﻿1
00:00:35,640 --> 00:00:36,980
Pitié.

2
00:00:41,520 --> 00:00:43,120
Où est-il ?

3
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
Où est l'argent ?

4
00:00:52,800 --> 00:00:54,140
Pitié

5
00:00:55,120 --> 00:00:58,520
Attendez !

6
00:01:59,600 --> 00:02:02,560
Parlez-moi de...

7
00:02:03,680 --> 00:02:05,280
celui-là ?

8
00:02:06,600 --> 00:02:09,230
- C'est un Luger
- Parfait. Quel modèle ?

9
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
1908, semi-automatique.

10
00:02:11,080 --> 00:02:12,350
c'est-à-dire ?

11
00:02:12,400 --> 00:02:15,270
Par rapport au Mauser 1896,
une précision plus grande.

12
00:02:15,320 --> 00:02:17,190
Le magasin du Luger
contient huit balles

13
00:02:17,240 --> 00:02:19,470
contre dix pour le Mauser.

14
00:02:19,520 --> 00:02:21,550
C'est une information capitale,

15
00:02:21,600 --> 00:02:25,040
surtout si quelqu'un vient
de tirer huit balles sur vous.

16
00:02:25,240 --> 00:02:26,960
M.Butler...

17
00:02:27,160 --> 00:02:28,990
J'ai égaré le Mauser.

18
00:02:29,040 --> 00:02:31,950
Vous ne l'aviez pas emporté
à Lakes Entrance ?

19
00:02:32,000 --> 00:02:35,240
Sûrement. Il doit être resté
dans mon sac de voyage.

20
00:02:35,440 --> 00:02:40,400
<i>- Bonjour Mme Stanley.
- Bonjour Albert.</i>

21
00:02:41,800 --> 00:02:43,840
Mon Dieu !

22
00:02:44,040 --> 00:02:48,240
Faut-il que tout le monde
dans cette maison

23
00:02:46,040 --> 00:02:48,240
brandisse une arme ?

24
00:02:48,400 --> 00:02:50,360
Désolée, Mme Stanley.

25
00:02:50,520 --> 00:02:52,670
Tout va bien, tante Prudence ?

26
00:02:52,720 --> 00:02:55,390
On peut se parler...en privé ?

27
00:03:01,560 --> 00:03:03,550
C'est un sujet très délicat.

28
00:03:03,600 --> 00:03:08,280
J'ai lutté avec ma conscience 
pour savoir si je devais en parler.

29
00:03:08,440 --> 00:03:10,980
J'ai reçu ce télégramme.

30
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
<i>Chère Prudence, problèmes 
financiers passagers.</i>

31
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
<i>Besoin urgent d'un prêt.</i>

32
00:03:19,960 --> 00:03:21,590
<i>Toute somme sera la bienvenue.</i>

33
00:03:21,640 --> 00:03:23,710
<i>Ta sœur adorée, Margaret.</i>

34
00:03:23,760 --> 00:03:25,310
J'étais sûre que Père
avait fait le nécessaire

35
00:03:25,360 --> 00:03:27,070
avant que je le mette
dans un bateau pour l'Angleterre.

36
00:03:27,120 --> 00:03:28,710
Il revient dans deux semaines.

37
00:03:28,760 --> 00:03:31,550
C'est évidemment
une facétie d'Henry.

38
00:03:31,600 --> 00:03:33,710
Pourquoi Mère ne m'a pas télégraphiée ?

39
00:03:33,760 --> 00:03:36,430
Sans doute pour protéger
la dignité de ton père.

40
00:03:36,480 --> 00:03:39,520
elle sait que le cheval s'est bel
et bien sauvé avec moi.

41
00:03:39,720 --> 00:03:43,160
Désolé, Mlle. J'ai l'inspecteur
au téléphone.

42
00:03:43,360 --> 00:03:46,400
Il vous réclame 
sur une scène de crime.

43
00:03:47,960 --> 00:03:50,350
Je vais m'occuper de ça, tante P.

44
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
Merci.

45
00:03:59,660 --> 00:04:01,960
Dépêchez-vous Dot !

46
00:04:07,760 --> 00:04:09,200
Jack.

47
00:04:09,360 --> 00:04:10,790
Mlle Fisher, Mlle Williams.

48
00:04:10,840 --> 00:04:12,950
Bonjour Mlle Williams.

49
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Brigadier Martin.

50
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
Chute, saut ou poussé?

51
00:04:18,560 --> 00:04:21,230
Frank McNabb. Concierge.

52
00:04:21,960 --> 00:04:23,830
Cigarettes étrangères.

53
00:04:25,640 --> 00:04:27,550
Probable blessure avec un couteau.

54
00:04:27,600 --> 00:04:30,070
datant de la nuit dernière, peut-être

55
00:04:30,120 --> 00:04:31,590
au cours d'une bagarre.

56
00:04:31,640 --> 00:04:34,150
- De quel étage a-t-il chuté ?
- Je l'ignore encore.

57
00:04:34,200 --> 00:04:36,830
Nous avons trouvé ceci
à côté du corps. Brigadier ?

58
00:04:36,880 --> 00:04:38,950
Lisez l'étiquette.

59
00:04:39,840 --> 00:04:42,400
<i>Propriété de Mlle Phryne Fisher.</i>

60
00:04:58,640 --> 00:05:00,350
Le coffre-fort a été forcé
la nuit dernière,

61
00:05:00,400 --> 00:05:02,550
mais rien ne semble
avoir été dérobé.

62
00:05:02,600 --> 00:05:05,640
Il n'y a aucun objet 
de valeur dedans.

63
00:05:07,000 --> 00:05:09,270
Qui a accès aux clés ?

64
00:05:10,320 --> 00:05:14,440
Moi-même et Frank... le concierge.

65
00:05:14,600 --> 00:05:16,110
Vous ne l'avez pas ouvert ?

66
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
On ne l'ouvre jamais la nuit.
C'est la règle de la maison

67
00:05:19,760 --> 00:05:22,830
Le sang sur le sol
indique que votre concierge

68
00:05:22,880 --> 00:05:25,360
a tenté de résister au voleur.

69
00:05:27,880 --> 00:05:29,920
Les traces de sang se dirigent...

70
00:05:37,600 --> 00:05:39,670
<i>Où mène cet escalier ?</i>

71
00:05:39,720 --> 00:05:41,070
Sur le toit.

72
00:05:41,120 --> 00:05:45,080
McNabb a donc volé le sac
et emprunté cet escalier.

73
00:05:45,280 --> 00:05:48,880
Auquel cas, le voleur a suivi
McNabb sur le toit,

74
00:05:49,080 --> 00:05:51,750
a pris le butin et l'a poussé
par dessus la balustrade.

75
00:05:51,800 --> 00:05:54,870
Un question, Mlle Fisher :
Pourquoi la seule chose volée

76
00:05:54,920 --> 00:05:56,860
est un sac à votre nom ?

77
00:05:58,760 --> 00:06:02,160
Je peux consulter le registre ?

78
00:06:23,720 --> 00:06:25,880
Phryne, ma chère !

79
00:06:26,080 --> 00:06:27,910
Que faites-vous au Grand Hôtel ?

80
00:06:27,960 --> 00:06:30,950
Je reconnais que ce n'est pas
le meilleur des environs...

81
00:06:31,000 --> 00:06:33,430
Vous êtes censé être sur un bateau
voguant vers Le Cap.

82
00:06:33,480 --> 00:06:36,040
J'ai raté le bateau.

83
00:06:36,240 --> 00:06:38,790
Tu me surprends un peu
à un mauvais moment.

84
00:06:38,840 --> 00:06:40,750
- La charmante Édith était...
- Enid.

85
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
- Quoi ?
- C'est Enid.

86
00:06:43,160 --> 00:06:44,950
Elle nettoyait la chambre,

87
00:06:45,000 --> 00:06:49,440
et j'ai bêtement renversé 
du champagne sur sa robe.

88
00:06:49,600 --> 00:06:51,030
Tout est arrangé, M. le baron.

89
00:06:51,080 --> 00:06:53,200
Mère est au courant ?

90
00:06:54,360 --> 00:06:55,950
Je ne voulais pas la déranger.

91
00:06:56,000 --> 00:06:59,240
Tu sais que les détails l'ennuient...

92
00:06:59,400 --> 00:07:01,160
ses nerfs.

93
00:07:01,320 --> 00:07:03,120
Je suis désolée, Jack,

94
00:07:03,280 --> 00:07:04,750
je ne pourrai pas

95
00:07:04,800 --> 00:07:07,670
vous aider sur cette enquête.

96
00:07:10,840 --> 00:07:14,000
Comment a-t-il raté le bateau ?
Je l'ai vu emprunter la passerelle.

97
00:07:14,200 --> 00:07:16,590
J'ai vu le commissaire de bord
contrôler son billet.

98
00:07:16,640 --> 00:07:18,350
J'aurais dû monter la garde 
sur le quai

99
00:07:18,400 --> 00:07:22,120
et attendre que le bateau
soit au milieu de la baie.

100
00:07:22,280 --> 00:07:24,520
Pourquoi ce sourire ?

101
00:07:24,720 --> 00:07:27,590
- Il vous a eue.
- Sûrement pas.

102
00:07:27,640 --> 00:07:30,880
Il s'est comporté d'une manière
indigne d'un homme raisonnable.

