T'as fait ça ?

33
00:03:52,816 --> 00:03:55,693
Ouais. Tu crois quoi ?
J'ai plus de nouvelles.

34
00:03:55,778 --> 00:03:59,157
Toutes tes affaires.
J'ai juste gardé ton ordi.

35
00:03:59,240 --> 00:04:02,116
T'as 24 heures pour me rembourser
sinon je le vends sur Internet.

36
00:04:02,201 --> 00:04:03,453
Non, Bethany, non, non.

37
00:04:03,536 --> 00:04:06,537
Écoute, tu peux pas faire ça.
Y a plein de trucs perso dedans.

38
00:04:06,621 --> 00:04:09,543
Des choses qui pourraient faire
beaucoup de dégâts.

39
00:04:09,626 --> 00:04:12,045
Justement, raison de plus
pour régler ça

40
00:04:12,128 --> 00:04:13,252
et me rembourser.

41
00:04:24,307 --> 00:04:26,476
Rachel, Adam demande
la chargée de prod.

42
00:04:26,559 --> 00:04:27,555
Il est dans sa chambre.

43
00:04:29,395 --> 00:04:30,937
- Adam ?
- Ah, génial,

44
00:04:31,022 --> 00:04:32,107
vous voilà.

45
00:04:32,190 --> 00:04:34,607
Il me faut de la mousse à raser
et un thé blanc.

46
00:04:34,692 --> 00:04:35,983
Anglais, bien sûr.

47
00:04:36,067 --> 00:04:37,818
- C'est dans mon contrat.
- OK.

48
00:04:37,902 --> 00:04:40,488
Laissez-moi vous expliquer
quelque chose, d'accord ?

49
00:04:40,572 --> 00:04:42,323
Les assistants vous assistent.

50
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Les chargés de prod assistent
la production.

51
00:04:44,994 --> 00:04:46,452
Ça veut dire quoi ?

52
00:04:46,537 --> 00:04:47,956
Je crée certaines situations

53
00:04:48,039 --> 00:04:50,665
et je fais en sorte
qu'elles se déroulent comme prévues.

54
00:04:50,750 --> 00:04:53,334
Donc vous êtes une magicienne
habillée comme une sans-abri.

55
00:04:53,461 --> 00:04:54,327
D'accord.

56
00:04:55,838 --> 00:04:57,465
Si vous avez besoin
de quelque chose,

57
00:04:57,548 --> 00:05:00,091
demandez un assistant.
Descendez dès que vous êtes prêt.

58
00:05:00,969 --> 00:05:02,000
J'arrive tout de suite.

59
00:05:03,261 --> 00:05:05,137
Qu'est-ce que vous faites ?

60
00:05:06,724 --> 00:05:09,433
Eh ! Inutile de chercher
à me mettre mal à l'aise.

61
00:05:09,517 --> 00:05:12,561
Vous savez, il y a des caméras
dans toutes les pièces.

62
00:05:12,645 --> 00:05:16,691
Des engins comme le vôtre,
j'en ai vus plus que vous ne pensez.

63
00:05:21,072 --> 00:05:22,899
Oh oui, une douche...

64
00:05:30,415 --> 00:05:31,666
Non, tournez-vous.

65
00:05:31,749 --> 00:05:34,002
- N'essayez pas de me mater.
- Quoi ?

66
00:05:34,085 --> 00:05:36,085
Fermez les yeux.

67
00:05:39,090 --> 00:05:40,798
C'est ça, gardez les yeux fermés

68
00:05:40,883 --> 00:05:43,884
ou je vous jure que je trouve
le moyen de vous ridiculiser

69
00:05:43,968 --> 00:05:45,886
devant tout le pays, d'accord ?

70
00:05:45,970 --> 00:05:47,221
Entendu.

71
00:05:49,309 --> 00:05:50,811
Oh, c'est trop bon.

72
00:05:50,894 --> 00:05:52,184
Est-ce que vous êtes...

73
00:05:52,268 --> 00:05:54,103
Vous essayez de me chauffer, hein ?

74
00:05:54,188 --> 00:05:55,730
Dans vos rêves.

75
00:05:55,814 --> 00:05:58,065
J'ai jamais rencontré une fille
comme vous.

76
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Une magicienne sans-abri ?

77
00:06:01,986 --> 00:06:03,738
Voilà.

78
00:06:03,823 --> 00:06:05,483
OK...

79
00:06:06,991 --> 00:06:08,951
Oh, c'était génial.

80
00:06:09,035 --> 00:06:10,614
- Fini ?
- Ouais.

81
00:06:12,415 --> 00:06:13,667
Et traînez pas.

82
00:06:13,750 --> 00:06:15,499
On a besoin d'Adam ici.

83
00:06:15,583 --> 00:06:17,127
- Tout de suite.
- Ouais, je me...

84
00:06:17,211 --> 00:06:18,797
Sinon on finira jamais
la journée.

85
00:06:18,880 --> 00:06:21,258
Ouais, bien reçu.
Apportez-lui de la mousse à raser

86
00:06:21,341 --> 00:06:22,843
et préparez-lui son thé anglais,

87
00:06:22,926 --> 00:06:25,217
monsieur le prince charmant
ne boit rien d'autre.

88
00:06:25,301 --> 00:06:27,428
- C'est la dernière fois !
- Bien reçu.

89
00:06:29,098 --> 00:06:30,556
Bonjour à toutes.

90
00:06:33,519 --> 00:06:34,727
Bonjour.

91
00:06:34,812 --> 00:06:38,063
Ce soir a lieu, dans "Everlasting",
le bal de Cendrillon.

92
00:06:38,149 --> 00:06:40,068
C'est pour vous l'occasion
de montrer à Adam

93
00:06:40,151 --> 00:06:43,113
que vous avez les manières, la grâce
et le raffinement nécessaires

94
00:06:43,236 --> 00:06:46,491
pour l'accompagner lors...
des différentes cérémonies.

95
00:06:46,574 --> 00:06:49,116
Et afin de parfaire vos pas
de danse, permettez-moi

96
00:06:49,200 --> 00:06:51,243
de vous présenter
le très célèbre professeur

97
00:06:51,327 --> 00:06:53,902
de danse de salon
Hernando Montigo.

98
00:06:57,418 --> 00:06:58,628
Et regardez qui voilà !

99
00:06:58,711 --> 00:07:00,461
Le prince charmant.
Bienvenue.

100
00:07:01,422 --> 00:07:03,130
Bonjour, mesdemoiselles.

101
00:07:03,214 --> 00:07:06,300
Je suis impatient d'attaquer.
Et je crois que j'en ai besoin.

102
00:07:06,384 --> 00:07:09,053
- Est-ce que je peux y aller ?
- C'est quand vous voulez.

103
00:07:09,138 --> 00:07:09,970
Salut.

104
00:07:13,057 --> 00:07:14,274
Alors, laquelle ?

105
00:07:14,357 --> 00:07:15,935
Et regardez qui voilà.

106
00:07:16,019 --> 00:07:17,611
Pourquoi t'as les cheveux mouillés ?

107
00:07:17,694 --> 00:07:21,107
Shia, c'est toi qui as Joy,
l'agent immobilier sans pitié,

108
00:07:21,191 --> 00:07:22,324
c'est ça ?

109
00:07:22,407 --> 00:07:24,610
Je vais l'affamer, la rendre folle.

110
00:07:24,694 --> 00:07:27,162
Elle a encore touché
à rien depuis qu'elle est arrivée.

111
00:07:27,245 --> 00:07:28,948
Si vous cherchez une méchante,
je dirais

112
00:07:29,032 --> 00:07:31,033
Pepper, qui travaille
en école maternelle.

113
00:07:31,117 --> 00:07:32,417
Elle est super gentille,

114
00:07:32,500 --> 00:07:35,788
mais je suis sûre qu'elle cache
un martinet sous son oreiller.

115
00:07:35,872 --> 00:07:38,006
C'est ça qu'il me faudrait.
Shia, tout sur Pepper.

116
00:07:38,089 --> 00:07:39,341
Et pour toi, Rachel,

117
00:07:39,459 --> 00:07:41,293
je me disais que ce serait bien

118
00:07:41,384 --> 00:07:44,179
de miser sur Anna
pour jouer sur ta garce.

119
00:07:44,262 --> 00:07:46,473
Non, hors de question.
Elle est toute mignonne,

120
00:07:46,556 --> 00:07:48,100
elle est brillante et charmante...

121
00:07:48,218 --> 00:07:51,137
J'ai besoin d'une méchante qui aille
loin. J'adore les avocates.

122
00:07:51,221 --> 00:07:52,763
Elle a les pommettes saillantes,

123
00:07:52,854 --> 00:07:54,265
essaie d'en faire quelque chose.

