﻿1
00:00:01,014 --> 00:00:02,734
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,765 --> 00:00:04,423
<i>Tu me cherches, non ?</i>

3
00:00:04,442 --> 00:00:06,743
<i>Cet endroit a brûlé à cause de nous,</i>

4
00:00:06,777 --> 00:00:08,145
<i>et t'as craqué l'allumette !</i>

5
00:00:10,114 --> 00:00:11,147
Ça ressemble à un accident.

6
00:00:11,181 --> 00:00:12,281
Je ne peux pas le dénoncer.

7
00:00:12,316 --> 00:00:14,417
Il est le père de mon enfant.

8
00:00:14,451 --> 00:00:16,753
Peut-être
que tu peux convaincre le FBI

9
00:00:16,787 --> 00:00:18,088
que ton opération est en cours,

10
00:00:18,122 --> 00:00:21,491
parce que si mes avions s’arrêtent,
Lucia arrête.

11
00:00:21,525 --> 00:00:23,292
Le gamin était fasciné
par l'affaire,

12
00:00:23,327 --> 00:00:25,161
mais tuer,
c'est pas dans ses cordes.

13
00:00:25,195 --> 00:00:27,463
Et la couverture ?
Vérifie l'écriture.

14
00:00:27,498 --> 00:00:28,664
Ils semblent identiques.

15
00:00:28,698 --> 00:00:29,665
Mike a eu plusieurs semaines 
après que Lina soit morte

16
00:00:29,699 --> 00:00:32,835
pour copier cette lettre.

17
00:00:34,171 --> 00:00:35,505
Tu as tiré sur ton équipe.

18
00:00:35,539 --> 00:00:36,705
Non, c'est toi.

19
00:00:36,740 --> 00:00:38,341
C'est mon arme.

20
00:00:42,411 --> 00:00:44,312
J'ai envoyé une équipe en Arizona
pour chercher Lina.

21
00:00:44,347 --> 00:00:46,048
Elle a envoyé une lettre à sa famille.

22
00:00:46,082 --> 00:00:48,216
C'est mieux s'ils le croient.

23
00:00:48,251 --> 00:00:49,184
Croire quoi ?

24
00:00:49,218 --> 00:00:50,886
Qu'elle est dans un meilleur endroit.

25
00:00:50,920 --> 00:00:52,387
C'était une couverture.

26
00:00:52,421 --> 00:00:54,089
Mike a brûlé le corps de Lina,

27
00:00:54,124 --> 00:00:56,091
il a contrefait une lettre,
et il m'a menti.

28
00:00:56,126 --> 00:00:59,361
Mike Warren est hospitalisé 
sous le nom de Mike Richards.

29
00:01:20,208 --> 00:01:25,548
<i>10 jours plus tard</i>

30
00:01:26,454 --> 00:01:27,922
S'il y a une chose que j'apprécie,

31
00:01:27,956 --> 00:01:29,557
c'est des funérailles simples.

32
00:01:29,591 --> 00:01:33,527
Pas de longs éloges,
ni de sermons merdiques.

33
00:01:33,562 --> 00:01:36,730
Perdre un ami, c'est la pire chose
pour remuer le couteau dans la plaie.

34
00:01:36,764 --> 00:01:40,367
Tu sais, il ne l'a pas mérité, Sid.

35
00:01:41,803 --> 00:01:44,905
Je ne pensais pas
que tu aimais ce type.

36
00:01:44,939 --> 00:01:47,208
Pour être honnête,
je ne l'aimais pas.

37
00:01:49,476 --> 00:01:52,545
Heureusement que tu n'étais pas là
ce jour-là où je t'aurais enterré aussi.

38
00:01:52,580 --> 00:01:54,214
Que fais-tu avec cette arme, Sid ?

39
00:01:54,248 --> 00:01:56,549
Non, mon frère, si j'étais là
on aurait enterré le tireur.

40
00:01:56,584 --> 00:01:58,752
C'est ce que tu crois, mon vieux ?

41
00:01:58,786 --> 00:02:00,153
J'aurais aimé que ce soit le cas.

42
00:02:00,188 --> 00:02:01,421
C'est que je sais.

43
00:02:01,455 --> 00:02:03,523
Qu'est-ce que tu fais
toujours là, Paul ?

44
00:02:03,557 --> 00:02:06,259
Je lui présente mes respects.

45
00:02:06,293 --> 00:02:11,931
Je pense que tu devrais retourner 
à Chicago ou à El Paso, n'est-ce pas ?

46
00:02:11,965 --> 00:02:15,702
Ou d'où tu venais déjà ?

47
00:02:15,736 --> 00:02:16,902
Je ne vais nulle part.

48
00:02:16,937 --> 00:02:19,572
Comme tu voudras.

49
00:02:23,777 --> 00:02:26,946
Juste un petit quelque chose
pour l'aider à combattre le bon combat,

50
00:02:26,980 --> 00:02:28,748
là où il a fini.

51
00:02:30,583 --> 00:02:33,152
Très bien, je suppose
que je te verrai dans le coin...

52
00:02:51,638 --> 00:02:55,306
Quel désordre.

53
00:02:55,340 --> 00:02:56,641
Bonjour ?

54
00:02:56,675 --> 00:02:58,709
Salut.

55
00:03:02,281 --> 00:03:03,714
Quand a-t-on décidé
d’arrêter de nettoyer ?

56
00:03:03,749 --> 00:03:05,583
Quand cela s'est-il passé ?

57
00:03:05,617 --> 00:03:07,451
On a été un peu occupés
pour la roue des corvées.

58
00:03:07,486 --> 00:03:09,788
Ouais, pas moi.
La salle de bain est impeccable.

59
00:03:09,822 --> 00:03:11,756
Et pas comme quand Johnny 
vaporise du nettoyant à bulles.

60
00:03:11,790 --> 00:03:12,823
et dit que c'est impeccable.

61
00:03:12,857 --> 00:03:15,159
Dale, je suis fatigué.

62
00:03:15,193 --> 00:03:17,295
Tu peux nous faire la morale
après le petit dej' ?

63
00:03:17,329 --> 00:03:18,996
Pourquoi il râle ?

64
00:03:19,030 --> 00:03:21,799
Je me plains parce que ça ressemble 
à Tijuana d'ici.

65
00:03:21,833 --> 00:03:24,335
- Ça a été ?
- Il s'est rien passé.

66
00:03:24,369 --> 00:03:26,270
Cela fait deux semaines.

67
00:03:26,305 --> 00:03:29,106
Sid ne parle pas du marché 
qu'il a eu avec les Solanos.

68
00:03:29,140 --> 00:03:31,275
Il ne parle pas du bain de sang
à Tecate,

69
00:03:31,309 --> 00:03:33,110
et encore moins
d'avoir assassiné Mike.

70
00:03:33,144 --> 00:03:34,812
Sid sait qu'on a rien sur lui.

71
00:03:34,846 --> 00:03:35,979
Il continue de jouer le bon flic,

72
00:03:36,014 --> 00:03:37,614
et il reste libre pour ces meurtres.

73
00:03:37,648 --> 00:03:39,549
On peut pas aller lui mettre
une balle dans la tête ?

74
00:03:39,583 --> 00:03:40,984
Juste bam et c'est fait.

75
00:03:41,019 --> 00:03:42,485
Même si ça me dérangerait pas
que t'aies

76
00:03:42,520 --> 00:03:44,053
un doigt sur la détente,
les choses

77
00:03:44,087 --> 00:03:46,155
sont trop risquées
pour qu'on s'en tire libres.

78
00:03:46,190 --> 00:03:48,825
Sans parler du fait qu'on est
supposés être les bons flics.

79
00:03:48,859 --> 00:03:50,893
- C'est frustrant.
- Bien sûr.

80
00:03:50,928 --> 00:03:52,228
Que diriez-vous d'une distraction ?

81
00:03:52,262 --> 00:03:54,564
Briggs, tu as les fenêtres.

82
00:03:54,598 --> 00:03:56,038
Les fenêtres ont l'air propre d'ici.

83
00:03:56,066 --> 00:03:57,500
Charlie, tu as le séjour.

84
00:03:57,535 --> 00:03:58,735
Et Johnny c'est ton jour de chance.

85
00:03:58,769 --> 00:04:00,502
Tu es déjà là.
La cuisine.

86
00:04:00,537 --> 00:04:02,671
Non, merci.
Je n'ai pas l'énergie pour ça.

87
00:04:02,706 --> 00:04:05,107
Ouais, je n'ai pas l'énergie 
d’être votre nourrice,

88
00:04:05,142 --> 00:04:07,276
mais pour une raison inconnue,
mes seins sont toujours douloureux.