103
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
Bien, il m'a eue.

104
00:07:35,640 --> 00:07:37,710
Je dois admettre...

105
00:07:38,520 --> 00:07:41,060
une certaine admiration pour cela.

106
00:07:41,200 --> 00:07:45,840
Mais Fisher senior
semblant plus ingénieux

107
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
et plus imprévisible
que Fisher junior...

108
00:07:50,280 --> 00:07:53,480
comment pourrais-je
enquêter sans vous ?

109
00:08:06,600 --> 00:08:09,560
Je vais vous aider.

110
00:08:09,720 --> 00:08:11,600
Il y a un mais ?

111
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
Vous devez comprendre que mon père
est moins charmant

112
00:08:14,960 --> 00:08:17,500
et moins innocent qu'il n'y  parait.

113
00:08:26,840 --> 00:08:30,320
Lord Fisher. Prenez un siège.

114
00:08:30,520 --> 00:08:34,000
Pas de chichis entre nous, Jack.
Appelez-moi Henry.

115
00:08:34,160 --> 00:08:36,920
De quoi s'agit-il ?

116
00:08:37,080 --> 00:08:39,470
Il y a eu un meurtre
la nuit dernière.

117
00:08:39,520 --> 00:08:41,310
- Un meurtre ?
- Un concierge.

118
00:08:41,360 --> 00:08:43,150
Frank McNabb. Vous le connaissiez ?

119
00:08:43,200 --> 00:08:45,110
Un peu. Assez gentil garçon.

120
00:08:45,160 --> 00:08:47,430
Il aurait été tué suite à un vol.

121
00:08:47,480 --> 00:08:49,030
Un vol ?

122
00:08:49,080 --> 00:08:52,070
Vous vous souvenez du sac 
que vous m'avez volé en partant ?

123
00:08:52,120 --> 00:08:54,470
Emprunté, chérie. 
"Volé" est un mot affreux.

124
00:08:54,520 --> 00:08:57,070
- Il a disparu du coffre-fort.
- Ainsi que mon Mauser.

125
00:08:57,120 --> 00:08:59,720
Dieu sait pourquoi
vous aviez besoin d'un pistolet.

126
00:08:59,880 --> 00:09:01,710
Qui y avait-il d'autre dans ce sac ?

127
00:09:01,760 --> 00:09:04,590
Quelques vêtements : chemises,
faux-cols, des chaussettes de rechange.

128
00:09:04,640 --> 00:09:07,590
Je doute sérieusement que quelqu'un
veuille voler vos chaussettes.

129
00:09:07,640 --> 00:09:09,990
Et l'argent que vous étiez censé
envoyer à Mère ?

130
00:09:10,040 --> 00:09:12,310
Je devais en garder un peu
pour voir venir.

131
00:09:12,360 --> 00:09:14,550
- Combien ?
- Je ne sais plus.

132
00:09:14,600 --> 00:09:15,910
Je ne vous crois pas.

133
00:09:15,960 --> 00:09:19,070
Les choses sont épouvantables quand
une fille ne croit plus son propre père.

134
00:09:19,120 --> 00:09:20,870
- Les choses sont épouvantables !
- Merci Lord Fisher.

135
00:09:20,920 --> 00:09:22,350
Nous continuerons cet interrogatoire

136
00:09:22,400 --> 00:09:26,800
après la fin de l'examen
de la scène de crime.

137
00:09:28,760 --> 00:09:31,880
Jack, je n'en n'ai pas fini avec lui !

138
00:09:32,040 --> 00:09:34,920
Faisons une pause ?

139
00:10:02,040 --> 00:10:06,120
Désolé, monsieur, vous devez repartir.
C'est le travail de la police.

140
00:10:06,320 --> 00:10:08,630
Carmody m'a appelé 
pour réparer les téléphones.

141
00:10:08,680 --> 00:10:11,150
Les téléphones ? 
Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ?

142
00:10:11,200 --> 00:10:14,030
Je peux revenir une autre fois
si ça vous arrange.

143
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Pas du tout. ils doivent fonctionner.

144
00:10:17,720 --> 00:10:20,560
Les affaires sont bien assez mauvaises.

145
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
Le central téléphonique
est dans la cave.

146
00:10:29,880 --> 00:10:33,440
Enid... des pourboires de
la chambre 23 ?

147
00:10:35,600 --> 00:10:37,510
Peut-être la dernière offre
de la mère-patrie

148
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
après sa chance d'hier soir.

149
00:10:40,760 --> 00:10:44,320
Nous sommes partis sur de
mauvaises bases, Mlle Williams,

150
00:10:44,520 --> 00:10:47,110
mais je sais que c'est provisoire

151
00:10:47,160 --> 00:10:49,590
et que le brigadier Collins
sera très vite de retour.

152
00:10:49,640 --> 00:10:51,640
Voire d'un jour à l'autre.

153
00:10:52,120 --> 00:10:54,960
Pendant ce temps, je pensais,

154
00:10:55,160 --> 00:10:58,030
que peut être vous pourriez
m'apprendre quelques trucs.

155
00:10:58,560 --> 00:11:02,160
Vous enseigner ? J'ai encore
beaucoup à apprendre.

156
00:11:02,320 --> 00:11:04,600
Pas autant que moi, je pense.

157
00:11:07,280 --> 00:11:11,120
Pourquoi se précipiter sur le toit
où il n'y a pas d'autre issue ?

158
00:11:11,320 --> 00:11:14,310
Il avait un voleur armé d'un couteau
qui le poursuivait.

159
00:11:14,360 --> 00:11:16,590
Personne n'est calme sous la menace.

160
00:11:16,640 --> 00:11:20,080
Alors, le voleur a poussé
McNabb par dessus le muret.

161
00:11:20,240 --> 00:11:22,280
Ainsi que votre sac.

162
00:11:22,480 --> 00:11:26,480
Pourquoi le voleur a juste pris 
le contenu du sac ?

163
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Sauf si...

164
00:11:34,320 --> 00:11:37,640
McNabb connaissait une autre issue.

165
00:11:44,000 --> 00:11:46,340
Je me demande où cela mène.

166
00:11:47,120 --> 00:11:49,240
Mlle Fisher !

167
00:11:57,800 --> 00:12:00,440
C'est vous ?

168
00:12:01,600 --> 00:12:03,740
Pas de formalités.

169
00:12:06,400 --> 00:12:09,440
Nous pouvons supposer
que le contenu de ce sac

170
00:12:09,640 --> 00:12:13,680
est beaucoup plus intéressant
que de vieilles chaussettes masculines.

171
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
La blanchisserie ?

172
00:12:15,520 --> 00:12:17,310
Avez-vous vu quelqu'un rôder autour ?

173
00:12:17,360 --> 00:12:19,790
- Pas cette nuit.
- Où étiez-vous ?

174
00:12:19,840 --> 00:12:21,550
Je suis suspecte ?

175
00:12:21,600 --> 00:12:24,030
Si vous voulez bien répondre
à la question, Mme Cobb.

176
00:12:24,080 --> 00:12:25,830
Dans la salle Twilight.

177
00:12:25,880 --> 00:12:27,830
Tous les soirs nous dansons
la Valse Twilight.

178
00:12:27,880 --> 00:12:31,080
Pas comme ça. Mettez
le plus grand en dessous.

179
00:12:31,280 --> 00:12:35,280
Nous sommes tous vraiment désolés
pour ce pauvre Franck

180
00:12:35,440 --> 00:12:37,470
mais j'ai un hôtel 
à faire tourner.

181
00:12:37,520 --> 00:12:39,790
On peut facilement parler 
de tout cela au commissariat.

182
00:12:39,840 --> 00:12:44,840
Quel image vais-je donner,
à être embarquée devant mes clients ?

183
00:12:45,040 --> 00:12:47,710
Le Grand a une réputation
à défendre.

184
00:12:47,760 --> 00:12:49,390
Je suis sûre que nous savons
tous que le Grand

185
00:12:49,440 --> 00:12:52,270
est moins grand que son nom.

186
00:12:52,320 --> 00:12:56,320
Il a été le théâtre
de nombreuses descentes de police.

187
00:12:56,480 --> 00:12:58,550
Des malentendus, pour la plupart.

188
00:12:58,600 --> 00:13:02,080
Évitons dans ce cas 
d'autres malentendus.

189
00:13:02,240 --> 00:13:03,910
Y a-t-il un endroit où
nous pouvons parler ?

190
00:13:03,960 --> 00:13:06,710
Je vais servir le déjeuner
dans la Salle Twilight.

191
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
Entre cela et la réception,
je n'ai pas le temps de parler.

192
00:13:10,960 --> 00:13:12,830
Vous avez peut-être remarqué,
je suis en sous-effectif.

193
00:13:12,880 --> 00:13:16,320
Je suis sûr que mon assistante pourrait
tenir la réception à votre place.

194
00:13:16,480 --> 00:13:17,950
Bien entendu, Mlle.

195
00:13:18,000 --> 00:13:20,870
Et on pourra attendre
que vous ayez servi le déjeuner.

196
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
Prenez note du nom 
de tous les clients, Dot.

197
00:13:28,960 --> 00:13:30,430
Oui, Mlle.

198
00:13:30,480 --> 00:13:33,520
Je serais heureux de vous aider.

199
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Ça pourrait aller plus vite.