124
00:07:54,349 --> 00:07:56,316
D'accord, alors...
Jouons cartes sur table,

125
00:07:56,399 --> 00:07:57,943
ça vaut combien
de trouver la garce ?

126
00:07:58,026 --> 00:07:59,520
Autant que si on a
la gagnante, 10 ?

127
00:07:59,604 --> 00:08:01,772
Hors de question.
2 000.

128
00:08:01,856 --> 00:08:04,024
- 7 000.
- 5 000.

129
00:08:06,110 --> 00:08:07,319
Vendu.

130
00:08:07,403 --> 00:08:08,904
Les jeux sont faits.

131
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
Allez, tout le monde,

132
00:08:10,532 --> 00:08:12,332
sortez-moi des interviews de garces.

133
00:08:12,415 --> 00:08:13,284
Bien reçu.

134
00:08:13,368 --> 00:08:14,702
Je...

135
00:08:14,786 --> 00:08:16,078
J'adore ton collier.

136
00:08:16,162 --> 00:08:17,921
Oui ? C'est...

137
00:08:18,004 --> 00:08:20,040
mes élèves qui l'ont fait
pour l'émission.

138
00:08:20,131 --> 00:08:21,590
C'est trop mignon.

139
00:08:23,218 --> 00:08:25,713
Et comment tu trouves
les autres filles jusqu'ici ?

140
00:08:25,797 --> 00:08:27,890
Des amours.

141
00:08:27,973 --> 00:08:30,843
C'est fantastique...
on est un super groupe.

142
00:08:30,927 --> 00:08:32,352
Tu déclares forfait ?

143
00:08:32,435 --> 00:08:35,397
Euh... C'est exprès ce truc
que tu fais avec ta voix ?

144
00:08:35,480 --> 00:08:37,232
C'est un style que tu te donnes ?

145
00:08:37,315 --> 00:08:40,728
"Des amours", tu sais,
ta voix de petite fille.

146
00:08:40,819 --> 00:08:44,064
Euh... Je... J'étais pas
au courant que je faisais ça.

147
00:08:44,155 --> 00:08:47,234
Moi non plus, mais...
j'ai entendu Rita en parler.

148
00:08:47,325 --> 00:08:49,153
- Quoi ?
- Désolée.

149
00:08:50,120 --> 00:08:53,832
Elle et d'autres filles
disaient qu'elles avaient du mal

150
00:08:53,915 --> 00:08:56,535
à t'imaginer
en train de faire l'amour.

151
00:08:56,626 --> 00:08:59,331
Parce que... parce que
tu as l'air d'une gamine.

152
00:08:59,998 --> 00:09:01,665
On t'avait jamais dit ça ?

153
00:09:02,632 --> 00:09:03,542
Non.

154
00:09:03,633 --> 00:09:05,044
On me l'avait jamais dit.

155
00:09:05,128 --> 00:09:07,379
Personne ne t'a jamais parlé
de ta voix de bébé ?

156
00:09:07,463 --> 00:09:08,797
Non.

157
00:09:08,881 --> 00:09:10,599
Hier soir,
t'as rencontré quelqu'un.

158
00:09:10,682 --> 00:09:11,967
Ça a été ? Raconte-moi tout.

159
00:09:12,051 --> 00:09:15,095
D'accord, alors...
La nuit dernière avec Adam,

160
00:09:15,179 --> 00:09:17,306
on a, disons... échangé

161
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
avec honnêteté et simplicité.

162
00:09:19,559 --> 00:09:21,977
Au secours.

163
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
C'était tout à fait charmant.

164
00:09:23,521 --> 00:09:25,364
C'est cool. C'est super,

165
00:09:25,447 --> 00:09:27,366
c'est super parce que
je sais qu'il y a...

166
00:09:27,449 --> 00:09:28,450
qu'il y a deux filles

167
00:09:28,533 --> 00:09:30,778
sur lesquelles
il dit avoir flashé. Donc...

168
00:09:30,862 --> 00:09:32,238
C'est sérieux ?

169
00:09:32,322 --> 00:09:34,623
Ouais.
Et est-ce que ça t'a surprise

170
00:09:34,706 --> 00:09:36,617
qu'il soit...
qu'il soit aussi chaud ?

171
00:09:37,709 --> 00:09:41,080
Oh, non. Y a rien eu
de physique entre nous.

172
00:09:43,298 --> 00:09:44,792
D'accord.

173
00:09:45,925 --> 00:09:48,712
- Ça devait être l'autre fille.
- Ah, très joli, Goldy.

174
00:09:48,796 --> 00:09:50,595
Mais... hum...

175
00:09:52,015 --> 00:09:53,175
Quelle autre fille ?

176
00:09:53,266 --> 00:09:54,760
Je suis pas censée...

177
00:09:56,019 --> 00:09:57,521
Mais elle a une attitude...

178
00:09:57,604 --> 00:09:59,807
disons plutôt tropicale,
plutôt fille

179
00:09:59,891 --> 00:10:01,275
des îles, tu vois ?

180
00:10:01,358 --> 00:10:03,269
Grace ? Le mannequin.

181
00:10:05,521 --> 00:10:08,315
Ils ont réussi à s'isoler.
Elle a fait comment ?

182
00:10:08,399 --> 00:10:09,858
Ça, j'en sais rien.

183
00:10:11,660 --> 00:10:13,245
Waouh, Grace...

184
00:10:13,328 --> 00:10:15,906
Elle est... elle va vite.

185
00:10:15,990 --> 00:10:17,332
J'arrête pas de me dire :

186
00:10:17,415 --> 00:10:19,910
"Sérieux, je suis devenue avocate
pour en arriver là ?"

187
00:10:19,994 --> 00:10:21,295
Parce que ça te vexe...

188
00:10:21,378 --> 00:10:22,713
C'est pas mal. C'est pas mal.

189
00:10:22,796 --> 00:10:25,334
Ça va Rachel, on va pouvoir tirer
quelque chose de tout ça.

190
00:10:26,542 --> 00:10:29,044
Je devrais pas te dire ça,
mais il faut pas que tu lâches

191
00:10:29,128 --> 00:10:31,294
- parce qu'Adam...
- Et merde.

192
00:10:37,178 --> 00:10:39,557
- Ma femme !
- Mon époux.

193
00:10:40,473 --> 00:10:42,900
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je t'ai manqué, hein ?

194
00:10:42,983 --> 00:10:45,311
Toujours.
J'ai appelé.

195
00:10:45,395 --> 00:10:47,529
Oh, mon téléphone, il déconne.

196
00:10:47,612 --> 00:10:48,564
Détends-toi.

197
00:10:48,648 --> 00:10:50,316
T'as juste à signer ça.

198
00:10:50,400 --> 00:10:51,949
Oh, c'est toi le patron.

199
00:11:00,952 --> 00:11:02,202
- Ça va ?
- Ça va.

200
00:11:02,294 --> 00:11:04,496
Oh, je rêve.

201
00:11:06,290 --> 00:11:09,335
Au fait, Bethany est passée.

202
00:11:09,419 --> 00:11:10,844
Ta coloc' gothique. Pourquoi ?

203
00:11:10,927 --> 00:11:12,846
Plutôt mon ex-coloc' gothique.

204
00:11:12,929 --> 00:11:16,016
Ouais, elle a refilé ma chambre
et m'a rapporté toutes mes affaires.

205
00:11:16,099 --> 00:11:18,894
Enfin... excepté mon ordi,
qu'elle a pris en otage

206
00:11:18,977 --> 00:11:20,846
en attendant
que je la rembourse.

207
00:11:20,937 --> 00:11:21,930
C'est pas grave.

208
00:11:22,981 --> 00:11:24,641
T'as aucune idée
de ce qu'il y a dedans.

209
00:11:27,937 --> 00:11:28,937
Cynthia.

210
00:11:29,021 --> 00:11:30,948
- Salut.
- Oh, salut.

211
00:11:31,031 --> 00:11:33,450
T'es venue pour assister
à la soirée Cendrillon ?

212
00:11:33,533 --> 00:11:34,443
Non.

213
00:11:34,527 --> 00:11:36,787
Je suis venue demander à Chet
de signer des papiers.

214
00:11:36,870 --> 00:11:38,906
Une sorte de contrat familial,
tu vois, quoi.

215
00:11:38,990 --> 00:11:42,534
Oui, je vois.
Écoute, tu es resplendissante,

216
00:11:42,618 --> 00:11:45,788
comme toujours.
Oui, je te trouve même rayonnante.

217
00:11:45,879 --> 00:11:48,999
Qu'est-ce que c'est, ton secret ?
Tu fais du laser ou du yoga ou...

