﻿1
00:00:01,872 --> 00:00:03,406
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,989 --> 00:00:08,511
J'aimerais que vous trouviez
une preuve de la vie après la mort.

3
00:00:10,091 --> 00:00:13,908
Il pourrait faire un don à l'hôpital.

4
00:00:13,943 --> 00:00:14,750
Super.

5
00:00:14,785 --> 00:00:16,971
Je sais aussi
que vous avez failli vous noyer

6
00:00:17,191 --> 00:00:20,468
lors d'un séjour en Asie
pour aider les victimes d'un tsunami.

7
00:00:20,503 --> 00:00:24,626
T'as dit à Turing que j'ai eu
une mort imminente et ai vu notre fils.

8
00:00:24,661 --> 00:00:25,872
Ah, ça.

9
00:00:25,907 --> 00:00:27,730
Je nous vois pas comme ennemis.
En fait...

10
00:00:27,764 --> 00:00:29,959
Ne me déversez pas vos salades !

11
00:00:34,973 --> 00:00:36,939
C'est assez théorique,

12
00:00:36,973 --> 00:00:38,874
ce qui se passe après la mort,

13
00:00:38,908 --> 00:00:42,076
jusqu'à ce que ça arrive
à vous ou l'un de vos proches.

14
00:00:42,545 --> 00:00:43,859
Vous voyez ce que je veux dire ?

15
00:00:43,894 --> 00:00:44,947
C'est pour cela
que nous sommes là...

16
00:00:44,981 --> 00:00:46,782
Pour connaître
votre expérience.

17
00:00:46,816 --> 00:00:48,817
Parlez-moi de votre femme.

18
00:00:48,852 --> 00:00:50,986
Je ne vais pas édulcorer
pour vous Dr. Tyler.

19
00:00:51,021 --> 00:00:52,688
Je pourrais dire
tellement de choses sur elle.

20
00:00:52,722 --> 00:00:55,024
Elle est têtue, intense,

21
00:00:55,058 --> 00:00:57,259
elle a du caractère...

22
00:00:57,293 --> 00:01:00,529
Et de loin ce qui m'est
arrivé de mieux.

23
00:01:00,563 --> 00:01:02,364
Oui, c'est vrai.

24
00:01:02,399 --> 00:01:03,799
Comment vous-êtes vous rencontrés ?

25
00:01:03,800 --> 00:01:06,602
Pardon, mais le dossier
n'était pas complet.

26
00:01:08,138 --> 00:01:10,572
Je suis pilote.
D'hydravions surtout.

27
00:01:10,607 --> 00:01:12,641
J'avais un vol ennuyeux
avec une journaliste

28
00:01:12,675 --> 00:01:15,244
pour filmer des glaciers
pour le réchauffement climatique.

29
00:01:15,278 --> 00:01:17,079
Une vraie galère,
vous voyez de quoi je parle.

30
00:01:17,080 --> 00:01:18,179
Ça devait être Elina.

31
00:01:18,214 --> 00:01:19,615
- Elena.
- C'est Elena.

32
00:01:19,649 --> 00:01:21,617
À mi-chemin, il y a eu
un souci moteur

33
00:01:21,651 --> 00:01:24,853
et j'ai du la faire descendre
sur ce lac au milieu de rien.

34
00:01:24,888 --> 00:01:27,222
Il leur a fallu 2 jours
pour nous retrouver,

35
00:01:27,257 --> 00:01:28,490
et à la fin...

36
00:01:28,525 --> 00:01:29,658
Vous étiez amoureux ?

37
00:01:29,692 --> 00:01:31,226
En fait, on se détestait

38
00:01:31,261 --> 00:01:33,195
à un point inimaginable,

39
00:01:33,229 --> 00:01:36,098
mais elle a quand même voulu
qu'on prenne une photo ensemble.

40
00:01:36,132 --> 00:01:38,867
Puis sur ce vol,
on a commencé à en rire,

41
00:01:38,902 --> 00:01:41,503
et, je lui ai demandé
de sortir avec moi.

42
00:01:41,538 --> 00:01:43,978
- C'est moi qui t'ai demandé.
- D'accord, elle me l'a demandé.

43
00:01:44,874 --> 00:01:46,542
Mais après ça,

44
00:01:46,576 --> 00:01:48,277
nous ne nous sommes
jamais séparés.

45
00:01:48,311 --> 00:01:50,579
- On faisait tout ensemble.
- Vraiment ?

46
00:01:50,613 --> 00:01:53,248
Enfin, vous êtes pilote,
elle est journaliste.

47
00:01:53,283 --> 00:01:54,817
Comment faisiez-vous ?

48
00:01:54,851 --> 00:01:57,219
Si cela devait durer
pour toujours,

49
00:01:57,253 --> 00:02:00,355
alors on devait passer
le plus de temps ensemble.

50
00:02:00,390 --> 00:02:02,191
On en a fait notre priorité.

51
00:02:02,225 --> 00:02:04,026
Camper, se promener,

52
00:02:04,060 --> 00:02:07,396
prendre des bains ensemble
avec des bougies.

53
00:02:08,731 --> 00:02:10,242
Toujours avec des bougies.

54
00:02:10,277 --> 00:02:12,734
C'est ce qui rend
ce moment romantique.

55
00:02:12,769 --> 00:02:17,906
Pourquoi les durs s'avèrent toujours
doux et tendres à l'intérieur ?

56
00:02:19,442 --> 00:02:21,376
Et puis, tout a basculé.

57
00:02:24,247 --> 00:02:26,582
J'ai jamais été fan des médecins.

58
00:02:26,616 --> 00:02:27,749
On est habitué.

59
00:02:27,784 --> 00:02:29,251
Donc, quand ses maux de têtes
ont commencé.

60
00:02:29,285 --> 00:02:30,886
On a pensé que c'était sa vue...

61
00:02:32,856 --> 00:02:33,932
Des allergies.

62
00:02:34,102 --> 00:02:37,059
Si on avait su que
c'était son cœur, son...

63
00:02:37,093 --> 00:02:38,393
Communication interauriculaire.

64
00:02:38,428 --> 00:02:40,262
On aurait été consulter avant.

65
00:02:40,296 --> 00:02:42,965
Une nuit, elle a commencé
à avoir des douleurs de poitrine,

66
00:02:42,999 --> 00:02:45,334
et puis elle s'est effondrée.

67
00:02:45,599 --> 00:02:47,536
Je pensais ne plus jamais
la revoir.

68
00:02:47,570 --> 00:02:49,037
Je suis désolé.

69
00:02:49,188 --> 00:02:51,406
Le dossier dit
qu'elle est morte dans l'ambulance

70
00:02:51,441 --> 00:02:54,910
sur le chemin de l'hôpital,
qu'ils n'ont pas pu la réanimer.

71
00:02:54,944 --> 00:02:56,583
C'est exact.

72
00:03:00,884 --> 00:03:04,766
Puis j'ai volé pour aller mettre
ses cendres sur ce lac.

73
00:03:10,669 --> 00:03:12,670
Mais ce n'était pas la fin,
n'est-ce pas ?

74
00:03:12,705 --> 00:03:14,172
C'est pas comme dans les films.

75
00:03:14,206 --> 00:03:16,007
En tout cas, pas pour moi.

76
00:03:16,041 --> 00:03:18,710
Il n'y a pas eu de
sensations de froid.

77
00:03:18,744 --> 00:03:20,211
Pas de sols qui grincent.

78
00:03:20,246 --> 00:03:23,415
Je me suis simplement levé
un matin, et j'ai senti le café.

79
00:03:23,449 --> 00:03:24,449
Le café ?

80
00:03:24,483 --> 00:03:25,650
Montagne Bleue Jamaïquaine.

81
00:03:25,684 --> 00:03:26,951
Mon préféré.

82
00:03:26,986 --> 00:03:29,954
Au début, j'ai pensé,
"j'ai laissé la machine allumée".

83
00:03:29,989 --> 00:03:32,414
Mais je suis allé dans la cuisine,
la cafetière était pleine,

84
00:03:32,553 --> 00:03:34,426
et Elena était là,

85
00:03:35,147 --> 00:03:38,763
assise là-bas, buvant son thé
et me souriant

86
00:03:38,798 --> 00:03:41,666
comme si j'étais
le seul homme au monde.

87
00:03:41,700 --> 00:03:43,368
Je sais à quoi ça ressemble.

88
00:03:43,402 --> 00:03:45,036
C'est fou.

89
00:03:45,070 --> 00:03:48,973
Je ne croyais pas non plus
à ces trucs avant.

90
00:03:49,008 --> 00:03:50,074
Et aujourd'hui ?

91
00:03:50,109 --> 00:03:52,277
Appelez ça comme vous voulez,

92
00:03:52,311 --> 00:03:54,345
mais Elena est ici, Dr. Tyler.

93
00:03:57,030 --> 00:03:58,490
Je le sais.

94
00:04:07,856 --> 00:04:14,156
1x02 - <i>Til' Death</i>

95
00:04:19,972 --> 00:04:21,940
Charles, vous avez une minute ?

96
00:04:21,974 --> 00:04:24,909
J'en ai 4 sauf si vous voulez
opérer avec moi, mes siamois.

97
00:04:24,944 --> 00:04:27,011
- Ça peut attendre.
- Non, non, allez-y.

98
00:04:27,046 --> 00:04:31,049
Je me rappelais du terrible
risotto d'hier soir.

99
00:04:31,083 --> 00:04:33,318
Des cèpes.
À quoi je m'attendais ?

100
00:04:33,352 --> 00:04:35,386
Je pourrais avoir besoin
d'une consultation psy.

101
00:04:35,421 --> 00:04:37,055
Bien.

102
00:04:37,089 --> 00:04:38,623
Le premier pas est d'admettre
que l'on a un problème.

103
00:04:38,657 --> 00:04:40,692
Pour un patient.

104
00:04:40,726 --> 00:04:44,662
Il a récemment
perdu sa femme...

105
00:04:44,697 --> 00:04:45,964
et dit pouvoir la voir.

106
00:04:45,998 --> 00:04:47,398
Vous voulez dire,
comme un fantôme ?

107
00:04:47,399 --> 00:04:49,400
Quelque chose comme ça.