200
00:13:37,680 --> 00:13:38,790
Maintenant...

201
00:13:38,840 --> 00:13:41,940
Pouvez-vous me les lire, 
s'il vous plait, doucement ?

202
00:13:43,520 --> 00:13:45,440
Mlle L Knight...

203
00:13:45,640 --> 00:13:50,160
Je me demande si la valse Twilight
était toujours une proposition décente.

204
00:13:50,360 --> 00:13:54,760
C'était très à la mode avant-guerre,
complétement dépassé après,

205
00:13:54,920 --> 00:13:57,310
malgré le mécénat de mon père.

206
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
C'est ici qu'il a courtisé ma mère.

207
00:14:00,760 --> 00:14:03,550
Il prétendait avoir des tickets,
mais en réalité

208
00:14:03,600 --> 00:14:05,950
il connaissait vaguement
le frère du portier,

209
00:14:06,000 --> 00:14:08,150
qui les faisait passer
par la cuisine tous les soirs

210
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
quand le chef avait le dos tourné.

211
00:14:09,960 --> 00:14:12,590
Mère aurait dû savoir
que ça présageait un problème.

212
00:14:12,640 --> 00:14:16,080
Evidente mais venant de
pouvoirs de persuasion.

213
00:14:16,240 --> 00:14:19,040
Mère lui a reproché sa danse-

214
00:14:19,240 --> 00:14:23,360
affirmant qu'un tour dans ses
bras lui avait enlevé toute raison.

215
00:14:23,520 --> 00:14:25,270
Une bonne valse peut le faire.

216
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
Je ne l'ai jamais crue.

217
00:14:30,240 --> 00:14:32,640
On va devoir faire ça rapidement.

218
00:14:33,920 --> 00:14:38,120
Clairement, le voleur connaissait
les lieux.

219
00:14:38,320 --> 00:14:41,270
Il savait aussi que le sac de Lord 
Fisher était dans le coffre.

220
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
Ce qui suggère un membre du personnel.

221
00:14:44,480 --> 00:14:47,840
Pouvez-vous me dire qui travaillait
à l'heure du vol ?

222
00:14:48,040 --> 00:14:51,840
Franck était à la réception, 
je balayais après la soirée

223
00:14:52,040 --> 00:14:53,870
et il restait une femme de chambre.

224
00:14:53,920 --> 00:14:57,640
Serait-ce Enid ?

225
00:15:59,640 --> 00:16:00,910
Enid.

226
00:16:02,320 --> 00:16:05,320
A quelle heure avez-vous terminé votre
service hier soir ?

227
00:16:05,400 --> 00:16:08,480
Il devait être entre 23h et minuit.

228
00:16:08,640 --> 00:16:10,240
C'est à dire ?

229
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
La soirée s'est terminée à 23h.

230
00:16:13,800 --> 00:16:16,630
~ Vous travailliez dans la "Twilight room" ?
~Eh bien, je...

231
00:16:16,680 --> 00:16:21,080
C'est un très joli collier, 
qui vaut une fortune.

232
00:16:21,240 --> 00:16:22,670
Je ne le savais pas.

233
00:16:22,720 --> 00:16:24,560
C'est un cadeau ?

234
00:16:26,000 --> 00:16:29,720
Êtes-vous allé dans la chambre de mon
père la nuit dernière ?

235
00:16:31,120 --> 00:16:32,990
Ce n'est pas ce que vous croyez.

236
00:16:33,120 --> 00:16:35,190
Alors dites-nous ce que c'est.

237
00:16:35,240 --> 00:16:37,790
J'adore Henry. Il a eu beaucoup de
problèmes dans sa vie,

238
00:16:37,840 --> 00:16:40,750
et il n'a personne d'autre,
il est tout seul.

239
00:16:40,800 --> 00:16:42,470
Donc vous êtes allée dans sa chambre ?

240
00:16:42,520 --> 00:16:43,840
Il...

241
00:16:44,040 --> 00:16:46,750
Il était triste hier soir ; il avait
juste besoin d'une épaule pour pleurer.

242
00:16:46,800 --> 00:16:48,790
Pour quelle raison ?

243
00:16:48,840 --> 00:16:51,710
Il a perdu beaucoup d'argent aux cartes,

244
00:16:51,760 --> 00:16:54,300
et est inquiet pour ses dernières 10£.

245
00:16:55,760 --> 00:16:57,200
Père !

246
00:16:58,920 --> 00:17:02,040
Il a dit qu'il allait aux courses 
aujourd'hui.

247
00:17:02,200 --> 00:17:03,670
Mme Cobb lui a donné une des ses
cravates.

248
00:17:03,720 --> 00:17:07,560
Merci Enid. Ne vous éloignez pas.

249
00:17:23,160 --> 00:17:25,670
J'aime les chevaux car j'ai grandi à
la campagne.

250
00:17:25,720 --> 00:17:27,560
Et les cartes ?

251
00:17:27,720 --> 00:17:29,230
Je ne saurais pas reconnaître 
un roi d'une reine.

252
00:17:29,280 --> 00:17:32,640
Et nous n'y pouvons rien 
si un client décide de parier.

253
00:17:32,800 --> 00:17:34,950
Vous avez des noms ?

254
00:17:35,000 --> 00:17:37,350
- Je ne peux pas vous le dire.
- Ou bien vous ne voulez pas ?

255
00:17:37,400 --> 00:17:39,910
Je ne sais plus bien. Demandez à 
votre père.

256
00:17:39,960 --> 00:17:43,520
Puis-je retourner à mon travail ?

257
00:17:43,680 --> 00:17:46,080
Oui pour l'instant. Merci, Mme Cobb.

258
00:17:48,560 --> 00:17:52,680
Mlle, j'ai terminé ce que
vous m'aviez demandé de faire.

259
00:17:52,840 --> 00:17:54,190
Excellent, Dot.

260
00:17:54,240 --> 00:17:55,750
- Tenez, Dorothy.
- Merci.

261
00:17:55,800 --> 00:17:57,750
Neville m'a gentiment donné 
un coup de main.

262
00:17:57,800 --> 00:17:59,510
Voici la liste des clients 
de la semaine dernière.

263
00:17:59,560 --> 00:18:02,070
Nous avons aussi trouvé quelque chose
d'utile dans le grand livre.

264
00:18:02,120 --> 00:18:04,660
On dirait une sorte de code.

265
00:18:05,680 --> 00:18:08,720
concernant les parties illégales de
jeux de cartes.

266
00:18:08,880 --> 00:18:11,030
La dernière partie a eu lieu 
hier soir.

267
00:18:11,080 --> 00:18:14,640
Au moins, Mme Cobb différencie
ses trèfles de ses piques.

268
00:18:14,800 --> 00:18:16,510
Restez ici, Dot. Surveillez-la.

269
00:18:16,560 --> 00:18:19,030
Dès qu'elle part, jetez un œil.

270
00:18:19,080 --> 00:18:21,070
Et pour cette femme, Karol ?

271
00:18:21,120 --> 00:18:23,190
Je ne suis pas sûre que Karol soit
une femme.

272
00:18:23,240 --> 00:18:27,680
Avec un K, c'est polonais ;
cela pourrait être le surnom de...

273
00:18:27,840 --> 00:18:31,280
... Valenski, chambre...

274
00:18:38,320 --> 00:18:40,550
- Il ne s'est rien passé !
- Vous pensiez pouvoir me duper !

275
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
Laissez-le tranquille !

276
00:18:42,040 --> 00:18:43,950
Et toi ! Tu me trahis !

277
00:18:44,000 --> 00:18:45,710
On se calme !

278
00:18:45,760 --> 00:18:47,500
Stop !

279
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
Karol Valenski ?

280
00:18:51,960 --> 00:18:55,880
Vous avez assurément vos raisons
pour vouloir étrangler Lord Fisher.

281
00:18:56,040 --> 00:19:00,120
Le Lord sait. Je comprends l'envie.

282
00:19:00,320 --> 00:19:03,260
Quel était le sujet 
de votre dispute ?

283
00:19:03,520 --> 00:19:06,120
Je n'aime pas sa façon de s'habiller.

284
00:19:06,840 --> 00:19:10,600
À part ses défauts vestimentaires...

285
00:19:17,880 --> 00:19:20,480
Parier aux cartes est illégal.

286
00:19:20,600 --> 00:19:23,070
Félicitations pour 
votre visage impassible.

287
00:19:24,040 --> 00:19:26,470
Mon visage est toujours comme ça.

288
00:19:26,520 --> 00:19:30,440
Je pense que je connais  
votre activité de la nuit dernière.

289
00:19:31,840 --> 00:19:35,640
Vous avez joué au poker
avec mon père.

290
00:19:35,800 --> 00:19:37,670
Vous avez dû gagner...

291
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
et il a refusé de payer.

292
00:19:44,360 --> 00:19:47,390
L'inculpation pour le jeu
ne m'intéresse pas.

293
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
Tout ce que je veux c'est la vérité.

294
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Il a perdu.

295
00:19:55,040 --> 00:19:57,230
Il a dit qu'il pourrait me payer
dès l'ouverture du coffre

296
00:19:57,280 --> 00:19:59,270
à la première heure de la matinée.

297
00:19:59,320 --> 00:20:02,800
Sauf que ce matin, 
il n'y avait pas d'argent.