89
00:04:07,311 --> 00:04:09,445
Sid essaye de nous tuer, n'est-ce pas ?

90
00:04:09,479 --> 00:04:11,280
On a de vraies emmerdes,

91
00:04:11,315 --> 00:04:13,316
et tu t'inquiètes
pour la roue des corvées ?

92
00:04:13,350 --> 00:04:14,550
Le fait qu'on ait

93
00:04:14,584 --> 00:04:16,052
de vraies emmerdes dehors

94
00:04:16,086 --> 00:04:19,054
c'est exactement pourquoi
ce doit être propre ici.

95
00:04:19,088 --> 00:04:22,858
Tu peux suivre cette logique ?

96
00:04:22,892 --> 00:04:25,227
Warren était de corvée linge,
donc je m'y colle.

97
00:04:25,261 --> 00:04:27,363
J'imagine que vous ne m'aiderez pas ?

98
00:04:30,266 --> 00:04:32,534
C'est très sympa.

99
00:04:32,569 --> 00:04:34,669
Johnny a raison, tu sais ?

100
00:04:34,703 --> 00:04:36,371
On ne peut pas ne rien faire.

101
00:04:36,405 --> 00:04:39,040
Lequel de nous sera
la prochaine cible de Sid ?

102
00:04:44,780 --> 00:04:48,549
Mike Warren est hospitalisé
sous le nom de Mike Richards.

103
00:04:48,584 --> 00:04:49,950
Plus de piège.

104
00:04:49,985 --> 00:04:51,452
Ce n'est pas un piège.

105
00:04:51,487 --> 00:04:53,220
Je t'ai envoyé à Sylmar
pour faire le ménage,

106
00:04:53,255 --> 00:04:55,256
mais je ne t'ai pas laissé finir.

107
00:05:11,907 --> 00:05:13,740
Merde.

108
00:05:57,717 --> 00:05:58,984
Comment tu te sens ?

109
00:06:03,990 --> 00:06:07,827
Ça pourrait être pire.

110
00:06:18,029 --> 00:06:23,335
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

111
00:06:24,229 --> 00:06:26,438
Un agent anonyme meurt 
dans un hôpital de Los Angeles.

112
00:06:27,011 --> 00:06:28,979
Jusqu’à ce que nous trouvons Sid,
mon ami,

113
00:06:29,013 --> 00:06:30,814
tu es un agent mort sans nom.

114
00:06:30,849 --> 00:06:32,549
Comment se sent Paige ?

115
00:06:32,584 --> 00:06:34,985
Elle est amochée,
mais elle va s'en remettre.

116
00:06:35,019 --> 00:06:36,659
On est sûrs que c'était Sid ?

117
00:06:36,688 --> 00:06:38,655
L'agresseur était
un ancien indic d'Archie,

118
00:06:38,690 --> 00:06:39,823
c'était définitivement Sid.

119
00:06:42,759 --> 00:06:43,994
Les colocataires se demandent tous

120
00:06:44,028 --> 00:06:46,162
pourquoi il est allé après Paige.

121
00:06:46,197 --> 00:06:47,663
Je ne sais pas, mec.
Je pense qu'il est temps

122
00:06:47,698 --> 00:06:49,565
de leur dire ainsi qu'au bureau
qu'elle t'a balancé.

123
00:06:49,600 --> 00:06:53,203
Ne le dis à personne, Briggs.

124
00:06:53,237 --> 00:06:56,206
Promets-moi.

125
00:06:56,240 --> 00:06:59,041
Nous avons tous fait des erreurs.

126
00:06:59,075 --> 00:07:00,610
J'imagine que tu as laissé
un peu de l'ancien Mike Warren

127
00:07:00,644 --> 00:07:02,512
de l'autre côté ?

128
00:07:04,214 --> 00:07:06,148
Je ne t'ai jamais remercié
de t'être pointé ce jour-là.

129
00:07:06,182 --> 00:07:07,550
Pas besoin, mec.

130
00:07:07,584 --> 00:07:08,851
Tu aurais fait la même chose.

131
00:07:08,886 --> 00:07:10,820
Tu ne m'as jamais donné l'occasion.

132
00:07:10,854 --> 00:07:12,722
Tu sais, c'était grâce aux docteurs

133
00:07:12,756 --> 00:07:14,156
et aux défibrillateurs.

134
00:07:14,190 --> 00:07:16,225
J'étais...

135
00:07:16,259 --> 00:07:19,028
J'étais juste un témoin pendant 
ces six minutes où tu étais stabilisé.

136
00:07:22,598 --> 00:07:27,036
Quoi qu'il en soit... merci.

137
00:07:29,105 --> 00:07:30,739
C'est bon.

138
00:07:33,409 --> 00:07:36,945
Ainsi les tibétains ont un terme.

139
00:07:36,979 --> 00:07:38,547
C'est appelé Bardo.

140
00:07:38,581 --> 00:07:40,549
C'est comme l'état
entre cette vie

141
00:07:40,583 --> 00:07:43,618
et ta prochaine renaissance.

142
00:07:43,653 --> 00:07:49,057
Parfois c'est paisible.
Parfois c'est inquiétant.

143
00:07:49,091 --> 00:07:51,392
Je veux dire, j'étais là.

144
00:07:51,427 --> 00:07:54,295
Je dois te demander,
y a-t-il eu la moindre illumination ?

145
00:07:57,666 --> 00:08:00,634
Il y avait une lumière brillante
et la musique d'une harpe.

146
00:08:00,669 --> 00:08:04,538
Mon grand-père était là,
habillé en blanc,

147
00:08:04,573 --> 00:08:07,240
m'attirant 
avec un cône de glace.

148
00:08:07,275 --> 00:08:09,910
C'est vrai.

149
00:08:11,412 --> 00:08:12,412
Doucement, Mike.

150
00:08:13,582 --> 00:08:15,282
Respire, mec.
Respire, mec.

151
00:08:15,316 --> 00:08:17,551
Laisse la douleur passer.

152
00:08:17,586 --> 00:08:20,587
Tu peux le faire.

153
00:08:20,621 --> 00:08:21,754
Resp...

154
00:08:31,599 --> 00:08:33,933
C'est simplement pour supporter
le pire de tout ça.

155
00:08:36,937 --> 00:08:40,106
Eh bien, repose-toi, hein ?

156
00:08:50,317 --> 00:08:52,952
Agent Briggs...

157
00:08:52,987 --> 00:08:55,687
Vous devez nous suivre.

158
00:09:12,338 --> 00:09:15,306
Paul Briggs.

159
00:09:15,341 --> 00:09:17,976
Je suis l'Agent Spécial en charge
de l'affaire, Sean Logan.

160
00:09:18,011 --> 00:09:21,279
Vous vous souvenez de Juan Badillo ?

161
00:09:21,313 --> 00:09:23,115
Nous avons besoin de...

162
00:09:23,149 --> 00:09:24,983
Où avez-vous eu ça ?

163
00:09:25,018 --> 00:09:28,686
À un moment, Mike Warren
était notre principal suspect

164
00:09:28,720 --> 00:09:30,821
dans le massacre de Tecate.

165
00:09:30,856 --> 00:09:33,324
Ça a été trouvé dans ses affaires
à l'hôpital.

166
00:09:33,359 --> 00:09:37,529
J'ai écouté cette cassette.
Vous savez ce que j'ai entendu ?

167
00:09:37,563 --> 00:09:40,665
J'ai entendu une erreur honnête.
Un malentendu.

168
00:09:40,699 --> 00:09:43,200
Eh bien, c'est tout à fait vrai, 
monsieur.

169
00:09:43,234 --> 00:09:46,737
Avant que vous décidiez 
de le couvrir.

170
00:09:46,772 --> 00:09:48,238
À ce moment là,
c'est devenu un meurtre,

171
00:09:48,273 --> 00:09:50,174
en dépit des circonstances.

172
00:09:50,208 --> 00:09:54,045
Donc la question devient,
comment on procède ?

173
00:09:57,049 --> 00:10:00,884
Et, vous me demandez mon avis ?

174
00:10:00,918 --> 00:10:04,221
Aucun d'entre nous
ne veut une inculpation.

175
00:10:04,255 --> 00:10:06,890
Qu'est-ce que ça va me coûter, patron ?

176
00:10:09,394 --> 00:10:11,027
Ari Adamian.

177
00:10:11,062 --> 00:10:14,264
C'est un lieutenant 
dans la famille Sarkissian.

178
00:10:14,299 --> 00:10:16,733
Oui, et alors ?

179
00:10:16,767 --> 00:10:19,402
Le Bureau a essayé d'entrer dans
la pègre Arménienne pendant des années.