108
00:04:49,435 --> 00:04:50,668
Intéressant.

109
00:04:50,703 --> 00:04:52,537
Incroyable organe, le cerveau.

110
00:04:52,571 --> 00:04:55,555
Extrêmement fragile
et résistant à la fois.

111
00:04:55,590 --> 00:04:57,375
Ce que vous décrivez
n'est pas si rare,

112
00:04:57,409 --> 00:04:59,944
surtout s'il y avait
un lien très fort.

113
00:04:59,979 --> 00:05:02,277
- Ce serait un mécanisme d'adaptation ?
- C'est plausible.

114
00:05:02,305 --> 00:05:05,919
Le cerveau pourrait recréer
l'image de l'être perdu...

115
00:05:05,961 --> 00:05:08,486
La vue, le son, l'odeur...

116
00:05:08,521 --> 00:05:11,689
Et le patient pourrait
s'accoutumer à son absence.

117
00:05:11,724 --> 00:05:13,258
- D'où...
- Les apparitions.

118
00:05:13,292 --> 00:05:15,260
Un conseil pour lui...
Donnez-lui du temps.

119
00:05:15,294 --> 00:05:16,613
Nous sommes prêts, Charles.

120
00:05:16,614 --> 00:05:17,297
Merci.

121
00:05:19,298 --> 00:05:20,975
Len, je vais travailler tard
ce soir.

122
00:05:21,010 --> 00:05:22,934
Tu peux prendre Sophie
après les cours ?

123
00:05:22,968 --> 00:05:25,036
Aucun problème.

124
00:05:26,810 --> 00:05:28,439
Vous vous en sortez,
tous les deux ?

125
00:05:28,474 --> 00:05:30,241
Oui. Merci.

126
00:05:48,961 --> 00:05:51,763
C'est quoi votre problème ?

127
00:05:51,797 --> 00:05:53,264
- Pardon, Dr Tyler.
- Jane !

128
00:05:53,299 --> 00:05:54,832
Nous ne voulions pas
interrompre votre jogging.

129
00:05:54,867 --> 00:05:56,234
"Nous" ?

130
00:05:57,843 --> 00:06:00,107
Ivan a pensé que ce serait bien

131
00:06:00,142 --> 00:06:02,408
d'avoir une voiture
pour notre enquête.

132
00:06:02,443 --> 00:06:04,407
Il n'aurait pas pu trouver
une vieille ambulance

133
00:06:04,439 --> 00:06:06,567
- avec "Ghostbusters" sur le côté ?
- Vous voulez ça ?

134
00:06:06,568 --> 00:06:08,152
Car je suis presque sure
que nous...

135
00:06:08,187 --> 00:06:10,210
- Vous plaisantez.
- C'est bon.

136
00:06:10,268 --> 00:06:12,102
- Vous avez de l'eau ?
- Oui. Bien sûr.

137
00:06:12,136 --> 00:06:15,020
La prochaine fois, on ira dans
un restaurant pas loin... Spengler.

138
00:06:15,640 --> 00:06:17,841
Personne de l'hôpital n'y va
car le café est horrible

139
00:06:17,876 --> 00:06:20,282
- et la nourriture est pire.
- J'ai la nourriture là-bas.

140
00:06:20,845 --> 00:06:22,279
J'ai du nouveau pour vous.

141
00:06:22,313 --> 00:06:24,448
J'ai étudié le dossier médical
que M. Martel nous a donné.

142
00:06:24,482 --> 00:06:26,517
Martel, le veuf. Oui, allez-y.

143
00:06:26,551 --> 00:06:28,852
Il a fait une visite médicale
pour son job l'an dernier

144
00:06:28,887 --> 00:06:30,854
mais il n'y avait rien d'anormal.

145
00:06:30,889 --> 00:06:33,154
J'ai appelé son employeur
au sujet de son licenciement.

146
00:06:33,297 --> 00:06:36,552
Il avait un dossier parfait
avant de parler de ses visions.

147
00:06:36,555 --> 00:06:37,755
C'est là qu'ils l'ont renvoyé.

148
00:06:37,809 --> 00:06:40,631
J'imagine que les passagers douteraient
d'un pilote voyant des morts.

149
00:06:40,665 --> 00:06:43,406
Il y a eu de nombreux témoignages
de gens cartésiens comme M. Martel

150
00:06:43,468 --> 00:06:45,923
qui disent avoir eu des apparitions,
bien qu'il n'y ait aucune preuve.

151
00:06:46,044 --> 00:06:47,905
Il y a beaucoup d'explications,

152
00:06:47,939 --> 00:06:50,941
comme des hallucinations dues
à la perte d'un être cher.

153
00:06:50,975 --> 00:06:52,189
Oui, c'est logique,

154
00:06:52,190 --> 00:06:54,912
mais il pourrait être intéressant
d'aller voir ses amis et voisins

155
00:06:54,946 --> 00:06:56,680
pour vérifier ses dires.

156
00:06:56,714 --> 00:06:58,315
Ça ne marche peut-être
pas comme ça.

157
00:06:58,349 --> 00:07:02,085
Il faut peut-être une connexion
particulière pour pouvoir le vivre.

158
00:07:02,120 --> 00:07:03,353
Que voulez-vous dire ?

159
00:07:03,388 --> 00:07:05,956
Mon second doctorat
est en mécanique quantique,

160
00:07:05,990 --> 00:07:09,377
et plus on étudie, plus on réalise
le peu qu'on comprend.

161
00:07:09,507 --> 00:07:11,587
L'enchevêtrement des particules,
les univers multiples.

162
00:07:11,600 --> 00:07:14,708
On commence seulement
à gratter la surface.

163
00:07:14,767 --> 00:07:17,235
Je n'ai pas besoin
de diplôme pour savoir

164
00:07:17,270 --> 00:07:20,439
que cet homme est coincé
au premier stade du deuil... le déni.

165
00:07:20,473 --> 00:07:22,107
Je ne sais pas pourquoi
nous avons pris ce dossier.

166
00:07:22,141 --> 00:07:24,242
Ivan a insisté.

167
00:07:24,277 --> 00:07:25,811
Je crois qu'il aime
les histoires de fantômes.

168
00:07:25,845 --> 00:07:29,014
Vous lui direz que dorénavant,
c'est moi qui choisirai les cas

169
00:07:29,048 --> 00:07:32,717
car celui-ci
est une perte de temps.

170
00:07:45,198 --> 00:07:47,132
C'est une blague.

171
00:07:47,166 --> 00:07:48,667
Que faites-vous ici ?

172
00:07:48,701 --> 00:07:50,869
C'est mon lieu de travail.
Vous m'avez promis...

173
00:07:50,903 --> 00:07:53,383
Mr. Turing.
Ravi que vous ayez pu venir.

174
00:07:53,528 --> 00:07:55,173
Merci de m'avoir invité.

175
00:07:55,208 --> 00:07:56,245
Vous l'avez invité ?

176
00:07:56,407 --> 00:07:58,725
Quand il a proposé de faire un don,

177
00:07:58,743 --> 00:08:01,947
j'étais pas certain que vous lui ayez
bien expliqué ce qu'on fait ici,

178
00:08:01,981 --> 00:08:04,618
donc j'ai pensé qu'une visite
pourrait être utile.

179
00:08:04,653 --> 00:08:05,832
J'aimerais beaucoup.

180
00:08:05,867 --> 00:08:07,786
Dr Tyler, vous voullez bien
me faire visiter ?

181
00:08:07,820 --> 00:08:10,659
- Non je suis débordée.
- C'est une très bonne idée.

182
00:08:10,661 --> 00:08:12,134
C'est dommage.

183
00:08:12,492 --> 00:08:15,194
Je voulais vraiment continuer
notre conversation.

184
00:08:15,228 --> 00:08:17,148
Je suppose que j'ai amené
mon chéquier pour rien.

185
00:08:17,163 --> 00:08:22,000
Je suis sûr que nous allons
pouvoir trouver quelqu'un

186
00:08:22,035 --> 00:08:25,437
pour remplacer le Dr. Tyler
dans sa garde.

187
00:08:25,471 --> 00:08:26,505
Bonne visite.

188
00:08:28,752 --> 00:08:30,609
C'est une civière.
C'est une civière.

189
00:08:30,806 --> 00:08:32,211
Une autre civière.

190
00:08:32,245 --> 00:08:34,179
Janel m'a raconté
votre rencontre avec M. Martel.

191
00:08:34,214 --> 00:08:35,447
Ça devait être fascinant.

192
00:08:35,481 --> 00:08:37,049
On vous a mal informé.

193
00:08:37,566 --> 00:08:38,684
Si vous voulez
que ça fonctionne,

194
00:08:38,718 --> 00:08:41,386
il faudra mettre de côté
tous vos préjugés,

195
00:08:41,421 --> 00:08:43,355
aussi difficile qu'il n'y paraît.

196
00:08:43,389 --> 00:08:44,623
Qu'est-que ça veut dire ?

197
00:08:44,657 --> 00:08:46,258
Vous avez accepté l'offre,
vous savez.

198
00:08:46,292 --> 00:08:49,328
J'ai accepté de voir si
quelque chose arrive après la mort,

199
00:08:49,362 --> 00:08:51,797
pas d'être conseiller en deuil
pour un pilote dépressif.

200
00:08:51,831 --> 00:08:54,132
Je ne vous ai pas donné
ce dossier par hasard.

201
00:08:54,167 --> 00:08:55,601
Je sais...
Vous aimez les fantômes.

202
00:08:55,635 --> 00:08:56,902
Il n'y a pas que ça.

203
00:08:57,193 --> 00:09:00,472
Luke Martel a perdu
un être cher,

204
00:09:00,507 --> 00:09:01,540
quelqu'un qu'il aimait.

205
00:09:01,574 --> 00:09:03,175
Vous pouvez surement vous-y identifier.

206
00:09:03,209 --> 00:09:06,078
Dr. Tyler, j'ai les résultats
sanguins de Mlle Chen.

207
00:09:06,660 --> 00:09:08,180
Vous devez être l'Africain.

