1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,010 --> 00:00:02,150
Précédemment dans Life...

3
00:00:02,374 --> 00:00:04,950
Vous êtes pas ce flic qui est resté
tout ce temps en prison ?

4
00:00:05,070 --> 00:00:07,927
Il avait été condamné à vie,
et on lui a rendu la vie.

5
00:00:08,380 --> 00:00:11,610
Ils t'ont donné tout cet argent...
50 millions de $.

6
00:00:12,593 --> 00:00:16,000
L'homme qui a tué mes amis, celui
à cause de qui j'ai pris ces 12 ans,

7
00:00:16,221 --> 00:00:17,940
je ferai quoi quand
je vais le trouver ?

8
00:00:18,060 --> 00:00:19,910
J'ai tué cette famille,
mais je t'ai pas piégé !

9
00:00:20,030 --> 00:00:21,065
Ça s'arrête pas qu'à lui.

10
00:00:21,340 --> 00:00:23,480
Rachel Seybolt était présente
la nuit des meurtres.

11
00:00:23,600 --> 00:00:24,818
Je veux savoir où elle est.

12
00:00:24,980 --> 00:00:26,000
Elle est partie.

13
00:00:26,120 --> 00:00:27,560
J'ai quelque chose que tu veux.

14
00:00:27,680 --> 00:00:28,760
La fille.

15
00:00:29,560 --> 00:00:34,590
Life Saison 02 Épisode 01.
Find Your Happy Place.

16
00:00:45,110 --> 00:00:46,830
C'est un vrai pistolet ?

17
00:00:47,620 --> 00:00:49,060
Oui, c'en est un.

18
00:00:49,180 --> 00:00:50,440
Je peux le toucher ?

19
00:00:50,560 --> 00:00:52,080
Non, tu ne peux pas.

20
00:00:52,200 --> 00:00:55,260
Il veut être policier
quand il sera grand.

21
00:00:55,880 --> 00:00:57,580
T'as déjà tiré sur quelqu'un ?

22
00:00:57,700 --> 00:01:00,470
La violence contre un seul,
c'est de la violence contre tous.

23
00:01:00,590 --> 00:01:04,050
Et la violence contre tous,
c'est de la violence contre soi-même.

24
00:01:04,620 --> 00:01:06,652
Oui. Mais t'as déjà
tiré sur quelqu'un ?

25
00:01:06,930 --> 00:01:09,280
Personne...

26
00:01:10,901 --> 00:01:12,909
... qui ne l'ait pas mérité.

27
00:01:28,600 --> 00:01:30,370
- On va à la rivière ?
- Oui.

28
00:01:30,490 --> 00:01:31,750
Mais pas de faux espoirs.

29
00:01:31,870 --> 00:01:33,846
Il n'y a pas d'eau là-bas.

30
00:01:40,200 --> 00:01:41,310
Fallait voir ça.

31
00:01:41,430 --> 00:01:43,870
Une vingtaine de chiens
qui en voulaient à ce coffre.

32
00:01:43,990 --> 00:01:46,650
La SPA a dû en tazer
quelques-uns pour les éloigner.

33
00:01:47,170 --> 00:01:51,821
On a donc éloigné les chiens, forcé la
serrure, fait sauter le couvercle et...

34
00:02:00,590 --> 00:02:02,280
On dirait qu'elle s'est étouffée.

35
00:02:03,120 --> 00:02:05,170
Il devait faire au moins 40°C ici.

36
00:02:17,570 --> 00:02:19,391
- Un.
- Un quoi ?

37
00:02:19,553 --> 00:02:22,080
Celui qui a fait ça commence
peut-être à compter.

38
00:02:23,600 --> 00:02:25,190
Ici Reese.

39
00:02:47,610 --> 00:02:49,340
D'accord. Sortez-le de là.

40
00:02:59,230 --> 00:03:01,330
Quelqu'un commence à compter.

41
00:03:05,069 --> 00:03:05,979
Oui.

42
00:03:28,310 --> 00:03:36,190
Lafeelicita, Pouhiou
(Traduction, relecture)

43
00:03:36,310 --> 00:03:44,181
& PerkosDhed Marc-Anthony
(Resynchro)

44
00:03:44,301 --> 00:03:45,301
www.seriessub.com

45
00:04:04,890 --> 00:04:06,590
Il y a du liquide.

46
00:04:06,710 --> 00:04:08,550
Un permis de conduire.

47
00:04:08,670 --> 00:04:11,120
Lisa Robards.

48
00:04:12,000 --> 00:04:14,339
Il y a aussi une carte
professionnelle.

49
00:04:15,090 --> 00:04:16,174
"Impressions Éternelles."

50
00:04:16,340 --> 00:04:19,030
"Des sentiments pour toute occasion"

51
00:04:25,410 --> 00:04:27,059
Nous cherchons quelqu'un
qui connaisse...

52
00:04:27,179 --> 00:04:28,777
Les boîtes. C'est vous ?

53
00:04:29,360 --> 00:04:31,062
Oui, c'est...

54
00:04:31,790 --> 00:04:32,822
Et vous êtes ?

55
00:04:33,240 --> 00:04:34,234
John Armstrong.

56
00:04:34,700 --> 00:04:36,490
Vous mettez quoi en boîte, John ?

57
00:04:36,610 --> 00:04:38,370
Tout ce que vous voulez.

58
00:04:43,650 --> 00:04:45,770
C'est quoi ça exactement ?

59
00:04:45,991 --> 00:04:46,832
Un kumquat.

60
00:04:47,120 --> 00:04:48,840
Un petit bijou de la famille
des agrumes.

61
00:04:48,960 --> 00:04:50,210
Vous avez une boîte pour ça ?

62
00:04:50,330 --> 00:04:50,980
Oui.

63
00:04:51,812 --> 00:04:52,880
Vous êtes sûr ?
Vous ne semblez pas sûr.

64
00:04:53,000 --> 00:04:54,421
Si. Je... Je suis sûr.

65
00:04:54,962 --> 00:04:56,140
Vous mettez quoi d'autre en boîte ?

66
00:04:56,418 --> 00:04:59,900
On peut... Nous pouvons emboîter
ce que vous voulez, vraiment. Voyez...

67
00:05:00,020 --> 00:05:02,889
En prison, j'ai connu un type qui
s'est évadé en s'envoyant en colis.

68
00:05:03,650 --> 00:05:04,700
En prison ?

69
00:05:05,480 --> 00:05:06,710
Pourquoi vous
étiez en prison ?

70
00:05:06,830 --> 00:05:08,010
Vous avez une boîte
assez grande pour ça ?

71
00:05:08,130 --> 00:05:09,570
Assez grande pour
y mettre un homme.

72
00:05:09,690 --> 00:05:11,440
Je comprends pas.
Pourquoi je...

73
00:05:11,560 --> 00:05:12,564
Ou une femme ?

74
00:05:13,030 --> 00:05:13,858
Mais vous êtes qui ?

75
00:05:14,190 --> 00:05:16,068
Inspecteurs.
Police de Los Angeles.

76
00:05:16,280 --> 00:05:17,987
Inspecteurs. Il dit avoir
été en prison.

77
00:05:18,330 --> 00:05:20,490
Hallucinant, hein ?

78
00:05:21,660 --> 00:05:23,940
Il vous faut de l'aide
pour mettre en boîte ce kumquat ?

79
00:05:24,060 --> 00:05:27,830
Écoutez, pour être honnête, d'habitude
je ne travaille pas au comptoir. Donc...

80
00:05:27,950 --> 00:05:29,390
Vous faites quoi d'habitude ?

81
00:05:29,510 --> 00:05:32,501
Des cartes pour les clients,
des invitations, des faire-parts.

82
00:05:32,680 --> 00:05:33,760
Des sentiments pour toute occasion.

83
00:05:33,880 --> 00:05:35,780
Oui, c'est ça. Oui.
Des sentiments pour toute occasion.

84
00:05:35,900 --> 00:05:37,110
Qui travaille au comptoir
d'habitude ?

85
00:05:37,230 --> 00:05:39,750
Ma patronne. Lisa Robards.

86
00:05:43,240 --> 00:05:45,260
Quand avez-vous vue votre patronne
pour la dernière fois, John ?