180
00:10:19,436 --> 00:10:21,971
Et nous pensons qu'Ari
est notre moyen d'entrer.

181
00:10:22,006 --> 00:10:23,940
Et vous me voulez sur l'affaire ?

182
00:10:23,974 --> 00:10:26,442
- C'est exact.
- Mais pourquoi ?

183
00:10:26,476 --> 00:10:29,412
Les affaires comme celle-là
sont des balises héritées.

184
00:10:29,446 --> 00:10:31,081
Vous jetez un os comme ça 
sur le sol,

185
00:10:31,115 --> 00:10:35,284
vous aurez tous vos meilleurs chiens
se précipitant dessus.

186
00:10:35,319 --> 00:10:37,820
Laissez-moi simplifier pour vous.

187
00:10:37,854 --> 00:10:40,323
Vous pouvez soit calmer
quelques mauvais gars,

188
00:10:40,357 --> 00:10:43,992
paraissons optimistes, ou...

189
00:10:44,027 --> 00:10:46,962
nous pouvons nous frayer un chemin
à travers cette rivière de merde.

190
00:10:55,171 --> 00:10:57,840
Bon sang.

191
00:10:57,874 --> 00:11:00,475
Il t'a vraiment pas loupée.

192
00:11:00,509 --> 00:11:02,945
Ce n'est pas aussi mauvais 
que ça parait.

193
00:11:02,979 --> 00:11:04,312
Comment vas-tu, ma puce ?

194
00:11:04,347 --> 00:11:07,081
Je t'ai dit.
Ce n'est pas si mauvais.

195
00:11:07,116 --> 00:11:10,952
Je t'ai demandé si ça allait.

196
00:11:16,459 --> 00:11:18,660
Je suis fatiguée, Charlie.

197
00:11:18,694 --> 00:11:22,096
Je suis fatiguée, et je suis énervée,
et je me sens impuissante

198
00:11:22,131 --> 00:11:24,132
assise ici à attendre
qu'il nous descende.

199
00:11:24,166 --> 00:11:25,933
Dieu maudis Sid, mec.

200
00:11:25,968 --> 00:11:28,636
Avoir failli vous perdre
tous les deux, c'est...

201
00:11:31,573 --> 00:11:35,643
Quand vas-tu aller
rendre visite à Mikey ?

202
00:11:35,677 --> 00:11:38,646
Allons.
Il est là-bas tout seul.

203
00:11:38,680 --> 00:11:39,813
Il continue de te demander.

204
00:11:39,847 --> 00:11:42,215
Tu ne peux pas aller le voir ?

205
00:11:42,250 --> 00:11:44,685
Je ne sais pas ce qui s'est passé
entre vous deux,

206
00:11:44,719 --> 00:11:45,719
mais si c'était moi, je...

207
00:11:45,720 --> 00:11:49,556
Ce n'est pas toi.

208
00:11:49,591 --> 00:11:52,159
D'accord.
Bien.

209
00:11:52,193 --> 00:11:55,728
Peu importe ce qui te fait 
sentir mieux.

210
00:11:55,763 --> 00:11:58,231
Quel que soit le poids
que tu as sur les épaules,

211
00:11:58,266 --> 00:12:01,367
tu dois faire quelque chose,
vraiment,

212
00:12:01,402 --> 00:12:04,337
ou il finira par t'écraser.

213
00:12:23,890 --> 00:12:26,326
- Ce petit...
- Papa !

214
00:12:28,862 --> 00:12:30,029
Bonsoir, chéri.

215
00:12:30,063 --> 00:12:32,331
- Ton amie...
- Paige.

216
00:12:32,365 --> 00:12:33,565
Oui, Paige...
Elle nous racontait une histoire

217
00:12:33,599 --> 00:12:35,067
en attendant que tu arrives.

218
00:12:35,101 --> 00:12:36,768
Je ne savais pas que tu passais.

219
00:12:36,803 --> 00:12:39,205
J'ai essayé de t'appeler.
Direct sur la messagerie.

220
00:12:39,239 --> 00:12:41,540
Je ne devais pas avoir de réseau.

221
00:12:41,574 --> 00:12:43,742
Maggie, tu peux aller
mettre Patrick au lit ?

222
00:12:43,776 --> 00:12:46,945
Viens, champion, on y va.

223
00:12:52,585 --> 00:12:54,753
Tu ne peux pas être ici.

224
00:12:54,787 --> 00:12:56,588
Tu as essayé de m'éliminer.

225
00:12:56,622 --> 00:12:58,890
C'est le dernier endroit
où je veux être,

226
00:12:58,924 --> 00:13:00,925
mais les choses vont mal.

227
00:13:00,960 --> 00:13:02,327
On doit parler de...

228
00:13:03,863 --> 00:13:05,496
Si tu touches mon fils encore,

229
00:13:05,530 --> 00:13:07,598
je te tuerai sans fanfare.

230
00:13:07,632 --> 00:13:09,033
Tu as compris ?

231
00:13:09,068 --> 00:13:11,202
On doit parler.

232
00:13:11,237 --> 00:13:14,205
Non, on ne doit pas parler.

233
00:13:14,240 --> 00:13:16,074
Tu franchies une limite là.

234
00:13:16,108 --> 00:13:17,242
Tu comprends ?

235
00:13:17,276 --> 00:13:18,609
Si tu dois me parler...

236
00:13:18,643 --> 00:13:21,746
Il y a une enquête.

237
00:13:24,449 --> 00:13:27,050
J'ai dû éviter les enquêteurs
ces 6 derniers jours.

238
00:13:27,085 --> 00:13:28,719
- Je ne peux pas continuer.
- Il n'y a pas d'enquête.

239
00:13:28,754 --> 00:13:31,221
Il y en a une.

240
00:13:31,256 --> 00:13:33,957
- Et quand je leur parlerai...
- Tu quoi ?

241
00:13:36,494 --> 00:13:39,930
Quand je leur parlerai,
nos histoires doivent concorder.

242
00:13:47,505 --> 00:13:51,340
Va-t'en. Sors d'ici.

243
00:13:51,375 --> 00:13:55,812
Sid...
Ma peau est en jeu aussi.

244
00:13:55,846 --> 00:13:58,782
Je te dirai où et quand.
Pars.

245
00:14:15,032 --> 00:14:16,598
Non.
Non, ce n'est pas juste.

246
00:14:16,633 --> 00:14:18,167
Si, Briggs.

247
00:14:18,201 --> 00:14:20,001
C'est le seul moyen
de le faire parler.

248
00:14:20,003 --> 00:14:22,171
Si Sid avoue le meurtre de Mike,

249
00:14:22,205 --> 00:14:23,639
tu seras aussi impliquée que lui.

250
00:14:23,673 --> 00:14:25,340
Tu veux que je parte, non ?

251
00:14:25,374 --> 00:14:27,976
Tu as failli faire tuer Mike,
alors oui, Paige,

252
00:14:28,010 --> 00:14:29,611
je veux que tu quittes Graceland,

253
00:14:29,646 --> 00:14:33,949
mais partir ne signifie pas
une peine à vie à Leavenworth.

254
00:14:33,983 --> 00:14:35,543
Sid est de la police.

255
00:14:35,552 --> 00:14:37,285
Le mec porte une arme.

256
00:14:37,320 --> 00:14:38,520
Et s'il se sert
de son arme pour parler ?

257
00:14:38,555 --> 00:14:41,957
Tu le coinces pour ça.

258
00:14:41,991 --> 00:14:43,691
La réponse est non.

259
00:14:43,725 --> 00:14:46,328
Briggs, ne penses-tu pas
qu'il est temps

260
00:14:46,362 --> 00:14:48,696
qu'on commence à payer
pour ce qu'on a fait ?

261
00:14:50,933 --> 00:14:54,735
La pénitence ne signifie pas la mort.

262
00:14:54,770 --> 00:14:56,704
Parfois elle le signifie.

263
00:15:10,871 --> 00:15:13,973
Martun Sarkissian,
la tête du serpent.

264
00:15:14,007 --> 00:15:15,207
Le dossier dit que vous l'avez coincé
pour trafic d'armes

265
00:15:15,242 --> 00:15:16,508
de l'Afrique et du Moyen-Orient ?

266
00:15:16,542 --> 00:15:20,045
Boko Haram, EIIL,
les deux côtés en Syrie.

267
00:15:20,080 --> 00:15:21,881
N'importe qui avec l'argent
et un conflit,

268
00:15:21,915 --> 00:15:23,182
les Sarkissian ont leur numéro.

269
00:15:23,216 --> 00:15:25,884
Mais Martun Sakissian reste isolé.

270
00:15:25,918 --> 00:15:28,019
Il n'a confiance
qu'en une seule personne.