208
00:09:09,282 --> 00:09:12,317
<i>Mimi Nina radhi
sana kukutana na wewe.</i>

209
00:09:12,352 --> 00:09:15,387
Ravi de vous rencontrer aussi.

210
00:09:15,421 --> 00:09:18,523
J'ai eu un projet de
désalinisation au Kenya.

211
00:09:18,558 --> 00:09:21,044
Clairement, vous avez beaucoup
de choses en commun.

212
00:09:21,078 --> 00:09:23,446
Je suis sûre que Zed sera ravi
de finir la visite.

213
00:09:23,481 --> 00:09:25,782
Vous réfléchirez
à notre conversation ?

214
00:09:27,952 --> 00:09:30,287
Une femme fascinante,
vous trouvez pas ?

215
00:09:30,321 --> 00:09:33,990
Oui, elle est très...
Pardon, une visite ?

216
00:09:34,025 --> 00:09:36,459
Vous pourriez me montrer
une opération ?

217
00:09:36,494 --> 00:09:39,240
Pas forcément une greffe
ou autre chose, mais...

218
00:09:40,731 --> 00:09:42,832
Ça pourrait être une greffe ?

219
00:09:42,867 --> 00:09:44,436
Si vous cherchez Ivan,
il est avec Zed.

220
00:09:44,439 --> 00:09:46,524
Il lui fait surement une visite
des distributeurs de nourriture.

221
00:09:46,533 --> 00:09:49,444
Merci, Dr Tyler,
mais je ne suis pas là pour ça.

222
00:09:50,508 --> 00:09:53,743
J'ai compris ce que vous vouliez
dire pour Mr. Martel,

223
00:09:53,778 --> 00:09:55,445
donc j'ai trouvé d'autres cas...

224
00:09:55,479 --> 00:09:58,559
- Vous devriez les prendre...
- Que pensez-vous de lui ?

225
00:09:58,783 --> 00:10:01,626
M. Martel ?
Il croit vraiment que sa femme...

226
00:10:01,726 --> 00:10:03,353
Non, je parlais d'Ivan.

227
00:10:03,387 --> 00:10:04,472
Que voulez-vous dire ?

228
00:10:04,631 --> 00:10:07,357
Vous travaillez avec lui
depuis un moment, non ?

229
00:10:07,391 --> 00:10:08,792
Depuis l'université.

230
00:10:08,794 --> 00:10:10,860
On a commencé à Standford,

231
00:10:10,895 --> 00:10:15,498
où il traitait les professeurs
de masturbateurs intelo-complaisants.

232
00:10:15,741 --> 00:10:17,200
Je parie que ça s'est bien passé.

233
00:10:17,235 --> 00:10:20,470
J'ai quitté l'enseignement
et lui ai envoyé mon CV le lendemain.

234
00:10:20,504 --> 00:10:22,806
Mes parents n'étaient pas ravis.
Ce sont des professeurs titulaires.

235
00:10:22,840 --> 00:10:25,983
- Donc, qu'en pensez-vous ?
- D'Ivan ?

236
00:10:26,892 --> 00:10:30,822
Je pense qu'il est brillant,
créatif et...

237
00:10:31,192 --> 00:10:34,350
- Le plus important...
- Non, notre enquête.

238
00:10:34,678 --> 00:10:38,017
Il veut trouver quoi,
selon vous ?

239
00:10:39,852 --> 00:10:42,637
De tout temps,
il y a des gens comme lui...

240
00:10:42,671 --> 00:10:46,040
Quelqu'un qui n'a pas peur
des grandes questions,

241
00:10:46,074 --> 00:10:50,978
qui ne se soucie pas
de l'opinion publique.

242
00:10:51,013 --> 00:10:53,881
Je ne pense pas
qu'il s'intéressait à cela

243
00:10:53,916 --> 00:10:58,152
s'il ne voyait pas la possibilité,
même minime,

244
00:10:58,186 --> 00:11:03,008
de répondre à l'une
de ces grandes questions.

245
00:11:07,696 --> 00:11:08,763
Attendez.

246
00:11:08,797 --> 00:11:11,873
Vous ne voulez pas regarder
les dossiers que j'ai ramenés ?

247
00:11:12,734 --> 00:11:15,603
Qu'en est-il de celui
que l'on a déjà ?

248
00:11:15,637 --> 00:11:19,017
Je dois dire, je suis surpris
de vous revoir, Dr Tyler.

249
00:11:19,052 --> 00:11:20,207
Nous sommes deux.

250
00:11:20,242 --> 00:11:23,044
Vous ne croyez pas
à mon histoire avec Elena,

251
00:11:23,078 --> 00:11:25,379
alors pourquoi êtes-vous là ?

252
00:11:25,414 --> 00:11:29,283
J'aimerais vous parler de ce que
vous vivez et pourquoi.

253
00:11:29,318 --> 00:11:31,052
Vous attendez quelqu'un ?

254
00:11:31,086 --> 00:11:33,854
Non. Si.

255
00:11:35,390 --> 00:11:36,624
Vous voulez vraiment savoir ?

256
00:11:37,726 --> 00:11:39,460
Elena adore la sangria.

257
00:11:39,494 --> 00:11:43,364
On en buvait chaque soir, alors
j'en fais toujours pour deux.

258
00:11:43,398 --> 00:11:45,800
Je ne peux pas l'expliquer.

259
00:11:45,834 --> 00:11:48,302
Ça me permet de rester
connecté à elle.

260
00:11:48,337 --> 00:11:50,538
Vous avez déjà songé à parler
de ça à un professionnel ?

261
00:11:50,539 --> 00:11:52,118
- Un psychologue ?
- Un conseiller en deuil.

262
00:11:52,229 --> 00:11:53,354
J'ai fait ça.

263
00:11:53,609 --> 00:11:55,309
Je suis heureux, Dr Tyler.

264
00:11:55,344 --> 00:11:56,777
Je suis de nouveau
avec ma femme.

265
00:11:56,812 --> 00:11:58,879
Et je me fiche de comment
cela arrive,

266
00:11:58,914 --> 00:12:00,314
mais je ne veux pas être guéri.

267
00:12:00,349 --> 00:12:03,451
Si vous aviez aussi perdu
quelqu'un, vous comprendriez.

268
00:12:04,419 --> 00:12:06,520
C'est le cas, pas vrai ?

269
00:12:08,190 --> 00:12:11,092
- Parlons de vous.
- Qui était-ce ?

270
00:12:11,126 --> 00:12:12,994
Un ami proche ?

271
00:12:13,028 --> 00:12:14,428
Votre mari ?

272
00:12:17,132 --> 00:12:18,132
Un enfant ?

273
00:12:19,835 --> 00:12:21,936
Je ne veux pas en parler.

274
00:12:24,439 --> 00:12:25,706
Le bain est prêt.

275
00:12:29,978 --> 00:12:34,165
Les gens comme nous sont chanceux
de les voir dans leurs rêves.

276
00:12:34,301 --> 00:12:36,617
Moi, je l'ai en vrai,
tous les jours,

277
00:12:36,652 --> 00:12:38,953
La voir, lui parler.

278
00:12:38,987 --> 00:12:42,405
Vous ne donneriez pas tout
pour vivre la même chose ?

279
00:12:42,440 --> 00:12:44,828
- Non, si ce n'est pas réel.
- Mais si ça l'était ?

280
00:12:44,929 --> 00:12:47,595
Et si c'était cette souffrance
et cette perte...

281
00:12:48,212 --> 00:12:50,531
Qui n'étaient pas réelles ?

282
00:12:50,565 --> 00:12:52,366
Pardon, mais vous ne savez pas
ce que je ressens.

283
00:12:52,401 --> 00:12:54,402
Vous avez raison.
Je ne le sais pas.

284
00:12:55,237 --> 00:12:57,338
Plus maintenant.

285
00:12:58,314 --> 00:13:01,676
Et c'est vraiment là,
la différence entre nous.

286
00:13:05,213 --> 00:13:06,747
C'est mon associé, Zed.

287
00:13:06,782 --> 00:13:10,584
Il a parlé à vos voisins, voir
s'il y avait quelque chose d'anormal.

288
00:13:10,619 --> 00:13:12,553
Judith ?
C'est une gentille femme.

289
00:13:13,347 --> 00:13:14,989
J'espère qu'elle ne vous a pas
cassé les oreilles.

290
00:13:15,023 --> 00:13:16,991
Elle était très bavarde,

291
00:13:17,025 --> 00:13:19,304
surtout sur votre couple

292
00:13:19,394 --> 00:13:21,346
et à quel point,
elle était triste pour vous.

293
00:13:21,381 --> 00:13:24,198
Pardon mais, vous faites couler
de l'eau quelque part ?

294
00:13:30,172 --> 00:13:31,505
Vous avez la clé ?

295
00:13:49,591 --> 00:13:52,126
Je dois être en retard
pour notre bain.

296
00:14:02,750 --> 00:14:04,245
Vous me l'avez déjà demandé.

297
00:14:04,839 --> 00:14:06,373
Qu'en pensez-vous ?

298
00:14:06,407 --> 00:14:08,609
Que voulez-vous que je dise ?
Que cette baignoire prouve

299
00:14:08,641 --> 00:14:10,277
que l'esprit d'Elena
est dans la maison ?

300
00:14:10,311 --> 00:14:12,412
Je sais qu'il y d'autres
explications possibles.

301
00:14:12,447 --> 00:14:14,781
Oui. Il a allumé les bougies
et fermé la porte lui-même.

302
00:14:14,816 --> 00:14:15,816
Si je puis dire.

303
00:14:15,850 --> 00:14:18,659
Nous devons le convaincre
de venir faire une évaluation psy.

304
00:14:18,686 --> 00:14:20,787
Vous pensez pouvoir gérer cela ?

305
00:14:20,822 --> 00:14:22,215
Bien sûr, docteur.

306
00:14:22,480 --> 00:14:26,159
Mais c'est aussi bien de penser
à d'autres possibilités.

307
00:14:26,802 --> 00:14:28,395
Je veux juste
découvrir la vérité,

308
00:14:28,429 --> 00:14:31,965
même si cela chamboule
nos préjugés.

309
00:14:31,999 --> 00:14:33,399
C'est pas ce que
vous voulez aussi ?