218
00:11:49,083 --> 00:11:51,710
- Dis-moi, c'est quoi ?
- Je suis enceinte.

219
00:11:53,428 --> 00:11:55,631
- Nom de Dieu. C'est vrai ?
- Oui.

220
00:11:55,722 --> 00:11:57,591
J'ai dit la même chose.

221
00:11:57,682 --> 00:11:59,971
- Félicitations.
- Merci.

222
00:12:01,019 --> 00:12:03,847
Waouh ! C'est... euh...
Surprise !

223
00:12:03,938 --> 00:12:06,058
Ouais, surprise, en effet.

224
00:12:07,317 --> 00:12:09,403
Wouah... C'est génial.

225
00:12:09,486 --> 00:12:10,688
Silence ! On va répéter !

226
00:12:11,731 --> 00:12:13,774
Là, ça va...
ça va être à moi.

227
00:12:13,858 --> 00:12:15,534
À très vite.
Ouais, faut que j'y aille.

228
00:12:15,617 --> 00:12:17,578
- J'étais contente de te voir.
- Moi aussi.

229
00:12:17,661 --> 00:12:19,154
OK. C'est pas vrai...

230
00:12:20,205 --> 00:12:21,198
Mesdemoiselles.

231
00:12:23,208 --> 00:12:24,159
Écoutez-moi.

232
00:12:24,243 --> 00:12:26,962
Je vais être franc avec vous.
Est-ce que l'une de vous a déjà vu

233
00:12:27,045 --> 00:12:28,747
une Black gagner
ce genre d'émission ?

234
00:12:28,838 --> 00:12:31,125
Ou même arriver
dans le carré final ?

235
00:12:31,216 --> 00:12:32,675
Deux fois en 13 saisons.

236
00:12:32,759 --> 00:12:35,254
Mais si vous voulez aller
aussi loin...

237
00:12:35,338 --> 00:12:37,506
Ne dis pas ce que je pense
que tu vas dire.

238
00:12:37,590 --> 00:12:40,225
Chérie, je te promets,
ça me fait mal à ma négritude,

239
00:12:40,308 --> 00:12:42,052
mais tu connais la triste vérité.

240
00:12:43,144 --> 00:12:45,514
Oprah Winfrey, Rihanna.

241
00:12:45,598 --> 00:12:48,525
Jouez-la black.
Faites-en des kilos !

242
00:12:48,608 --> 00:12:50,477
Ce sera jamais trop, OK ?

243
00:12:50,568 --> 00:12:53,021
J'ai fait 4 ans d'études
et travaillé à la Cour suprême,

244
00:12:53,105 --> 00:12:54,281
c'est pas pour en arriver

245
00:12:54,364 --> 00:12:56,275
à jouer ce genre
de clichés dégradants.

246
00:12:56,359 --> 00:12:57,609
Je mérite d'être ici

247
00:12:57,693 --> 00:12:59,369
et je veux faire partie
du carré final

248
00:12:59,452 --> 00:13:00,320
pour ce que je suis.

249
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
Je veux seulement que les gens
se souviennent de moi.

250
00:13:03,199 --> 00:13:04,950
Quand j'aurai mon salon de coiffure,

251
00:13:05,034 --> 00:13:07,586
il y aura une queue de 3 km
à l'ouverture.

252
00:13:07,669 --> 00:13:08,829
Alors, ça sera Athena.

253
00:13:08,920 --> 00:13:10,789
Reste intègre.

254
00:13:12,250 --> 00:13:13,300
Toi, viens avec moi.

255
00:13:13,383 --> 00:13:15,502
On a deux-trois trucs
à se dire d'ici ce soir.

256
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
Alors ? Comment se passe
la chasse à la garce ?

257
00:13:17,839 --> 00:13:19,556
Athena est en piste.

258
00:13:19,639 --> 00:13:22,893
Bien. Goldy, j'ai vu
que ça avançait avec Anna.

259
00:13:22,976 --> 00:13:25,387
Ouais, mais ça va être compliqué.
Elle est cultivée,

260
00:13:25,471 --> 00:13:27,773
intelligente.
Donc, en résumé : pas simple.

261
00:13:27,856 --> 00:13:28,766
Pepper, ça sent bon.

262
00:13:28,850 --> 00:13:31,101
Elle va donner quelque chose,
c'est sûr.

263
00:13:31,185 --> 00:13:33,111
Bonjour. Désolée.

264
00:13:33,194 --> 00:13:35,948
La production vient de recevoir
un appel de la tante d'Anna.

265
00:13:36,031 --> 00:13:38,400
Son père est en soins intensifs.
Il a fait une attaque.

266
00:13:39,443 --> 00:13:41,069
C'est toi qui disais "pas simple".

267
00:13:41,161 --> 00:13:44,072
Commencez pas, c'est pas la première
fois que ça lui arrive.

268
00:13:44,164 --> 00:13:47,993
Vous avez lu le dossier de son père.
Il va s'en sortir. Et regardez-la.

269
00:13:49,704 --> 00:13:51,122
Laissez-la s'amuser.

270
00:13:54,750 --> 00:13:56,843
Je comprends,
mais il est en soins intensifs.

271
00:13:56,926 --> 00:13:58,128
On va lui dire à un moment ?

272
00:13:58,212 --> 00:13:59,221
Non. Elle va paniquer

273
00:13:59,304 --> 00:14:01,380
et elle voudra partir.
C'est toujours comme ça.

274
00:14:01,465 --> 00:14:03,383
Alors pour une fois, mettez

275
00:14:03,467 --> 00:14:05,761
votre bonne conscience
de côté. OK ?

276
00:14:05,852 --> 00:14:09,264
Ouais. T'as raison, bien sûr.
Merci.

277
00:14:25,959 --> 00:14:28,087
Écoute, je lui dirai demain
à la première heure.

278
00:14:28,170 --> 00:14:30,452
- C'est pas mon problème.
- Oui, mais t'as eu ce regard.

279
00:14:30,536 --> 00:14:31,966
- Quoi ? Celui-là ?
- Ouais.

280
00:14:32,049 --> 00:14:34,510
Non, ce regard c'est :
"Pourvu que Rachel ne foute pas

281
00:14:34,593 --> 00:14:36,679
l'émission en l'air
comme la dernière fois."

282
00:14:36,762 --> 00:14:37,888
J'ai besoin de ce boulot.

283
00:14:37,971 --> 00:14:40,462
Arrête ! Tu détestes ce boulot
presque autant que moi.

284
00:14:41,964 --> 00:14:43,185
Ça, c'était avant.

285
00:14:43,268 --> 00:14:45,688
Te voilà, mon cur.
Je te cherchais.

286
00:14:45,771 --> 00:14:47,051
Ah bon ?

287
00:14:47,136 --> 00:14:48,428
On va déjeuner.

288
00:14:48,512 --> 00:14:51,348
Ouais. Attends-moi,
je vais prendre mes affaires.

289
00:14:51,443 --> 00:14:52,808
À tout de suite,
beau gosse.

290
00:14:52,903 --> 00:14:54,309
Je meurs de faim.

291
00:14:54,404 --> 00:14:56,228
Je sais pas comment vous faites.

292
00:14:56,323 --> 00:14:57,817
Ouais, je...

293
00:14:59,201 --> 00:15:01,704
Je voulais... Lizzie,
je voulais m'excuser, tu sais,

294
00:15:01,787 --> 00:15:03,277
à propos de tout ce qui s'est...

295
00:15:03,372 --> 00:15:05,320
Non, non.
T'inquiète, tout va bien.

296
00:15:05,415 --> 00:15:06,905
J'étais déjà au courant pour vous.

297
00:15:07,000 --> 00:15:10,117
Et Jeremy m'a bien dit
que ça avait été une énorme erreur.

298
00:15:10,212 --> 00:15:11,587
Pour tous les deux.

299
00:15:12,798 --> 00:15:13,829
C'est vrai, il a raison.

300
00:15:13,913 --> 00:15:15,163
Et toi, comment tu vas ?

301
00:15:16,468 --> 00:15:18,458
Il m'a dit
que tu en avais bavé et...

302
00:15:20,139 --> 00:15:23,434
Si jamais t'as besoin
de quelque chose, sache que...

303
00:15:23,517 --> 00:15:25,549
on est là pour toi,
tous les deux.

304
00:15:39,616 --> 00:15:41,823
Toutes mes félicitations.

305
00:15:43,162 --> 00:15:44,860
Un bébé !

306
00:15:45,998 --> 00:15:48,614
Quand est-ce que tu avais
l'intention de m'en parler ?

307
00:15:48,709 --> 00:15:50,449
Bientôt.
C'est pas ce que tu crois.