271
00:15:28,053 --> 00:15:30,054
Tevan Adamian,
Sarkissian est son bras droit.

272
00:15:30,089 --> 00:15:33,057
Ton homme est le neveu de Tevan
et son héritier.

273
00:15:33,092 --> 00:15:34,426
Si Tevan devait passer, alors...

274
00:15:34,460 --> 00:15:36,027
Ari passe second
dans le commandement,

275
00:15:36,061 --> 00:15:37,562
et si je suis assez proche d'Ari,

276
00:15:37,597 --> 00:15:40,231
on pourra boucler les Sarkissian.

277
00:15:40,266 --> 00:15:43,367
Il y a 18 mois,
le rein de Tevan a fait défaut.

278
00:15:43,402 --> 00:15:45,703
Il a vécu avec une dialyse,
mais nous ne croyons pas qu'il tiendra.

279
00:15:45,737 --> 00:15:48,273
Préparez-le.

280
00:15:48,307 --> 00:15:50,041
Tevan a cherché un rein,

281
00:15:50,075 --> 00:15:53,044
donc Ari a recherché
où s'en procurer un.

282
00:15:53,078 --> 00:15:55,313
On lui a donné l'heure et la date
d'un transport de rein

283
00:15:55,347 --> 00:15:59,817
dans le groupe sanguin de son oncle :
B positif.

284
00:15:59,851 --> 00:16:01,752
Vous êtes en ligne, agent Briggs.

285
00:16:01,787 --> 00:16:03,253
Super. Merci.

286
00:16:03,288 --> 00:16:07,024
Donc, c'est un braquage à l'ancienne ?

287
00:16:07,058 --> 00:16:08,526
C'est nos agents dans le fourgon.

288
00:16:08,560 --> 00:16:11,195
Ne les énerve pas,
ils ne s'énerveront pas.

289
00:16:11,229 --> 00:16:14,097
Mais si la situation dérape,
les renforts arriveront.

290
00:16:14,132 --> 00:16:15,265
"Quelqu'un peut nous voir."

291
00:16:15,300 --> 00:16:19,436
"Quelqu'un peut nous voir."

292
00:16:19,470 --> 00:16:24,407
Ne l'utilise pas.
Suis-moi.

293
00:16:24,442 --> 00:16:26,944
L'ancien infiltré, Colby Moore,
a passé la semaine

294
00:16:26,978 --> 00:16:29,479
à t'introduire auprès d'Ari,
construire une identité.

295
00:16:29,513 --> 00:16:31,581
Je devrais rencontrer Colby
avant d'être infiltré.

296
00:16:31,615 --> 00:16:34,116
Pas possible.
Lymphome de stade quatre.

297
00:16:34,151 --> 00:16:35,952
On a dû le retirer du terrain.

298
00:16:35,986 --> 00:16:38,455
Lui et moi sommes censés avoir
dirigé ensemble pendant des années.

299
00:16:38,489 --> 00:16:40,590
Si Ari pose une question
à propos de la coupe de Colby,

300
00:16:40,624 --> 00:16:42,325
je devrais savoir
si c'est une mulet, une iroquoise...

301
00:16:42,360 --> 00:16:46,295
Paul, je t'ai amené 
parce que tu peux le maintenir ensemble.

302
00:16:47,865 --> 00:16:50,632
Qu'est-ce que c'est ?

303
00:16:50,667 --> 00:16:53,102
C'est ta crédibilité.

304
00:17:04,114 --> 00:17:05,280
Bonjour Jakes.

305
00:17:05,314 --> 00:17:06,782
Tu conduis vers le sud ?

306
00:17:06,816 --> 00:17:09,117
Parce que j'ai eu la tactique
au téléphone.

307
00:17:09,151 --> 00:17:13,589
Ils disent que tu vas à Tecate
faire un dépôt ?

308
00:17:13,623 --> 00:17:14,757
Oui.

309
00:17:14,791 --> 00:17:16,658
On a pris la décision,
on arrête

310
00:17:16,693 --> 00:17:18,660
l'ensemble de l'opération américaine
demain.

311
00:17:18,695 --> 00:17:20,629
Donc pourquoi on expédie
toujours de l'argent ?

312
00:17:20,663 --> 00:17:21,930
Au Mexique ?

313
00:17:21,964 --> 00:17:23,765
Écoute.

314
00:17:23,799 --> 00:17:25,133
Est-ce qu'on a Carlito ?

315
00:17:25,167 --> 00:17:27,002
Non, on ne l'a pas, mais...

316
00:17:27,036 --> 00:17:28,503
Non, on n'a pas Carlito.

317
00:17:28,537 --> 00:17:30,505
Mec, j'essaye de finir ça.

318
00:17:30,539 --> 00:17:32,107
Tu penses que j'essaye pas
mais j'essaye.

319
00:17:32,141 --> 00:17:33,474
Paix.

320
00:18:07,708 --> 00:18:11,978
Ouais, je suis Paul.
Le gars de Colby.

321
00:18:12,012 --> 00:18:14,013
Laisse-moi le voir.

322
00:18:27,594 --> 00:18:29,028
Tu ne ressembles pas à un Paul.

323
00:18:31,432 --> 00:18:33,566
À quoi ressemble un Paul ?

324
00:18:36,736 --> 00:18:39,372
- Plus blond.
- Plus blond ?

325
00:18:39,406 --> 00:18:40,840
Je pourrais aller chez mon coiffeur

326
00:18:40,874 --> 00:18:43,242
et me faire des mèches,
si tu veux.

327
00:18:46,746 --> 00:18:50,282
Peut-être que Colby n'a pas expliqué.

328
00:18:50,316 --> 00:18:52,284
Je ne cherche pas
un gros malin.

329
00:18:52,318 --> 00:18:54,720
Ouais désolé.

330
00:18:54,754 --> 00:18:56,622
Colby ne m'a pas dit
ce que tu cherchais,

331
00:18:56,656 --> 00:18:58,223
pour être honnête.

332
00:18:58,257 --> 00:19:01,293
Et je vois que tu as déjà
des gros bras, donc...

333
00:19:01,327 --> 00:19:04,997
Oui, j'ai assez de frères arméniens
pour aller en guerre,

334
00:19:05,031 --> 00:19:06,999
mais avec eux, c'est politique.

335
00:19:07,033 --> 00:19:11,236
Ils répondent 
à une plus grande autorité.

336
00:19:11,270 --> 00:19:14,039
Les types comme toi et Colby 
me répondent.

337
00:19:14,073 --> 00:19:16,208
Tu as un téléphone portable ?
Laisse-moi le voir.

338
00:19:22,481 --> 00:19:26,918
Mon cousin doit porter 
un bracelet GPS à la cheville.

339
00:19:26,952 --> 00:19:29,721
N'importe où il va, ils savent.

340
00:19:29,755 --> 00:19:31,956
Laisse-moi te dire,
c'est épouvantable.

341
00:19:31,991 --> 00:19:35,259
Et le reste d'entre nous,
idiots que nous sommes,

342
00:19:35,293 --> 00:19:38,262
payons 100 $ le mois
pour le même privilège.

343
00:19:42,000 --> 00:19:46,570
Tu bosses pour moi,
trouve-toi un prépayé,

344
00:19:46,604 --> 00:19:49,640
ou utilise de la fumée
comme un Cherokee.

345
00:19:49,674 --> 00:19:52,676
Compris.

346
00:19:52,710 --> 00:19:54,645
- T'es prêt ?
- Oui.

347
00:19:54,679 --> 00:19:56,112
Colby a dit qu'on s'attaque

348
00:19:56,147 --> 00:19:58,649
à un fourgon médical ?

349
00:19:58,683 --> 00:20:01,652
Non, mec, il n'y a pas de fourgon.

350
00:20:01,686 --> 00:20:03,787
Viens, allons trouver un rein.

351
00:20:03,821 --> 00:20:05,488
Il n'y a pas de fourgon.

352
00:20:18,615 --> 00:20:21,449
Si quelqu'un d'autre est là,
on les descend.

353
00:20:21,483 --> 00:20:23,018
Quelqu'un pourrait nous voir.

354
00:20:23,052 --> 00:20:24,953
C'est un complexe d'appartements, Ari.

355
00:20:24,987 --> 00:20:26,621
Tu bossais avec Colby

356
00:20:26,656 --> 00:20:27,789
à Cincinnati, non ?

357
00:20:27,823 --> 00:20:29,157
Oui, quelques années.

358
00:20:29,191 --> 00:20:30,458
J'étais à Cincinnati une fois.

359
00:20:30,492 --> 00:20:32,160
Je suis allé à cette Oktoberfest.
Toi aussi ?

360
00:20:32,194 --> 00:20:34,029
Qui n'aime pas une salope
en corsage ?