310
00:14:33,488 --> 00:14:35,769
Ce que je veux
n'a rien à voir avec ça.

311
00:14:35,803 --> 00:14:38,818
Notre recherche repose
sur la science, c'est tout.

312
00:14:38,873 --> 00:14:42,192
Même la science peut être
faussée par les préjugés.

313
00:14:42,410 --> 00:14:44,878
Il faut peut-être le voir
comme une opération exploratoire.

314
00:14:44,912 --> 00:14:46,846
Même si la réponse nous surprend,
en tant que docteurs,

315
00:14:46,881 --> 00:14:49,042
- nous avons l'obligation...
- Vous n'êtes pas docteur.

316
00:14:49,175 --> 00:14:51,885
Pas encore, peu importe
ce que dit votre diplôme.

317
00:14:51,919 --> 00:14:54,421
Emmenez-le en évaluation
psychiatrique, d'accord ?

318
00:15:01,195 --> 00:15:04,264
C'est quoi tout ça ?

319
00:15:04,298 --> 00:15:06,166
J'avais faim.

320
00:15:06,200 --> 00:15:08,302
Tu as dîné ?
Je peux préparer quelque chose.

321
00:15:08,460 --> 00:15:09,903
Tu vas utiliser ce bol ?

322
00:15:09,937 --> 00:15:11,738
Je ne pense pas que
ça dérangerait Will.

323
00:15:11,773 --> 00:15:14,908
Je sais, mais peux-tu en prendre
un autre, s'il te plaît ?

324
00:15:16,277 --> 00:15:18,378
Mais attends.

325
00:15:18,413 --> 00:15:20,414
Sophia, es-tu...

326
00:15:20,448 --> 00:15:21,648
Es-tu stone ?

327
00:15:21,682 --> 00:15:23,648
Quoi ? Non !

328
00:15:24,185 --> 00:15:25,886
Je suis juste fatiguée.

329
00:16:20,408 --> 00:16:21,842
Zed, c'est ça ?

330
00:16:21,876 --> 00:16:24,277
Vous travaillez avec Caroline...
Le Dr Tyler ?

331
00:16:24,312 --> 00:16:26,246
C'est Zedan... Zedan Bedowl.

332
00:16:26,280 --> 00:16:27,439
Écoutez, Zed,

333
00:16:27,605 --> 00:16:28,963
J'ai une ablation fœtale de prévue,

334
00:16:28,979 --> 00:16:30,829
et j'aurais besoin
d'une autre paire de mains.

335
00:16:30,990 --> 00:16:33,186
- Intéressé ?
- Et bien, je...

336
00:16:33,221 --> 00:16:35,856
Je n'ai jamais observé
d'opération intra-utérine avant.

337
00:16:35,890 --> 00:16:38,959
Je dois faire des choses
pour le Dr Tyler.

338
00:16:38,993 --> 00:16:41,061
Les cas comme celui-là
n'arrivent pas souvent.

339
00:16:41,095 --> 00:16:42,496
Je suis sûr qu'elle comprendra.

340
00:16:42,530 --> 00:16:44,488
- Vous pensez ?
- Pourquoi pas ?

341
00:16:46,634 --> 00:16:48,802
Je pensais que vous étiez
marié avec elle.

342
00:16:50,271 --> 00:16:53,106
Écoutez, Zed,
elle ne va pas opérer.

343
00:16:53,140 --> 00:16:54,307
Moi si.

344
00:16:54,342 --> 00:16:55,942
Vous voulez apprendre ou non ?

345
00:16:55,977 --> 00:16:57,777
Je ne sais pas ce que
vous avez dit à Ivan Turing,

346
00:16:57,812 --> 00:17:01,244
mais il a reconsidéré son don,
donc il pourrait être un nouvel allié.

347
00:17:01,282 --> 00:17:04,017
Je devrais vous faire faire
toutes les visites.

348
00:17:04,051 --> 00:17:06,634
Génial. Enfin, un but à ma vie
autre que de sauver des vies.

349
00:17:06,669 --> 00:17:07,738
Nous y voilà.

350
00:17:07,773 --> 00:17:11,358
Charles, en ce qui concerne
notre dernière conversation...

351
00:17:11,392 --> 00:17:14,904
Et si les visions impliquent
un étranger ?

352
00:17:14,939 --> 00:17:16,830
Je pensais
que c'était sa femme.

353
00:17:19,734 --> 00:17:21,368
Juste au cas où.

354
00:17:21,402 --> 00:17:22,936
Ça serait plus inhabituel.

355
00:17:22,970 --> 00:17:25,038
Il s'agit souvent de quelqu'un
de leur passé,

356
00:17:25,072 --> 00:17:27,531
- même si c'est inconscient.
- Comme quoi ?

357
00:17:27,681 --> 00:17:30,966
Ce pourrait être le résultat
d'un traumatisme ou d'un regret,

358
00:17:31,012 --> 00:17:32,545
entraînant un refoulement du souvenir.

359
00:17:32,564 --> 00:17:34,648
Le subconscient
a une façon remarquable

360
00:17:34,682 --> 00:17:37,573
de nous rappeler des choses
que l'on veut oublier.

361
00:17:41,689 --> 00:17:43,390
C'était incroyable.

362
00:17:43,424 --> 00:17:46,640
Travailler sur un si petit patient,
c'est vraiment extraordinaire.

363
00:17:46,798 --> 00:17:49,095
Vous avez été bon, Zed.

364
00:17:49,130 --> 00:17:51,024
Je sais pourquoi Caroline
vous garde pour elle.

365
00:17:51,188 --> 00:17:53,716
Merci, docteur, de m'avoir donné
cette opportunité.

366
00:17:53,790 --> 00:17:56,069
Vous devriez en faire plus,

367
00:17:56,103 --> 00:17:58,171
ne pas rester
dans l'ombre de Caroline,

368
00:17:58,205 --> 00:18:01,441
travaillant pour ce
Ivan Turing.

369
00:18:01,475 --> 00:18:03,944
C'est quoi, leur truc à
tous les deux d'ailleurs ?

370
00:18:03,978 --> 00:18:05,345
Comment ça ?

371
00:18:05,379 --> 00:18:08,448
Je sais qu'il finance les dépenses
médicales internationales.

372
00:18:08,482 --> 00:18:09,683
Oui. Bien sûr.

373
00:18:09,717 --> 00:18:13,367
Je me demandais
s'il y avait autre chose.

374
00:18:13,502 --> 00:18:15,153
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.

375
00:18:15,154 --> 00:18:16,523
Que fais-tu avec mon interne ?

376
00:18:16,558 --> 00:18:17,757
Pardon... Ton interne ?

377
00:18:17,792 --> 00:18:20,053
Zed, vous avez fait
cette évaluation dont on a parlé ?

378
00:18:20,088 --> 00:18:21,879
J'ai essayé, mais il ne répond pas
à mes messages.

379
00:18:21,893 --> 00:18:24,441
Essayez encore, j'ai besoin
d'autres scans pour Mlle Chen.

380
00:18:24,500 --> 00:18:26,567
Et je cherche une ancienne patiente,
une femme, décédée.

381
00:18:26,568 --> 00:18:27,929
J'ai besoin que t'ailles
dans mes dossiers...

382
00:18:27,957 --> 00:18:30,293
Un instant.
J'ai une opération dorsale.

383
00:18:30,328 --> 00:18:31,972
- J'ai besoin de lui.
- Moi aussi.

384
00:18:32,006 --> 00:18:33,983
J'ai un remplacement
de valve qui arrive.

385
00:18:33,984 --> 00:18:36,209
Pas avant demain. J'ai vérifié.

386
00:18:36,243 --> 00:18:38,712
Tu sais ce que c'est ?
On en revient toujours à la garde.

387
00:18:38,747 --> 00:18:40,027
On a besoin de moi
en orthopédie.

388
00:18:40,081 --> 00:18:41,241
- Reste ici !
- Ne bouge pas !

389
00:18:41,304 --> 00:18:44,017
J'ai une autre opération
là tout de suite...

390
00:18:44,051 --> 00:18:45,552
Et tu en as besoin pour...

391
00:18:45,586 --> 00:18:47,840
Récupérer des scans
et fouiller dans tes dossiers ?

392
00:18:47,999 --> 00:18:50,457
On devrait demander au Dr Richmond
ce qu'il en pense.

393
00:18:50,915 --> 00:18:52,926
Ce n'est pas fini.

394
00:18:57,265 --> 00:18:59,933
Je crois qu'elle nous en veut à mort.

395
00:19:01,469 --> 00:19:05,505
Dr Tyler,
je vous ai enfin trouvée.

396
00:19:10,711 --> 00:19:14,019
Ivan est ravi que vous soyez
retournée chez M. Martel.

397
00:19:14,081 --> 00:19:16,161
Il est persuadé qu'il y a
quelque chose d'intriguant,

398
00:19:16,200 --> 00:19:17,272
et moi aussi.

399
00:19:17,410 --> 00:19:21,655
Je l'ai convaincu de nous acheter
un équipement pour nos recherches...

400
00:19:21,689 --> 00:19:24,903
Caméras thermiques,
détecteur de mouvements.

401
00:19:24,926 --> 00:19:26,292
Que du dernier cri.

402
00:19:26,327 --> 00:19:27,765
J'espère que vous avez gardé
les factures.

403
00:19:27,800 --> 00:19:31,347
Mais... Zed m'a parlé
de la baignoire,

404
00:19:31,432 --> 00:19:34,136
- et Ivan pense...
- Oui je sais ce qu'il pense,

405
00:19:34,328 --> 00:19:37,404
mais avant d'avoir éliminé
d'autres pistes,

406
00:19:37,438 --> 00:19:40,062
laissons de côté le paranormal,
d'accord ?

407
00:19:41,942 --> 00:19:44,044
D'accord. Très bien.

408
00:19:44,078 --> 00:19:46,646
Vous pouvez cependant
faire quelque chose pour moi.

409
00:19:46,681 --> 00:19:48,715
Tout ce que vous voudrez.

410
00:19:49,170 --> 00:19:51,618
Je dois chercher
tous les dossiers de mes patients.

411
00:19:51,652 --> 00:19:54,320
- Vos dossiers ?
- Je recherche un de mes patients.