308
00:15:50,544 --> 00:15:53,493
Non ? Parce qu'à première vue,
j'ai l'impression

309
00:15:53,589 --> 00:15:56,371
que mon temps d'attente
vient de se prolonger de 18 ans.

310
00:15:56,467 --> 00:15:58,665
Cynthia est toute desséchée
et vieille,

311
00:15:58,760 --> 00:16:00,792
je pouvais pas me douter...
C'était un accident.

312
00:16:00,876 --> 00:16:02,807
Cynthia n'a que deux ans
de plus que moi,

313
00:16:02,890 --> 00:16:05,881
et tu m'avais dit que vous
ne couchiez plus du tout ensemble.

314
00:16:05,976 --> 00:16:06,882
Presque plus.

315
00:16:06,966 --> 00:16:09,021
Je suis même pas sûr
que ce soit le mien.

316
00:16:09,104 --> 00:16:12,012
Il tiendra peut-être pas.
C'est tout récent.

317
00:16:12,096 --> 00:16:14,276
Donc, j'ai deux options,
soit attendre sagement

318
00:16:14,359 --> 00:16:16,278
qu'on apprenne que ta femme
est une traînée,

319
00:16:16,361 --> 00:16:18,143
soit attendre
qu'elle perde cet enfant.

320
00:16:18,238 --> 00:16:20,395
Non. Non.

321
00:16:20,479 --> 00:16:23,035
J'en ai assez !
Assez de... jouer les maîtresses.

322
00:16:23,118 --> 00:16:25,371
Terminé, je ne t'attendrai pas
davantage.

323
00:16:25,454 --> 00:16:27,826
- Quinn.
- Marre de ça et marre de toi.

324
00:16:39,081 --> 00:16:40,958
J'ai dansé avec lui une fois.

325
00:16:41,053 --> 00:16:43,335
- On n'a pas échangé un mot.
- Tu vas laisser gagner

326
00:16:43,430 --> 00:16:45,212
la fille qui est passée
sous le bureau ?

327
00:16:45,307 --> 00:16:47,134
Elle a fait ça ?

328
00:16:48,435 --> 00:16:49,716
Oh, mon Dieu...

329
00:16:49,853 --> 00:16:51,551
Je sais. Pour une fois,

330
00:16:51,647 --> 00:16:54,813
j'aimerais que ce soit
une fille bien qui gagne.

331
00:16:56,068 --> 00:16:58,025
Pourquoi tu lui rentrerais pas
dedans ?

332
00:16:59,196 --> 00:17:01,734
Te pose pas de questions,
ça fait partie du jeu.

333
00:17:04,159 --> 00:17:05,411
- D'accord.
- Ouais !

334
00:17:05,494 --> 00:17:06,692
- Ouais.
- Ouais.

335
00:17:11,625 --> 00:17:12,656
Caméras sur Anna.

336
00:17:12,740 --> 00:17:13,747
Bien reçu.

337
00:17:15,034 --> 00:17:18,578
Excuse-moi, Grace,
je peux te parler un instant ?

338
00:17:18,662 --> 00:17:21,135
Oui. Juste une seconde, Adam.

339
00:17:21,218 --> 00:17:22,624
- Oui.
- Tout va bien ?

340
00:17:22,719 --> 00:17:25,460
C'est que...
On m'a dit que tu...

341
00:17:25,556 --> 00:17:27,004
Que je quoi ?

342
00:17:35,399 --> 00:17:39,433
Que t'étais...
une danseuse géniale.

343
00:17:41,018 --> 00:17:42,894
Et t'es super jolie.

344
00:17:42,990 --> 00:17:45,397
Merci, c'est gentil.

345
00:17:45,481 --> 00:17:47,536
Voilà. Je vous laisse.

346
00:17:47,619 --> 00:17:48,608
D'accord.

347
00:17:53,405 --> 00:17:55,753
C'était un peu timide, non ?
Qu'est qu'il s'est passé ?

348
00:17:55,836 --> 00:17:57,075
Je me suis rendu compte

349
00:17:57,159 --> 00:18:00,216
que j'allais l'humilier
devant des millions de personnes.

350
00:18:00,299 --> 00:18:03,540
Et c'est pas... c'est pas moi,
c'est tout.

351
00:18:06,597 --> 00:18:10,546
Tu vas pas me croire mais...
c'est pas moi non plus.

352
00:18:10,631 --> 00:18:13,312
Il faut que je te parle
de quelque chose, viens.

353
00:18:15,355 --> 00:18:17,179
Voilà...

354
00:18:17,263 --> 00:18:19,568
Ton père a eu un problème au cur
ce matin.

355
00:18:19,651 --> 00:18:21,141
Il est en soins intensifs,

356
00:18:21,225 --> 00:18:24,365
mais il va bien.
Ton frère est avec lui.

357
00:18:24,448 --> 00:18:27,952
Quoi... Quel...
Quel problème au cur ?

358
00:18:28,035 --> 00:18:30,246
C'est pas vrai ?
Oh, mon Dieu, mais il faut

359
00:18:30,329 --> 00:18:32,486
que je rentre tout de suite.
Mon petit frère a 16 ans.

360
00:18:32,570 --> 00:18:34,988
Il faut que tu restes
pour la cérémonie d'élimination.

361
00:18:35,072 --> 00:18:37,991
La cérémonie d'élimination ?
Mon père est en train de mourir.

362
00:18:38,086 --> 00:18:40,327
Je te demande seulement
de rester quelques heures.

363
00:18:41,757 --> 00:18:44,343
Je peux faire en sorte que tu sois
la première choisie,

364
00:18:44,426 --> 00:18:46,637
qu'il y ait une voiture
qui soit prête à partir.

365
00:18:46,720 --> 00:18:49,377
Mais s'il te plaît, j'étais pas
censée te le dire ce soir.

366
00:18:50,849 --> 00:18:53,924
Et y a cette clause
dans ton contrat...

367
00:18:57,981 --> 00:18:59,012
D'accord.

368
00:18:59,096 --> 00:19:02,027
Mais envoie un texto à mon frère
pour lui dire que j'arrive bientôt.

369
00:19:02,110 --> 00:19:04,559
Tout de suite.
Génial. Oui.

370
00:19:06,865 --> 00:19:08,525
Passez-moi Quinn, tout de suite.

371
00:19:10,244 --> 00:19:12,079
La porte de son bureau est fermée.

372
00:19:12,162 --> 00:19:15,833
OK, je m'en fous qu'elle soit
occupée, va frapper à la porte.

373
00:19:15,916 --> 00:19:16,995
Reçu.

374
00:19:19,711 --> 00:19:20,742
Merde.

375
00:19:25,331 --> 00:19:26,373
Anna ?

376
00:19:34,351 --> 00:19:36,676
Anna est en train de se barrer,
on a une fugueuse.

377
00:19:52,567 --> 00:19:54,194
- Tu fais quoi ?
- Quinn va pas te laisser

378
00:19:54,277 --> 00:19:55,861
la récupérer
sans que ce soit filmé.

379
00:19:55,946 --> 00:19:57,025
On y va, on y va.

380
00:19:59,574 --> 00:20:01,744
Jay, je veux des filles
resplendissantes.

381
00:20:01,827 --> 00:20:03,535
Je veux des princesses
de conte de fée.

382
00:20:03,620 --> 00:20:05,363
- Que ça dégouline de partout !
- Entendu.

383
00:20:17,008 --> 00:20:18,052
Génial.

384
00:20:18,135 --> 00:20:21,055
Adam et Mary dansant au rythme
de millions de personnes zappant

385
00:20:21,138 --> 00:20:23,807
à la recherche d'un programme
plus branché et torride.

386
00:20:23,890 --> 00:20:25,809
Allez, faites quelque chose.
Bougez-les.

387
00:20:25,892 --> 00:20:27,517
Et pas un mot sur Anna, d'accord ?

388
00:20:32,566 --> 00:20:34,691
- T'as vu où elle était allée ?
- Non,

389
00:20:34,775 --> 00:20:37,652
mais les fugueuses cherchent
toujours les grands axes.

390
00:20:37,736 --> 00:20:38,769
Adam.

391
00:20:39,740 --> 00:20:41,158
Bonsoir...

392
00:20:41,241 --> 00:20:43,530
- Pepper.
- Pepper ! Oui. Ça va ?

393
00:20:45,412 --> 00:20:47,706
Certaines personnes pensent
de moi certaines choses,

394
00:20:47,789 --> 00:20:49,080
que tu as peut-être entendues.

395
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
Que je...

396
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Que je ne me comporte pas en adulte.

397
00:20:53,378 --> 00:20:56,338
Que je manque... d'expérience.

398
00:20:56,423 --> 00:20:58,550
Non, non, pas du tout.
Tu m'as l'air d'être

399
00:20:58,633 --> 00:21:01,551
une femme tout à fait...
adulte et charmante.