298
00:20:03,840 --> 00:20:05,710
Il a été volé.

299
00:20:07,000 --> 00:20:09,540
Avez-vous une idée de qui a fait ça ?

300
00:20:10,600 --> 00:20:12,510
J'ai tout perdu parce que

301
00:20:12,560 --> 00:20:15,470
la vieille peau qui tient l'hôtel
a engagé un joueur professionnel...

302
00:20:15,520 --> 00:20:17,590
un sosie, comme disent les Américains.

303
00:20:17,640 --> 00:20:19,070
Karol Valenski ?

304
00:20:19,120 --> 00:20:23,080
À son apogée, il était connu
dans tous les grands casinos européens.

305
00:20:23,240 --> 00:20:25,640
Maintenant, il en est réduit à tricher.

306
00:20:26,800 --> 00:20:28,270
C'est vrai.

307
00:20:28,440 --> 00:20:31,840
À chaque fois que j'avais du jeu,
il se couchait.

308
00:20:32,040 --> 00:20:35,560
Vous pouvez l'inculper d'escroquerie.

309
00:20:35,760 --> 00:20:39,680
Qu'est devenu le pistolet 
dans le sac de Mlle Fisher ?

310
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Est-ce un interrogatoire ?

311
00:20:44,240 --> 00:20:46,680
Suis-je un suspect ?

312
00:20:46,880 --> 00:20:51,680
Dites-moi que ce sac 
ne contenait pas les 10,000£

313
00:20:51,880 --> 00:20:53,470
que vous deviez envoyer à Mère.

314
00:20:53,520 --> 00:20:56,040
Pas tout à fait.

315
00:20:56,200 --> 00:20:58,360
J'ai eu des frais.

316
00:20:58,560 --> 00:21:01,310
Karol Valenski prétend
que vous n'aviez pas l'intention

317
00:21:01,360 --> 00:21:03,920
de régler vos dettes.

318
00:21:04,120 --> 00:21:06,190
Tu ne penses pas que je voulais
déménager à la cloche de bois,

319
00:21:06,240 --> 00:21:10,000
voler mon propre argent dans le coffre
et disparaitre dans la nuit ?

320
00:21:10,200 --> 00:21:14,240
Tu penses que j'ai tué un homme
pour éviter de payer une dette de jeu ?

321
00:21:17,960 --> 00:21:20,830
Tu suspectes ton propre père de meurtre ?

322
00:21:25,280 --> 00:21:27,680
Ça pourrait ne pas être 
la première fois.

323
00:21:29,120 --> 00:21:30,910
Je n'y avais pas pensé 
pendant des années,

324
00:21:30,960 --> 00:21:33,030
mais je n'ai pas oublié.

325
00:21:33,080 --> 00:21:35,150
<i>C'était pendant la guerre.</i>

326
00:21:35,200 --> 00:21:38,400
<i>J'avais été réveillée par des voix 
en plein milieu de la nuit.</i>

327
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
<i>Quand je suis descendue,
je pouvais entendre mon père...</i>

328
00:21:43,520 --> 00:21:45,310
<i>avec un visiteur.</i>

329
00:21:45,360 --> 00:21:47,840
<i>Mon père se disputait avec lui.</i>

330
00:21:48,040 --> 00:21:51,360
<i>Je n'ai pas pu entendre 
toute la conversation.</i>

331
00:21:53,040 --> 00:21:55,510
<i>Le lendemain les journaux ont rapporté </i>

332
00:21:55,600 --> 00:21:58,840
<i>qu'un inconnu avait été
repêché dans la Tamise,</i>

333
00:21:59,040 --> 00:22:03,120
<i>étranglé avant d'être jeté
dans les premières heures.</i>

334
00:22:03,320 --> 00:22:07,120
Comment savez-vous que c'était l'homme
qui se disputait avec votre père ?

335
00:22:07,320 --> 00:22:11,520
Les journaux ont décrit
le gros manteau qu'il portait.

336
00:22:11,720 --> 00:22:14,460
Lui en avez-vous déjà parlé ?

337
00:22:16,800 --> 00:22:20,520
J'ai accusé mon père 
de beaucoup de choses, Jack...

338
00:22:21,680 --> 00:22:23,550
mais jamais de meurtre.

339
00:22:33,280 --> 00:22:35,310
Que cherchons-nous ?

340
00:22:35,360 --> 00:22:38,960
N'importe quoi, Mlle Fisher
pense qu'elle essaie de camoufler.

341
00:22:39,120 --> 00:22:40,860
Jetons un coup d’œil

342
00:22:45,280 --> 00:22:47,750
Un tiroir fermé est un bon début.

343
00:22:48,760 --> 00:22:50,910
Pouvez-vous l'ouvrir ?

344
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
Il y a toujours un moyen.

345
00:23:04,520 --> 00:23:05,870
Très intelligent.

346
00:23:05,920 --> 00:23:09,020
<i>- Je serai à mon bureau.</i>
- Vite, elle arrive.

347
00:23:15,960 --> 00:23:20,120
Désolé, Mme Cobb.
Vous savez ce que c'est.

348
00:23:21,160 --> 00:23:23,270
Ne dites rien à Mlle Fisher, 
s'il vous plait.

349
00:23:23,320 --> 00:23:24,790
Sortez d'ici.

350
00:23:24,840 --> 00:23:27,600
- Merci.
- Merci madame.

351
00:23:30,520 --> 00:23:32,110
Savez-vous que je suis fiancée ?

352
00:23:32,160 --> 00:23:36,320
Désolé, Mlle Williams. Mais je 
ne savais pas quoi faire d'autre.

353
00:23:36,520 --> 00:23:38,910
Si mon Hugh le découvre, 
il sera bouleversé.

354
00:23:38,960 --> 00:23:41,400
Je suis désolé, vraiment.

355
00:23:44,880 --> 00:23:48,120
Je pense qu'elle nous a cru.

356
00:23:48,280 --> 00:23:50,790
Regardons ce qu'il y a dans 
cette boite à cigares.

357
00:23:50,840 --> 00:23:54,160
Je suis sûr que Mlle Fisher, 
à certains moments,

358
00:23:54,360 --> 00:23:56,790
a dû recourir à certaines ruses,

359
00:23:56,840 --> 00:23:58,750
pour ses enquêtes.

360
00:23:58,800 --> 00:24:00,400
C'est vrai.

361
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
Mais je ne suis pas Mlle Fisher,
et ça ne se reproduira pas.

362
00:24:05,200 --> 00:24:06,670
Bien sûr.

363
00:24:09,360 --> 00:24:11,520
Vide.

364
00:24:18,280 --> 00:24:21,110
Je voudrais que vous contactiez 
Scotland Yard, s'il vous plaît.

365
00:24:21,160 --> 00:24:23,190
- Bien, Monsieur.
- C'est un homicide qui date de 1916.

366
00:24:23,240 --> 00:24:25,150
Je voudrais savoir 
s'ils ont la description

367
00:24:25,200 --> 00:24:26,230
de la victime.

368
00:24:26,280 --> 00:24:28,280
- Oui, Monsieur.
- Merci.

369
00:24:29,680 --> 00:24:31,080
Monsieur ?

370
00:24:31,680 --> 00:24:36,200
J'ai découvert plus de preuves en 
rapport avec le Grand Hotel.

371
00:24:36,360 --> 00:24:37,910
Où les avez-vous eues ?

372
00:24:37,960 --> 00:24:40,440
Dans le bureau de Mme Cobb, monsieur.

373
00:24:40,640 --> 00:24:43,800
Je crois qu'elles nous donnent
un autre suspect.

374
00:24:44,000 --> 00:24:45,950
Je voulais en être sûr avant de
vous en parler.

375
00:24:46,000 --> 00:24:48,590
Quel était votre plan ?

376
00:24:48,640 --> 00:24:51,590
C'est Mlle Williams qui
a eu l'idée, Monsieur.

377
00:24:51,640 --> 00:24:54,640
Vous n'aviez aucun mandat. 
Cette preuve n'est donc pas recevable.

378
00:24:54,800 --> 00:24:55,950
Mais Mlle Fisher...

379
00:24:56,000 --> 00:24:58,870
Elle ne fait pas partie de 
la police.

380
00:24:58,920 --> 00:25:02,320
Elle a une certaine liberté 
que nous ne pouvons pas avoir.

381
00:25:02,520 --> 00:25:04,550
Vous devez être très scrupuleux.

382
00:25:04,600 --> 00:25:06,270
- Vous avez compris ?
- Oui, Monsieur.

383
00:25:06,320 --> 00:25:08,390
Mlle Williams est quelqu'un 
d'honnête

384
00:25:08,440 --> 00:25:09,950
et c'est une femme intelligente.

385
00:25:10,000 --> 00:25:13,320
Je l'ai remarqué, Monsieur.
Et elle est jolie.

386
00:25:13,520 --> 00:25:17,280
Donc vous devez immédiatement rendre ces
documents à Mlle Williams

387
00:25:17,480 --> 00:25:20,270
pour qu'elle agisse 
en son âme et conscience.

388
00:25:20,320 --> 00:25:22,060
Bien sûr, Monsieur.

389
00:25:27,560 --> 00:25:29,150
Donc, vous m'avez caché ceci,

390
00:25:29,200 --> 00:25:34,000
pour épater l'inspecteur et améliorer
votre avenir dans la police ?