412
00:19:54,355 --> 00:19:58,291
Une femme, entre 50 et 60 ans, pourrait
être morte pendant une opération,

413
00:19:58,325 --> 00:19:59,926
ou juste après.

414
00:19:59,960 --> 00:20:03,396
S'il y a une photo, elle doit
porter une écharpe verte.

415
00:20:03,431 --> 00:20:06,226
C'est en rapport
avec nos recherches ?

416
00:20:06,536 --> 00:20:08,368
Je n'en suis pas encore sûre.

417
00:20:08,402 --> 00:20:10,270
Cela dépend
de ce que vous allez trouver.

418
00:20:10,830 --> 00:20:12,505
J'y vais maintenant.

419
00:20:12,540 --> 00:20:13,973
S'il vous plaît.

420
00:20:20,214 --> 00:20:22,882
Luke, que faites-vous ici ?
Que s'est-il passé ?

421
00:20:22,917 --> 00:20:24,050
Rien.

422
00:20:24,085 --> 00:20:26,319
Je suis tombé.

423
00:20:26,353 --> 00:20:28,740
Les marches sont glissantes
quand il pleut.

424
00:20:28,775 --> 00:20:31,135
Mon interne cherche à vous joindre.
Vous n'avez pas répondu.

425
00:20:31,392 --> 00:20:33,460
- J'étais occupé. Je dois y aller.
- Que se passe-t-il ?

426
00:20:33,494 --> 00:20:35,228
Écoutez, je l'aime, Dr Tyler,

427
00:20:35,262 --> 00:20:36,892
mais elle devient jalouse,
je...

428
00:20:37,033 --> 00:20:39,099
Vous dites qu'Elena
vous a fait cela ?

429
00:20:39,133 --> 00:20:42,066
- Pourquoi serait-elle jalouse ?
- Ne venez plus chez moi.

430
00:20:42,075 --> 00:20:44,270
Vous savez,
vous devriez parler à quelqu'un.

431
00:20:44,305 --> 00:20:46,139
- Il y a des gens...
- Ne vous approchez pas.

432
00:20:46,173 --> 00:20:48,141
C'est pour le mieux.

433
00:20:56,920 --> 00:20:58,212
Tout s'est bien passé.

434
00:20:58,476 --> 00:21:00,410
Je vais la garder en soins intensifs
pour la nuit pour la surveiller,

435
00:21:00,445 --> 00:21:02,745
mais vous pourrez la voir
dès qu'elle se réveillera.

436
00:21:02,780 --> 00:21:05,763
Dr Tyler, il y a quelqu'un
qui attend de vous voir.

437
00:21:06,070 --> 00:21:08,207
Dr Tyler, bonjour.
Pouvons-nous discuter ?

438
00:21:08,747 --> 00:21:11,737
Je viens de passer 7h
pour ma première chirurgie

439
00:21:11,772 --> 00:21:13,686
et c'était la plus simple
donc... Non.

440
00:21:13,721 --> 00:21:14,936
J'écris un nouveau livre,

441
00:21:14,971 --> 00:21:17,918
et je me demandais si je pouvais
me joindre à vous sur le cas L. Seaver.

442
00:21:17,953 --> 00:21:19,776
La petite fille
qui a expérimenté la mort.

443
00:21:19,811 --> 00:21:22,462
Je me demandais quel était
votre rôle là-dedans ?

444
00:21:22,497 --> 00:21:24,409
Je ne vous aiderais pas
à écrire votre livre, d'accord ?

445
00:21:24,444 --> 00:21:27,035
Alors pourquoi vous n'inventez pas,
comme d'habitude ?

446
00:21:27,070 --> 00:21:29,376
Je suis aussi sur une histoire
fascinante d'un homme...

447
00:21:29,411 --> 00:21:32,573
Un pilote d'avion qui a reporté
avoir vu le fantôme de sa femme.

448
00:21:32,608 --> 00:21:34,951
Mais ce n'est pas le plus
intéressant dans cette histoire.

449
00:21:34,986 --> 00:21:35,778
Vous voyez,
quand je lui ai parlé,

450
00:21:35,813 --> 00:21:38,213
il a dit avoir eu la visite
d'un cardiologue.

451
00:21:38,248 --> 00:21:40,386
Vous faites aussi
dans les cœurs brisés ?

452
00:21:40,421 --> 00:21:41,671
Je n'ai rien à vous dire.

453
00:21:41,706 --> 00:21:45,033
Vous n'avez pas à le faire.
Je vois...

454
00:21:45,068 --> 00:21:46,251
De l'or.

455
00:21:46,286 --> 00:21:49,314
Non, pas de l'or. De l'argent.
Beaucoup d'argent.

456
00:21:49,349 --> 00:21:51,412
Un homme riche.
Grand, distingué.

457
00:21:51,447 --> 00:21:52,628
Arrêtez ça.

458
00:21:52,663 --> 00:21:54,628
Comment savez-vous
pour Ivan Turing ?

459
00:21:54,663 --> 00:21:58,123
D'où croyez-vous que
tous ses dossiers proviennent ?

460
00:22:17,532 --> 00:22:20,064
Depuis quand couchez-vous
avec Peter Van Owen ?

461
00:22:20,218 --> 00:22:21,424
Avions-nous rendez-vous ?

462
00:22:21,425 --> 00:22:22,563
- Janel ne m'a rien dit.
- Car vous saviez.

463
00:22:22,600 --> 00:22:25,094
Que je n'aurais jamais accepté
votre offre. C'est ça ?

464
00:22:25,128 --> 00:22:26,429
Êtes-vous fan de sport docteur ?

465
00:22:26,463 --> 00:22:28,442
Quel est le rapport
avec tout ça ?

466
00:22:28,477 --> 00:22:31,200
Je viens d'acheter une start-up
qui a trouvé le moyen

467
00:22:31,234 --> 00:22:33,258
de générer de l'électricité
à partir des sièges de stade.

468
00:22:33,293 --> 00:22:36,839
Imaginez... chaque fois que
50000 fans feront la ola,

469
00:22:36,873 --> 00:22:40,271
ils génèreront assez d'électricité
pour éclairer cet endroit.

470
00:22:40,306 --> 00:22:42,004
Peter Van Owen
est un charlatan.

471
00:22:42,039 --> 00:22:43,813
Peut-être bien, mais il a accès

472
00:22:43,847 --> 00:22:47,615
à de nombreuses expériences
humaines que peu de gens ont.

473
00:22:47,650 --> 00:22:50,218
Oui, il a ses préjugés,
mais toi aussi.

474
00:22:50,253 --> 00:22:53,166
Si j'ai un parti pris,
c'est pour la science et le rationnel.

475
00:22:53,201 --> 00:22:54,603
Alors quoi ?

476
00:22:54,638 --> 00:22:56,692
Si je le voulais, j'engagerais
une centaine de scientifiques

477
00:22:56,727 --> 00:22:59,556
pour observer l'expérience
de vie après la mort,

478
00:22:59,557 --> 00:23:02,431
mais je ne pense pas
que ça soit la solution,

479
00:23:02,466 --> 00:23:04,750
et franchement,
je n'ai pas assez de temps.

480
00:23:05,447 --> 00:23:07,256
Je sais, mais Peter Van Owen...

481
00:23:07,291 --> 00:23:10,087
Je crois que la réponse
proviendra de ces dossiers.

482
00:23:10,207 --> 00:23:13,100
Et j'espère que s'il y a
une once de vérité dans tout ça,

483
00:23:13,142 --> 00:23:16,747
quelqu'un avec votre CV
sera capable de la trouver.

484
00:23:16,913 --> 00:23:18,447
Vous m'aviez promis

485
00:23:18,482 --> 00:23:20,916
de garder
notre arrangement secret.

486
00:23:20,951 --> 00:23:22,685
Et j'ai tenu ma promesse.

487
00:23:22,720 --> 00:23:25,413
M. Van Owen a dû
trouver cela tout seul.

488
00:23:25,448 --> 00:23:26,889
Vous savez quoi ?

489
00:23:26,923 --> 00:23:28,357
Ce n'est pas grave.

490
00:23:28,392 --> 00:23:29,959
J'arrête.

491
00:23:29,993 --> 00:23:32,645
- Non.
- Excusez-moi ?

492
00:23:32,680 --> 00:23:35,231
Vous êtes trop curieuse
pour vous arrêter là.

493
00:23:35,265 --> 00:23:37,199
Vous voyez ce groupe de gens
là-bas ?

494
00:23:37,234 --> 00:23:39,168
La curiosité les a poussé
à trouver le moyen

495
00:23:39,202 --> 00:23:42,571
de faire de la lumière via
des gens qui se lèvent et s'assoient.

496
00:23:42,606 --> 00:23:45,174
Vous êtes curieuse de voir
ce que vous allez trouver.

497
00:23:46,331 --> 00:23:49,779
Trop curieuse pour laisser cela
aux Van Owen de ce monde.

498
00:23:49,813 --> 00:23:52,348
Mais je me suis déjà trompé.

499
00:23:53,086 --> 00:23:54,216
Une fois.

500
00:24:01,792 --> 00:24:03,259
Elle est prête ?

501
00:24:03,293 --> 00:24:05,594
Je dois te parler.

502
00:24:06,040 --> 00:24:08,030
A propos de cet interne Zed ?

503
00:24:08,571 --> 00:24:10,701
Tu sais quoi.
Je suis prêt à me battre pour lui.

504
00:24:10,736 --> 00:24:12,401
Pendant notre lune de miel...
tu m'a botté les fesses.

505
00:24:12,436 --> 00:24:15,267
Oui, car tu ne bats pas pour gagner.
Il s'agit de Sophie.

506
00:24:15,302 --> 00:24:17,882
Je crois qu'elle était droguée
la nuit dernière.

507
00:24:21,211 --> 00:24:22,645
C'est tout ce que tu as à dire ?

508
00:24:22,679 --> 00:24:24,321
C'est une ado, Cat.

509
00:24:24,614 --> 00:24:28,217
C'est pas super,
mais c'est plutôt commun.

510
00:24:28,251 --> 00:24:30,062
J'ai surpris Will
plusieurs fois tu sais ?