400
00:21:03,346 --> 00:21:05,391
C'est ça. Et...

401
00:21:05,474 --> 00:21:06,973
J'aimerais te le prouver.

402
00:21:07,057 --> 00:21:09,392
D'accord. Génial.

403
00:21:17,235 --> 00:21:18,902
Je veux que tu élimines Rita
ce soir.

404
00:21:18,986 --> 00:21:21,112
C'est elle qui balance sur moi.

405
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
- Tu ne le regretteras pas.
- Rita ?

406
00:21:22,991 --> 00:21:24,189
Je te le promets.

407
00:21:26,828 --> 00:21:27,824
OK.

408
00:21:29,706 --> 00:21:30,705
Excellent.

409
00:21:34,044 --> 00:21:35,918
Elle doit être quelque part par là.

410
00:21:38,340 --> 00:21:39,620
Là-bas ! Je la vois.

411
00:21:46,389 --> 00:21:48,017
Ça n'avait rien à voir.

412
00:21:48,100 --> 00:21:50,060
Pardon, tu veux bien
que je te l'emprunte ?

413
00:21:50,143 --> 00:21:52,104
Eh, non, non, non.
C'est toi qu'il veut.

414
00:21:52,187 --> 00:21:54,231
Bonsoir.
Tout va bien ?

415
00:21:54,314 --> 00:21:56,150
- Ça va.
- On est bien.

416
00:21:56,233 --> 00:21:57,901
Ouais !

417
00:21:57,984 --> 00:21:59,445
Oh, mon Dieu.

418
00:21:59,528 --> 00:22:01,686
- Tu t'en sors très bien.
- Oh, arrête !

419
00:22:03,240 --> 00:22:05,534
- Caméras B et C, on y va.
- Bien reçu.

420
00:22:05,617 --> 00:22:07,942
C'est parti.
Admirez ma garce.

421
00:22:09,246 --> 00:22:11,413
Désolé. Ça va ?

422
00:22:11,498 --> 00:22:13,039
Elle m'a marché sur le pied !

423
00:22:13,123 --> 00:22:15,041
Je suis vraiment navrée.

424
00:22:15,125 --> 00:22:16,960
Tu peux pas faire attention
à ce que tu fais ?

425
00:22:17,045 --> 00:22:18,172
Je faisais attention,

426
00:22:18,255 --> 00:22:20,714
mais je crois que la danse,
c'est pas trop mon truc.

427
00:22:20,798 --> 00:22:22,299
- Voilà.
- Ça veut dire quoi, ça ?

428
00:22:23,927 --> 00:22:26,928
Ça veut dire... tu vois, tu...
tu danses mieux que moi.

429
00:22:27,012 --> 00:22:28,430
- C'est tout.
- Pourquoi ?

430
00:22:28,515 --> 00:22:30,223
Y a que les Noirs
qui ont le sens du rythme ?

431
00:22:30,308 --> 00:22:31,393
Quoi ?

432
00:22:31,476 --> 00:22:33,350
Non ! Qu'est-ce que tu...

433
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
J'ai pas dit ça.

434
00:22:34,895 --> 00:22:38,565
D'où je viens, on danse surtout
le quadrille sur de la country.

435
00:22:38,650 --> 00:22:41,487
Je vois. Et de l'autre côté
du fleuve, on ramasse du coton,

436
00:22:41,570 --> 00:22:43,695
on écoute du jazz
et on mange avec les mains.

437
00:22:43,779 --> 00:22:46,573
Non. J'ai jamais dit ça.
Au lycée, la moitié

438
00:22:46,658 --> 00:22:47,826
des élèves étaient noirs.

439
00:22:47,909 --> 00:22:49,993
Et j'ai toujours eu beaucoup
d'amis noirs.

440
00:22:50,078 --> 00:22:52,956
Ne dis pas : "Certains
de mes amis sont des Noirs".

441
00:22:53,039 --> 00:22:55,790
- C'est ce que disent les racistes.
- Je suis pas raciste.

442
00:22:55,874 --> 00:22:58,501
Ça aussi, c'est exactement...
ce qu'ils disent.

443
00:22:58,585 --> 00:23:00,211
Je suis pas ici
pour me faire insulter !

444
00:23:00,295 --> 00:23:02,424
Eh, eh, eh, eh, eh, eh.
On va aller...

445
00:23:02,507 --> 00:23:05,793
On va... On va aller se servir
un verre, d'accord ?

446
00:23:06,553 --> 00:23:07,969
J'ai rien dit du tout.

447
00:23:12,559 --> 00:23:14,350
Joli coup, oncle Tom.

448
00:23:21,234 --> 00:23:22,610
Elle doit être à l'intérieur.

449
00:23:34,456 --> 00:23:35,416
Merci.

450
00:23:35,499 --> 00:23:37,372
Vous voulez appeler
quelqu'un d'autre ?

451
00:23:47,135 --> 00:23:48,298
Anna...

452
00:23:51,098 --> 00:23:54,467
Écoute, voilà...
T'es en colère, je comprends...

453
00:23:55,767 --> 00:23:57,936
Mais je te promets

454
00:23:58,021 --> 00:23:59,732
de pas te laisser tomber.

455
00:23:59,815 --> 00:24:02,357
Je vais te faire ramener
auprès de ton père.

456
00:24:03,402 --> 00:24:05,061
J'ai pas dit au revoir.

457
00:24:09,157 --> 00:24:10,188
Au revoir ?

458
00:24:16,081 --> 00:24:17,160
Il est mort.

459
00:24:28,383 --> 00:24:32,720
Anna, s'il te plaît...
Laisse-moi entrer.

460
00:24:32,804 --> 00:24:34,973
Va-t'en et laisse-moi tranquille !

461
00:24:35,057 --> 00:24:36,767
Tu peux pas rester là.

462
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
- Laisse-moi te ramener...
- Ta gueule.

463
00:24:38,810 --> 00:24:39,806
Je suis vraiment...

464
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
Je suis vraiment, vraiment désolée.

465
00:24:44,983 --> 00:24:48,027
J'ose même pas imaginer
ce que tu traverses aujourd'hui.

466
00:24:49,988 --> 00:24:52,823
Et... je suis inquiète pour toi.

467
00:24:56,745 --> 00:24:59,122
Qu'est-ce que t'as fait
de tes chaussures ?

468
00:24:59,206 --> 00:25:00,783
Va-t'en.

469
00:25:15,930 --> 00:25:18,433
- Je veux rentrer chez moi.
- Je sais.

470
00:25:18,516 --> 00:25:20,058
Je sais.

471
00:25:20,143 --> 00:25:22,052
Et je te promets de m'en occuper.

472
00:25:23,354 --> 00:25:24,469
Je te le jure.

473
00:25:36,868 --> 00:25:38,286
Alors...

474
00:25:38,369 --> 00:25:39,912
Pepper, raconte-moi.

475
00:25:41,164 --> 00:25:42,582
Mon cur s'est emballé

476
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
quand Adam m'a embrassée.

477
00:25:44,292 --> 00:25:46,628
Ça y est. Y a vraiment
quelque chose entre nous.

478
00:25:48,672 --> 00:25:51,007
Alors, est-ce que tu veux bien
me dire ce que tu penses

479
00:25:51,091 --> 00:25:53,051
de ce qui s'est passé ce soir ?

480
00:25:53,135 --> 00:25:55,008
Euh...

481
00:25:56,471 --> 00:25:57,965
Je crois...

482
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
J'ai vraiment
tout un tas d'amis noirs.

483
00:26:01,310 --> 00:26:03,394
D'amis africains,

484
00:26:03,478 --> 00:26:06,064
des Africains noirs.
Des Afro-Américains noirs.

485
00:26:06,147 --> 00:26:07,899
Et je suis chrétienne, donc...

486
00:26:07,982 --> 00:26:10,151
donc... je ne suis qu'amour.

487
00:26:20,578 --> 00:26:21,996
- Je t'écoute.
- On l'a récupérée.

488
00:26:22,080 --> 00:26:23,539
Comment elle va ?

489
00:26:23,624 --> 00:26:25,208
Pas bien. Elle est très perturbée.

490
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
OK, laisse-moi huit minutes,
je serai prête.

491
00:26:27,294 --> 00:26:28,456
Quinn ?

492
00:26:31,882 --> 00:26:33,967
Prochainement
dans "Everlasting".

493
00:26:34,050 --> 00:26:35,301
Adam a créé une relation

494
00:26:35,385 --> 00:26:37,763
toute particulière
avec l'une des candidates...

495
00:26:37,846 --> 00:26:40,390
Appelez les pompiers pour dire
qu'une fille s'est évanouie,

496
00:26:40,474 --> 00:26:41,891
il nous faut une ambulance.

