1
00:00:39,776 --> 00:00:44,114
J'ai enfin trouvé ce que je préfère
à Dallas plutôt qu'à Austin.
2
00:00:46,449 --> 00:00:48,118
Tu es à Dallas.
3
00:01:13,852 --> 00:01:15,353
Espèce de salaud.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,662
Sara, tout va bien ?
5
00:01:36,666 --> 00:01:38,014
Caroline, c'est Sara.
6
00:01:38,139 --> 00:01:39,544
Passez-moi mon père.
7
00:01:40,587 --> 00:01:42,547
J'ai reçu ton petit cadeau.
8
00:01:43,048 --> 00:01:44,841
Expédié par tes avocats.
9
00:01:44,966 --> 00:01:47,219
Tu ne prends même pas la peine
10
00:01:47,344 --> 00:01:49,137
de me demander mon avis ?
11
00:01:49,512 --> 00:01:51,181
Inutile d'en discuter.
12
00:01:52,349 --> 00:01:53,558
Sans rire, papa.
13
00:01:53,683 --> 00:01:55,074
J'étais aux premières loges.
14
00:01:56,937 --> 00:02:00,565
Quand vas-tu arrêter de me traiter
comme une gamine ?
15
00:02:00,954 --> 00:02:02,442
Contrat de mariage
16
00:02:02,567 --> 00:02:03,693
Ça suffit !
17
00:02:04,582 --> 00:02:07,447
Parce que j'ai confiance.
Je veux qu'il le sache.
18
00:02:09,295 --> 00:02:11,826
Il mérite mieux que ça,
je m'y oppose.
19
00:02:12,924 --> 00:02:15,330
Le réseau est rapide,
mais pas optimisé.
20
00:02:15,677 --> 00:02:18,959
Comme une formule 1
qui tournerait au ralenti.
21
00:02:19,514 --> 00:02:21,753
Le circuit, on l'a.
Manque la F1.
22
00:02:22,587 --> 00:02:24,172
T'es vraiment casse-pieds.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,937
Ce jeu le deviendra :
24
00:02:26,258 --> 00:02:28,593
deux adversaires, vue subjective,
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,845
partie en réseau via un modem.
26
00:02:31,234 --> 00:02:33,723
- Reste à imaginer l'histoire.
- On trouvera.
27
00:02:34,266 --> 00:02:35,475
Tous les deux.
28
00:02:36,059 --> 00:02:37,686
Et notre équipe de cracks.
29
00:02:38,895 --> 00:02:40,730
Ce sera jeu du tonnerre,
30
00:02:41,523 --> 00:02:43,775
comme voler pain à petit garçon.
31
00:02:44,651 --> 00:02:47,070
Je fais excellente imitation, avoue.
32
00:02:48,238 --> 00:02:50,657
À condition d'imiter cyborg
33
00:02:50,782 --> 00:02:52,631
envoyé pour tuer Sarah Connor.
34
00:02:53,506 --> 00:02:54,800
Ça sort aujourd'hui !
35
00:02:55,036 --> 00:02:57,803
Un pote chez Suncoast
m'a réservé la VHS.
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,291
Il est quelle heure ?
37
00:03:00,166 --> 00:03:01,334
Faut que j'y aille.
38
00:03:06,853 --> 00:03:09,551
Si j'arrive à la bourre,
ma patronne me tue.
39
00:03:09,939 --> 00:03:12,846
- Elle est si chiante que ça ?
- T'as pas idée.
40
00:03:14,055 --> 00:03:15,140
Tes vêtements.
41
00:03:15,432 --> 00:03:17,184
Donne-les-moi, vite.
42
00:03:18,072 --> 00:03:19,603
On arrête les imitations.
43
00:03:20,478 --> 00:03:21,605
Toi et moi.
44
00:03:21,730 --> 00:03:23,231
Terminator, ce soir.
45
00:03:34,422 --> 00:03:35,577
Bonjour, ma belle.
46
00:03:35,702 --> 00:03:36,745
Vous rentrez ?
47
00:03:37,329 --> 00:03:38,455
Quelques heures.
48
00:03:39,623 --> 00:03:40,832
Vous faites bien.