391
00:25:35,400 --> 00:25:38,350
Connaissant les jeunes officiers de
police ambitieux,

392
00:25:38,400 --> 00:25:41,270
Je peux vous dire que vous êtes 
sur une pente savonneuse.

393
00:25:41,320 --> 00:25:44,270
Il y a plus important dans la vie.

394
00:25:44,320 --> 00:25:46,910
Je suis désolé pour mon comportement.

395
00:25:46,960 --> 00:25:49,510
Au moins, vous avez eu le courage
de vous excuser,

396
00:25:49,560 --> 00:25:51,310
et j'admire cela, brigadier.

397
00:25:51,360 --> 00:25:52,830
Merci.

398
00:25:55,080 --> 00:25:58,020
Je peux regagner le commissariat alors.

399
00:25:58,200 --> 00:26:00,390
Voulez-vous des biscuits ?

400
00:26:00,440 --> 00:26:03,120
- Um...
- Pour le commissaire aussi ?

401
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Ce serait charmant.

402
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Merci, Mlle Williams.

403
00:26:39,760 --> 00:26:41,670
Votre pauvre, pauvre mère.

404
00:26:41,720 --> 00:26:46,000
Je lui ai dit toutes ces années qu'il
ne lui apporterait rien de bon.

405
00:26:46,160 --> 00:26:47,870
Cette fois-ci il la ruinera. 
Je le sais.

406
00:26:47,920 --> 00:26:49,870
Je ne le laisserai pas faire, tante P.

407
00:26:49,920 --> 00:26:54,920
Quelles sont tes chances 
de retrouver les 10,000£ ?

408
00:26:55,080 --> 00:26:57,360
Très moyennes

409
00:26:57,560 --> 00:27:03,040
Père n'est d'aucune aide, 
en réalité,  plus un obstacle délibéré.

410
00:27:03,240 --> 00:27:06,340
J'ai dû me résoudre à l'idée qu'il...

411
00:27:06,560 --> 00:27:09,600
qu'il a peut-être organisé
lui-même le cambriolage.

412
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
- Il aurait tué un homme ?
- Je ne sais plus quoi penser.

413
00:27:13,080 --> 00:27:16,760
Désolée de vous interrompre,
mais nous avons fait une découverte

414
00:27:16,960 --> 00:27:19,990
dans le bureau de Hilda Cobb,
qui pourrait vous intéresser.

415
00:27:20,040 --> 00:27:24,880
Ce sont des lettres d'amour adressées
à Mme Cobb par Franck McNabb.

416
00:27:25,080 --> 00:27:28,720
Donc, notre jeune concierge aimait
les vieilles dames.

417
00:27:28,920 --> 00:27:31,430
Oui, Mlle, mais je pense que ça ne
s'est pas bien terminé.

418
00:27:31,480 --> 00:27:33,630
C'est ce qui arrive
avec des couples incongrus.

419
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
<i>C'est vrai que notre petit plan
est une bonne source de revenus...</i>

420
00:27:36,840 --> 00:27:38,710
Le jeu, sans doute.

421
00:27:38,840 --> 00:27:43,160
<i>mais je ne peux plus t'aimer
de la façon dont tu as envie.</i>

422
00:27:43,360 --> 00:27:47,360
Cette lettre date de 2 jours
avant le meurtre.

423
00:27:47,560 --> 00:27:50,560
Le Grand Hôtel organise une autre
soirée dansante, Mlle,

424
00:27:50,720 --> 00:27:52,150
si vous avez besoin de jeter un œil.

425
00:27:52,200 --> 00:27:54,440
Pas la valse Twilight ?

426
00:28:03,520 --> 00:28:07,280
Les puissants sont vraiment
tombés bien bas !

427
00:28:07,440 --> 00:28:09,910
Je ne savais pas que vous étiez
déjà venue.

428
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
Il y a longtemps.

429
00:28:12,080 --> 00:28:15,400
J'étais ici la nuit où ton père 
a demandé ta mère en mariage.

430
00:28:15,560 --> 00:28:18,160
Malheureusement, je suis arrivée
trop tard.

431
00:28:19,280 --> 00:28:21,470
Occupez Mme Cobb pour moi, Dot,

432
00:28:21,520 --> 00:28:24,110
pendant que j'observerai le public.

433
00:28:24,160 --> 00:28:27,880
Je suis sûre que Père va se montrer 
très bientôt

434
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
Bonsoir.

435
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Un peu tard pour espionner,
n'est-ce pas ?

436
00:28:41,360 --> 00:28:42,830
Je ne suis pas venue pour ça.

437
00:28:42,880 --> 00:28:45,430
J'espérais améliorer mon pas de danse
avant le mariage,

438
00:28:45,480 --> 00:28:46,910
pour la valse nuptiale.

439
00:28:46,960 --> 00:28:49,550
J'ai remarqué votre bague.

440
00:28:49,600 --> 00:28:52,590
C'est pourquoi vous ne pouviez pas
vous séparer.

441
00:28:52,640 --> 00:28:54,470
Non, ce n'était pas mon...

442
00:28:54,520 --> 00:28:56,110
Pas besoin d'explication.

443
00:28:56,160 --> 00:29:00,800
Cela m'est déjà arrivé quelques fois.

444
00:29:01,000 --> 00:29:05,400
Les bras à hauteur des épaules,
et gracieuse.

445
00:29:05,600 --> 00:29:08,150
Je ferai l'homme. Et...

446
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
pas, 2, 3.

447
00:29:10,760 --> 00:29:14,080
1, 2, 3. Pas, 2, 3, 1.

448
00:29:14,280 --> 00:29:16,670
Avez-vous eu un être cher
dans votre vie

449
00:29:16,720 --> 00:29:18,550
depuis votre mari, Mme Cobb ?

450
00:29:18,600 --> 00:29:20,990
Mon dernier amant travaillait 
à l'hôtel,

451
00:29:21,040 --> 00:29:23,670
mais j'ai dû le renvoyer.

452
00:29:23,720 --> 00:29:25,660
Vous l'avez renvoyé ? Pourquoi ?

453
00:29:30,640 --> 00:29:35,480
Parce qu'il m'a dit que j'étais trop
vieille pour lui.

454
00:29:35,640 --> 00:29:37,110
Je pensais que ça n'avait pas 
d'importance.

455
00:29:37,160 --> 00:29:40,840
Je l'aimais, et je pensais qu'il
m'aimait.

456
00:29:41,040 --> 00:29:44,160
Je ne pouvais pas le voir tous les
jours après ça.

457
00:29:44,320 --> 00:29:46,720
J'ai dû mettre fin à notre relation.

458
00:29:48,280 --> 00:29:50,680
Maintenant je ne le reverrai
plus jamais.

459
00:30:50,240 --> 00:30:54,480
Désolé, Mme. Je viens juste vérifier
les fils du téléphone.

460
00:30:54,680 --> 00:30:57,960
Rien dans cet hôtel ne semble paraître
ce qu'il est.

461
00:30:58,160 --> 00:31:03,160
Vous ne voulez pas plutôt savoir
ce qui se cache derrière ce mur ?

462
00:31:08,200 --> 00:31:11,440
Que les anges et les saints
nous protègent.

463
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
Henry ?

464
00:31:16,320 --> 00:31:18,920
Prête pour une danse, Prudence ?

465
00:31:19,080 --> 00:31:20,550
Non , merci.

466
00:31:20,600 --> 00:31:24,280
Je suis déjà au bord de la ruine sociale
en étant simplement ici.

467
00:31:24,480 --> 00:31:27,560
Je suis ici pour te faire
une proposition.

468
00:31:27,720 --> 00:31:30,200
Propose.

469
00:31:30,400 --> 00:31:33,400
Je te donnerai beaucoup d'argent

470
00:31:33,560 --> 00:31:37,440
pour être sûre que tu disparaisses 
de la vie de ma sœur.

471
00:31:37,600 --> 00:31:39,070
Disparaitre ?

472
00:31:39,120 --> 00:31:43,000
Tu penses vraiment que je vais être
d'accord ?

473
00:31:43,200 --> 00:31:48,200
Tu n'as jamais été un bon mari, 
ni un bon père.

474
00:31:48,400 --> 00:31:53,000
Toi et ton intempérance, tes idées folles
et tes humeurs sombres.

475
00:31:53,200 --> 00:31:56,320
Tu as toujours essayé d'éloigner
Margaret de moi

476
00:31:56,520 --> 00:31:59,310
car tu ne pouvais pas supporter l'idée
qu'elle ait une vie passionnante.

477
00:31:59,360 --> 00:32:01,390
Qu'est-il arrivée à ta passion,
Prudence ! 

478
00:32:01,440 --> 00:32:03,830
Ne me parle pas sur ce ton !

479
00:32:03,880 --> 00:32:07,160
N'essaie pas de m'acheter
pour que je quitte ma femme !

480
00:32:12,360 --> 00:32:13,960
Mme Stanley ?

481
00:32:14,040 --> 00:32:16,590
Dites à Phryne
que je suis rentrée chez moi.

482
00:32:16,640 --> 00:32:19,640
Je ne peux pas rester plus longtemps
dans ce taudis.

483
00:33:08,560 --> 00:33:11,030
McNabb prenait place là-dedans.

484
00:33:11,120 --> 00:33:14,160
Il pouvait voir les cartes des autres
et le signaler à Karol Valenski

485
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
en utilisant le morse.