87
00:05:45,380 --> 00:05:46,380
Hier.

88
00:05:47,170 --> 00:05:48,440
D'habitude, elle est là en premier.

89
00:05:48,560 --> 00:05:52,107
Mais elle a un peu de retard
aujourd'hui. Donc... C'est pour ça...

90
00:05:54,930 --> 00:05:57,610
Vous n'êtes pas là pour mettre
le kumquat en boîte, c'est ça ?

91
00:06:02,950 --> 00:06:04,033
Madame Price ?

92
00:06:04,400 --> 00:06:05,716
Je l'ai vu aux infos.

93
00:06:06,580 --> 00:06:08,260
Juste une histoire de
plus à L. A, hein ?

94
00:06:08,380 --> 00:06:10,740
Rien à voir avec moi.

95
00:06:11,140 --> 00:06:12,500
Et puis ces policiers sont arrivés.

96
00:06:12,620 --> 00:06:15,210
Ceux en uniforme dehors.

97
00:06:15,650 --> 00:06:17,021
Vous êtes policiers aussi ?

98
00:06:17,990 --> 00:06:19,152
Je suis l'inspecteur Crews.

99
00:06:19,460 --> 00:06:20,650
Voici l'inspecteur Reese.

100
00:06:20,770 --> 00:06:22,300
Toutes nos condoléances, Madame.

101
00:06:22,870 --> 00:06:26,149
Dites-moi, Glenn était-il vivant

102
00:06:27,770 --> 00:06:29,766
quand il a été mis
dans cette boîte ?

103
00:06:30,790 --> 00:06:32,790
Le légiste n'a pas encore
fait son rapport, mais...

104
00:06:32,972 --> 00:06:35,590
Mais vous avez vu Glenn.
Vous pouvez pas dire si...

105
00:06:35,710 --> 00:06:37,780
Glenn est probablement
mort étouffé.

106
00:06:37,900 --> 00:06:41,310
Glenn était probablement vivant
quand il a été mis dans cette boîte.

107
00:06:43,820 --> 00:06:44,820
Merci.

108
00:06:49,370 --> 00:06:50,817
Besoin d'autre chose, Mme Price ?

109
00:06:51,330 --> 00:06:54,630
Non. Merci beaucoup Susan.

110
00:06:57,270 --> 00:06:59,270
Votre mari et vous
travailliez ensemble ?

111
00:06:59,390 --> 00:07:01,464
Glenn et moi étions associés.

112
00:07:01,840 --> 00:07:02,759
Couple de pouvoir.

113
00:07:03,140 --> 00:07:06,090
Y a-t-il des gens qui voudraient
faire du mal à votre mari ?

114
00:07:06,210 --> 00:07:09,440
Savez-vous si votre mari connaissait
une certaine "Lisa Robards" ?

115
00:07:09,560 --> 00:07:10,657
Ça ne me dit rien.

116
00:07:11,011 --> 00:07:13,101
Elle tenait une papeterie
à Hollywood.

117
00:07:13,670 --> 00:07:15,361
Vous avez dit qu'elle tenait ?

118
00:07:17,500 --> 00:07:21,000
- C'est une... des victimes ?
- Oui.

119
00:07:21,500 --> 00:07:24,560
Elle aussi était en vie quand...

120
00:07:26,240 --> 00:07:28,075
Aux infos, ils ont dit
qu'ils étaient 3.

121
00:07:28,880 --> 00:07:30,750
La première victime
n'avait pas de papiers.

122
00:07:30,870 --> 00:07:33,390
On attend de voir
si ses empreintes sont dans la base.

123
00:07:33,510 --> 00:07:36,480
Aux infos, ils ont dit
qu'ils l'ont trouvée dans la rivière.

124
00:07:36,910 --> 00:07:40,046
On dit que c'est une rivière,
mais il n'y a pas d'eau dedans.

125
00:07:41,490 --> 00:07:45,190
On ne devrait pas parler de rivière
s'il n'y a pas d'eau.

126
00:07:49,330 --> 00:07:52,660
Pourquoi avoir dit que son mari était
en vie quand il a été mis en boite ?

127
00:07:52,780 --> 00:07:55,430
Parce qu'elle l'a demandé.

128
00:07:56,190 --> 00:07:59,070
Tu veux me demander quelque chose ?

129
00:08:02,380 --> 00:08:06,030
Ça vous gêne pas que Charlie Crews
ait pris 12 ans pour vos meurtres ?

130
00:08:06,150 --> 00:08:09,101
Mon avocat dit que je peux
pas parler de ces trucs-là.

131
00:08:09,710 --> 00:08:11,850
Mais vous avez avoué
le meurtre de la famille Seybolt.

132
00:08:11,970 --> 00:08:14,204
Avoué ce crime pour lequel
Charlie Crews a payé.

133
00:08:14,440 --> 00:08:19,947
Comme on dit, s'ils l'ont enfermé,
c'est qu'il a dû faire quelque chose.

134
00:08:22,220 --> 00:08:24,229
La première victime
a un visa de travail.

135
00:08:24,560 --> 00:08:27,580
L'immigration a ses empreintes,
avec l'adresse de son boulot.

136
00:08:27,700 --> 00:08:29,780
Brandee Huggens.

137
00:08:30,320 --> 00:08:31,321
Inspecteurs.

138
00:08:31,950 --> 00:08:33,610
Quelqu'un veut vous parler.

139
00:08:33,730 --> 00:08:35,110
Je suis Oscar Tollander.

140
00:08:35,230 --> 00:08:36,300
Je travaille à Megaluggage.

141
00:08:36,420 --> 00:08:40,898
On vend des valises, bagages de cabine,
des sacs à vêtements, des malles.

142
00:08:41,200 --> 00:08:42,358
Quel genre de malles ?

143
00:08:43,280 --> 00:08:45,240
Comme celles que
j'ai vues aux infos.

144
00:08:45,360 --> 00:08:47,220
Le mois dernier, un homme
est venu pour des malles.

145
00:08:47,340 --> 00:08:48,823
Il a payé en liquide.

146
00:08:49,250 --> 00:08:50,090
À quoi ressemblait-il ?

147
00:08:50,210 --> 00:08:51,180
Je ne saurais dire.

148
00:08:51,300 --> 00:08:53,560
Un chapeau bas,
des lunettes de soleil.

149
00:08:53,680 --> 00:08:56,030
- Il a commandé combien de malles ?
- Dix.

150
00:08:56,460 --> 00:08:59,260
Il a commandé dix malles.

151
00:09:31,060 --> 00:09:34,510
- Reese. Elle est dans une...
- Boîte.

152
00:09:38,790 --> 00:09:40,380
Brandee allait là-dedans ?

153
00:09:40,500 --> 00:09:41,410
On y va toutes.

154
00:09:41,530 --> 00:09:42,820
Ça dérangeait Brandee ?

155
00:09:42,940 --> 00:09:43,920
Qu'est-ce que vous croyez ?

156
00:09:44,040 --> 00:09:45,253
Allez essayer vous-même.

157
00:09:45,520 --> 00:09:46,741
Les clients aiment.

158
00:09:47,430 --> 00:09:48,567
Oh, ouais.

159
00:09:49,010 --> 00:09:50,160
Ça chauffe les gars.

160
00:09:50,280 --> 00:09:52,150
Y'a des clients
qui aiment plus que d'autres ?

161
00:09:52,270 --> 00:09:55,120
Non. Les hommes semblent
être tous d'accord là-dessus.

162
00:09:55,830 --> 00:09:57,682
Nous, là-dedans.

163
00:09:58,140 --> 00:10:01,300
Des client qui appréciaient
particulièrement Brandee ?

164
00:10:01,420 --> 00:10:04,860
Qui l'aimaient... peut-être
un peu trop ?

165
00:10:05,240 --> 00:10:06,943
Elle en a jamais parlé.

166
00:10:07,250 --> 00:10:08,710
C'était l'idée de qui, cette boite ?

167
00:10:08,830 --> 00:10:09,736
Elle a toujours été là.

168
00:10:09,950 --> 00:10:11,288
Beaucoup de clubs en ont.