361
00:20:34,063 --> 00:20:36,031
Le truc c'est que j'y étais
en septembre.

362
00:20:36,065 --> 00:20:38,166
Il y avait une Oktoberfest.
Sérieux ?

363
00:20:38,200 --> 00:20:39,700
Tu sais,

364
00:20:39,734 --> 00:20:41,135
le mois d'octobre est mauvais
en Ohio...

365
00:20:41,170 --> 00:20:42,637
N'accuse pas la météo.

366
00:20:42,671 --> 00:20:44,639
C'est symptomatique
de la philosophie américaine.

367
00:20:44,673 --> 00:20:48,176
Que connait un pays de 250 ans
des traditions ?

368
00:20:48,210 --> 00:20:50,178
- Rien.
- Avant qu'ils...

369
00:20:51,213 --> 00:20:52,846
Sammy !

370
00:20:52,881 --> 00:20:54,481
Sammy O'Malley !

371
00:20:54,515 --> 00:20:55,683
J'ai pas fait ce que vous pensez.

372
00:20:55,717 --> 00:20:58,052
Tu es Sammy ?

373
00:20:58,086 --> 00:20:59,566
Tu es Sammy O'Malley ou pas ?

374
00:20:59,587 --> 00:21:00,888
C'est juste Sam.

375
00:21:00,922 --> 00:21:02,823
- Tu es B positif ?
- Quoi ?

376
00:21:02,857 --> 00:21:04,692
Quelqu'un pourrait nous voir.

377
00:21:04,726 --> 00:21:06,694
Tu sais, le...

378
00:21:06,728 --> 00:21:08,162
Réponds à ma question.

379
00:21:08,196 --> 00:21:09,830
Je vois pas de quoi vous parlez.

380
00:21:11,732 --> 00:21:14,867
Le truc rouge sur tes mains.
C'est du B positif ?

381
00:21:14,902 --> 00:21:16,636
- J'en sais rien !
- Tu sais quoi ?

382
00:21:16,671 --> 00:21:18,471
C'est dans son dossier médical,
vraiment.

383
00:21:18,506 --> 00:21:20,386
Et si on le prenait
et qu'on dégageait ?

384
00:21:23,077 --> 00:21:26,646
À l'aide !
Aidez-moi !

385
00:21:26,681 --> 00:21:28,247
Au secours !

386
00:21:28,281 --> 00:21:31,550
Seigneur, tu vas la fermer ?

387
00:21:35,388 --> 00:21:37,356
Ari, quelqu'un pourrait nous voir.

388
00:21:37,390 --> 00:21:39,025
T'es comme un disque rayé.

389
00:21:39,059 --> 00:21:41,427
Quelqu'un pourrait nous voir,
mais j'ai ça.

390
00:21:41,461 --> 00:21:42,561
D'accord.

391
00:21:42,596 --> 00:21:43,929
T'as mis du sang
sur mon chrome !

392
00:21:43,963 --> 00:21:45,364
Monte dans la voiture.

393
00:21:45,398 --> 00:21:47,199
Monte dans le coffre, mec.

394
00:21:47,234 --> 00:21:48,367
- Monte.
- Monte dans le coffre.

395
00:21:48,401 --> 00:21:49,702
Monte dans le coffre.

396
00:21:49,736 --> 00:21:50,869
Et si tu méritais ta paie ?

397
00:21:50,903 --> 00:21:53,038
Aide-moi à le mettre
dans ce putain de coffre.

398
00:21:56,576 --> 00:21:58,944
Au moins on sait
qu'il est en bonne santé.

399
00:21:58,978 --> 00:22:00,578
- Oui.
- Tu aimes kébab ?

400
00:22:00,613 --> 00:22:04,015
Je connais un endroit.

401
00:22:04,050 --> 00:22:06,417
Kébab.

402
00:22:06,452 --> 00:22:07,385
Sympa, hein ?

403
00:22:07,419 --> 00:22:09,020
Qu'est-ce que c'est ?

404
00:22:09,055 --> 00:22:10,889
Une salle de bain
et des serviettes propres.

405
00:22:10,923 --> 00:22:12,891
Tu n'arrêtes jamais, hein ?

406
00:22:12,925 --> 00:22:16,194
Non. Donner une voix
à ceux qui n'en ont pas.

407
00:22:16,229 --> 00:22:18,596
- Un vrai héros américain.
- Écoute.

408
00:22:18,631 --> 00:22:21,699
Je voulais te demander quelque chose.

409
00:22:21,734 --> 00:22:23,200
Qu'est-ce que c'est ?

410
00:22:23,235 --> 00:22:26,371
Tu avais l'enregistrement...

411
00:22:26,405 --> 00:22:28,573
ce qui signifie que tu sais
que Briggs...

412
00:22:30,276 --> 00:22:32,543
Tu sais ce qui est arrivé
à Juan Badillo,

413
00:22:32,578 --> 00:22:34,879
et tu sais tout à propos 
de Odin Rossi.

414
00:22:34,913 --> 00:22:37,782
Tu as dit que tu avais une question ?

415
00:22:37,816 --> 00:22:39,483
Ça ne te dérange pas ?

416
00:22:39,517 --> 00:22:43,654
Il m'a menti sur la mort de Juan
pendant plus d'un an.

417
00:22:43,688 --> 00:22:45,122
Ça me dérange un peu.

418
00:22:45,157 --> 00:22:47,925
Alors écoute.
Ça va me retomber dessus ?

419
00:22:47,959 --> 00:22:49,760
La cassette est le problème de Paul.

420
00:22:52,129 --> 00:22:54,931
Donc plus de cachotteries ?

421
00:22:59,837 --> 00:23:02,439
On ne se remettra plus ensemble,
mais...

422
00:23:02,473 --> 00:23:04,240
mais le monde est meilleur
quand Paul

423
00:23:04,275 --> 00:23:05,395
fait partie des gentils.

424
00:23:06,777 --> 00:23:08,778
Je suis bien d'accord.

425
00:23:14,952 --> 00:23:20,756
Colby t'a vendu comme un <i>Metz jugik</i>.

426
00:23:20,791 --> 00:23:23,091
Où est-ce qu'on va ?

427
00:23:23,126 --> 00:23:26,796
<i>Metz jugik</i> c'est arménien.

428
00:23:26,830 --> 00:23:31,266
Ça veut dire...
dur à cuire, grosse queue.

429
00:23:33,804 --> 00:23:37,005
Mais je commence à croire
que t'en as une...

430
00:23:37,040 --> 00:23:39,341
toute petite.

431
00:23:39,375 --> 00:23:41,276
Ari, où va-t-on l'ouvrir ?

432
00:23:41,311 --> 00:23:43,312
Dis-moi quand on quitte la 210.

433
00:23:43,346 --> 00:23:46,681
Il y a un supermarché Circle K.
Il nous faut de la glace.

434
00:23:46,716 --> 00:23:48,050
D'accord.

435
00:23:50,553 --> 00:23:52,221
Merde.

436
00:23:52,255 --> 00:23:53,989
Quelqu'un a dû nous dénoncer.

437
00:23:54,023 --> 00:23:57,024
Non, la patrouille routière
ne gérerait pas un 207 seul.

438
00:23:57,059 --> 00:23:59,160
Ce doit être un 502.

439
00:23:59,194 --> 00:24:00,528
C'est une voiture volée.

440
00:24:00,563 --> 00:24:02,930
On ne peut pas semer une moto.

441
00:24:02,965 --> 00:24:05,132
J'ai un autre plan.

442
00:24:21,250 --> 00:24:23,184
On peut négocier.

443
00:24:23,218 --> 00:24:25,319
Tuer un flic c'est moche.

444
00:24:25,354 --> 00:24:26,687
Sammy est dans le coffre.

445
00:24:26,721 --> 00:24:29,690
C'est déjà moche.

446
00:24:29,724 --> 00:24:31,725
D'accord, je m'en charge.

447
00:24:31,760 --> 00:24:32,993
- Laisse-moi faire.
- Tu fais quoi ?

448
00:24:33,027 --> 00:24:34,227
Je m'en occupe.

449
00:24:34,262 --> 00:24:35,829
Tout va bien, monsieur l'agent ?

450
00:24:35,864 --> 00:24:37,498
Retournez dans votre véhicule.

451
00:24:37,532 --> 00:24:38,899
C'est le feu arrière ?
Il arrête pas de lâcher.

452
00:24:38,933 --> 00:24:40,233
Je sais pas,
le truc est toujours...

453
00:24:40,268 --> 00:24:41,402
Vos mains derrière la tête !

454
00:24:43,371 --> 00:24:46,106
Gardez vos mains en l'air
et agenouillez-vous, doucement.