497
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
Ouais, mais ils ont dit
plus de fausse alerte.

498
00:26:44,061 --> 00:26:45,519
Vous vous débrouillez.

499
00:26:46,480 --> 00:26:48,982
Surtout je veux voir personne,
d'accord ?

500
00:26:49,065 --> 00:26:51,151
C'est toi qui décides.
C'est toi, d'accord.

501
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
C'est fini, maintenant.
C'est fini.

502
00:26:53,820 --> 00:26:56,864
Je veux Adam et toutes les filles
dans l'allée principale.

503
00:26:56,948 --> 00:26:59,742
Allez, on y va, on y va, on y va !
On se dépêche !

504
00:26:59,826 --> 00:27:03,079
Allez, allez, tout le monde, allez !
On se bouge les fesses.

505
00:27:03,163 --> 00:27:04,872
On soigne les détails !

506
00:27:04,956 --> 00:27:06,583
Robes tendues et nichons dehors.

507
00:27:06,667 --> 00:27:08,543
Allez, en demi-cercle !
Allez, en place,

508
00:27:08,627 --> 00:27:11,337
en place, en place.
Et je veux des têtes d'enterrement.

509
00:27:11,421 --> 00:27:14,465
Votre chaton est mort,
vos implants ont explosé,

510
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
ce que vous voulez,
mais ayez l'air triste.

511
00:27:17,344 --> 00:27:19,387
Maintenant, tout le monde
sur le canal 7.

512
00:27:21,181 --> 00:27:23,350
Faut que je téléphone,
tu me donnes le tien ?

513
00:27:23,433 --> 00:27:27,062
Je dois appeler mon frère.
Il va pas savoir quoi faire.

514
00:27:27,145 --> 00:27:29,231
Fait chier, j'ai...

515
00:27:29,314 --> 00:27:31,650
J'ai oublié mon téléphone.

516
00:27:31,733 --> 00:27:32,985
On va s'occuper de tes pieds

517
00:27:33,068 --> 00:27:35,309
et après, tu pourras appeler
ton frère, d'accord ?

518
00:27:41,535 --> 00:27:42,952
Qu'est-ce que c'est que ça ?

519
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Oh mon Dieu !

520
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
Tu t'en fous que je rentre ou pas !

521
00:27:47,332 --> 00:27:48,499
Connasse.

522
00:27:48,583 --> 00:27:51,335
Tu fais quoi ?
Arrête, de me filmer !

523
00:27:51,420 --> 00:27:52,754
Laissez-moi tranquille !

524
00:27:52,838 --> 00:27:54,672
- Ça m'arrangerait...
- Ça t'arrangerait !

525
00:27:54,756 --> 00:27:56,883
J'en ai rien à foutre,
de ce qui t'arrangerait !

526
00:27:56,966 --> 00:27:58,551
Tu m'as manipulée depuis le début.

527
00:27:58,635 --> 00:28:00,803
Tout ce qui t'intéresse,
c'est cette émission

528
00:28:00,887 --> 00:28:02,764
de suceurs de cerveaux.

529
00:28:04,682 --> 00:28:06,100
Non, tu me lâches !

530
00:28:07,060 --> 00:28:08,934
Allez tous brûler en enfer !

531
00:28:17,529 --> 00:28:19,906
- Anna !
- T'approche pas de moi.

532
00:28:21,575 --> 00:28:23,743
Jeremy, arrête.
Sérieux, arrête de filmer.

533
00:28:23,827 --> 00:28:24,744
Jeremy, stop !

534
00:28:31,877 --> 00:28:33,211
Vous voulez que je vienne ?

535
00:28:33,295 --> 00:28:34,409
Ça va, je gère.

536
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Jeremy, les traces de pas.

537
00:28:56,656 --> 00:28:58,200
Anna, euh...

538
00:28:58,283 --> 00:29:01,948
J'ai vu ça avec mon patron,
y a un jet privé qui t'attend.

539
00:29:02,032 --> 00:29:04,492
Génial.
Au fait, je reviendrai pas.

540
00:29:04,576 --> 00:29:06,786
Anna, écoute...
Si tu me laisses pas raconter

541
00:29:06,870 --> 00:29:08,663
toute ton histoire,
on sait pas

542
00:29:08,751 --> 00:29:10,289
ce que la prod inventera
à ton sujet.

543
00:29:10,378 --> 00:29:12,250
Mais ça m'est égal.

544
00:29:12,338 --> 00:29:15,043
Ils vont t'attaquer
pour rupture de...

545
00:29:15,128 --> 00:29:16,343
Mais oui, quand ils veulent,

546
00:29:16,426 --> 00:29:18,751
qu'ils attaquent la fille
dont le père vient de mourir !

547
00:29:20,805 --> 00:29:23,177
Tu vois, un instant, j'ai cru
que tu valais mieux que ça.

548
00:29:28,725 --> 00:29:31,565
Parfait, quatre caméras,
je veux de l'émotion, des larmes.

549
00:29:31,649 --> 00:29:32,901
Je suis sûre qu'on pourra...

550
00:29:32,984 --> 00:29:34,861
Elle veut pas
de caméras à l'enterrement.

551
00:29:34,944 --> 00:29:37,197
C'est naturel qu'elle soit
contrariée, mais j'ai...

552
00:29:37,280 --> 00:29:39,866
Elle est avocate.
On va la perdre si on déconne.

553
00:29:39,949 --> 00:29:41,201
Et j'y vais avec Adam.

554
00:29:41,284 --> 00:29:43,662
Elle va vraiment partir.
Elle a plus confiance en moi.

555
00:29:43,745 --> 00:29:46,033
Je crois qu'il y a que lui
qui puisse nous la ramener.

556
00:29:46,117 --> 00:29:49,125
Génial ! Donc, pas de prince
dans la villa et pas de caméra.

557
00:29:49,208 --> 00:29:52,328
Beau travail, Goldberg.
Tu t'es surpassée cette fois !

558
00:30:01,512 --> 00:30:03,050
Quand mon père est tombé malade,

559
00:30:03,139 --> 00:30:06,554
il est venu passer quelques jours
avec mon frère et moi.

560
00:30:06,638 --> 00:30:08,562
Vous êtes irrécupérable,
vous savez ?

561
00:30:08,645 --> 00:30:10,641
Ça vous démange tant que ça
de la filmer ?

562
00:30:12,231 --> 00:30:14,317
Mais quelques jours
avant que je parte,

563
00:30:14,400 --> 00:30:16,314
on a eu une longue conversation
et il s'est mis

564
00:30:16,398 --> 00:30:18,864
à me raconter toutes sortes
d'anecdotes.

565
00:30:18,947 --> 00:30:22,028
Et presque toutes nous concernaient,
Terry et moi.

566
00:30:22,116 --> 00:30:23,445
C'était mon héros.

567
00:30:26,829 --> 00:30:28,576
Chet vous attend dans sa voiture.

568
00:30:30,583 --> 00:30:32,330
Dis-lui que je bosse.

569
00:30:37,548 --> 00:30:38,544
Quoi ?

570
00:30:38,628 --> 00:30:39,968
J'adore travailler ici,

571
00:30:40,051 --> 00:30:42,715
alors j'aimerais mieux
ne pas avoir à lui dire ça.

572
00:30:44,931 --> 00:30:47,220
Sors de là. Dehors.

573
00:30:56,021 --> 00:30:56,854
Salut.

574
00:30:56,938 --> 00:30:58,773
J'ai dit tout
ce que j'avais à te dire.

575
00:30:58,857 --> 00:31:00,191
J'ai quelque chose pour toi.

576
00:31:00,275 --> 00:31:01,901
Non, Chet. Cette fois-ci,

577
00:31:01,990 --> 00:31:04,654
tu t'en sortiras pas
avec un cadeau, tu comprends ?

578
00:31:04,742 --> 00:31:07,198
C'est une bombe
que je viens de me prendre !

579
00:31:07,282 --> 00:31:09,915
Tu sais que pour moi aussi,
c'est un piège, ce bébé.

580
00:31:09,998 --> 00:31:12,453
Tu ne quitteras jamais Cynthia
et hier,

581
00:31:12,537 --> 00:31:14,377
j'en ai enfin pris conscience.

582
00:31:14,460 --> 00:31:15,658
Alors pourquoi je fais ça ?

583
00:31:18,298 --> 00:31:20,127
Je la fais construire pour nous.

584
00:31:20,211 --> 00:31:21,841
Superbe villa et vue magnifique.

585
00:31:24,178 --> 00:31:25,633
Un bureau chacun.

586
00:31:25,717 --> 00:31:27,933
Une douche chacun.
Une chambre chacun

587
00:31:28,016 --> 00:31:30,560
pour conserver notre part
de mystère, comme tu dis.