169
00:10:11,570 --> 00:10:14,190
Certains ont des cages.
D'autres ont des boîtes.

170
00:10:14,750 --> 00:10:16,660
Vous ne sortez
pas beaucoup, hein ?

171
00:10:16,930 --> 00:10:18,286
Oh, ça fait longtemps.

172
00:10:18,840 --> 00:10:20,080
Brandee vous aurait aimé.

173
00:10:20,500 --> 00:10:21,831
Ah oui ? Pourquoi ?

174
00:10:22,390 --> 00:10:24,960
Parce que vous semblez brisé.

175
00:10:26,070 --> 00:10:28,230
Quelle était votre relation
avec Brandee ?

176
00:10:28,350 --> 00:10:30,210
Je l'ai rencontrée
quand elle est venue ici.

177
00:10:30,330 --> 00:10:31,716
Elle arrivait de Vancouver.

178
00:10:32,190 --> 00:10:33,900
Vous savez si elle avait
des problèmes hors du club ?

179
00:10:34,020 --> 00:10:35,140
Non, non.

180
00:10:35,260 --> 00:10:37,555
Elle avait ce côté canadien,
vous savez ?

181
00:10:38,350 --> 00:10:39,410
C'est à dire ?

182
00:10:39,530 --> 00:10:40,685
Heureuse sans raisons.

183
00:10:41,320 --> 00:10:44,590
Mon équipière n'est pas
familière de ce concept.

184
00:10:45,400 --> 00:10:50,736
Brandee parlait-elle d'une
"Lisa Robards" ou d'un "Glenn Price" ?

185
00:10:51,010 --> 00:10:53,660
C'est les deux autres victimes ?

186
00:10:56,060 --> 00:10:57,425
Vous voulez me dire autre chose ?

187
00:10:58,740 --> 00:11:00,252
Elle voulait devenir actrice.

188
00:11:00,910 --> 00:11:03,010
Elle venait d'avoir une réplique
dans un film.

189
00:11:03,130 --> 00:11:07,169
Toute la journée
elle répétait sa réplique, hein ?

190
00:11:08,100 --> 00:11:11,110
"Jamais je n'ai vu
un ciel aussi bleu."

191
00:11:13,750 --> 00:11:16,520
Le nouveau patron veut nous voir.

192
00:11:17,540 --> 00:11:20,460
OK. Super. Merci les gars.

193
00:11:22,090 --> 00:11:23,860
Ouais !

194
00:11:25,380 --> 00:11:28,210
Le nombre de nuits obscures* que
j'ai passées sur ce bébé.

195
00:11:28,330 --> 00:11:29,810
Je l'ai pris avec moi.

196
00:11:29,930 --> 00:11:33,280
Je crois savoir que vous étiez proche
du dernier occupant de ce bureau ?

197
00:11:33,400 --> 00:11:34,613
Une amie de la famille.

198
00:11:34,860 --> 00:11:38,800
Ouais. Quel dommage
qu'elle ait été rétrogradée. Ça arrive.

199
00:11:38,920 --> 00:11:44,290
Je sais tout de vous et de vos
enquêtes persos, théories du complot.

200
00:11:44,590 --> 00:11:45,840
Je ne sais pas ce qui s'est passé

201
00:11:45,960 --> 00:11:48,790
pendant que je vivais
dans l'Amérique new-yorkaise.

202
00:11:48,910 --> 00:11:53,180
Mais le seul complot qui m'intéresse,
c'est savoir si ma femme et ma maitresse

203
00:11:53,300 --> 00:11:56,052
se connaissent et veulent ma peau.

204
00:11:56,250 --> 00:11:57,427
Vous voulez qu'on vérifie ?

205
00:11:57,590 --> 00:12:00,556
Non, mais je veux que vous me
donniez la chute de cette blague.

206
00:12:00,880 --> 00:12:04,643
Un courtier, une papetière et une strip
teaseuse vont chacun dans une boite.

207
00:12:05,320 --> 00:12:08,300
Avant que vous preniez la mouche
et disiez "Ce n'est pas une blague,"

208
00:12:08,420 --> 00:12:10,380
laissez-moi vous dire que
c'est pas une blague.

209
00:12:10,500 --> 00:12:12,860
D'après ce qu'on sait, les victimes
n'ont rien en commun.

210
00:12:12,980 --> 00:12:13,740
Elles ne se connaissaient pas.

211
00:12:13,860 --> 00:12:16,072
Leurs connaissances non plus.

212
00:12:16,280 --> 00:12:19,420
Des quartiers, niveaux sociaux
et des mondes différents.

213
00:12:19,540 --> 00:12:23,390
Pas de casiers. De soucis d'impôts.
Pas de plaintes des voisins.

214
00:12:23,510 --> 00:12:26,560
S'ils s'inquiétaient pour leur sécurité,
ils n'en n'ont jamais averti la loi.

215
00:12:26,680 --> 00:12:28,167
3 personnes choisies au hasard ?

216
00:12:28,500 --> 00:12:30,260
Sauf qu'il n'y a pas de hasard.

217
00:12:30,380 --> 00:12:31,420
Et c'est parti...

218
00:12:31,540 --> 00:12:32,710
Et pourquoi donc ?

219
00:12:32,830 --> 00:12:34,170
Parce que tout est connecté.

220
00:12:34,290 --> 00:12:35,490
Je ne crois pas que ce soit vrai.

221
00:12:35,610 --> 00:12:37,720
Pourquoi ce serait vrai ?

222
00:12:37,840 --> 00:12:40,950
Et si on regardait
là où on les a trouvés ?

223
00:12:41,070 --> 00:12:44,550
Autoroute, toit, rivière.
Rien ne relie ces endroits, mais...

224
00:12:44,670 --> 00:12:46,680
Ils sont publics.
Ça prend du temps.

225
00:12:46,800 --> 00:12:49,200
C'est volontaire. Celui qui fait ça
se donne en spectacle.

226
00:12:49,320 --> 00:12:50,460
Les victimes ont été droguées ?

227
00:12:50,580 --> 00:12:52,190
Non. Le légiste l'a confirmé.

228
00:12:52,310 --> 00:12:55,210
Les 3 sont allés dans ces malles
vivants et y ont étouffés.

229
00:12:55,330 --> 00:12:56,862
Doucement, pendant des heures.

230
00:12:57,170 --> 00:12:59,800
Comment y sont-ils entrés ?

231
00:12:59,920 --> 00:13:02,618
Comment y sont-ils entrés ?

232
00:13:02,920 --> 00:13:05,550
C'est moi qui ai demandé.
Vous m'avez entendu le demander, hein ?

233
00:13:07,250 --> 00:13:09,600
Ce n'est peut être
pas qui ils étaient.

234
00:13:09,720 --> 00:13:12,650
Mais ce qu'ils étaient.

235
00:13:14,840 --> 00:13:17,760
Il vient juste de...
de sortir, c'est ça ?

236
00:13:20,200 --> 00:13:21,846
Vous surfez ?

237
00:13:22,180 --> 00:13:23,380
Car je me voyais bien m'y mettre.

238
00:13:23,500 --> 00:13:26,930
Je me suis dit que si vous surfiez,
vous pourriez m'apprendre.

239
00:13:27,750 --> 00:13:30,060
Je ne surfe pas.

240
00:13:30,370 --> 00:13:33,090
Reese. Viens. Viens !

241
00:13:36,780 --> 00:13:39,320
OK, Kung-Fu*. Je suis prêt.
Frappez-moi.

242
00:13:41,250 --> 00:13:45,033
Glenn Price, courtier.
La dernière BMW avec GPS.

243
00:13:46,420 --> 00:13:49,220
La ligne jaune, c'est le parcours de
Glenn Price la semaine dernière.

244
00:13:49,340 --> 00:13:53,377
Lisa Robards, commerçante.
Prius d'il y a 2 ans avec GPS.

245
00:13:53,920 --> 00:13:57,630
la ligne rouge, c'est le parcours
de Lisa, la semaine dernière.

246
00:13:59,460 --> 00:14:03,888
Ils étaient tous les deux ici. Au
même moment ? C'est quoi cet endroit ?

247
00:14:04,390 --> 00:14:06,510
Le jardin public.