455
00:24:49,476 --> 00:24:51,378
- Qui d'autre est dans la voiture ?
- Le conducteur.

456
00:24:51,412 --> 00:24:52,913
Il est armé.
Appelez le central.

457
00:24:52,947 --> 00:24:54,714
- À plat ventre.
- Je suis du FBI.

458
00:24:54,748 --> 00:24:56,049
À plat ventre !

459
00:24:56,083 --> 00:24:57,750
Laissez-moi sortir !

460
00:25:00,621 --> 00:25:02,121
Merde.

461
00:25:05,091 --> 00:25:07,226
Je suis du FBI, officier.

462
00:25:07,260 --> 00:25:08,895
Mon équipe ne bouge pas.
Vous devez m'aider.

463
00:25:08,929 --> 00:25:11,163
Vous compren...

464
00:25:14,601 --> 00:25:17,503
Reculez !

465
00:25:18,571 --> 00:25:20,839
Oh, merde !

466
00:25:25,611 --> 00:25:27,579
À l'aide !
Que se passe-t-il ?

467
00:25:27,613 --> 00:25:29,748
Ferme-la !

468
00:25:33,954 --> 00:25:36,721
Réveille-toi, mec.

469
00:25:36,756 --> 00:25:38,423
Comment je vais te mettre
dans la voiture ?

470
00:25:38,458 --> 00:25:41,493
- Je sais pas.
- Je vais te lever.

471
00:26:12,262 --> 00:26:14,430
Le voilà !

472
00:26:14,464 --> 00:26:16,565
Encore une bonne journée, Johnny ?

473
00:26:19,402 --> 00:26:21,537
Une excellente journée.

474
00:26:25,909 --> 00:26:29,310
Viens.
Je vais te faire visiter.

475
00:26:29,345 --> 00:26:33,415
Mon père avait du goût
mais aucun sens de la grandeur.

476
00:26:33,449 --> 00:26:36,084
C'est beau, n'est-ce pas ?

477
00:26:36,118 --> 00:26:37,985
On dirait que tu as
tout ce qu'il te faut.

478
00:26:38,020 --> 00:26:41,756
Johnny !

479
00:26:41,790 --> 00:26:43,658
C'est quoi ça ?

480
00:26:43,692 --> 00:26:46,127
Ça ?

481
00:26:46,162 --> 00:26:50,598
J'ai pensé que les tourtereaux
voudraient rattraper le temps perdu.

482
00:26:50,632 --> 00:26:53,434
Tu n'es pas habillé pour l'occasion,
<i>pero</i> allez.

483
00:26:53,468 --> 00:26:56,503
<i>Siéntate.</i>

484
00:27:04,780 --> 00:27:05,813
Il t'a blessée ?

485
00:27:05,847 --> 00:27:08,082
Tu dois le tuer.

486
00:27:08,116 --> 00:27:13,120
Me tuer ?

487
00:27:13,154 --> 00:27:17,756
Dans ce cas...

488
00:27:17,791 --> 00:27:18,824
tiens.

489
00:27:18,858 --> 00:27:22,962
Voilà ta chance.

490
00:27:22,996 --> 00:27:25,831
Prends le flingue.

491
00:27:30,670 --> 00:27:34,473
Mange, Johnny.

492
00:27:42,548 --> 00:27:47,019
Essaye tes tamalas.

493
00:27:47,053 --> 00:27:48,820
Tu as démontré ce que tu voulais.

494
00:27:48,854 --> 00:27:50,822
Vraiment ?

495
00:27:50,856 --> 00:27:53,558
Lucia !

496
00:28:06,639 --> 00:28:07,805
Lâchez-moi !

497
00:28:10,676 --> 00:28:13,310
Lucia ?
Elle reste et l'argent afflue.

498
00:28:13,345 --> 00:28:14,879
<i>Entiendes ?</i>

499
00:28:14,913 --> 00:28:17,481
C'est ton destin, Johnny.

500
00:28:17,516 --> 00:28:20,217
Il est temps de l'admettre.

501
00:28:33,865 --> 00:28:36,700
Honnêtement, toutes les informations
dont tu disposes sont les bienvenues.

502
00:28:38,036 --> 00:28:39,736
Où tu étais ?

503
00:28:39,771 --> 00:28:41,071
Au Mexique.

504
00:28:41,105 --> 00:28:43,406
Tu peux le faxer ?
Génial.

505
00:28:43,440 --> 00:28:44,541
J'ai une piste.

506
00:28:44,575 --> 00:28:45,709
- Sur Sid ?
- Germaine.

507
00:28:46,744 --> 00:28:48,045
Où est Briggs ?

508
00:28:48,079 --> 00:28:49,445
Je sais pas.
T'as essayé son portable ?

509
00:28:49,480 --> 00:28:51,048
- Il répond pas.
- Attends.

510
00:28:51,082 --> 00:28:52,115
- Je te passe le numéro.
- J'ai besoin de toi.

511
00:28:52,150 --> 00:28:53,430
Attends, je te passe le numéro.

512
00:28:53,450 --> 00:28:54,884
Je viens littéralement
de passer la porte.

513
00:28:54,918 --> 00:28:57,253
Johnny, je vois Sid dans une heure.

514
00:28:57,288 --> 00:28:58,454
Tu dois t'occuper de la tactique.

515
00:28:58,489 --> 00:29:00,256
Tu peux attendre, s'il te plaît ?

516
00:29:00,291 --> 00:29:02,692
Paige, qu'est-ce qui se passe ?

517
00:29:07,598 --> 00:29:10,566
Je ne savais pas
que tu étais artiste.

518
00:29:10,600 --> 00:29:13,669
C'est pour rester occuper.

519
00:29:13,704 --> 00:29:15,905
Tu ne vas pas me le dire ?

520
00:29:15,939 --> 00:29:18,708
Bien.

521
00:29:18,742 --> 00:29:20,242
J'attendrai que tu en aies
quelques uns.

522
00:29:20,276 --> 00:29:21,443
On ne devrait pas boire

523
00:29:21,477 --> 00:29:22,544
dans nos états.

524
00:29:22,579 --> 00:29:23,913
S'il te plait.

525
00:29:23,947 --> 00:29:26,582
Mon médecin dit que cette politique
de ne pas boire est exagérée.

526
00:29:26,616 --> 00:29:28,049
On peut pas avoir ce truc
d'alcoolisme fœtal

527
00:29:28,084 --> 00:29:29,618
à moins d'être un alcoolique total.

528
00:29:32,788 --> 00:29:34,256
Du jus de pomme, abruti.

529
00:29:34,290 --> 00:29:36,758
C'est symbolique.

530
00:29:36,792 --> 00:29:40,295
Ce soir, on coince Sid.

531
00:29:40,330 --> 00:29:42,130
- Briggs l'a ?
- Paige.

532
00:29:42,164 --> 00:29:44,766
Elle le voit au port
en ce moment même.

533
00:29:44,800 --> 00:29:46,101
Je pensais que Briggs s'en occupait.

534
00:29:46,135 --> 00:29:47,902
Non, elle s'en charge.
Je sais pas.

535
00:29:47,937 --> 00:29:51,272
Elle avait l'air convaincue
de l'avoir au pieds du mur.

536
00:29:51,306 --> 00:29:53,441
Santé, mon ami.

537
00:29:53,475 --> 00:29:55,810
Quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ?

538
00:29:55,845 --> 00:29:57,445
- On doit partir.
- Qu'est-ce que tu fais ?

539
00:29:57,479 --> 00:29:59,180
- Mike !
- On doit y aller.

540
00:29:59,215 --> 00:30:01,349
Aller où ?
Mike, s'il te plaît !

541
00:30:01,383 --> 00:30:03,817
Tu ne peux pas avoir Sid
au pieds du mur et attendre qu'il parle.

542
00:30:03,852 --> 00:30:06,120
Il a tué Lawrence,
il a tué Carlos Solano,

543
00:30:06,154 --> 00:30:08,623
il a tué sa propre équipe, et quand
je suis devenu proche il m'a tué.

544
00:30:08,657 --> 00:30:11,058
- Paige sait ce qu'elle fait.
- C'est ce qui me fait peur.

545
00:30:14,396 --> 00:30:16,029
Quelqu'un a un visuel ?

546
00:30:16,064 --> 00:30:18,665
<i>Négatif.
J'ajuste encore ma portée.</i>

547
00:30:21,870 --> 00:30:23,536
Tu m'as fait monter une grue.

548
00:30:23,571 --> 00:30:27,707
Je ferais mieux
de descendre Sid ce soir.