588
00:31:30,643 --> 00:31:31,722
Chet...

589
00:31:31,806 --> 00:31:33,647
Elle sera finie en septembre.

590
00:31:33,730 --> 00:31:35,768
Et devine quoi ?
Elle est à toi.

591
00:31:35,852 --> 00:31:37,901
Elle t'attend.

592
00:31:37,984 --> 00:31:39,564
Pour m'y installer toute seule ?

593
00:31:39,648 --> 00:31:41,399
J'ai fait mettre
une baignoire balnéo.

594
00:31:43,489 --> 00:31:46,360
Je ne veux pas
de baignoire balnéo, Chet.

595
00:31:49,908 --> 00:31:50,992
Anna.

596
00:31:51,076 --> 00:31:52,368
Salut.

597
00:31:52,452 --> 00:31:55,329
Ce que tu as dit sur ton père,
c'était magnifique.

598
00:31:55,413 --> 00:31:57,240
- C'était très touchant.
- C'est gentil.

599
00:31:58,083 --> 00:32:00,210
Voilà... je sais
à quel point ce que tu vis

600
00:32:00,293 --> 00:32:03,547
doit être difficile,
mais parfois, il vaut mieux

601
00:32:03,630 --> 00:32:06,174
ne pas trop ressasser,
aller de l'avant.

602
00:32:06,257 --> 00:32:07,633
Et j'aimerais t'y aider.

603
00:32:08,676 --> 00:32:11,304
C'est très anglais,
comme façon de voir les choses.

604
00:32:11,387 --> 00:32:13,014
Toujours... aller de l'avant.

605
00:32:13,098 --> 00:32:14,722
Oui, y a un peu de ça.
C'est sûr.

606
00:32:16,142 --> 00:32:19,145
Je voudrais que tu me laisses
te soutenir. Vraiment.

607
00:32:22,607 --> 00:32:24,985
Non. Désolée.
Je vais pas revenir.

608
00:32:25,068 --> 00:32:28,362
Je dois veiller sur mon frère,
il a plus que moi aujourd'hui.

609
00:32:28,446 --> 00:32:30,937
Oui, t'as raison.
Je comprends.

610
00:32:38,707 --> 00:32:40,459
Elle veut pas, désolé.

611
00:32:40,542 --> 00:32:42,376
Est-ce qu'elle vous a dit pourquoi ?

612
00:32:42,460 --> 00:32:44,379
Elle doit s'occuper de son frère.

613
00:32:44,462 --> 00:32:46,672
Je savais que c'était
une fille bien.

614
00:32:46,756 --> 00:32:49,800
Allez, on s'en fout.
C'est pas grave.

615
00:32:49,884 --> 00:32:52,136
Je vais me faire allumer,
c'est tout.

616
00:32:52,220 --> 00:32:55,014
Attendez une seconde,
y a peut-être un autre moyen.

617
00:33:01,604 --> 00:33:03,899
Bonjour, Terry.
Vous êtes le frère d'Anna ?

618
00:33:03,982 --> 00:33:05,357
Je m'appelle Rachel et voici...

619
00:33:05,442 --> 00:33:07,443
C'est vous qui êtes dans l'émission.

620
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
Oui, Adam Cromwell, c'est ça.
Toutes mes condoléances.

621
00:33:10,363 --> 00:33:12,406
Ouais, ça tombe mal, hein ?

622
00:33:12,490 --> 00:33:14,409
Euh... Terry,

623
00:33:14,492 --> 00:33:16,912
j'aime beaucoup votre sur.
Il y a quelque chose en elle

624
00:33:16,995 --> 00:33:18,412
qui me fascine
et j'aimerais...

625
00:33:18,496 --> 00:33:20,748
Vous fatiguez pas,
je m'en fous, de votre émission.

626
00:33:20,832 --> 00:33:24,419
Oui, d'accord... Terry,
je vais être franche avec vous.

627
00:33:24,502 --> 00:33:27,713
Adam aime beaucoup Anna
et il a beaucoup d'argent.

628
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
Je suis absolument pas
censée vous le dire,

629
00:33:30,008 --> 00:33:33,260
mais il est possible qu'au final,
votre sur remporte la victoire.

630
00:33:33,344 --> 00:33:36,931
Ça représente 200 000 dollars,
peut-être plus s'il l'épouse.

631
00:33:38,266 --> 00:33:39,935
Réfléchissez-y.

632
00:33:40,018 --> 00:33:41,560
Rachel, tu fais quoi ?

633
00:33:41,644 --> 00:33:44,898
Elle essaie de te convaincre
de me dire d'y retourner ?

634
00:33:44,981 --> 00:33:46,899
Non. C'est moi.

635
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
Quoi ?

636
00:33:48,276 --> 00:33:50,194
Adam t'apprécie beaucoup.

637
00:33:50,278 --> 00:33:52,905
Ici, tu trouveras sans doute
jamais un type comme lui.

638
00:33:52,989 --> 00:33:54,740
C'est pour ça que tu t'es inscrite.

639
00:33:54,824 --> 00:33:56,200
Tu peux pas renoncer.

640
00:33:56,284 --> 00:33:58,119
Et toi, tu vas aller où ?

641
00:33:58,203 --> 00:34:01,163
Je vais rester avec tante Ruth.
C'est juste pour six semaines.

642
00:34:01,247 --> 00:34:03,249
C'est fini.
Papa est plus là.

643
00:34:03,333 --> 00:34:06,419
Faut que t'y ailles.
Sérieux.

644
00:34:06,503 --> 00:34:08,294
Il a de sacrés arguments.

645
00:34:16,805 --> 00:34:18,681
Reviens avec moi, Anna.

646
00:34:26,189 --> 00:34:27,231
D'accord.

647
00:34:27,315 --> 00:34:28,857
Oui ?

648
00:34:28,942 --> 00:34:30,317
Oui.

649
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
Génial.

650
00:34:35,031 --> 00:34:36,905
Ça vaut bien une nouvelle console ?

651
00:34:39,702 --> 00:34:42,873
Une seconde, d'accord ?
Je reviens tout de suite.

652
00:34:42,956 --> 00:34:44,457
Allô, oui ?

653
00:34:44,541 --> 00:34:47,960
Ça fait 24 heures, Goldberg.
Où est mon pognon ?

654
00:34:48,044 --> 00:34:49,588
J'y travaille, je te promets,

655
00:34:49,671 --> 00:34:52,840
mais il faut juste que je règle
deux-trois trucs au boulot...

656
00:34:52,924 --> 00:34:56,052
Arrête ! Combien de fois je vais
encore devoir gober tes conneries ?

657
00:34:56,136 --> 00:34:58,220
J'espérais au moins
encore une fois.

658
00:34:58,304 --> 00:34:59,638
Non.

659
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
Non ? Non. D'accord.

660
00:35:02,892 --> 00:35:06,063
Tu plaisantais pas quand tu disais
que t'avais des trucs perso.

661
00:35:06,146 --> 00:35:07,563
J'ai lu les brouillons de mails

662
00:35:07,647 --> 00:35:09,899
à l'eau de rose
que t'as pas envoyés à Jeremy.

663
00:35:09,983 --> 00:35:11,817
Je sais pas si c'est
une demande en mariage

664
00:35:11,901 --> 00:35:15,321
ou du porno soft,
toi, tu dois savoir, non ?

665
00:35:18,074 --> 00:35:20,159
C'est pour sa copine
que c'est pas cool.

666
00:35:20,243 --> 00:35:22,244
Bethany, s'il te plaît.
C'est pas...

667
00:35:22,328 --> 00:35:24,122
J'ai aussi trouvé une liste

668
00:35:24,205 --> 00:35:26,791
avec les coordonnées
de tes collègues.

669
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
3 900 dollars, Rachel,

670
00:35:29,502 --> 00:35:32,379
ou je te promets d'envoyer
ton court-métrage à tout le monde.

671
00:35:32,464 --> 00:35:34,424
Non, Bethany, écoute-moi,
s'il te plaît.

672
00:35:34,507 --> 00:35:35,801
Jeremy et Lizzie sont fiancés.

673
00:35:35,884 --> 00:35:38,095
Il est très heureux,
j'ai déjà gâché sa vie une fois,

674
00:35:38,178 --> 00:35:39,886
je préférerais
que ça recommence pas.

675
00:35:39,971 --> 00:35:41,305
J'ai la solution :

676
00:35:41,389 --> 00:35:43,140
rembourse-moi avant 22 h.

677
00:35:43,224 --> 00:35:45,016
Je t'ai envoyé de quoi
me payer en ligne.

678
00:35:55,118 --> 00:35:57,738
Bonsoir à toutes et très heureux
d'être de retour parmi vous.