248
00:14:06,950 --> 00:14:07,670
Et la strip-teaseuse ?

249
00:14:07,790 --> 00:14:12,229
Danseuse. Go-go danseuse.
Brandee Huggens. Pas de voiture. Métro.

250
00:14:12,570 --> 00:14:13,760
Il n'y a pas de métro à L.A.

251
00:14:13,880 --> 00:14:16,080
Si. Les gens fraudent.

252
00:14:16,200 --> 00:14:18,760
Donc on ne sait pas
où est allée Brandee Huggens.

253
00:14:18,880 --> 00:14:21,270
Mais les deux autres sont venus là.

254
00:14:34,870 --> 00:14:39,381
C'est drôle ce barman qui dit de Brandee
qu'elle était joyeuse sans raison.

255
00:14:40,980 --> 00:14:42,620
Tu crois que c'est possible ?

256
00:14:42,740 --> 00:14:44,560
D'être joyeux sans raison ?

257
00:14:44,680 --> 00:14:46,380
Je pense que j'ai pas
envie de penser à ça.

258
00:14:46,500 --> 00:14:49,040
Oui, mais ne pas penser à ça
signifie que tu penses à ça.

259
00:14:49,160 --> 00:14:52,320
Parce que le "ça" auquel tu ne penses
pas est le "ça" auquel...

260
00:14:57,120 --> 00:14:58,570
"Jamais je n'ai vu
un ciel aussi bleu."

261
00:14:58,690 --> 00:15:00,030
OK, maintenant tu dis
juste des trucs.

262
00:15:00,150 --> 00:15:02,660
Des sentiments pour toute occasion.

263
00:15:05,310 --> 00:15:07,700
Reese. Regarde ça.

264
00:15:15,420 --> 00:15:17,250
Vous n'allez pas partir, si ?

265
00:15:17,370 --> 00:15:20,170
Je dois aller dans un autre parc.
La tournée, vous savez.

266
00:15:20,290 --> 00:15:21,700
Bien sûr. La tournée.

267
00:15:21,820 --> 00:15:25,052
Laissez-moi juste en acheter une
avant que vous partiez. Allez.

268
00:15:28,220 --> 00:15:29,830
Vous avez des fruits ?

269
00:15:29,950 --> 00:15:31,620
C'est un camion de glaces.

270
00:15:31,740 --> 00:15:34,102
- Aucune glace aux fruits ?
- À la fraise.

271
00:15:34,264 --> 00:15:37,430
C'est de la vraie fraise ou
c'est de l'arôme artificiel ?

272
00:15:37,920 --> 00:15:39,780
J'aime pas ce qui est artificiel.

273
00:15:39,900 --> 00:15:42,360
Je ne sais pas.
Je pourrais vérifier.

274
00:15:42,522 --> 00:15:46,198
Non, c'est pas grave. Et de la glace
à la mangue ? Ou du style de la mangue ?

275
00:15:47,100 --> 00:15:50,390
Ça va ? Vous semblez...
Je ne sais pas, un peu tremblotant.

276
00:15:50,510 --> 00:15:52,820
Oui. Juste le froid. Les frigos.

277
00:15:52,940 --> 00:15:54,940
Je ne crois pas
qu'on ait de la mangue.

278
00:15:55,060 --> 00:15:59,293
Ou de la papaye ? De la goyave ?
Du kiwi ?

279
00:16:01,240 --> 00:16:03,370
Du tamarin ?

280
00:16:03,680 --> 00:16:06,970
Je ne sais pas ce que projette de faire
votre ami sur le sol,

281
00:16:07,090 --> 00:16:10,190
mais je vais compter jusqu'à trois
et puis je projette de lui tirer dessus.

282
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Un.

283
00:16:17,410 --> 00:16:19,010
Soyez malin. Bougez pas.

284
00:16:26,340 --> 00:16:28,130
T'as pas dit "Trois !"

285
00:16:28,250 --> 00:16:30,040
T'as même pas compté jusqu'à trois !

286
00:16:30,160 --> 00:16:33,370
T'as tiré à deux !
T'as pas attendu trois !

287
00:16:33,490 --> 00:16:36,140
Il a raison, tu sais.
T'as pas attendu trois.

288
00:16:36,260 --> 00:16:37,970
J'ai arrondi.

289
00:16:38,090 --> 00:16:39,376
Du crack, hein ?

290
00:16:39,690 --> 00:16:42,503
C'est petits cracks revendaient du crack
dans un camion de glaces.

291
00:16:42,750 --> 00:16:46,140
Mais ils sont pas doués
pour le meurtre.

292
00:16:47,090 --> 00:16:49,350
Je vous ai coincé pour vente de
drogues dans une zone scolaire !

293
00:16:49,470 --> 00:16:53,097
Les gars, vous étiez sortis il y a quoi,
presque 12 heures ? Allez ! Au revoir !

294
00:16:53,370 --> 00:16:56,460
Bon boulot, vous deux.
Je déteste le crack.

295
00:16:59,070 --> 00:17:01,060
Vous avez un peu de...

296
00:17:01,476 --> 00:17:02,858
glace juste sur...

297
00:17:06,100 --> 00:17:07,613
le coin de votre...

298
00:17:09,270 --> 00:17:10,270
Oui.

299
00:17:10,860 --> 00:17:13,480
Je vais retourner au comté.

300
00:17:13,600 --> 00:17:14,520
Commissariat.

301
00:17:14,640 --> 00:17:17,650
Comté, commissariat. New-York, L.A.

302
00:17:18,580 --> 00:17:20,580
Il y a quelqu'un quelque part
avec sept malles encore.

303
00:17:20,700 --> 00:17:24,690
Je sais pas encore ce que le courtier et
la commerçante faisaient ensemble ici.

304
00:18:02,260 --> 00:18:04,730
- C'est automatique.
- Merci.

305
00:18:19,830 --> 00:18:22,950
- C'est pas automatique.
- Merci.

306
00:18:23,070 --> 00:18:24,320
Lucky.

307
00:18:24,440 --> 00:18:26,420
J'arrive.

308
00:18:27,950 --> 00:18:31,405
Ce type des glaces que vous avez arrêté,
il vendait de la drogue ? Du crack ?

309
00:18:33,350 --> 00:18:35,040
J'amène mon fils ici.

310
00:18:35,160 --> 00:18:36,970
Beaucoup de gens amènent
leurs enfants ici.

311
00:18:37,090 --> 00:18:38,040
Vous venez souvent ?

312
00:18:38,160 --> 00:18:42,360
Chaque jour, s'il fait beau. On est
à L.A. Donc, il fait toujours beau.

313
00:18:43,830 --> 00:18:46,310
Vous voudriez bien regarder
quelques photos ?

314
00:18:49,440 --> 00:18:52,470
Ce sont ceux qui ont été
trouvés dans ces boîtes ?

315
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Oui.

316
00:18:54,240 --> 00:18:57,010
Vous vous rappelez avoir vu
une de ces personnes, ici au parc ?

317
00:18:57,130 --> 00:19:00,280
Vous vous imaginez
être enfermés comme ça ?

318
00:19:00,400 --> 00:19:02,790
C'est un cauchemar.

319
00:19:04,650 --> 00:19:07,020
Lui. Je l'ai vu ici.

320
00:19:07,185 --> 00:19:10,150
la semaine dernière, près de
la statue. Je l'ai vu.

321
00:19:10,270 --> 00:19:11,970
- Vous êtes sûre,
- Oui.

322
00:19:12,090 --> 00:19:13,810
Parce qu'un homme sans enfant...

323
00:19:13,930 --> 00:19:15,700
Mon "radar de maman"
se met en route.

324
00:19:15,820 --> 00:19:17,360
Bon, il faisait quoi ?

325
00:19:17,480 --> 00:19:20,160
Il se faisait prendre en photo.

326
00:19:20,822 --> 00:19:22,247
C'est elle qui la prenait.

327
00:19:22,600 --> 00:19:24,792
Vous vous souvenez d'elle, au parc ?

328
00:19:24,990 --> 00:19:27,650
Non. Juste ces deux-là.

329
00:19:32,120 --> 00:19:35,630
Le courtier avait une liaison
avec la propriétaire de la carterie.