49
00:03:40,957 --> 00:03:43,877
Tâchez de dormir un peu,
je veillerai au grain.
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,274
Météo du jour
51
00:04:07,400 --> 00:04:08,610
Bonjour.
52
00:04:08,735 --> 00:04:09,736
Nuit blanche ?
53
00:04:10,124 --> 00:04:11,293
Un petit café ?
54
00:04:11,459 --> 00:04:13,907
J'ai plus envie d'une bière.
C'est mal ?
55
00:04:14,587 --> 00:04:16,409
À ta place, j'en boirais deux.
56
00:04:19,621 --> 00:04:20,677
Les filles ?
57
00:04:20,843 --> 00:04:22,707
Elles se brossent les dents.
58
00:04:33,802 --> 00:04:35,178
Trop bon.
59
00:04:35,900 --> 00:04:37,180
Tout se passe bien ?
60
00:04:37,931 --> 00:04:38,974
Super.
61
00:04:39,307 --> 00:04:41,601
Community grandit à vitesse grand V.
62
00:04:41,726 --> 00:04:43,520
C'est du boulot, mais j'adore.
63
00:04:44,617 --> 00:04:47,621
Faudrait appeler le type
de chez Machin-Chose.
64
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
On est toujours en attente
de la première facture.
65
00:04:51,987 --> 00:04:54,447
Je pense que ça devrait pas tarder.
66
00:04:54,781 --> 00:04:58,673
Si j'avais des documents,
je serais plus tranquille.
67
00:05:00,036 --> 00:05:01,079
Bien sûr.
68
00:05:01,551 --> 00:05:02,831
Je l'appellerai.
69
00:05:03,081 --> 00:05:06,223
Tu as assez de pain sur la planche.
70
00:05:06,626 --> 00:05:07,878
Je voulais te dire :
71
00:05:08,753 --> 00:05:11,673
j'envisage de me lancer
dans l'ordi sur mesure.
72
00:05:12,716 --> 00:05:13,925
Bonne idée.
73
00:05:19,681 --> 00:05:20,695
Un souci ?
74
00:05:21,182 --> 00:05:22,434
Non, je...
75
00:05:22,767 --> 00:05:24,311
J'ai avalé de travers.
76
00:05:25,617 --> 00:05:29,399
Tu sais, après ce qui s'est passé
à cause de Sonaris,
77
00:05:30,025 --> 00:05:31,748
je préférerais voir ça moi-même.
78
00:05:32,235 --> 00:05:34,112
Tu connais Cameron.
Si on peut,
79
00:05:34,500 --> 00:05:35,655
autant tout faire
80
00:05:35,780 --> 00:05:38,158
pour s'épargner son courroux.
81
00:05:38,963 --> 00:05:40,590
Aucun problème.
82
00:05:40,757 --> 00:05:43,038
Je peux le rencontrer
dans la semaine ?
83
00:05:47,985 --> 00:05:51,213
Sauf que mon contact sur place,
c'est Joe.
84
00:05:55,563 --> 00:05:56,718
Quel Joe ?
85
00:06:31,140 --> 00:06:32,297
Chaud devant !
86
00:06:34,606 --> 00:06:35,816
C'est pas vrai.
87
00:06:39,361 --> 00:06:41,655
Tu portes un haut de pyjama ?
88
00:06:41,780 --> 00:06:43,657
Qu'est-ce qu'un haut de pyjama ?
89
00:06:43,782 --> 00:06:47,703
Si vous dormez dans cette chemise,
ça en fait un haut de pyjama ?
90
00:06:47,828 --> 00:06:49,701
Pas davantage que...
91
00:06:49,867 --> 00:06:51,536
Ça venait avec un bas ?
92
00:06:51,702 --> 00:06:52,875
Qu'est-ce qu'un bas ?
93
00:06:53,000 --> 00:06:54,668
Laisse tomber.
94
00:06:54,918 --> 00:06:56,670
Cool, mais il manque un truc.
95
00:06:56,795 --> 00:06:58,985
Il y a des gentils et des méchants.
96
00:06:59,464 --> 00:07:02,634
Pourquoi ils sont méchants ?