679
00:35:57,822 --> 00:36:00,157
L'autre soir, avant qu'Anna
soit frappée par ce drame,

680
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
j'ai appris
à vous connaître davantage,

681
00:36:02,327 --> 00:36:04,328
et j'ai passé
une merveilleuse soirée.

682
00:36:04,412 --> 00:36:06,338
Mais c'est à moi
qu'il revient de choisir

683
00:36:06,421 --> 00:36:09,375
quelles sont celles que je souhaite
connaître encore mieux.

684
00:36:13,922 --> 00:36:15,464
Faith.

685
00:36:17,091 --> 00:36:18,759
Veux-tu continuer l'aventure
avec moi ?

686
00:36:21,561 --> 00:36:23,973
Oh, wouah.
Je rêve ou il garde le bûcheron ?

687
00:36:24,057 --> 00:36:25,850
En fait, il cherche un pote.

688
00:36:25,934 --> 00:36:27,226
Oh, mon Dieu, merci.

689
00:36:30,480 --> 00:36:31,480
Rose.

690
00:36:31,571 --> 00:36:33,858
Veux-tu continuer l'aventure
avec moi ?

691
00:36:33,942 --> 00:36:34,984
Oh, je vais mourir.

692
00:36:36,402 --> 00:36:39,530
Adam, il ne reste plus
que trois places.

693
00:36:39,614 --> 00:36:41,866
Pour les cinq autres,

694
00:36:41,950 --> 00:36:43,202
l'aventure s'arrêtera là.

695
00:36:47,622 --> 00:36:50,666
Athena. Veux-tu continuer
l'aventure avec moi ?

696
00:36:50,750 --> 00:36:52,797
- Tu m'étonnes !
- Génial.

697
00:36:54,087 --> 00:36:56,922
Intéressant. Bien joué.

698
00:36:57,013 --> 00:36:58,007
Merci.

699
00:36:58,098 --> 00:36:59,633
Pepper. Veux-tu continuer

700
00:36:59,717 --> 00:37:01,635
- l'aventure avec moi ?
- Yes !

701
00:37:01,719 --> 00:37:03,637
C'est bien. C'est bien.

702
00:37:05,563 --> 00:37:09,098
Et je voudrais proposer
cette dernière invitation à...

703
00:37:10,610 --> 00:37:13,647
une jeune femme unique
qui m'a bouleversé cette semaine.

704
00:37:15,650 --> 00:37:17,318
Anna.

705
00:37:21,990 --> 00:37:23,949
Me fais plus jamais ça.

706
00:37:24,040 --> 00:37:25,993
Je te promets que c'est eux
qui m'ont demandé.

707
00:37:27,127 --> 00:37:28,122
OK.

708
00:37:32,632 --> 00:37:34,168
Je suis content que tu sois là.

709
00:37:34,259 --> 00:37:35,255
Moi aussi.

710
00:37:36,921 --> 00:37:39,929
Rachel, on a besoin de toi
tout de suite en régie.

711
00:37:41,016 --> 00:37:42,051
Rachel ! Salut.

712
00:37:42,135 --> 00:37:43,769
- Bravo.
- Pourquoi ?

713
00:37:43,852 --> 00:37:45,512
Ben, d'avoir ramené Anna.

714
00:37:45,596 --> 00:37:47,146
Elles ont discuté avec Lizzie,

715
00:37:47,230 --> 00:37:49,475
on dirait que ça lui a fait
du bien de revenir.

716
00:37:49,559 --> 00:37:52,483
- OK. Bon, à demain.
- C'est ça.

717
00:38:01,077 --> 00:38:02,904
Hé, Jeremy !

718
00:38:02,989 --> 00:38:05,115
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

719
00:38:05,206 --> 00:38:06,909
T'es sûre que ça va ?

720
00:38:12,839 --> 00:38:13,954
Ça va.

721
00:38:16,134 --> 00:38:18,127
Je vais... Faut que j'y aille.

722
00:38:22,216 --> 00:38:24,101
J'ai toujours eu
beaucoup d'amis noirs.

723
00:38:24,184 --> 00:38:25,642
C'est ce que disent les racistes.

724
00:38:26,804 --> 00:38:29,306
Vraie garce black
de première classe.

725
00:38:29,390 --> 00:38:31,233
- Très joli.
- Merci.

726
00:38:31,316 --> 00:38:33,392
Shia ? T'as quoi ?

727
00:38:34,611 --> 00:38:36,313
Je vous présente Pepper.

728
00:38:36,404 --> 00:38:38,397
Des amours.

729
00:38:39,324 --> 00:38:41,235
C'est fantastique,
on est un super groupe.

730
00:38:41,319 --> 00:38:43,954
C'est comme si Pepper
avait une double personnalité.

731
00:38:44,037 --> 00:38:45,948
Il y a une facette d'elle
très différente

732
00:38:46,032 --> 00:38:47,449
de ce qu'elle a montré à Adam.

733
00:38:49,209 --> 00:38:50,786
Je veux que tu élimines Rita
ce soir.

734
00:38:52,003 --> 00:38:54,298
Tu ne le regretteras pas.
Je te le promets.

735
00:38:54,381 --> 00:38:55,624
Eh ben...

736
00:38:55,715 --> 00:38:58,460
elle est complètement givrée,

737
00:38:58,544 --> 00:39:00,220
mais ça peut prendre.

738
00:39:00,303 --> 00:39:02,806
Et elle tiendra sans doute
plus longtemps qu'Athena,

739
00:39:02,889 --> 00:39:04,725
donc je vote Pepper.

740
00:39:04,808 --> 00:39:05,968
- Quoi ?
- Ouais !

741
00:39:06,059 --> 00:39:07,553
Nous avons une nouvelle méchante.

742
00:39:07,637 --> 00:39:09,605
Ah, enfin !

743
00:39:09,688 --> 00:39:11,640
T'as quoi, Rachel ?

744
00:39:11,724 --> 00:39:12,900
On m'a dit que t'avais passé

745
00:39:12,983 --> 00:39:14,726
la moitié de la nuit
en salle de montage.

746
00:39:15,728 --> 00:39:18,405
C'est ridicule.
Je suis ton patron.

747
00:39:18,488 --> 00:39:19,773
Qu'est-ce que tu caches

748
00:39:19,857 --> 00:39:21,366
derrière ton dos ?
Merci beaucoup.

749
00:39:21,449 --> 00:39:22,860
Laisse-moi te soulager de ça.

750
00:39:24,035 --> 00:39:25,029
Alors.

751
00:39:25,113 --> 00:39:26,705
Qu'est-ce qu'elle nous a

752
00:39:26,788 --> 00:39:29,241
ramené de beau ?
Tout le monde est prêt ?

753
00:39:31,577 --> 00:39:33,078
Voyons ça.

754
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
À suivre

755
00:39:34,539 --> 00:39:37,333
dans "Everlasting" :
Adam a créé une relation

756
00:39:37,417 --> 00:39:39,509
toute particulière
avec l'une des candidates

757
00:39:39,592 --> 00:39:42,629
pour finalement se rendre compte
qu'elle cachait une face sombre.

758
00:39:42,713 --> 00:39:43,881
Connasse.

759
00:39:45,383 --> 00:39:48,977
Arrête de me filmer.
Laissez-moi tranquille.

760
00:39:49,060 --> 00:39:51,555
Elle a passé un très bon moment
avec Adam

761
00:39:51,639 --> 00:39:52,806
et elle s'est enfuie.

762
00:39:52,890 --> 00:39:55,142
C'était peut-être
un souci personnel.

763
00:39:55,226 --> 00:39:57,227
Ça t'arrangerait !
J'en ai rien à foutre,

764
00:39:57,311 --> 00:40:00,147
de ce qui t'arrangerait.
Tu m'as manipulée depuis le début.

765
00:40:00,238 --> 00:40:03,358
À qui s'en prendra-t-elle
quand ses émotions la submergeront ?

766
00:40:03,443 --> 00:40:05,986
Allez tous brûler en enfer !

767
00:40:06,195 --> 00:40:08,489
La semaine prochaine
dans "Everlasting".

768
00:40:08,573 --> 00:40:11,200
C'est quoi le problème ?
C'est parfait.

769
00:40:11,284 --> 00:40:14,294
Si on enlève la mort,
voilà le résultat :

770
00:40:14,377 --> 00:40:16,622
une vraie méchante de film.

771
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
Désolée.

772
00:40:20,050 --> 00:40:21,425
Félicitations.

773
00:40:21,509 --> 00:40:23,549
Dépense pas tout en coke
et en putes.

774
00:40:56,553 --> 00:40:59,672
SOUS-TITRAGE : ERICSSON