511
00:24:30,097 --> 00:24:32,188
Non, je ne savais pas.
Pourquoi tu n'as rien dit ?

512
00:24:32,222 --> 00:24:34,089
Car je savais que tu allais
réagir comme ça.

513
00:24:34,124 --> 00:24:36,086
C'est pas comme si
nous n'avions jamais...

514
00:24:36,121 --> 00:24:37,585
Salut, Papa. Au revoir, Maman.

515
00:24:41,677 --> 00:24:43,782
Je vais lui parler, d'accord ?

516
00:24:43,817 --> 00:24:45,215
Je le ferai.

517
00:24:49,225 --> 00:24:52,074
Et considère cette offre de lutte.

518
00:24:52,571 --> 00:24:54,192
Moi oui.

519
00:25:05,958 --> 00:25:09,547
<i>Nous avons toujours un accord ?</i>

520
00:25:12,767 --> 00:25:14,515
<i>Oui. Mais vous le saviez déjà.</i>

521
00:25:14,622 --> 00:25:17,976
<i>Bien. Le suspens me tuait.</i>

522
00:25:19,033 --> 00:25:21,601
<i>En plus du cancer.</i>

523
00:25:29,531 --> 00:25:33,815
<i>Ne vous approchez pas de Luke.</i>

524
00:25:36,426 --> 00:25:39,367
<i>Ce n'est pas drôle, Ivan.</i>

525
00:25:42,075 --> 00:25:44,175
<i>Qui est-ce ?</i>

526
00:26:27,365 --> 00:26:29,131
Luke ! Ouvrez cette porte !

527
00:26:29,485 --> 00:26:30,845
Que faites-vous ici ?

528
00:26:30,941 --> 00:26:32,761
Je vous ai demandé
de ne pas revenir.

529
00:26:32,796 --> 00:26:35,128
J'ai un enfant qui aurait pu
être à la maison.

530
00:26:35,163 --> 00:26:37,352
- Vous m'entendez ? Un enfant.
- De quoi parlez-vous ?

531
00:26:37,390 --> 00:26:39,265
Le feu dans ma poubelle.

532
00:26:39,300 --> 00:26:40,616
Mon Dieu. Elena.

533
00:26:40,650 --> 00:26:41,750
Arrêtez-ça !

534
00:26:41,785 --> 00:26:43,864
Ce n'est pas Elena, c'est vous...

535
00:26:43,899 --> 00:26:47,214
La baignoire, les griffures,
le feu, tout ça.

536
00:26:47,249 --> 00:26:48,858
Je n'y étais pas. Promis.
Pourquoi je ferais ça ?

537
00:26:48,892 --> 00:26:50,359
Je ne sais pas,
mais c'est terminé.

538
00:26:50,393 --> 00:26:52,301
Je veux un examen physique
et mental complet sur vous

539
00:26:52,336 --> 00:26:54,200
pour savoir ce qui se passe.

540
00:26:54,235 --> 00:26:56,350
- Soit vous acceptez...
- Sinon quoi ?

541
00:26:56,766 --> 00:26:58,601
Ou j'appelle la police,
et vous leur expliquerez

542
00:26:58,635 --> 00:27:01,570
comment votre femme morte
a mis le feu chez moi.

543
00:27:10,725 --> 00:27:12,005
C'est un homme chanceux.

544
00:27:12,049 --> 00:27:15,880
Si vous l'aviez pas amené,
on aurait jamais trouvé cela.

545
00:27:15,915 --> 00:27:17,549
On dirait une tumeur
ou une lésion.

546
00:27:17,584 --> 00:27:21,089
Mais la lésion est proche
des noyaux du raphé.

547
00:27:21,124 --> 00:27:23,325
Il est jeune pour une attaque.

548
00:27:23,360 --> 00:27:25,743
A-t-il déjà eu un trauma crânien ?

549
00:27:25,778 --> 00:27:26,782
C'est un pilote d'hydravions.

550
00:27:26,817 --> 00:27:28,590
Il a eu un atterrissage difficile,
il y a quelques années.

551
00:27:28,625 --> 00:27:30,629
Et il n'a pas eu d'examen
ni d'IRM après ça ?

552
00:27:30,664 --> 00:27:32,089
Il n'est pas fan des docteurs.

553
00:27:32,124 --> 00:27:33,364
Je ne suis pas un fan
de mécanique,

554
00:27:33,399 --> 00:27:35,301
mais je change mon huile
de temps en temps.

555
00:27:35,336 --> 00:27:36,694
Cette lésion... Vous pensez
qu'elle pourrait causer

556
00:27:36,729 --> 00:27:38,745
des hallucinations ou
des changements de comportement,

557
00:27:38,780 --> 00:27:40,660
peut-être une sorte de
schizophrénie ?

558
00:27:40,695 --> 00:27:44,354
C'est donc votre ami
qui a des visions de sa femme.

559
00:27:44,389 --> 00:27:46,009
On dirait qu'on sait pourquoi.

560
00:27:47,044 --> 00:27:48,983
Et vous semblez perplexe.

561
00:27:49,018 --> 00:27:51,886
Non, je me demandais
comment il allait prendre cela.

562
00:27:51,921 --> 00:27:54,789
Quand il apprendra pour la lésion ?

563
00:27:54,824 --> 00:27:56,691
Quand il faudra
laisser partir sa femme.

564
00:27:56,726 --> 00:27:59,260
Le miracle, c'est qu'il ait
survécu jusque là.

565
00:27:59,295 --> 00:28:02,163
Il doit être opéré, Caroline,
et au plus tôt.

566
00:28:04,267 --> 00:28:07,902
Le Dr Tillman m'a demandé d'assister
à sa discectomie .

567
00:28:07,937 --> 00:28:11,339
Il veut que je fasse
une greffe des vertèbres C-4 et C-6.

568
00:28:11,374 --> 00:28:15,076
Qui suis-je pour me mettre au travers
d'une sexy greffe de moelle ?

569
00:28:15,111 --> 00:28:16,311
Allez-y.

570
00:28:16,345 --> 00:28:17,717
Merci docteur.

571
00:28:18,214 --> 00:28:19,914
Attends. Où est-ce qu'il va ?

572
00:28:19,949 --> 00:28:21,816
J'ai besoin de lui
pour aller voir un patient.

573
00:28:21,851 --> 00:28:25,253
Je crois que notre petit Zed
est prêt à quitter le nid.

574
00:28:25,287 --> 00:28:29,124
Il pourrait être une graine de champion,
un chirurgien très doué.

575
00:28:29,158 --> 00:28:32,961
Ne coupe pas ses ailes
pour pouvoir le garder avec toi.

576
00:28:43,439 --> 00:28:45,073
Comment allez-vous ?

577
00:28:45,107 --> 00:28:47,795
Pas si mal, malgré que
votre Dr. Richmond

578
00:28:47,810 --> 00:28:50,678
veuille voir mon crane et
ouvrir mon cerveau.

579
00:28:50,910 --> 00:28:52,847
Et vous vous demandez
pourquoi je hais les docteurs.

580
00:28:52,882 --> 00:28:54,649
Vous devez vous faire opérer Luke.

581
00:28:54,683 --> 00:28:55,850
J'ai déjà accepté.

582
00:28:55,885 --> 00:28:57,508
J'ai signé les formulaires.

583
00:28:57,620 --> 00:28:58,853
Vous voyez ?

584
00:28:58,888 --> 00:29:00,622
Bien. Vous avez pris
la bonne décision.

585
00:29:00,656 --> 00:29:02,690
Je n'avais pas vraiment le choix,
pas vrai ?

586
00:29:02,725 --> 00:29:05,460
Si il y a la moindre chance
que j'ai faite ces choses,

587
00:29:05,495 --> 00:29:07,679
qui auraient pu blesser des gens,
je pourrais pas vivre avec.

588
00:29:07,719 --> 00:29:10,075
Mais vous ne pensez pas
que ça soit réellement arrivé ?

589
00:29:10,224 --> 00:29:13,053
Je pense qu'il est beaucoup
plus simple pour les gens comme vous

590
00:29:13,187 --> 00:29:16,798
d'avoir une explication logique
pour ce que vous ne comprenez pas.

591
00:29:17,077 --> 00:29:18,810
"Ce gars a vu un fantôme.

592
00:29:18,845 --> 00:29:21,609
Il doit y avoir quelque chose
avec son cerveau."

593
00:29:21,644 --> 00:29:23,645
Quelque chose ne va pas, Luke.

594
00:29:23,679 --> 00:29:25,814
Et si vous avez raison...

595
00:29:25,848 --> 00:29:27,730
je ne reverrais plus jamais Elena.

596
00:29:29,051 --> 00:29:31,553
Je prie Dieu
pour que vous ayez tort.

597
00:29:36,050 --> 00:29:37,822
Au cas où ça ne serait pas ça,

598
00:29:37,857 --> 00:29:40,018
je pense qu'il vaudrait mieux
que vous ne veniez pas...

599
00:29:40,057 --> 00:29:41,525
à mon opération.

600
00:29:42,463 --> 00:29:44,458
Vous savez ce qu'elle ressent
pour vous.

601
00:29:48,604 --> 00:29:51,239
Je peux avoir une radio
vue de dessus ?

602
00:30:01,102 --> 00:30:03,918
Je sais que c'est pas votre spécialité,
mais le Dr Littman a 10 min de retard

603
00:30:03,953 --> 00:30:05,820
et le Dr Flynn est retenu
par un cas d'urgence

604
00:30:05,855 --> 00:30:07,322
et je pourrais avoir besoin d'aide.

605
00:30:07,356 --> 00:30:09,123
Je suis vraiment pas convaincue
d'être le meilleur choix.

606
00:30:09,158 --> 00:30:12,293
Vous êtes chirurgien, on manque de bras
et vous êtes en tenue.

607
00:30:12,394 --> 00:30:13,645
Restez.

608
00:30:13,680 --> 00:30:14,662
Très bien.

609
00:30:14,697 --> 00:30:17,198
Tension à 117/75.

610
00:30:17,233 --> 00:30:19,359
La saturation est normale.
On peut y aller.