Donne-moi le contexte.
97
00:07:03,548 --> 00:07:05,888
Quel est le contexte
d'un grand huit ?
98
00:07:06,013 --> 00:07:08,348
Les montagnes russes
ne racontent rien.
99
00:07:08,473 --> 00:07:10,308
Ça n'empêche pas le frisson.
100
00:07:10,680 --> 00:07:11,852
Un tour dure 90 secondes.
101
00:07:11,977 --> 00:07:16,231
Faut que les joueurs aient envie
d'y passer des heures.
102
00:07:16,356 --> 00:07:18,775
Tu sais que j'ai raison.
103
00:07:21,107 --> 00:07:22,112
Je reviendrai.
104
00:07:23,196 --> 00:07:25,532
Bon Dieu, quoi encore ?
105
00:07:26,033 --> 00:07:29,866
En tant qu'abonné de longue date,
j'espère être entendu.
106
00:07:30,032 --> 00:07:30,992
Accouche.
107
00:07:31,159 --> 00:07:34,037
Hier, je jouais à Parallax.
Chapitre 8, défi 4.
108
00:07:34,624 --> 00:07:35,834
Sur le sentier...
109
00:07:36,289 --> 00:07:39,209
j'ai résolu l'énigme
sans pouvoir avancer.
110
00:07:39,375 --> 00:07:42,796
Le programme est vérolé
ou la narration, illogique.
111
00:07:42,962 --> 00:07:44,839
Je souhaite être remboursé.
112
00:07:45,006 --> 00:07:46,257
T'auras que dalle.
113
00:07:46,636 --> 00:07:49,723
Pas question de rembourser
les joueurs trop neuneus.
114
00:07:49,848 --> 00:07:51,099
Et de toute façon,
115
00:07:51,391 --> 00:07:55,016
tu paies plus depuis deux mois.
On va te couper le robinet.
116
00:07:55,270 --> 00:07:56,730
Si j'étais toi,
117
00:07:57,254 --> 00:08:00,734
je recommencerais le chapitre 8
en surveillant ma gourde
118
00:08:00,859 --> 00:08:04,154
et j'essaierais de trouver
un endroit où la remplir.
119
00:08:06,365 --> 00:08:07,407
Au revoir !
120
00:08:12,954 --> 00:08:14,081
Encore Chet ?
121
00:08:15,123 --> 00:08:16,542
Ça n'a pas de sens !
122
00:08:16,667 --> 00:08:18,669
Si je veux une tasse à café,
123
00:08:19,294 --> 00:08:21,292
je dois traverser la cuisine.
124
00:08:21,459 --> 00:08:22,422
Vu ?
125
00:08:22,547 --> 00:08:23,795
Quant au sucre...
126
00:08:24,549 --> 00:08:27,010
il est à l'autre bout.
Franchement.
127
00:08:27,135 --> 00:08:29,555
Je suis pas une boule de flipper.
128
00:08:29,680 --> 00:08:32,099
On va tout regrouper
dans le même coin.
129
00:08:32,224 --> 00:08:34,222
Tu vois de quoi je parle ?
130
00:08:35,477 --> 00:08:36,478
De café ?
131
00:08:38,142 --> 00:08:39,106
D'efficacité.
132
00:08:39,231 --> 00:08:42,317
Le temps, c'est de l'argent.
Fous-moi le camp.
133
00:08:42,859 --> 00:08:44,278
Vous êtes le meilleur.
134
00:08:44,403 --> 00:08:45,862
Qui c'était, ce gus ?
135
00:08:45,987 --> 00:08:48,699
Chet, un de nos utilisateurs.
Un vrai chieur.
136
00:08:49,116 --> 00:08:52,035
Pourquoi pas intégrer
des tubes verticaux
137
00:08:52,160 --> 00:08:53,787
pour monter et descendre ?
138
00:08:53,912 --> 00:08:54,742
Génial.
139
00:08:54,909 --> 00:08:57,374
Mais c'est pas le plus important !
140
00:08:57,499 --> 00:08:58,500
Je demandais.
141
00:08:58,871 --> 00:08:59,876
Trouve un truc.