486
00:33:16,280 --> 00:33:20,960
Les fils sous le parquet 
mènent à ceci.

487
00:33:21,160 --> 00:33:24,840
Si Valenski mettait le pied
sur la plaque, il entendait le morse.

488
00:33:25,040 --> 00:33:27,390
- Astucieux.
- Hilda devait le savoir,

489
00:33:27,440 --> 00:33:30,230
et la maison prenait sa part
sur les gains.

490
00:33:30,280 --> 00:33:34,360
Escroquerie ? Non ! Je suis sûre
que c'étaient des parties amicales.

491
00:33:34,520 --> 00:33:36,790
Pas si amicales pour les perdants.

492
00:33:36,840 --> 00:33:39,510
Frank McNabb a truqué ça
avec Karol Valenski.

493
00:33:39,560 --> 00:33:41,760
Vous étiez dans la combine ou pas ?

494
00:33:41,840 --> 00:33:43,670
Nous savons qu'il vous a rejetée.

495
00:33:43,720 --> 00:33:47,000
C'est pour cette raison
que vous l'avez poussé du toit ?

496
00:33:47,200 --> 00:33:51,280
Je l'aimais.
Je l'ai dit à votre assistante.

497
00:33:51,440 --> 00:33:53,710
Néanmoins vous l'avez renvoyé.

498
00:33:53,760 --> 00:33:56,550
Il a peut-être pris sur lui
de voler ce coffre.

499
00:33:56,600 --> 00:34:01,200
Ou il était de mèche avec Valenski,
et celui-ci l'a doublé.

500
00:34:01,360 --> 00:34:02,830
Dans ce cas,

501
00:34:02,880 --> 00:34:08,240
j'ai été trompée par un fou 
encore plus grand que je ne le pensais.

502
00:34:08,400 --> 00:34:12,120
Je savais que c'était illégal.
Je savais.

503
00:34:13,160 --> 00:34:17,680
Frank disait que c'était un truc
infaillible pour garder l'hôtel.

504
00:34:17,840 --> 00:34:21,160
Ce vieil endroit est tout ce que j'ai.

505
00:34:21,360 --> 00:34:23,590
Vous allez m'inculper pour le jeu ?

506
00:34:23,640 --> 00:34:26,200
Pas ce soir.

507
00:34:26,400 --> 00:34:30,400
Nous verrons cela une fois 
le meurtre résolu.

508
00:34:30,560 --> 00:34:32,480
Vous voyez ce que je vois.

509
00:34:34,240 --> 00:34:36,110
Des nouvelles d'Hugh ?

510
00:34:36,800 --> 00:34:39,920
Non, mais je travaille afin de lui
obtenir une promotion.

511
00:34:40,120 --> 00:34:44,320
Bien, si j'étais vous, je 
travaillerais un peu plus vite.

512
00:34:44,480 --> 00:34:46,420
Brigadier, en route.

513
00:34:55,600 --> 00:35:00,880
Un chance de faire parler Karol
Valenski durant une dernière partie ?

514
00:35:09,560 --> 00:35:11,300
Vous plaisantez ?

515
00:35:11,360 --> 00:35:12,790
Non, M. Valenski.

516
00:35:12,840 --> 00:35:16,480
si c'était le cas, vous en ririez.

517
00:35:16,640 --> 00:35:19,040
Je ne joue pas aux cartes avec 
les femmes.

518
00:35:19,800 --> 00:35:21,880
C'est dommage.

519
00:35:22,040 --> 00:35:24,800
Mon argent est le même que celui
d'un homme.

520
00:35:39,600 --> 00:35:42,680
Et votre jeu préféré est...?

521
00:35:44,400 --> 00:35:47,510
Pour tout vous dire, je trouve
les jeux de cartes pénibles,

522
00:35:47,560 --> 00:35:50,270
mais mon père m'a appris
toutes les variantes du poker.

523
00:35:50,320 --> 00:35:54,600
Peut-être... un Stud à sept cartes ?

524
00:35:57,360 --> 00:36:00,960
Si vous permettez,
j'aimerais vérifier les cartes.

525
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
Tout est en ordre.

526
00:36:20,520 --> 00:36:22,660
Je sens un courant d'air.

527
00:36:38,520 --> 00:36:40,190
C'est mieux.

528
00:36:40,680 --> 00:36:42,550
Vous pouvez m'excuser 
auprès de votre ami

529
00:36:42,600 --> 00:36:47,000
si je préfère qu'il ne regarde pas
mon jeu depuis l'autre pièce.

530
00:36:49,680 --> 00:36:51,350
On peut jouer ?

531
00:37:01,760 --> 00:37:03,200
Henry

532
00:37:04,360 --> 00:37:06,100
Vous partez ?

533
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Je vous écrivais un petit mot.

534
00:37:11,720 --> 00:37:14,460
Ma chère, j'espère
que je ne vous contrarie pas.

535
00:37:15,800 --> 00:37:21,080
Je me suis attaché à vous, mais je suis
dans une situation délicate.

536
00:37:21,240 --> 00:37:24,560
Je sais que vous êtes déjà pris, et...

537
00:37:24,760 --> 00:37:27,070
je suis sûr que j'arriverais
à vous oublier,

538
00:37:27,120 --> 00:37:30,440
mais j'ai décidé de retourner
chez moi à Beechworth.

539
00:37:30,600 --> 00:37:32,790
Nous avons besoin d'adieux corrects.

540
00:37:32,840 --> 00:37:35,800
Et ce soir... nous sommes en veine.

541
00:37:37,560 --> 00:37:41,400
On sert en douce un grog toute la nuit,
dans un endroit sur Little Lonsdale.

542
00:37:41,560 --> 00:37:43,790
Faisons un dernier tour de piste.

543
00:37:43,840 --> 00:37:47,840
Vous êtes un démon.
Je finis de me préparer.

544
00:37:48,000 --> 00:37:49,740
Je vous attends en bas ?

545
00:38:15,320 --> 00:38:16,880
Je suis.

546
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
Trois valets.

547
00:38:30,360 --> 00:38:31,870
On continue de jouer ?

548
00:38:31,920 --> 00:38:34,360
Je....

549
00:38:34,520 --> 00:38:36,920
Mes fonds sont en baisse.

550
00:38:37,880 --> 00:38:41,400
Mais vous avez une reconnaissance
de dette signée de mon père.

551
00:38:44,680 --> 00:38:46,150
Exact.

552
00:39:14,040 --> 00:39:15,310
Couleur.

553
00:39:25,160 --> 00:39:26,700
Full.

554
00:39:34,080 --> 00:39:36,440
La chance du débutant, je suppose.

555
00:39:37,520 --> 00:39:39,660
Votre père est un lâche !

556
00:39:50,320 --> 00:39:54,320
Quel sorte d'homme laisse sa fille 
combattre à sa place ?

557
00:39:54,480 --> 00:39:56,070
Un petit moment...

558
00:39:56,120 --> 00:39:57,830
Ce n'est pas la fin de l'histoire.

559
00:39:57,880 --> 00:40:00,280
De quelle histoire ?

560
00:40:00,440 --> 00:40:02,960
Tu sais où est l'argent.

561
00:40:03,160 --> 00:40:07,480
Dis-moi qui l'a, ou je vais
tout te prendre

562
00:40:07,640 --> 00:40:09,270
et te détruire.

563
00:40:09,320 --> 00:40:11,190
Avez-vous fini ?

564
00:40:13,720 --> 00:40:17,600
Personne ne détruit personne.

565
00:40:18,640 --> 00:40:22,560
Maintenant je vais aller
boire un verre avec mon amie,

566
00:40:22,760 --> 00:40:26,880
et vous, vous allez repartir
d'où vous venez.

567
00:40:27,040 --> 00:40:28,380
D'accord ?

568
00:40:29,080 --> 00:40:31,420
Ce n'est pas votre amie.

569
00:40:32,080 --> 00:40:36,080
La prochaine fois,
je serai armé aussi.

570
00:41:20,880 --> 00:41:22,820
Restez ici, Dot.

571
00:41:23,680 --> 00:41:26,320
Donnez-moi cette boîte !

572
00:41:26,480 --> 00:41:27,510
Lâchez-moi !

573
00:41:27,560 --> 00:41:28,830
Stop !

574
00:41:41,880 --> 00:41:43,590
Avez-vous vu qui c'était ?

575
00:41:43,640 --> 00:41:45,110
Non, il faisait trop noir.

576
00:41:45,160 --> 00:41:46,430
Karol Valenski ?

577
00:41:46,480 --> 00:41:48,720
Il n'avait pas l'air Polonais.

578
00:41:48,920 --> 00:41:51,920
Mais j'ai une idée très nette
de ce qu'il cherchait.

579
00:42:04,680 --> 00:42:06,830
Vous pensez que Enid a forcé le coffre ?

580
00:42:06,880 --> 00:42:08,230
Elle pouvait savoir
que votre père avait de l'argent.

581
00:42:08,280 --> 00:42:11,270
Si Enid était notre voleur,
elle serait partie cette nuit.

582
00:42:11,320 --> 00:42:13,750
Je pense qu'il y a une autre 
possibilité.