330
00:19:35,750 --> 00:19:37,640
Euh... la femme le découvre
et les tue.

331
00:19:37,760 --> 00:19:39,250
Et elle les met en boîte ?

332
00:19:39,370 --> 00:19:41,150
- Et la danseuse ?
- La strip-teaseuse.

333
00:19:41,270 --> 00:19:42,830
Glenn Price était
un courtier, Crews.

334
00:19:42,950 --> 00:19:46,090
Je doute qu'il se limitait
à des commerçantes.

335
00:19:46,210 --> 00:19:47,980
Il se faisait la strip-teaseuse.
Sa femme le découvre.

336
00:19:48,100 --> 00:19:51,260
Et elle la met en boite ?
Merci.

337
00:19:52,690 --> 00:19:54,980
L'épouse ne répond
sur aucun de ses numéros.

338
00:19:55,100 --> 00:19:57,270
Une voiture a patrouillé près
de chez elle : personne.

339
00:19:57,390 --> 00:20:00,540
Mais la sécurité de son bureau
dit qu'elle y est.

340
00:20:00,660 --> 00:20:02,580
Si tard ?

341
00:20:06,494 --> 00:20:10,300
Je ferai ce que vous voulez.
Tout ce que vous voulez.

342
00:20:30,080 --> 00:20:32,220
Je ne connais aucune de ces femmes.

343
00:20:32,340 --> 00:20:33,480
Moi non plus.

344
00:20:33,600 --> 00:20:36,530
Vous croyez que Glenn
voyait cette Lisa Robards ?

345
00:20:36,650 --> 00:20:38,490
Ils ont été vus ensemble, oui.

346
00:20:38,980 --> 00:20:41,810
Si j'avais su,
j'aurais été contente pour lui.

347
00:20:41,930 --> 00:20:45,080
Nous consommions notre séparation.

348
00:20:45,200 --> 00:20:46,623
Des vies trop différentes ?

349
00:20:46,810 --> 00:20:48,680
À l'évidence.

350
00:20:48,800 --> 00:20:52,380
J'ai des envies... des besoins...

351
00:20:52,730 --> 00:20:54,140
qui n'intéressaient pas Glenn.

352
00:20:54,260 --> 00:20:56,730
Vous étiez en colère qu'il ne vous
donne pas ce dont vous aviez besoin ?

353
00:20:56,850 --> 00:20:59,010
Nous nous aimions. Mais...

354
00:20:59,130 --> 00:21:00,590
L'amour et le besoin
n'ont rien à voir.

355
00:21:00,710 --> 00:21:02,490
C'est cela.

356
00:21:02,610 --> 00:21:06,220
Il avait trouvé un travail à Londres.
C'était un grand pas.

357
00:21:06,550 --> 00:21:09,400
Il allait essayer d'être heureux.

358
00:21:09,840 --> 00:21:11,720
Pareil... pour moi.

359
00:21:11,840 --> 00:21:13,550
Je peux poser vous une question ?

360
00:21:13,728 --> 00:21:17,380
Vous avez demandé si Glenn était en vie
quand on l'a mis en boîte.

361
00:21:18,180 --> 00:21:21,080
Vous pensez qu'il l'a
fait pour vous ?

362
00:21:21,890 --> 00:21:24,880
Vu comment il a été trouvé...

363
00:21:25,620 --> 00:21:29,580
et mes envies,
je me suis demandée,

364
00:21:29,700 --> 00:21:33,940
s'il a cherché quelque chose
pour me rendre heureuse ?

365
00:21:35,230 --> 00:21:38,610
Est-ce qu'il a cherché,
et qu'il a fini...

366
00:21:48,230 --> 00:21:50,040
Tout le monde a un secret ?

367
00:21:50,160 --> 00:21:51,560
Tu veux savoir le mien ?

368
00:21:51,680 --> 00:21:53,100
Lequel ?

369
00:21:53,220 --> 00:21:55,640
Tu sais lequel.

370
00:21:57,020 --> 00:21:59,750
Celui sur mon père ?

371
00:22:01,390 --> 00:22:06,086
Ton secret sur mon père lié à...
tes 12 ans de prison ?

372
00:22:07,680 --> 00:22:09,970
- Reese...
- Je t'ai dit que je voulais savoir ?

373
00:22:10,730 --> 00:22:12,640
Que savez-vous de la fille ?

374
00:22:11,750 --> 00:22:16,256
<i>{\a6}Constance Griffiths
Assistante du Procureur</i>

375
00:22:12,650 --> 00:22:13,570
Quelle fille ?

376
00:22:13,690 --> 00:22:16,840
La fille de la famille massacrée.
Rachel Seybolt.

377
00:22:16,960 --> 00:22:19,480
Elle est allée à l'assistance
publique... à 9 ans.

378
00:22:19,600 --> 00:22:21,700
Adoptée à 11 ans.

379
00:22:21,820 --> 00:22:23,150
Puis elle a disparu.

380
00:22:23,270 --> 00:22:24,638
Je ne sais rien de tout cela.

381
00:22:24,830 --> 00:22:27,790
L'inspecteur Crews
est-il à sa recherche ?

382
00:22:30,330 --> 00:22:33,650
J'ai dû engager tous les détectives
privés de Los Angeles.

383
00:22:33,770 --> 00:22:35,520
T'as idée de ce que ça coûte ?

384
00:22:35,640 --> 00:22:37,610
L'argent ne fait pas
la valeur de l'homme, Ted.

385
00:22:37,730 --> 00:22:39,790
Ça me blesse quand
tu me parles ainsi.

386
00:22:39,910 --> 00:22:42,180
Ça coute 700 000.

387
00:22:42,300 --> 00:22:43,532
Je parle en dollars.

388
00:22:43,860 --> 00:22:45,550
Ted, j'en ai 50 millions.

389
00:22:45,670 --> 00:22:48,030
Plus que ça, en fait.
J'ai fait fructifier.

390
00:22:48,150 --> 00:22:51,414
OK, ils... ont retrouvé Rachel là.

391
00:22:51,690 --> 00:22:55,600
D'après eux,
c'est là que Jack la retenait.

392
00:22:55,720 --> 00:22:58,560
Puis ils ont perdu sa trace.

393
00:22:58,680 --> 00:23:01,280
Elle s'est évanouie.

394
00:23:17,380 --> 00:23:21,030
Alors ça fait ça, d'être flic ?

395
00:23:23,566 --> 00:23:25,910
C'est plus drôle avec ça.

396
00:23:26,790 --> 00:23:29,580
Je peux vous aider ?

397
00:23:33,040 --> 00:23:36,180
Nous devons vous
poser des questions.

398
00:23:42,880 --> 00:23:46,950
Je peux vous aider ? Je suis
le directeur. Il y a un problème ?

399
00:23:47,070 --> 00:23:48,580
On cherche une fille.

400
00:23:48,700 --> 00:23:49,750
Elle vient de quel pays ?

401
00:23:49,870 --> 00:23:52,190
Elle est américaine.
Elle a été blessée.

402
00:23:52,310 --> 00:23:53,550
On n'a que des étrangers.

403
00:23:53,670 --> 00:23:56,810
Si elle est américaine,
elle n'a jamais été ici.

404
00:23:57,350 --> 00:23:59,930
On va juste jeter un il.

405
00:24:15,310 --> 00:24:18,100
Vous vendez des champis magiques ?

406
00:24:19,100 --> 00:24:22,900
Des champis magiques ?
On est des flics !

407
00:24:23,020 --> 00:24:25,680
Alors de l'herbe ?

408
00:24:28,590 --> 00:24:31,890
Charlie, elle n'est pas là.

409
00:24:32,900 --> 00:24:37,020
Ted, c'est pas un lieu étrange,
pour séquestrer quelqu'un ?

410
00:25:00,380 --> 00:25:04,755
4e victime. Kurt Ruiz. 18 ans.
Trouvé à l'aéroport.

411
00:25:04,917 --> 00:25:06,674
- Des liens avec les 3 autres ?
- Aucun.

412
00:25:06,836 --> 00:25:08,010
Il n'a pas été vu dans le parc.