142
00:09:03,251 --> 00:09:04,294
Fallait lui dire.
143
00:09:04,715 --> 00:09:07,050
D'ici peu, Cameron sera au courant.
144
00:09:07,342 --> 00:09:11,138
Elles veulent voir un responsable
et signer un contrat.
145
00:09:11,263 --> 00:09:13,432
- Fais quelque chose.
- Impossible.
146
00:09:13,557 --> 00:09:14,554
Débrouille-toi.
147
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
Trois semaines de données,
c'est trop peu.
148
00:09:17,515 --> 00:09:18,600
Pas le choix !
149
00:09:18,766 --> 00:09:19,605
Détrompe-toi.
150
00:09:19,730 --> 00:09:23,021
Je peux remplacer Mutiny
par un autre client.
151
00:09:23,187 --> 00:09:25,610
Tu peux, mais tu n'en feras rien.
152
00:09:25,861 --> 00:09:27,696
On a conclu un marché, Joe.
153
00:09:27,821 --> 00:09:30,528
Marché que tu vas honorer
car tu n'es pas l'ordure
154
00:09:30,695 --> 00:09:33,202
que tout le monde croit.
Tu as changé.
155
00:09:33,327 --> 00:09:34,365
J'avais un plan.
156
00:09:34,532 --> 00:09:38,119
Si Wheeler n'approuve pas,
tout est foutu. Mutiny avec.
157
00:09:38,286 --> 00:09:39,374
Réveille-toi.
158
00:09:39,499 --> 00:09:42,920
Joe MacMillan pourrait le convaincre
de sauter d'un pont.
159
00:09:43,045 --> 00:09:44,626
Décide-toi et va le voir.
160
00:09:45,714 --> 00:09:47,045
Bon, je dois y aller.
161
00:09:47,591 --> 00:09:49,760
- Promets-moi de...
- J'ai compris.
162
00:10:00,771 --> 00:10:02,060
Qu'est-ce qu'il y a ?
163
00:10:04,733 --> 00:10:06,151
Je tiens à préciser
164
00:10:06,276 --> 00:10:07,736
que j'ignorais tout.
165
00:10:07,861 --> 00:10:09,817
Dès que j'ai su, je suis venue.
166
00:10:14,409 --> 00:10:16,787
C'est Joe MacMillan,
le type du réseau.
167
00:10:16,912 --> 00:10:18,826
Le fameux contact de Gordon.
168
00:10:20,415 --> 00:10:21,287
Pardon ?
169
00:10:22,167 --> 00:10:25,959
Gordon lui a installé le TSO
en échange d'un rabais...
170
00:10:26,125 --> 00:10:27,422
Tais-toi.
171
00:10:28,794 --> 00:10:31,673
- T'as fait entrer MacMillan ?
- Pas moi.
172
00:10:31,968 --> 00:10:33,675
C'est Gordon. Encore lui.
173
00:10:35,468 --> 00:10:38,805
Donna, je te rappelle
qu'il travaille pas ici.
174
00:10:38,971 --> 00:10:41,391
Il voulait se racheter
pour le plantage.
175
00:10:42,062 --> 00:10:44,018
Tu parles d'un rachat...
176
00:10:44,184 --> 00:10:46,312
Il voulait rattraper le coup.
177
00:10:48,189 --> 00:10:49,653
Pour ce que ça vaut,
178
00:10:49,778 --> 00:10:52,990
quand je l'ai eu face à moi,
je l'ai trouvé différent.
179
00:10:53,115 --> 00:10:54,779
Il a peut-être changé.
180
00:11:00,789 --> 00:11:02,203
Merci pour ta franchise.
181
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
Si tu permets, je veux rester seule.
182
00:11:22,728 --> 00:11:25,351
Suite à l'examen de la dernière fois,
183
00:11:25,518 --> 00:11:29,731
l'affection symétrique de vos mains,
les problèmes de concentration,
184
00:11:29,897 --> 00:11:34,114
ainsi que le fait d'avoir été exposé
à divers métaux et solvants,
185
00:11:34,239 --> 00:11:35,653
j'avais requis une IRM.