549
00:30:27,742 --> 00:30:30,210
<i>Personne ne tire sur Sid.</i>

550
00:30:31,612 --> 00:30:33,513
Pas avant qu'il parle.
Compris ?

551
00:30:33,547 --> 00:30:35,882
<i>Bien reçu.</i>

552
00:30:37,951 --> 00:30:40,019
Je le vois.
Sid est là.

553
00:30:40,053 --> 00:30:41,854
Tu es en place ?

554
00:30:41,889 --> 00:30:43,256
Je suis prêt.

555
00:30:43,291 --> 00:30:45,625
Je l'ai en visuel.

556
00:30:46,794 --> 00:30:50,096
<i>Je répète :
personne ne tire avant mon feu vert.</i>

557
00:30:58,272 --> 00:31:01,774
Attends, attends, attends...

558
00:31:01,809 --> 00:31:03,242
Allez, allez, allez.

559
00:31:06,913 --> 00:31:08,547
Quoi ?
Johnny ?

560
00:31:08,581 --> 00:31:10,081
C'est quoi ce bordel ?

561
00:31:10,116 --> 00:31:12,017
<i>Il pourrait prendre son arme.</i>

562
00:31:12,051 --> 00:31:14,052
<i>Ne tire pas, Johnny.</i>

563
00:31:21,894 --> 00:31:23,574
J'ai pensé que t'aimerais
finir le travail.

564
00:31:27,633 --> 00:31:29,901
Lâche-moi !
On doit le boucler !

565
00:31:29,936 --> 00:31:31,736
- On doit l'arrêter !
- Pour quoi ?

566
00:31:31,770 --> 00:31:33,271
- Visiter le port ?
- Arrête !

567
00:31:36,943 --> 00:31:39,444
Que se passe-t-il ?
Quoi, quoi ?

568
00:31:39,478 --> 00:31:41,078
- Que s'est-il passé ?
- Qui le suit ?

569
00:31:41,112 --> 00:31:42,647
Allez !
Attrapez-le !

570
00:31:54,192 --> 00:31:57,661
J'ai compris.

571
00:31:57,695 --> 00:32:00,464
Je ne peux pas te laisser faire ça.

572
00:32:00,498 --> 00:32:02,099
Bon sang, Mike !

573
00:32:03,668 --> 00:32:05,936
Arrête d'essayer de me sauver !

574
00:32:13,611 --> 00:32:17,481
Je suis désolé...
et je te pardonne.

575
00:32:19,183 --> 00:32:21,117
Excuse-moi ?

576
00:32:22,620 --> 00:32:25,121
Je te pardonne.

577
00:32:46,877 --> 00:32:48,377
Sammy.

578
00:32:50,346 --> 00:32:53,982
Ah, la marmotte, t'es en vie.

579
00:32:54,017 --> 00:32:56,552
J'imagine
que t'avais besoin d'une sieste

580
00:32:56,586 --> 00:32:59,354
après cette merde de T-1000
que t'as reçu.

581
00:32:59,389 --> 00:33:03,591
Colby avait raison.

582
00:33:06,495 --> 00:33:08,496
T'as pris son rein ?

583
00:33:08,531 --> 00:33:11,967
Reins.
Aux pluriels.

584
00:33:12,001 --> 00:33:13,035
Debout.

585
00:33:13,069 --> 00:33:16,204
Une fois,
j'ai travaillé avec un Albanais

586
00:33:16,239 --> 00:33:19,006
qui prélevait des organes.

587
00:33:19,041 --> 00:33:22,710
Il disait que c'était facile.

588
00:33:22,745 --> 00:33:24,846
En fait,
ce n'était pas si facile que ça.

589
00:33:27,750 --> 00:33:29,851
C'est parti.

590
00:33:32,354 --> 00:33:34,322
Tu vas me filer un coup de main ?

591
00:33:38,026 --> 00:33:39,226
Je te paie pour quoi ?

592
00:33:39,261 --> 00:33:41,362
Rester coucher ?

593
00:34:34,393 --> 00:34:37,062
Non, cette explication
n'est pas satisfaisante.

594
00:34:37,096 --> 00:34:39,064
Est-il retourné
à ce bar à chicha ou...

595
00:34:39,098 --> 00:34:42,400
Raccroche le téléphone !

596
00:34:42,434 --> 00:34:46,070
Annule ça.
Il est là.

597
00:34:46,104 --> 00:34:47,938
On t'a perdu aujourd'hui.

598
00:34:47,973 --> 00:34:50,274
Tu m'as perdu, Logan ?
Non, tu ne m'as pas perdu.

599
00:34:50,308 --> 00:34:52,909
Tu ne m'as jamais eu.
Il n'y avait pas de renforts.

600
00:34:52,943 --> 00:34:55,812
Personne n'écoutait.
Tu m'as abandonné, mec !

601
00:34:55,847 --> 00:34:57,947
Et au fait,
quelqu'un nous a vus.

602
00:34:57,982 --> 00:35:00,817
Un flic, merci beaucoup.
Mais tu sais quoi ?

603
00:35:00,852 --> 00:35:03,854
Je crois que je t'ai cerné.

604
00:35:03,888 --> 00:35:04,855
Tu peux pas avoir les Sarkissian

605
00:35:04,889 --> 00:35:06,423
si on arrête Ari maintenant,

606
00:35:06,457 --> 00:35:08,024
mais si on ne l'arrête pas,
c'est moi qui finira

607
00:35:08,058 --> 00:35:09,859
par manger les péchés
quand ça ira au tribunal.

608
00:35:09,894 --> 00:35:11,861
Tu savais parfaitement
quel taré Ari était

609
00:35:11,896 --> 00:35:13,363
quand tu m'as infiltré,

610
00:35:13,397 --> 00:35:15,365
voilà pourquoi
il n'y avait pas de renforts !

611
00:35:15,399 --> 00:35:16,900
Tu penses
ne pas être tenu responsable

612
00:35:16,934 --> 00:35:18,434
si tu ignores ce qui se passe.

613
00:35:18,468 --> 00:35:21,104
Je suis sûr que les détails
seront dans ton rapport.

614
00:35:21,138 --> 00:35:22,405
T'as raison !

615
00:35:22,439 --> 00:35:24,073
Tu veux entendre ma journée ?

616
00:35:24,108 --> 00:35:25,474
On a enlevé Sammy O'Malley

617
00:35:25,509 --> 00:35:26,475
avec une arme chez lui.

618
00:35:27,944 --> 00:35:29,578
Ari a prélevé les reins du petit.

619
00:35:29,613 --> 00:35:31,079
- Après...
- Agent Briggs...

620
00:35:31,114 --> 00:35:32,281
On a enveloppé le corps
et on l'a brulé

621
00:35:32,315 --> 00:35:33,282
à l'arrière d'une Lincoln Town Car !

622
00:35:33,316 --> 00:35:34,784
Tais-toi de suite !

623
00:35:34,818 --> 00:35:38,253
Mets tous les détails de l'opération
dans ton rapport !

624
00:35:38,288 --> 00:35:41,156
Je ne t'ai pas demandé
de parler des détails.

625
00:35:42,691 --> 00:35:45,493
Regarde-moi, Logan !

626
00:35:45,528 --> 00:35:48,496
Sammy O'Malley est mort.
L'opération est terminée.

627
00:35:48,531 --> 00:35:49,932
- Terminée ?
- Terminée.

628
00:35:49,966 --> 00:35:51,800
Terminée ?

629
00:35:51,834 --> 00:35:54,436
Des milliers, agent Briggs.

630
00:35:54,470 --> 00:35:57,672
Des milliers meurent chaque jour
à cause des armes

631
00:35:57,706 --> 00:35:59,541
fournies par la famille Sarkissian.

632
00:35:59,575 --> 00:36:02,710
C'est bien plus gros que toi !
C'est plus gros que moi !

633
00:36:02,745 --> 00:36:04,779
Maintenant...

634
00:36:04,814 --> 00:36:06,948
si tu trouves
ce travail trop pénible,

635
00:36:06,982 --> 00:36:09,417
je te suggère
de trouver un thérapeute,

636
00:36:09,452 --> 00:36:11,786
ou une boîte de Kleenex.

637
00:36:11,821 --> 00:36:12,987
Je m'en fous.

638
00:36:13,021 --> 00:36:15,589
En tout cas,
ce n'est pas terminé

639
00:36:15,623 --> 00:36:18,159
tant que ça ne l'est pas !

640
00:36:18,193 --> 00:36:20,962
Maintenant, sors de mon bureau !

641
00:36:49,190 --> 00:36:50,656
Oui, je patiente.

642
00:36:50,691 --> 00:36:52,192
- Ils l'ont perdu ?
- Oui.