583
00:42:13,800 --> 00:42:15,550
Le voleur a rattrapé McNabb
sur le toit,

584
00:42:15,600 --> 00:42:18,590
l'a poussé par dessus le muret, mais
sans peut-être se rendre compte

585
00:42:18,640 --> 00:42:20,990
que l'argent était déjà dissimilé
dans le conduit de la blanchisserie.

586
00:42:21,040 --> 00:42:23,230
L'argent a atterri dans un chariot,
dans la blanchisserie.

587
00:42:23,280 --> 00:42:26,320
Jusqu’à ce que Enid arrive.

588
00:42:27,960 --> 00:42:30,630
Je présume alors qu'elle a caché
l'argent quelque part

589
00:42:30,680 --> 00:42:32,390
jusqu'à ce qu'elle s'échappe ce soir.

590
00:42:32,440 --> 00:42:33,950
Donc, si Enid avait l'argent...

591
00:42:34,000 --> 00:42:36,790
Notre voleur a du l'avoir découvert 
et s'en est pris à elle.

592
00:42:36,840 --> 00:42:40,040
Quel qu'il soit, il a quelque chose
à voir avec mon père.

593
00:42:40,200 --> 00:42:41,400
Pourquoi ?

594
00:42:42,360 --> 00:42:44,100
Il a fait tomber ça.

595
00:42:55,560 --> 00:43:00,040
Où est-t-il ? Où est mon père ?
Ce sont ses sacs.

596
00:43:00,240 --> 00:43:04,080
Il a filé d'ici en furie
après le tueur d'Enid.

597
00:43:04,280 --> 00:43:06,030
Il est parti en taxi avec deux mecs,

598
00:43:06,080 --> 00:43:08,390
et j'espère vachement que c'est pour
faire une bonne action.

599
00:43:08,440 --> 00:43:11,760
Quoi ? Où allaient-t-ils ?

600
00:43:11,960 --> 00:43:14,700
Au jardin botanique, duel à l'aube.

601
00:43:16,520 --> 00:43:19,120
Qu'est-ce qu'il nous fait maintenant ?

602
00:43:24,760 --> 00:43:26,710
Écoutez, baron, mec,   
sans manquer de respect,

603
00:43:26,760 --> 00:43:28,910
je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.

604
00:43:28,960 --> 00:43:31,700
Nous devrions appeler Mlle Fisher.

605
00:43:31,760 --> 00:43:34,430
Ce salaud m'a défié en duel,

606
00:43:34,480 --> 00:43:36,350
et il a tué une jeune
femme innocente.

607
00:43:36,400 --> 00:43:38,270
- Il a nié.
- C'est un menteur.

608
00:43:38,320 --> 00:43:41,030
Ce mec semble savoir tirer.

609
00:43:41,080 --> 00:43:43,430
Votre témoin a préparé l'arme.

610
00:43:43,480 --> 00:43:45,750
Putain de merde !
Tu es le témoin.

611
00:43:45,800 --> 00:43:47,740
C'est bien ma chance.

612
00:43:53,080 --> 00:43:54,680
Dix pas...

613
00:43:55,680 --> 00:43:57,880
et vous tirez.

614
00:43:58,640 --> 00:44:01,630
Je pense vraiment 
que ce n'est pas une bonne idée.

615
00:44:01,680 --> 00:44:04,160
Silence, Albert. Ça ira.

616
00:44:04,360 --> 00:44:08,200
Dans le cas contraire, dites à Phryne
que je suis désolé pour tout -

617
00:44:08,360 --> 00:44:12,120
le triste sort, désolé pour lui.

618
00:44:21,520 --> 00:44:22,960
Prêt ?

619
00:44:25,200 --> 00:44:33,080
1-2-3-4-5-6-7-8-9.

620
00:44:35,240 --> 00:44:36,550
Idiot !

621
00:44:36,600 --> 00:44:40,880
Vous ne savez pas que vous avez
affaire à un homme d'honneur,

622
00:44:41,040 --> 00:44:43,380
Baron Henry George Fisher...

623
00:44:44,240 --> 00:44:46,600
de Richmond-upon-Thames.

624
00:44:46,760 --> 00:44:49,150
Père, arrêtez !
Que faites-vous ?

625
00:44:49,200 --> 00:44:50,950
Je vais réparer une injustice.

626
00:44:51,000 --> 00:44:52,630
Ce n'est pas ton souhait ?

627
00:44:52,680 --> 00:44:54,430
Karol Valenski n'a pas tué Enid.

628
00:44:54,480 --> 00:44:57,510
J'en ai assez vu et entendu pour savoir
que Valenski est coupable

629
00:44:57,560 --> 00:45:00,550
d'escroquerie aux cartes,
mais j'ai regagné votre dette.

630
00:45:00,600 --> 00:45:03,030
Maintenant, s'il vous plaît 
posez mon pistolet.

631
00:45:03,080 --> 00:45:04,550
Nous devons trouver le vrai tueur.

632
00:45:04,600 --> 00:45:06,710
Il se trouve que vous êtes 
le seul à pouvoir nous aider.

633
00:45:06,760 --> 00:45:08,150
Qui as-tu vu ?

634
00:45:08,200 --> 00:45:12,000
Il avait un accent anglais 
et votre passeport volé.

635
00:45:18,520 --> 00:45:20,320
Valenski !

636
00:45:20,480 --> 00:45:22,420
C'est votre jour de chance.

637
00:45:33,120 --> 00:45:39,560
Celui qui a forcé ce coffre savait
que votre sac contenait près de 10,000£.

638
00:45:39,760 --> 00:45:41,710
- A qui l'avez-vous dit ?
- Personne.

639
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
- Enid ?
- Non.

640
00:45:43,760 --> 00:45:45,470
Et je ne veux rien entendre
contre Enid.

641
00:45:45,520 --> 00:45:47,790
Cette chère petite était 
très gentille avec moi.

642
00:45:47,840 --> 00:45:50,110
- Qu'en est-il de Hilda Cobb ?
- Qui ?

643
00:45:50,160 --> 00:45:54,120
Quelqu'un savait pour l'argent.
Aucun autre sac n'a été touché.

644
00:45:54,320 --> 00:45:56,990
Je vous l'ai dit à tous les deux,
j'ignore qui c'est.

645
00:45:57,040 --> 00:45:59,830
Cet homme était un Anglais.
Quelqu'un rencontré lors d'un voyage ?

646
00:45:59,880 --> 00:46:02,510
Vous êtes-vous confié à quelqu'un
ou avez-vous croisé le fer avec eux ?

647
00:46:02,560 --> 00:46:05,560
Quelqu'un te cherche, n'est-ce pas ?

648
00:46:08,400 --> 00:46:10,070
Vous avez peur.

649
00:46:20,040 --> 00:46:21,230
Je suis désolée, brigadier Martin,

650
00:46:21,280 --> 00:46:23,710
si j'ai fait quoique ce soit pour vous
induire en erreur, mais...

651
00:46:23,760 --> 00:46:25,900
Appelez-moi Neville, s'il vous plait.

652
00:46:27,280 --> 00:46:30,110
Je sais que vous êtes fiancée, mais
vous n'êtes pas encore mariée,

653
00:46:30,160 --> 00:46:32,870
et ce garçon est parti loin,
vous a abandonnée, et...

654
00:46:32,920 --> 00:46:35,390
... et je ne peux changer
mes sentiments.

655
00:46:39,280 --> 00:46:42,390
Vous êtes comme une fleur, et quand
je vous tenais dans mes bras...

656
00:46:42,440 --> 00:46:45,270
Il vaudrait mieux
en rester là, brigadier.

657
00:46:45,320 --> 00:46:47,860
S'il vous plait dites-moi 
qu'il y a un espoir.

658
00:46:48,840 --> 00:46:49,910
S'il vous plait ?

659
00:46:49,960 --> 00:46:51,360
Je ne peux pas.

660
00:46:52,320 --> 00:46:55,310
Peu importe ce que Hugh fait et 
quand il reviendra...

661
00:46:55,360 --> 00:46:58,400
même si il ne revient pas,
mon cœur lui appartient.

662
00:46:58,560 --> 00:47:00,630
C'est comme ça.

663
00:47:01,880 --> 00:47:04,560
Je comprends... Dorothy ?

664
00:47:07,040 --> 00:47:09,800
Neville ?

665
00:47:10,000 --> 00:47:14,760
Deux personnes sont mortes et il ne veut
toujours pas nous dire la vérité.

666
00:47:16,600 --> 00:47:19,600
Il a quelque chose que vous 
devriez voir à mon avis.

667
00:47:19,680 --> 00:47:21,820
Reçu de Scotland Yard.

668
00:47:23,120 --> 00:47:27,760
C'est une description de l'homme que 
vous pensiez tué par votre père.

669
00:47:34,400 --> 00:47:37,080
<i>Petit, un peu plus de 1m50, blond.</i>

670
00:47:37,280 --> 00:47:40,600
Ce n'est pas l'homme que j'ai vu
avec mon père.

671
00:47:40,800 --> 00:47:44,480
Il était grand et corpulent.
Il faisait les cent pas.

672
00:47:47,520 --> 00:47:48,960
Jack...

673
00:47:50,000 --> 00:47:51,790
il est là depuis le début.

674
00:47:51,840 --> 00:47:53,950
L'homme qui est venu pour
réparer les téléphones,

675
00:47:54,000 --> 00:47:56,400
il a fait craquer ses articulations.