413
00:25:08,130 --> 00:25:11,670
Ce gamin a grandi à Eagle Rock,
loin des autres.

414
00:25:11,790 --> 00:25:14,710
Il est plus jeune.
Il était en terminale. Un athlète.

415
00:25:14,830 --> 00:25:17,700
Il avait obtenu une bourse sportive
pour l'UCSD* l'an prochain.

416
00:25:17,820 --> 00:25:20,650
Ce gamin avait tout pour lui.

417
00:25:21,230 --> 00:25:22,130
Que venez-vous de dire ?

418
00:25:22,250 --> 00:25:25,400
Oui, je sais. On a tous
tout pour nous, c'est ça ?

419
00:25:25,520 --> 00:25:29,780
Non. Pas comme ce gamin.

420
00:25:30,442 --> 00:25:31,442
Et...

421
00:25:37,340 --> 00:25:39,120
Il va encore sortir, là ?

422
00:25:39,240 --> 00:25:42,710
Ce n'est pas... où ils étaient.

423
00:25:42,830 --> 00:25:44,670
Ce n'est pas ce qu'ils étaient.

424
00:25:44,832 --> 00:25:47,870
Si c'était ce qu'ils allaient
devenir ?

425
00:25:47,990 --> 00:25:49,430
Devenir quoi, hein ?

426
00:25:49,669 --> 00:25:52,220
Ils allaient devenir heureux.

427
00:25:54,341 --> 00:25:56,350
Vient d'obtenir une bourse.

428
00:25:56,470 --> 00:25:59,070
Vient d'avoir une réplique
dans un film.

429
00:25:59,190 --> 00:26:01,150
Nouveau boulot.
Nouvelle vie à Londres.

430
00:26:01,270 --> 00:26:04,730
Que nous a dit sa femme ?
Qu'il allait essayer d'être heureux.

431
00:26:04,850 --> 00:26:08,840
OK, Petit Scarabée*. Et Lisa Robards ?
De la carterie ?

432
00:26:08,960 --> 00:26:10,380
Comment allait-elle
devenir heureuse ?

433
00:26:10,500 --> 00:26:12,531
Allons le découvrir.

434
00:26:21,830 --> 00:26:23,290
John.

435
00:26:29,580 --> 00:26:30,820
Inspecteur Kumquat.

436
00:26:30,940 --> 00:26:32,900
- Vous emballez ?
- Ouais.

437
00:26:33,020 --> 00:26:34,620
Sans Lisa, faut qu'on ferme.

438
00:26:34,740 --> 00:26:37,710
John, avez-vous vu Lisa
avec cet homme ?

439
00:26:37,830 --> 00:26:39,890
Ou parlant de cet homme,
Glenn Price ?

440
00:26:40,010 --> 00:26:41,820
Possible. Je sais pas.

441
00:26:41,940 --> 00:26:43,640
Lisa et moi, on parlait
pas de nos vies.

442
00:26:43,760 --> 00:26:45,460
Mais vous travailliez
avec elle, non ?

443
00:26:45,580 --> 00:26:47,570
De longues heures, dans la boutique.

444
00:26:47,690 --> 00:26:51,320
Nos collègues en savent souvent
plus sur nous que nos conjoints.

445
00:26:51,440 --> 00:26:55,880
Vous savez, les relations.
Les espoirs. Les secrets.

446
00:26:56,000 --> 00:26:57,820
Je suis désolé,
j'ai jamais vu ce type.

447
00:26:57,940 --> 00:26:58,890
J'aimerais pouvoir vous aider.

448
00:26:59,010 --> 00:27:01,540
John, vous savez si Lisa allait changer
quelque chose, dans sa vie ?

449
00:27:01,660 --> 00:27:02,665
Changer quoi ?

450
00:27:02,827 --> 00:27:05,502
De boulot, de maison...
Quelque chose qui la rende heureuse.

451
00:27:05,690 --> 00:27:08,370
Non. Si c'est le cas,
elle m'en a pas parlé.

452
00:27:08,490 --> 00:27:10,530
On n'était que des collègues.

453
00:27:10,650 --> 00:27:12,000
OK, merci.

454
00:27:12,120 --> 00:27:16,610
Si vous pensez à quoi que ce soit,
appelez-nous.

455
00:27:23,360 --> 00:27:26,700
Des sentiments pour toute occasion ?

456
00:27:28,260 --> 00:27:31,030
Des invitations ? Des faire-parts ?

457
00:27:31,150 --> 00:27:31,810
Pardon ?

458
00:27:31,930 --> 00:27:33,470
C'est votre travail, hein, John ?

459
00:27:33,590 --> 00:27:35,310
Les invitations. Les faire-parts.

460
00:27:35,430 --> 00:27:39,280
Donc si on fêtait les exams d'un lycéen,
vous pourriez faire les invitations.

461
00:27:39,400 --> 00:27:41,161
Si c'est assez spécial, bien sûr.

462
00:27:41,320 --> 00:27:43,100
Une bourse pour l'UCSD*,
c'est assez spécial ?

463
00:27:43,220 --> 00:27:45,041
Je comprends pas, une bourse ?

464
00:27:45,280 --> 00:27:48,510
Ou pour annoncer un déménagement ?

465
00:27:48,810 --> 00:27:50,870
Quelqu'un qui démarre un nouveau boulot,
une nouvelle vie.

466
00:27:50,990 --> 00:27:53,743
- Vous savez ce que pense mon équipier ?
- Vous savez ce que je pense ?

467
00:27:54,210 --> 00:27:57,990
Quand les gens sont heureux,
ils veulent fêter ça.

468
00:27:58,570 --> 00:28:01,400
Et quand ils veulent fêter ça,
il faut que les gens le sachent.

469
00:28:02,290 --> 00:28:06,020
Des invitations. Des faire-parts.

470
00:28:06,040 --> 00:28:06,800
John.

471
00:28:06,920 --> 00:28:08,950
Vous voulez voir
mon listing de clients.

472
00:28:09,070 --> 00:28:11,620
Moi aussi. J'arrive
pas à le trouver.

473
00:28:11,740 --> 00:28:15,800
Lisa a laissé la boutique en pagaille,
je trouve plus rien ici.

474
00:28:16,530 --> 00:28:18,680
OK, John.

475
00:28:18,800 --> 00:28:21,990
Quand vous trouvez ce listing,
vous nous l'envoyez, d'accord ?

476
00:28:22,110 --> 00:28:24,640
Bien sûr, inspecteur.

477
00:28:36,240 --> 00:28:38,020
Je suis sur ton suspect.

478
00:28:38,140 --> 00:28:40,510
Surveille-le.
Je veux savoir où est-ce qu'il va.

479
00:28:40,630 --> 00:28:43,020
Il part, tu pars avec lui.
Ne le perds pas.

480
00:28:43,140 --> 00:28:44,780
Il y a sûrement une
autre malle, dehors.

481
00:28:44,900 --> 00:28:46,120
Je suis dessus, Inspecteur.

482
00:28:46,240 --> 00:28:48,410
Je le suis comme son ombre.

483
00:28:48,530 --> 00:28:51,800
Je jure solennellement
de ne pas le perdre.

484
00:28:52,410 --> 00:28:54,770
On n'a pas besoin
du listing clientèle.

485
00:28:55,000 --> 00:28:58,160
Si les victimes ont fait leurs cartes
chez Impressions Éternelles,

486
00:28:58,280 --> 00:29:01,533
Je suis sûr qu'on peut trouver des gens
qui les ont reçues.

487
00:29:03,770 --> 00:29:05,200
Oh non ! Vous fermez ?

488
00:29:05,320 --> 00:29:09,459
Ouais. C'est... mon anniversaire.
Je vais à la fête. Tout le monde y est.

489
00:29:09,750 --> 00:29:11,600
Mais on est en pleine journée.

490
00:29:11,720 --> 00:29:17,290
Non : l'anniversaire de mon couple.
C'est pour ça que je dois...

491
00:29:20,170 --> 00:29:24,110
Non. Je déménage.
Ouais. À Londres.

492
00:29:24,230 --> 00:29:28,500
Un... nouveau départ.
Nouveau boulot. Nouvelle vie.

493
00:29:28,620 --> 00:29:30,940
Il faut que j'y aille.