611
00:30:19,394 --> 00:30:22,203
Bien.
J'ai un beau petit poulet à la maison

612
00:30:22,238 --> 00:30:24,672
qui ne va pas cuire tout seul.

613
00:30:26,175 --> 00:30:27,429
C'est bizarre.

614
00:30:27,565 --> 00:30:29,878
- Quoi ? Dites-moi.
- Pendant une seconde...

615
00:30:30,081 --> 00:30:31,838
- C'est rien.
- Vous êtes sûr ?

616
00:30:31,873 --> 00:30:32,914
Oui, c'est bon.

617
00:30:32,948 --> 00:30:34,960
C'est bon ? On y va.

618
00:30:36,763 --> 00:30:38,415
- Attendez.
- Que se passe-t-il ?

619
00:30:39,017 --> 00:30:40,989
Peut-être les interférences de la scie.

620
00:30:41,023 --> 00:30:42,457
Qui a préparé ce bloc ?

621
00:30:42,491 --> 00:30:45,727
C'est moi. Tout était normal.

622
00:30:49,298 --> 00:30:50,465
Ça a l'air d'être bon.

623
00:30:50,499 --> 00:30:53,061
- J'appelle un technicien.
- Je devrais peut-être y aller.

624
00:30:53,100 --> 00:30:55,537
Quoi ? Avez-vous peur
qu'il y ait un fantôme ?

625
00:30:59,608 --> 00:31:01,009
Bon, que personne ne panique.

626
00:31:01,043 --> 00:31:03,340
Le générateur de secours
va prendre le relais.

627
00:31:08,386 --> 00:31:11,095
Le patient est stable.
Vous voulez continuer, docteur ?

628
00:31:11,219 --> 00:31:13,894
Ce que je veux, c'est qu'on vérifie
ce bloc de la tête aux pieds.

629
00:31:13,929 --> 00:31:15,431
Refermez-le.
Et vous savez quoi ?

630
00:31:15,485 --> 00:31:18,223
Juste pour le plaisir,
pourquoi on n'allume pas de l'encens ?

631
00:31:24,037 --> 00:31:26,632
J'ai appris qu'il s'est passé
quelque chose d'intéressant

632
00:31:26,650 --> 00:31:28,493
dans l'un des blocs aujourd'hui.

633
00:31:28,494 --> 00:31:29,455
Les techniciens s'en occupent.

634
00:31:29,490 --> 00:31:32,461
Ils sont quasi certains
que c'est lié aux travaux d'égouts.

635
00:31:32,496 --> 00:31:34,960
C'est la version officielle,
mais si vous voulez que je cherche...

636
00:31:34,995 --> 00:31:37,780
Non, et la vérité est
que j'aurais plus besoin de ton aide.

637
00:31:38,815 --> 00:31:39,948
Désolé, je ne comprends...

638
00:31:39,983 --> 00:31:42,232
Tu es venu ici pour être médecin,

639
00:31:42,267 --> 00:31:43,867
pas pour trouver une preuve
de la vie après la mort.

640
00:31:43,902 --> 00:31:47,471
Je sais que je t'ai entraîné là-dedans,
mais c'est fini.

641
00:31:49,333 --> 00:31:50,934
Dr Tyler, c'est quelque chose que...

642
00:31:50,968 --> 00:31:53,102
J'ai pas besoin de ton aide.
Je ne peux être plus claire.

643
00:31:53,137 --> 00:31:55,605
Bonne chance pour la suite.

644
00:32:01,278 --> 00:32:03,947
Des pépins techniques ?

645
00:32:03,981 --> 00:32:06,249
Vous me dites que
je n'ai pas eu d'opération

646
00:32:06,283 --> 00:32:07,717
à cause de pépins techniques ?

647
00:32:07,751 --> 00:32:09,686
Ils font quelques travaux
dans un nouveau collecteur.

648
00:32:09,720 --> 00:32:12,111
Ils peuvent avoir heurter
une conduite électrique.

649
00:32:12,146 --> 00:32:13,611
Vous étiez là, n'est-ce pas,

650
00:32:13,646 --> 00:32:16,292
pendant l'opération, après vous avoir
clairement demandé de ne pas y être ?

651
00:32:16,327 --> 00:32:17,994
Ça n'avait rien à voir.

652
00:32:20,381 --> 00:32:21,437
Alors, quoi maintenant ?

653
00:32:21,472 --> 00:32:24,400
Dr Richmond l'a reprogrammée
dans une autre salle.

654
00:32:25,675 --> 00:32:27,434
Et je promets de ne pas être là.

655
00:32:27,469 --> 00:32:29,172
Et si je change d'avis ?

656
00:32:29,206 --> 00:32:31,140
Luke, il vous faut cette opération.

657
00:32:31,175 --> 00:32:32,642
Vous allez mourir sans ça.

658
00:32:32,676 --> 00:32:34,510
Vous comprenez ça, pas vrai ?

659
00:32:36,749 --> 00:32:37,806
Luke ?

660
00:32:38,023 --> 00:32:39,289
Je comprends.

661
00:32:39,324 --> 00:32:40,353
Oui.

662
00:32:40,388 --> 00:32:43,098
Tant qu'à faire, reposez-vous un peu,

663
00:32:43,133 --> 00:32:45,089
et je viendrai vous voir
un peu plus tard.

664
00:33:00,668 --> 00:33:03,870
Est-ce le dossier de la patiente
que j'ai demandé ?

665
00:33:03,904 --> 00:33:06,938
"Pronostic et traitement
pour un adénocarcinome avancé" ?

666
00:33:07,088 --> 00:33:09,409
C'est un article de recherche médicale

667
00:33:09,443 --> 00:33:11,517
sur la maladie d'Ivan Turing.

668
00:33:11,712 --> 00:33:13,980
Je veux juste être certaine
qu'il a les meilleurs soins possibles.

669
00:33:14,015 --> 00:33:15,228
Il est milliardaire, Janel.

670
00:33:15,312 --> 00:33:17,740
Il a été vu par
les meilleurs cancérologues du monde.

671
00:33:18,352 --> 00:33:21,908
Ce n'est pas mon domaine, mais vous
ne devriez pas avoir de faux espoirs.

672
00:33:22,055 --> 00:33:22,923
Je sais.

673
00:33:22,957 --> 00:33:25,425
C'est...

674
00:33:25,459 --> 00:33:28,228
C'est que quand
je pense à lui, mort...

675
00:33:32,400 --> 00:33:34,301
Je suis désolée.

676
00:33:34,335 --> 00:33:36,603
C'est pas tellement professionnel.

677
00:33:36,637 --> 00:33:39,039
En fait.

678
00:33:39,874 --> 00:33:42,876
Qu'avez-vous découvert
dans mes dossiers ?

679
00:33:42,910 --> 00:33:44,512
C'est vrai.

680
00:33:44,546 --> 00:33:47,522
J'ai regardé tous vos patients passés
par une opération chirurgicale,

681
00:33:47,583 --> 00:33:49,943
j'ai recoupé avec les femmes d'âge mûr
qui seraient aussi mortes

682
00:33:49,978 --> 00:33:52,180
- pendant une opération ou juste après.
- Et ?

683
00:33:52,307 --> 00:33:53,909
Il n'y en avait vraiment pas beaucoup.

684
00:33:55,161 --> 00:33:56,738
Vous êtes un très bon médecin.

685
00:33:56,777 --> 00:33:58,302
Je sais. L'avez-vous trouvée ?

686
00:33:58,459 --> 00:33:59,593
Je suis désolée,

687
00:33:59,627 --> 00:34:02,362
mais, personne ne correspondait
à cette description.

688
00:34:02,396 --> 00:34:06,099
Si vous avez une patiente comme ça,
elle doit être encore en vie.

689
00:34:10,905 --> 00:34:12,138
D'accord.

690
00:34:26,654 --> 00:34:30,991
Je vous ai apporté du jus d'orange.
Ce n'est pas de la sangria, mais...

691
00:34:32,727 --> 00:34:34,620
Où est le patient de cette chambre ?

692
00:34:34,662 --> 00:34:38,031
Il faut la sécurité immédiatement !
Il y a quelqu'un sur le toit !

693
00:34:40,835 --> 00:34:42,369
Luke !

694
00:34:46,332 --> 00:34:48,408
Bonsoir, Dr Tyler.

695
00:34:52,334 --> 00:34:54,414
Que faites-vous ?

696
00:34:54,448 --> 00:34:56,416
Je pensais que
c'était plutôt évident.

697
00:34:56,450 --> 00:34:57,651
Ne faites pas ça.

698
00:34:57,685 --> 00:34:58,952
Non. Reculez.

699
00:34:58,986 --> 00:35:00,520
Reculez.

700
00:35:00,554 --> 00:35:02,188
Ne vous inquiétez pas.

701
00:35:03,557 --> 00:35:06,226
C'est le meilleur moyen pour nous
d'être ensemble.

702
00:35:07,628 --> 00:35:08,828
Attendez.

703
00:35:09,282 --> 00:35:11,498
Peut-être que vous avez raison.

704
00:35:11,532 --> 00:35:14,334
Peut-être qu'on est tous les deux
qu'à trois secondes et dix étages

705
00:35:14,368 --> 00:35:16,202
d'être avec les personnes qu'on aime.

706
00:35:16,237 --> 00:35:17,737
Je savais que vous comprendriez.

707
00:35:17,772 --> 00:35:20,273
Mais si vous aviez tort sur tout ça ?

708
00:35:21,776 --> 00:35:22,959
De quoi parlez-vous ?

709
00:35:23,099 --> 00:35:26,146
Si c'était un moyen pour Elena de vous
obtenir l'aide dont vous avez besoin ?

710
00:35:26,180 --> 00:35:28,148
Elle savait ce que
vous pensiez des docteurs.

711
00:35:28,182 --> 00:35:32,085
Peut-être... peut-être elle veut
vous sauver la vie, pas l'achever.

712
00:35:32,120 --> 00:35:34,254
N'est-ce pas ce qu'on fait
pour quelqu'un qu'on aime ?

713
00:35:34,288 --> 00:35:36,156
Vous essayez juste de m'embrouiller.

714
00:35:38,206 --> 00:35:41,572
Il y a une autre vie après,
une meilleure, Dr Tyler.