676
00:47:58,240 --> 00:48:02,520
C'est lui. C'est l'homme qui 
en veut à mon père.

677
00:48:02,720 --> 00:48:05,590
Excusez-moi, monsieur,
Lord Fisher s'est enfui.

678
00:48:05,640 --> 00:48:07,830
- Quoi ?
- Monsieur, je vous demande

679
00:48:07,880 --> 00:48:10,430
une mutation immédiate
pour Wangaratta.

680
00:48:10,480 --> 00:48:13,760
- Désolé pour la fuite de votre homme...
- Quand a t-il vraiment disparu ?

681
00:48:19,840 --> 00:48:21,670
Police de South City.
Inspecteur Robinson

682
00:48:21,720 --> 00:48:24,520
Ici Prudence Stanley.

683
00:48:24,680 --> 00:48:27,150
Puis-je parler à ma nièce, 
s'il vous plait ?

684
00:48:27,200 --> 00:48:28,940
C'est votre tante.

685
00:48:30,920 --> 00:48:33,070
- Tante Prudence ?
- <i>Phryne ?</i>

686
00:48:33,120 --> 00:48:37,400
Tu as l'intention de rentrer
déjeuner aujourd'hui ?

687
00:48:38,520 --> 00:48:40,680
J'ai décidé de rester

688
00:48:40,880 --> 00:48:44,160
parce que M. Butler
a fait un parmentier de mouton

689
00:48:44,320 --> 00:48:46,150
et tu sais à quel point j'aime ça.

690
00:48:46,200 --> 00:48:49,440
Dites à M. Butler d'ajouter un couvert.
J'arrive tout de suite.

691
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
Oui. Au revoir.

692
00:48:54,800 --> 00:48:59,600
On a un problème. Tante Prudence
déteste le parmentier de mouton.

693
00:49:18,400 --> 00:49:19,800
Je suis rentrée !

694
00:49:21,200 --> 00:49:22,400
Dot ?

695
00:49:25,400 --> 00:49:27,070
Tante Prudence ?

696
00:49:30,560 --> 00:49:32,030
M. Butler ?

697
00:49:44,320 --> 00:49:46,790
Posez votre pistolet sur le sol.

698
00:49:49,040 --> 00:49:50,240
Maintenant !

699
00:49:55,600 --> 00:49:59,960
Tout ce que votre père a,
Tout ce que vous avez...

700
00:50:01,200 --> 00:50:03,000
m'appartient.

701
00:50:06,320 --> 00:50:08,060
Ouvrez votre coffre.

702
00:50:13,200 --> 00:50:16,200
J'ai déjà amené l'argent à la banque.

703
00:50:16,840 --> 00:50:19,780
À l'instant où on parle, il est déjà
en chemin pour l'Angleterre.

704
00:50:19,880 --> 00:50:23,440
Je vais être obligé de prendre
les objets précieux à portée de main,

705
00:50:23,600 --> 00:50:25,270
et plus encore.

706
00:50:35,280 --> 00:50:37,020
Je me souviens de vous.

707
00:50:38,720 --> 00:50:41,920
Vous êtes venu à Norfolk House
pendant la guerre.

708
00:50:43,040 --> 00:50:45,310
Pourquoi en voulez-vous
à mon père ?

709
00:50:45,360 --> 00:50:49,040
Votre père est un homme
indigne et malhonnête.

710
00:50:49,240 --> 00:50:51,790
On avait un accord,
et il m'a trahi.

711
00:50:51,840 --> 00:50:54,360
Comment ? Vous doit-il de l'argent ?

712
00:50:54,560 --> 00:50:57,680
Plus que cela. Plus que vous
ne pouvez imaginer.

713
00:50:57,880 --> 00:51:02,560
Quoi ? Dites-moi avant 
que j'ouvre ce coffre.

714
00:51:02,760 --> 00:51:07,000
Comment osez-vous marchander avec moi ?
Ouvrez-le !

715
00:51:12,640 --> 00:51:15,510
Vous auriez pû attendre un peu plus.

716
00:51:16,760 --> 00:51:18,710
Miss Fisher, vous devriez appeler une 
ambulance,

717
00:51:18,760 --> 00:51:20,830
et leur dire de se dépêcher.

718
00:51:37,160 --> 00:51:38,950
Aimeriez-vous que je reste ?

719
00:51:39,000 --> 00:51:41,800
J'ai besoin de lui parler seul à seul.

720
00:51:46,600 --> 00:51:48,040
Baron.

721
00:51:54,720 --> 00:51:58,240
Nous avons attrapé l'homme qui a tué
Frank McNabb et Enid.

722
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
Qui est-ce ?

723
00:52:00,720 --> 00:52:03,270
Il n'avait pas de papiers d'identité.

724
00:52:03,320 --> 00:52:05,440
Et lui que dit-il ?

725
00:52:05,600 --> 00:52:07,350
Pas grand chose,

726
00:52:07,400 --> 00:52:11,200
étant donné qu'il est inconscient 
et qu'il pourrait ne pas survivre.

727
00:52:14,560 --> 00:52:19,360
Il est au Royal Melbourne
Hospital sous garde policière.

728
00:52:19,560 --> 00:52:23,600
C'est le même homme avec qui 
vous vous êtes disputé pendant la guerre ?

729
00:52:23,760 --> 00:52:25,960
À Norfolk House, en 1916.

730
00:52:26,920 --> 00:52:29,710
J'ignore qui tu penses avoir vu
il y a si longtemps.

731
00:52:29,760 --> 00:52:33,720
S'il te plait, pour une fois, 
allez-vous me dire la vérité ?

732
00:52:33,880 --> 00:52:36,280
Oui, ça pourrait être lui.

733
00:52:38,120 --> 00:52:40,550
Mais il était fou, en état de choc.

734
00:52:40,600 --> 00:52:42,910
Il est arrivé à l'improviste et a
prétendu que je lui devais de l'argent,

735
00:52:42,960 --> 00:52:44,550
une dette de jeu.

736
00:52:44,600 --> 00:52:47,800
- C'était le cas ?
- Peut-être.

737
00:52:48,000 --> 00:52:51,840
Il y a des moments où ma mémoire
me fait défaut.

738
00:52:53,720 --> 00:52:55,630
En tout cas, je l'ai aidé,

739
00:52:55,680 --> 00:52:59,320
je lui ai donné une petite cagnotte,
pensant en avoir fini avec lui.

740
00:52:59,520 --> 00:53:02,470
Ce n'était pas le cas, 
car il vous a suivi jusqu'en Australie.

741
00:53:02,520 --> 00:53:06,560
Eh bien, ma chère fille, il est
hors d'état de nuire maintenant.

742
00:53:08,120 --> 00:53:11,150
Il est grand temps pour vous 
de retourner voir Mère.

743
00:53:11,200 --> 00:53:14,400
J'ai réservé votre traversée 
pour le début du mois prochain.

744
00:53:14,600 --> 00:53:18,520
Cec et Bert vous emmèneront
dans une maison d'hôtes à Lilydale.

745
00:53:18,680 --> 00:53:20,880
Le taxi attend dehors.

746
00:53:23,080 --> 00:53:27,160
Vous ne pourrez pas
vous attirer des ennuis à Lilydale

747
00:53:47,200 --> 00:53:51,760
Votre père vous a t-il éclairé
sur l'identité de notre tueur ?

748
00:53:51,920 --> 00:53:53,680
Bien sûr que non.

749
00:53:53,840 --> 00:53:56,800
Un autre secret dans sa vie secrète.

750
00:53:57,000 --> 00:54:01,160
Un valse, Mlle Fisher ?

751
00:54:01,320 --> 00:54:03,190
Êtes-vous sûr de vouloir 
prendre ce risque ?

752
00:54:03,240 --> 00:54:04,980
Quel est le risque ?

753
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
J'ai valsé avec les meilleurs...

754
00:54:09,400 --> 00:54:14,200
présidents français, princes
anglais, stars américaines.

755
00:54:14,360 --> 00:54:16,830
La valse est une danse très sérieuse.

756
00:54:16,880 --> 00:54:18,830
Et je suis un homme sérieux.

757
00:54:18,880 --> 00:54:21,880
Ma mère perdait toute raison 
quand elle valsait.

758
00:54:22,040 --> 00:54:23,830
Bien, si elle n'avait pas été comme ça,

759
00:54:23,880 --> 00:54:28,360
ce serait un monde sans une certaine
Phryne Fisher

760
00:54:28,560 --> 00:54:31,300
et quel genre de monde ce serait ?

761
00:55:08,080 --> 00:55:10,350
J'ai bien peur que Belinda Rosewall
ai été assassinée.

762
00:55:10,400 --> 00:55:12,630
C'est une araignée à toile entonnoir,
ce qui explique beaucoup de choses.

763
00:55:12,680 --> 00:55:14,750
Qu'y a t-il derrière vous ?

764
00:55:17,240 --> 00:55:19,710
Je ne savais pas que vous étiez 
aussi passionnée par le tennis.

765
00:55:19,760 --> 00:55:22,080
J'ai beaucoup de passions, Jack.

766
00:55:23,640 --> 00:55:25,030
Qu'ai-je accepté ?

767
00:55:25,080 --> 00:55:28,030
Vous êtes maintenant brigadier honoraire
de la police de Victoria.

768
00:55:28,080 --> 00:55:29,360
Garde !