494
00:29:31,060 --> 00:29:33,570
Je vais me marier.

495
00:29:34,870 --> 00:29:37,140
Mon grand jour de bonheur.

496
00:30:06,080 --> 00:30:08,640
Impressions Éternelles.

497
00:30:11,181 --> 00:30:12,710
Ça veut dire quelque chose ?

498
00:30:12,830 --> 00:30:14,500
Ça veut dire qu'on m'a menti.

499
00:30:14,620 --> 00:30:16,630
Je pense qu'il va avoir des ennuis.

500
00:30:16,750 --> 00:30:19,528
Oui, il va en avoir.

501
00:30:23,210 --> 00:30:24,130
Il y est toujours, Bobby ?

502
00:30:24,250 --> 00:30:26,530
Ton gars
n'a pas quitté le magasin, Charlie.

503
00:30:26,650 --> 00:30:27,411
Il y est.

504
00:30:27,690 --> 00:30:29,460
Merci, Bobby.

505
00:30:29,580 --> 00:30:31,530
J'ai votre mandat.

506
00:30:31,650 --> 00:30:33,250
Et devinez :

507
00:30:33,370 --> 00:30:35,440
C'est pas le seul Amstrong
à vivre dans l'immeuble.

508
00:30:35,560 --> 00:30:37,160
Sa mère vit en dessous.

509
00:30:37,280 --> 00:30:38,130
Elle doit avoir une clé.

510
00:30:38,250 --> 00:30:40,790
Pourquoi c'est toujours des mecs
qui vivent avec leur mère ?

511
00:31:03,692 --> 00:31:06,160
Jamais je n'ai vu
un ciel aussi bleu.

512
00:31:06,850 --> 00:31:08,890
Jamais je n'ai vu un ciel...

513
00:31:09,010 --> 00:31:11,190
- Jamais je n'ai vu un ciel...
- Qui est cette fille ?

514
00:31:11,310 --> 00:31:13,470
C'est Brandee Huggens.

515
00:31:13,590 --> 00:31:16,150
Et mon John lui a fait
quelque chose ?

516
00:31:16,270 --> 00:31:19,220
Jamais je n'ai vu
un ciel aussi bleu.

517
00:31:19,610 --> 00:31:22,490
Jamais je n'ai vu
un ciel aussi bleu.

518
00:31:27,880 --> 00:31:31,725
Lisa Robards. Anniversaire.
Tout le monde est invité.

519
00:31:31,887 --> 00:31:34,130
Brandee Huggens.
Venez fêter ma grande première.

520
00:31:34,250 --> 00:31:36,660
Glenn Price. Nouvelle ville.
Nouvelle vie.

521
00:31:36,780 --> 00:31:39,050
Kurt Ruiz.
Fête son diplôme.

522
00:31:39,170 --> 00:31:41,160
Les quatre victimes.

523
00:31:41,280 --> 00:31:42,335
Il y en a une autre.

524
00:31:43,530 --> 00:31:45,770
Invitation de mariage.

525
00:32:14,710 --> 00:32:16,680
Toujours en vie.

526
00:32:18,710 --> 00:32:21,230
Vous ne nous échapperez pas
si facilement, John.

527
00:32:21,918 --> 00:32:22,901
Crews.

528
00:32:39,130 --> 00:32:42,213
Les quatre d'ici plus
celle de l'hôtel Amstrong, ça fait cinq.

529
00:32:42,430 --> 00:32:44,650
Plus les quatre autres : neuf.

530
00:32:44,770 --> 00:32:47,290
Il reste une malle, dehors.

531
00:32:47,410 --> 00:32:49,820
Le mariage est demain.

532
00:32:49,940 --> 00:32:51,830
On pensait qu'elle était nerveuse.

533
00:32:51,950 --> 00:32:53,570
Janie est partie ce matin.

534
00:32:53,690 --> 00:32:54,739
La voici.

535
00:32:56,090 --> 00:32:58,070
Vous allez nous la ramener, hein ?

536
00:32:58,190 --> 00:33:00,910
Ça date de ce matin.
Elle doit être encore en vie.

537
00:33:03,470 --> 00:33:05,600
Où est cette malle ?

538
00:33:06,320 --> 00:33:09,110
Vous savez qu'il y a une femme
dans cette malle, encore en vie.

539
00:33:09,230 --> 00:33:10,480
Alors laissez-moi vous expliquer.

540
00:33:10,600 --> 00:33:13,410
Il vaut mieux nous dire
où est cette malle, John.

541
00:33:13,530 --> 00:33:17,070
Ne le regardez pas à lui.
Regardez-moi. Regardez-moi, John.

542
00:33:17,190 --> 00:33:19,350
On a trouvé des preuves
dans votre appartement.

543
00:33:19,470 --> 00:33:20,840
Où est la malle, John ?

544
00:33:20,960 --> 00:33:22,127
Des preuves.

545
00:33:22,289 --> 00:33:26,350
Voici l'invitation pour la fête du gamin
qu'on a retrouvé à l'aéroport.

546
00:33:26,470 --> 00:33:27,410
Où est la fille, John ?

547
00:33:27,530 --> 00:33:28,750
Et celle que vous avez
faite pour Brandee.

548
00:33:28,870 --> 00:33:30,330
"Venez fêter ma grande première."

549
00:33:30,450 --> 00:33:32,930
"Je n'ai qu'une réplique,
mais c'est la mienne."

550
00:33:33,050 --> 00:33:34,500
Oh, et voici celle de Glenn Price.

551
00:33:34,620 --> 00:33:37,268
Regardez-le, il est là.
Près de la statue.

552
00:33:38,040 --> 00:33:41,188
C'est Lisa, votre patronne,
qui a dû prendre la photo.

553
00:33:41,450 --> 00:33:42,564
C'est du bon boulot, John.

554
00:33:42,740 --> 00:33:44,850
Des sentiments pour toute occasion.

555
00:33:44,970 --> 00:33:48,060
Mais ça devait être dur.
Tous ces gens qui allaient être heureux.

556
00:33:48,180 --> 00:33:51,330
Qui vont à Londres, se marient,
obtiennent une bourse.

557
00:33:51,450 --> 00:33:53,120
C'est quand la dernière fois
que vous avez été heureux, John ?

558
00:33:53,240 --> 00:33:55,180
Regardez celle que vous avez fait
pour votre patronne, John.

559
00:33:55,300 --> 00:33:56,351
Pour Lisa.

560
00:33:57,950 --> 00:33:59,490
Un anniversaire.

561
00:33:59,610 --> 00:34:02,290
"Je passe le cap des 30 ans
et tout le monde est invité."

562
00:34:02,537 --> 00:34:04,340
Mais elle ne vous a pas invité, si ?

563
00:34:04,460 --> 00:34:06,880
Non. Elle en a pas vu l'intérêt.

564
00:34:07,160 --> 00:34:10,460
Où est la malle, John ?
Où est la fille ?

565
00:34:10,580 --> 00:34:13,160
Mais ça remonte bien
avant Lisa, non ?

566
00:34:13,280 --> 00:34:15,670
Vous vous souvenez de la dernière
fois où vous étiez heureux ?

567
00:34:15,790 --> 00:34:17,620
Ça fait longtemps, hein, John ?

568
00:34:17,740 --> 00:34:20,460
Vous vous souvenez
avoir jamais été heureux ?

569
00:34:27,620 --> 00:34:30,010
Je vais vous dire.

570
00:34:30,130 --> 00:34:31,560
Vous allez en prison, John.

571
00:34:31,680 --> 00:34:33,032
Pour très longtemps.

572
00:34:33,370 --> 00:34:35,800
Et vous n'allez pas y être heureux.

573
00:34:35,920 --> 00:34:38,550
Jamais vous n'y serez heureux.

574
00:34:38,670 --> 00:34:42,060
Et ce sera différent
du reste de ma vie ?

575
00:34:42,180 --> 00:34:44,710
Ce sera différent, John.
Croyez moi.

576
00:34:44,872 --> 00:34:47,746
Mais on a quelque chose pour vous.
Quelque chose que vous désirez.

577
00:34:48,850 --> 00:34:49,590
C'est quoi ?