643
00:36:52,226 --> 00:36:53,826
J'ai averti
la patrouille des frontières,

644
00:36:53,861 --> 00:36:55,362
les aéroports, les trains, tout.

645
00:36:55,396 --> 00:36:56,863
Si Sid essaye de quitter le pays,

646
00:36:56,897 --> 00:36:59,165
ce ne sera pas facile.

647
00:36:59,200 --> 00:37:00,833
Pourquoi tu as foiré l'opération ?

648
00:37:00,868 --> 00:37:02,502
J'ai rien foiré !

649
00:37:02,536 --> 00:37:04,203
Demande à ce gars-là.

650
00:37:04,237 --> 00:37:05,838
Ce n'était pas une opération.

651
00:37:05,873 --> 00:37:08,207
C'était un suicide.
Sid n'allait jamais parler.

652
00:37:08,241 --> 00:37:11,544
Tu te fous de moi ? 
D'accord, je dois y aller.

653
00:37:11,578 --> 00:37:13,713
La femme et le fils ont pris
un vol pour l'Andorre.

654
00:37:13,747 --> 00:37:15,381
- Ils sont partis.
- Pas d'extradition.

655
00:37:15,415 --> 00:37:17,182
- C'est son plan d'évasion.
- On y va.

656
00:37:21,187 --> 00:37:25,891
J'ai récupéré mes affaires,
et il manque quelque chose.

657
00:37:25,925 --> 00:37:28,027
Quoi ?

658
00:37:32,365 --> 00:37:34,066
Tu es avec nous
pour de bon maintenant ?

659
00:37:35,435 --> 00:37:36,735
Je ne suis pas autorisé à retravailler,

660
00:37:36,769 --> 00:37:39,037
mais je serai de retour
à Graceland à temps plein.

661
00:37:39,071 --> 00:37:40,739
Je ne sais pas où il est.

662
00:37:40,773 --> 00:37:42,874
Tout ce qu'on peut faire
c'est attendre.

663
00:37:42,909 --> 00:37:46,077
- Tout va bien ?
- Oui, tout va bien.

664
00:37:46,111 --> 00:37:47,546
Pourquoi la maison est en bordel ?

665
00:37:47,580 --> 00:37:50,749
Merci.

666
00:37:54,586 --> 00:37:55,719
Je pars.

667
00:37:55,754 --> 00:37:58,322
- Pars de quoi ?
- La maison.

668
00:38:01,793 --> 00:38:04,162
J'ai rempli les papiers de transferts.

669
00:38:04,196 --> 00:38:06,197
La DEA ne l'approuvera pas
tant que Sid ne sera pas arrêté,

670
00:38:06,231 --> 00:38:09,367
mais... ça va arriver.

671
00:38:09,401 --> 00:38:11,234
- Quoi ?
- Tu plaisantes, non ?

672
00:38:11,269 --> 00:38:13,904
T'es pas obligé de faire ça.

673
00:38:13,939 --> 00:38:16,273
Si je suis obligé.

674
00:38:16,307 --> 00:38:17,547
Ce sont tes papiers de transferts ?

675
00:38:17,576 --> 00:38:19,242
Ça ? Non.

676
00:38:19,277 --> 00:38:22,546
Quelqu'un au département de la justice
a mis la main sur la lettre de Lina.

677
00:38:22,581 --> 00:38:24,081
Celle qui...

678
00:38:24,115 --> 00:38:25,716
Ils veulent te remettre le prix
pour héroïsme exceptionnel.

679
00:38:25,750 --> 00:38:27,284
Sans déconner. Je vous l'avais dit.

680
00:38:27,318 --> 00:38:28,918
C'est incroyable.

681
00:38:28,953 --> 00:38:30,953
"Incroyable",
c'est le mot qui convient.

682
00:38:30,955 --> 00:38:33,123
Attends, t'as un prix,
et tu pars ?

683
00:38:33,157 --> 00:38:34,891
C'est pas logique.

684
00:38:34,925 --> 00:38:37,294
Paige veut partir,
elle part.

685
00:38:37,328 --> 00:38:39,796
Elle ne nous doit pas d'explication.

686
00:38:39,830 --> 00:38:41,598
Mike et moi
devons te parler en privé.

687
00:38:41,632 --> 00:38:43,232
On doit tous te parler, mec.

688
00:38:43,266 --> 00:38:46,502
Où tu étais aujourd'hui ?

689
00:38:46,536 --> 00:38:48,771
Pas de réponse ?
D'accord, c'est cool,

690
00:38:48,806 --> 00:38:52,809
Parce que Paige a failli mourir,
mais c'est pas grave.

691
00:38:52,843 --> 00:38:56,445
Tu sais quoi ?
Tu as tout à fait raison.

692
00:38:56,480 --> 00:38:58,447
Venez,
je vais vous raconter ma journée.

693
00:39:07,424 --> 00:39:10,459
J'ai passé une journée
avec Ari Adamian,

694
00:39:10,494 --> 00:39:12,894
et je suis déjà responsable
d'un homicide.

695
00:39:12,929 --> 00:39:14,563
Tu n'as pas tué le gamin.

696
00:39:14,598 --> 00:39:17,065
Non, Chuck,
mais je suis l'agent sur l'affaire.

697
00:39:17,100 --> 00:39:20,135
Quand le bureau arrive,
commence à faire des arrestations,

698
00:39:20,169 --> 00:39:23,005
la vérité éclate,
quand tout est mis à nu pour un jury,

699
00:39:23,039 --> 00:39:26,274
quelqu'un doit être responsable
des crimes d'Ari.

700
00:39:26,308 --> 00:39:27,442
Ils vont te faire malmener par lui

701
00:39:27,476 --> 00:39:29,811
et tout faire tomber à tes pieds.

702
00:39:29,846 --> 00:39:31,813
C'est à peu près ça.

703
00:39:31,848 --> 00:39:33,615
Je serai leur mangeur de péchés.

704
00:39:33,649 --> 00:39:36,184
Pourquoi tu ne t'enfuis pas ?

705
00:39:36,218 --> 00:39:37,619
Il y a certaines choses

706
00:39:37,653 --> 00:39:40,155
que tu ne peux pas fuir, Johnny.

707
00:39:40,189 --> 00:39:42,457
Chacun de nous ici,

708
00:39:42,491 --> 00:39:44,292
a fait de mauvaises choses, non ?

709
00:39:44,326 --> 00:39:46,994
Moi plus que les autres.

710
00:39:47,029 --> 00:39:50,197
C'est la pénitence que je dois payer.

711
00:39:50,231 --> 00:39:51,532
Désolé, mais je pige pas.

712
00:39:51,566 --> 00:39:53,333
Quel est le rôle de Logan ?

713
00:39:53,368 --> 00:39:56,336
Les Sarkissian
sont l'échelon supérieur

714
00:39:56,371 --> 00:39:57,738
du trafic international d'armes.

715
00:39:57,773 --> 00:40:00,675
Personne n'a jamais été infiltré
avec eux, donc...

716
00:40:00,709 --> 00:40:05,046
Logan pense que je suis son billet
d'entrée pour le sommet du monde.

717
00:40:05,080 --> 00:40:06,880
Bon sang, Paul.

718
00:40:09,250 --> 00:40:11,552
Pourquoi tu nous le dis ?

719
00:40:11,586 --> 00:40:13,920
Parce que vous êtes là pour ça.

720
00:40:15,756 --> 00:40:18,392
Graceland n'existe pas seulement

721
00:40:18,426 --> 00:40:21,195
parce que des agents
voulaient une vue sur l'océan.

722
00:40:21,229 --> 00:40:24,430
La maison, elle...
Elle déchire, pas vrai ?

723
00:40:24,464 --> 00:40:27,767
Mais à la fin de la journée,
ce ne sont que des murs.

724
00:40:27,802 --> 00:40:30,636
Ce sont les personnes à l'intérieur
qui lui donnent sa valeur.

725
00:40:30,671 --> 00:40:32,772
C'est nous.

726
00:40:34,141 --> 00:40:35,474
Quand on est infiltrés,

727
00:40:35,509 --> 00:40:39,111
on prend le diable par les mains.

728
00:40:39,145 --> 00:40:41,581
Heureusement,
il y a toujours cinq personnes

729
00:40:41,615 --> 00:40:44,116
qui nous tirent dans l'autre sens.

730
00:40:44,150 --> 00:40:46,652
Donc je vous le dis parce que je...

731
00:40:46,687 --> 00:40:48,787
Je sais déjà que cela va empirer

732
00:40:48,822 --> 00:40:51,290
avant d'aller mieux,
mais j'espère

733
00:40:51,325 --> 00:40:54,860
que vous serez là
pour me ramener à la maison.

734
00:41:16,660 --> 00:41:21,732
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