715
00:35:41,728 --> 00:35:43,597
Je souhaite que
vous puissiez voir ça !

716
00:35:43,631 --> 00:35:45,232
Alors, prouvez-le.

717
00:35:45,266 --> 00:35:46,666
Vous savez que ce n'est pas possible.

718
00:35:46,701 --> 00:35:49,435
Certaines personnes que je connais,
ne désapprouveraient.

719
00:35:49,470 --> 00:35:52,172
Il y a un moyen, vous savez ?

720
00:35:53,108 --> 00:35:54,689
Faites l'opération.

721
00:35:55,555 --> 00:35:57,210
Et si Elena est encore là
avec vous, après cela,

722
00:35:57,245 --> 00:36:00,124
alors, vous saurez avec certitude
qu'elle est vraiment là.

723
00:36:00,159 --> 00:36:04,441
Mais, si vous ne le faites pas
et que tout ça, est du à la lésion,

724
00:36:04,475 --> 00:36:08,078
alors, vous vous serez tué pour rien.

725
00:36:09,960 --> 00:36:12,415
Je veux seulement
qu'on soit ensemble.

726
00:36:30,771 --> 00:36:32,611
Je l'aime, Doc.

727
00:36:37,078 --> 00:36:38,510
Alors, sautez.

728
00:36:39,710 --> 00:36:41,194
- Quoi ?
- Allez-y.

729
00:36:41,412 --> 00:36:43,413
Mais, si vous avez tort...

730
00:36:43,447 --> 00:36:46,850
Ça se terminera par un voyage rapide
et une vilaine tâche sur le trottoir,

731
00:36:46,884 --> 00:36:48,241
pas de vie après celle-là,

732
00:36:48,359 --> 00:36:49,421
pas d'Elena,

733
00:36:49,551 --> 00:36:54,958
rien, rien du tout, plus jamais.

734
00:36:54,992 --> 00:36:56,993
C'est votre choix.

735
00:37:35,424 --> 00:37:37,128
Peux-tu faire une pause
avec tes textos ?

736
00:37:37,174 --> 00:37:38,374
Dans une minute.

737
00:37:38,408 --> 00:37:39,909
On mange.

738
00:37:39,943 --> 00:37:41,477
Tes amis peuvent attendre.

739
00:37:41,512 --> 00:37:42,604
Ce n'est pas mon téléphone.

740
00:37:42,639 --> 00:37:44,337
Attends. Ça doit être...

741
00:37:44,372 --> 00:37:46,015
C'est le Dr Richmond.

742
00:37:46,049 --> 00:37:48,885
"L'opération de Luke s'est bien passée.
On saura demain matin.

743
00:37:48,919 --> 00:37:50,602
Pas de fantômes cette fois-ci."

744
00:37:50,842 --> 00:37:52,917
C'était un homme avec
un sérieux problème médical

745
00:37:52,938 --> 00:37:55,219
qui croyait que sa femme était revenue
pour être avec lui.

746
00:37:55,325 --> 00:37:57,160
Donc, c'est une histoire de fantôme ?

747
00:37:57,194 --> 00:38:00,163
C'est plutôt une histoire d'amour,
je crois.

748
00:38:03,820 --> 00:38:05,579
- Zed.
- Oui, il faut que je vous parle.

749
00:38:05,614 --> 00:38:08,483
- Ça peut attendre ? On est en plein...
- Non. Ça... ça ne peut pas.

750
00:38:14,211 --> 00:38:17,180
Vous avez parlé de mes raisons
de venir dans ce pays.

751
00:38:17,214 --> 00:38:19,248
Je suis venu ici
pour devenir médecin.

752
00:38:19,283 --> 00:38:21,184
Comme vous, un bon médecin.

753
00:38:21,218 --> 00:38:23,161
Quoi, je suis juste un bon médecin ?
Je pense que je suis beaucoup...

754
00:38:23,166 --> 00:38:25,555
S'il vous plait, laissez-moi finir.

755
00:38:25,589 --> 00:38:29,656
Depuis, j'ai travaillé avec vous
pour sauver la vie d'un homme

756
00:38:29,691 --> 00:38:32,261
qui avait reçu une balle
dans le cœur.

757
00:38:32,296 --> 00:38:35,965
J'ai aidé à réparer
les poumons d'un fœtus

758
00:38:35,999 --> 00:38:37,533
encore dans le ventre de sa mère.

759
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
J'ai fait des choses que
je n'aurais jamais crues possibles,

760
00:38:40,437 --> 00:38:44,156
et je veux continuer à faire ces choses
pour progresser en tant que docteur,

761
00:38:44,347 --> 00:38:45,641
mais, je peux seulement faire ça

762
00:38:45,676 --> 00:38:49,874
et explorer ce mystère de
ce qui arrive après la mort avec vous.

763
00:38:49,880 --> 00:38:52,281
Et... et depuis que je suis sûr
que vous avez besoin de moi, aussi,

764
00:38:52,316 --> 00:38:56,052
comme il y a que très peu d'internes
sub-sahariens avec mon talent et

765
00:38:56,086 --> 00:38:58,921
ma discrétion ce que... je demande...

766
00:38:58,956 --> 00:39:00,723
Non, j'exige

767
00:39:00,757 --> 00:39:04,093
que vous me laissiez continuer à
vous assister dans votre recherche !

768
00:39:04,613 --> 00:39:06,062
Avez-vous terminé ?

769
00:39:08,295 --> 00:39:09,966
Oui, je crois bien.

770
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
Alors, que faites-vous encore ici ?

771
00:39:12,076 --> 00:39:16,005
Il y a une conférence présentée par
un "thérapeute sur la vie antérieure."

772
00:39:16,039 --> 00:39:19,193
Ce serait certainement sympa de savoir
ce que c'est, avant d'y aller.

773
00:39:20,404 --> 00:39:21,544
Attendez. Ça veut dire que je vais...

774
00:39:21,578 --> 00:39:22,899
Je veux dire rentrer à la maison,

775
00:39:22,913 --> 00:39:26,582
ou vais-je devoir trouver un autre
de ces internes sub-sahariens ?

776
00:39:26,617 --> 00:39:28,451
Merci, docteur.

777
00:39:32,167 --> 00:39:33,389
Le dîner est froid,

778
00:39:33,423 --> 00:39:35,925
alors je suppose qu'on devrait passer
directement au dessert.

779
00:39:35,959 --> 00:39:37,460
De la glace, pour tout le monde ?

780
00:39:37,494 --> 00:39:39,195
Parfait.

781
00:39:39,229 --> 00:39:41,163
Tu prends les cuillères, je sers.

782
00:39:41,198 --> 00:39:43,099
Alors, qui est le meilleur chirurgien,
ma mère ou mon père ?

783
00:39:43,133 --> 00:39:44,767
C'est une très bonne question.

784
00:39:44,801 --> 00:39:46,736
Zed ?

785
00:39:46,770 --> 00:39:48,971
Je crois que...

786
00:39:49,006 --> 00:39:51,440
La glace a l'air délicieuse.

787
00:39:52,576 --> 00:39:55,444
Vous êtes discret, j'ai compris.

788
00:39:55,977 --> 00:39:58,447
Mais, sérieusement,
répondez à la question.

789
00:39:59,683 --> 00:40:00,883
C'est de la vanille.

790
00:40:00,918 --> 00:40:03,653
C'est... c'est ma préférée.

791
00:40:04,167 --> 00:40:06,155
Deux boules pour moi.

792
00:40:11,295 --> 00:40:12,361
Comment va t-il ?

793
00:40:12,396 --> 00:40:13,822
Physiquement, il va bien.

794
00:40:13,874 --> 00:40:16,761
J'ai demandé quelques tests, mais
il pourra bientôt rentrer chez lui.

795
00:40:16,812 --> 00:40:17,667
Et ?

796
00:40:17,886 --> 00:40:20,736
Les visions ont disparu, et ça va
prendre du temps pour s'y habituer.

797
00:40:20,771 --> 00:40:23,515
C'est assez difficile de perdre
quelqu'un qu'on aime encore une fois.

798
00:40:31,181 --> 00:40:32,915
Vous pouvez entrer.

799
00:40:32,950 --> 00:40:34,283
Elle a disparu.

800
00:40:34,318 --> 00:40:35,952
Je suis désolée, Luke.

801
00:40:36,538 --> 00:40:38,421
Vous aviez raison.

802
00:40:38,455 --> 00:40:40,623
Elle n'a jamais été vraiment là.

803
00:40:40,657 --> 00:40:43,492
Et j'ai failli mourir pour rien.

804
00:40:43,527 --> 00:40:44,760
Vous étiez malade.

805
00:40:45,896 --> 00:40:47,697
Et je vais mieux.

806
00:40:49,132 --> 00:40:52,234
J'ai parlé à la compagnie aérienne,

807
00:40:52,269 --> 00:40:54,403
et ils ont dit que tout était réglé,

808
00:40:54,438 --> 00:40:56,038
ils me laisseraient voler de nouveau.

809
00:40:56,073 --> 00:40:57,506
C'est super, Luke.

810
00:40:57,541 --> 00:41:01,610
Désolée, docteur, il faut que
je prenne M. Martel pour ses tests.

811
00:41:01,645 --> 00:41:04,447
J'imagine qu'on a prouvé
que c'est tout ce qu'il y a,

812
00:41:04,449 --> 00:41:06,182
quand vous êtes mort, vous êtes mort.

813
00:41:07,062 --> 00:41:09,385
Tout ce qu'on a prouvé
c'est que votre expérience avec Elena

814
00:41:09,419 --> 00:41:11,887
était le résultat d'une blessure
dans votre cerveau.

815
00:41:12,309 --> 00:41:15,464
On ne sait pas avec certitude
ce qui arrive après la mort.

816
00:41:16,059 --> 00:41:17,786
Pas encore, en tous cas.

817
00:41:42,929 --> 00:41:47,429
Original sync by <i>rickSG</i>
<i>WEB-DL</i> resync by <i>kinglouisxx</i>

818
00:41:47,454 --> 00:41:49,954
Traduit par la communauté

819
00:41:49,979 --> 00:41:52,479
<font face="Stencil">www.addic7ed.com</font>