578
00:34:49,710 --> 00:34:52,820
Vous pouvez être heureux.
Ici. Maintenant.

579
00:34:53,740 --> 00:34:55,290
Vous pouvez être un héros, John.

580
00:34:55,410 --> 00:34:56,640
Vous pouvez sauver cette fille.

581
00:34:56,760 --> 00:34:59,540
Vous voulez être heureux, John ?
Toute votre vie vous l'avez voulu.

582
00:34:59,660 --> 00:35:01,370
En voilà l'occasion.

583
00:35:01,490 --> 00:35:04,420
Il faut la saisir
avant qu'elle ne meure.

584
00:35:04,540 --> 00:35:07,110
Non. Vous ne comprenez pas.

585
00:35:07,230 --> 00:35:10,600
Ce que j'ai fait à ces gens.

586
00:35:10,720 --> 00:35:13,480
Ça m'a fait sourire.

587
00:35:14,442 --> 00:35:17,140
En pensant à cette fille...

588
00:35:18,520 --> 00:35:22,450
dehors... dans une boite...

589
00:35:24,010 --> 00:35:26,500
en ce moment...

590
00:35:29,080 --> 00:35:31,965
Et bien ça aussi,
ça me fait sourire.

591
00:35:45,320 --> 00:35:47,750
Sa mère ? Qu'est-ce que
sa mère pourrait lui dire ?

592
00:35:47,870 --> 00:35:50,240
Qu'est-ce qu'iL lui dirait à elle...

593
00:35:58,900 --> 00:36:01,490
Dis-leur où est le coffre, John.

594
00:36:01,610 --> 00:36:04,210
Tu peux pas m'y forcer.

595
00:36:04,330 --> 00:36:07,880
Dis-leur où est la malle, John.

596
00:36:14,340 --> 00:36:16,635
Tout va bien, maman.

597
00:36:17,640 --> 00:36:21,516
Non. Sois pas triste. Tout va bien.

598
00:36:22,490 --> 00:36:25,570
C'est un sourire.

599
00:36:26,010 --> 00:36:29,565
Ce n'est qu'un grand sourire.

600
00:36:32,720 --> 00:36:35,680
Que venez-vous de dire, John ?

601
00:37:14,510 --> 00:37:16,350
L'immeuble en centre-ville.

602
00:37:16,470 --> 00:37:19,365
Où on a trouvé Lisa Robards.
Et là...

603
00:37:19,700 --> 00:37:21,670
... on a retrouvé Kurt Ruiz

604
00:37:21,790 --> 00:37:23,080
Le lit de la rivière de L.A.

605
00:37:23,200 --> 00:37:27,154
Où on a trouvé Brandee.
L'autoroute 405 : Glenn Price.

606
00:37:27,520 --> 00:37:29,020
Ce n'est qu'un grand sourire.

607
00:37:29,140 --> 00:37:32,410
Pour trouver la fille,
faut qu'on aille là.

608
00:37:56,100 --> 00:37:59,120
Vous vous imaginez enfermé
dans une boite, comme ça ?

609
00:38:04,060 --> 00:38:04,990
Bravo.

610
00:38:05,110 --> 00:38:06,662
Oh, parce qu'il a été en...

611
00:38:06,970 --> 00:38:07,970
ouais.

612
00:38:13,250 --> 00:38:16,090
Il a de la chance
de vous avoir comme équipière.

613
00:38:18,810 --> 00:38:21,280
J'espère qu'un jour,
j'aurai quelqu'un comme ça dans ma vie.

614
00:38:21,400 --> 00:38:23,386
- De quoi ?
- De quoi ?

615
00:38:30,320 --> 00:38:32,450
Je sais que tu tiens à elle, Kyle.

616
00:38:32,570 --> 00:38:35,590
Je sais que tu veux
que Rachel aille bien.

617
00:38:36,020 --> 00:38:37,525
Tu ne sais rien.

618
00:38:37,790 --> 00:38:39,960
Je sais que tu as peur.

619
00:38:40,080 --> 00:38:41,570
T'as été sous les barreaux.

620
00:38:41,690 --> 00:38:43,658
Tu sais que
c'est la peur qui règne, ici.

621
00:38:43,900 --> 00:38:47,420
Non. Tu as peur d'un truc.
De quelqu'un.

622
00:38:47,540 --> 00:38:49,920
Peur de Jack Reese ?

623
00:38:50,900 --> 00:38:52,040
Jamais entendu ce nom.

624
00:38:52,160 --> 00:38:54,190
Capitaine Jack Reese, Kyle.

625
00:38:54,310 --> 00:38:56,130
T'as bossé pour lui.
T'as tué pour lui.

626
00:38:56,250 --> 00:38:59,360
J'ai jamais entendu ce nom

627
00:38:59,480 --> 00:39:03,250
pas avant que vous le disiez ici.

628
00:39:03,370 --> 00:39:04,270
Écoute, Hollis.

629
00:39:04,390 --> 00:39:06,800
On sait tous deux que tu m'as dit
avoir bossé pour Jack Reese.

630
00:39:06,920 --> 00:39:10,080
J'ai tué ces gens
parce que je le voulais.

631
00:39:10,550 --> 00:39:13,590
On m'a pas forcé.

632
00:39:14,110 --> 00:39:16,400
Tu as peur de ce qu'il fera.

633
00:39:16,520 --> 00:39:18,480
Ma vie est dans les mains
du Seigneur.

634
00:39:18,686 --> 00:39:20,799
Tu as peur de ce que
Jack Reese lui fera.

635
00:39:21,520 --> 00:39:23,950
Aide-moi à trouver Rachel.

636
00:39:24,070 --> 00:39:25,070
Toi ?

637
00:39:26,450 --> 00:39:28,560
T'approches pas de cette fille.

638
00:39:28,680 --> 00:39:31,050
Le Seigneur m'a dit
de sauver cet enfant.

639
00:39:31,170 --> 00:39:35,200
Il m'a dit de l'enlever et l'élever
pour expier le meurtre de sa famille.

640
00:39:35,320 --> 00:39:38,610
Pour expier le sang que j'ai versé.

641
00:39:38,730 --> 00:39:41,160
Les flammes du Seigneur
m'ont parlé !

642
00:39:41,280 --> 00:39:44,093
Les flammes m'ont dit :
"Élève cet enfant comme tienne"

643
00:39:44,450 --> 00:39:48,723
"Verse-lui ton amour comme
tu as versé le sang des siens."

644
00:39:50,330 --> 00:39:52,640
Tu t'approches pas d'elle.

645
00:39:52,760 --> 00:39:56,270
Tu t'approches pas d'elle !
T'approche pas d'elle !

646
00:39:56,390 --> 00:39:58,857
En vivant longtemps
dans un espace clos,

647
00:39:59,019 --> 00:40:02,485
une cellule, on arrive à sentir
la taille d'une pièce.

648
00:40:04,950 --> 00:40:07,630
Si elle est grande, ou petite.

649
00:40:07,750 --> 00:40:10,500
Je sais bien.

650
00:40:11,830 --> 00:40:14,930
Cette chambre, Ted.

651
00:40:17,140 --> 00:40:20,880
Elle est plus petite
que les chambres d'à côté.

652
00:40:31,330 --> 00:40:32,330
Charlie.

653
00:40:45,850 --> 00:40:48,470
Tout va bien, Rachel.

654
00:40:51,640 --> 00:40:53,870
Tout va bien.

655
00:40:59,060 --> 00:41:00,920
Arrêtez ! Non !

656
00:41:04,270 --> 00:41:06,850
Les flammes m'ont envoyé.

657
00:41:08,420 --> 00:41:10,980
Les flammes m'ont envoyé.

658
00:41:13,960 --> 00:41:16,700
Les flammes m'ont envoyé
te chercher.

659
00:41:21,210 --> 00:41:24,180
Pour te sortir de là.

660
00:41:28,520 --> 00:41:31,090
Hé, tout va bien.

661
00:41:36,550 --> 00:41:38,020
- Ted.
- Oui, Charlie.

662
00:41:38,140 --> 00:41:41,507
Si quelqu'un essaie de nous arrêter,
prends mon flingue et tire.