186
00:11:35,820 --> 00:11:38,535
Je sais que vous étiez
quelque peu réticent,
187
00:11:38,660 --> 00:11:41,743
mais nous avons bien fait
car c'est révolutionnaire.
188
00:11:42,080 --> 00:11:43,707
D'après les radiologues,
189
00:11:44,703 --> 00:11:46,710
deux zones très réduites...
190
00:11:47,336 --> 00:11:49,334
présentent des signes d'atrophie.
191
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Atrophie ?
192
00:11:52,466 --> 00:11:54,092
Une lésion cérébrale.
193
00:11:56,006 --> 00:11:59,844
Encéphalopathie toxique chronique.
L'ensemble de ces éléments
194
00:12:00,724 --> 00:12:02,684
explique vos symptômes physiques
195
00:12:02,809 --> 00:12:06,271
et ceux d'ordre psychologique
dont vous m'avez fait part.
196
00:12:06,897 --> 00:12:08,936
Irritabilité et sautes d'humeur.
197
00:12:09,316 --> 00:12:10,772
Comment ça se soigne ?
198
00:12:11,610 --> 00:12:13,524
Il n'existe aucun traitement.
199
00:12:13,904 --> 00:12:16,240
Le tissu cérébral ne se régénère pas.
200
00:12:16,365 --> 00:12:18,450
Il s'agit d'une maladie chronique.
201
00:12:20,786 --> 00:12:22,412
Mais je me sens bien.
202
00:12:23,007 --> 00:12:25,578
À quoi je dois m'attendre ?
203
00:12:25,744 --> 00:12:27,580
Vos symptômes vont évoluer.
204
00:12:29,169 --> 00:12:30,462
Ça pourrait empirer ?
205
00:12:30,587 --> 00:12:33,628
Les toxines se sont accumulées
au fil des années.
206
00:12:33,882 --> 00:12:37,177
En tenant compte de l'accélération
des symptômes,
207
00:12:37,302 --> 00:12:38,841
tout porte à croire...
208
00:12:39,262 --> 00:12:41,765
que le pire reste encore à venir.
209
00:12:43,141 --> 00:12:44,851
Je suis navré, Gordon.
210
00:12:53,605 --> 00:12:55,254
Radioamateurs Complotistes...
211
00:12:57,673 --> 00:12:59,759
Qu'est-ce qu'elle a, Cameron ?
212
00:13:00,551 --> 00:13:02,261
Tu te souviens de MacMillan ?
213
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
Gros Sourcils.
214
00:13:05,242 --> 00:13:07,558
- C'était son surnom.
- Merci pour l'info.
215
00:13:08,142 --> 00:13:09,038
Bref.
216
00:13:09,393 --> 00:13:12,480
Il se trouve que c'est lui
qui nous loue le réseau.
217
00:13:12,833 --> 00:13:15,316
Ça craint, elle voulait fuir ce taré.
218
00:13:15,942 --> 00:13:17,443
Avec qui tu discutes ?
219
00:13:17,796 --> 00:13:18,631
Personne.
220
00:13:20,571 --> 00:13:22,949
Te mêle pas de ça, c'est un pote.
221
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Qui ça, Lev ?
222
00:13:24,617 --> 00:13:26,994
Un mec que j'ai rencontré
sur un forum.
223
00:13:27,954 --> 00:13:29,539
Il est fan des Cure.
224
00:13:29,664 --> 00:13:30,873
Tu flirtes...
225
00:13:30,998 --> 00:13:32,041
Et alors ?
226
00:13:33,251 --> 00:13:35,878
Lev, c'est tout bonnement génial.
227
00:13:37,608 --> 00:13:39,819
On va créer un salon
dédié aux rencontres.
228
00:13:40,550 --> 00:13:41,592
Des rencontres ?
229
00:13:41,717 --> 00:13:42,802
Avec des filles ?
230
00:13:43,364 --> 00:13:46,389
Imaginez un salon public
pour faire connaissance,
231
00:13:46,681 --> 00:13:48,808
avant de pouvoir discuter en privé.
232
00:13:49,161 --> 00:13:52,311
Tout ça, c'est grâce à Lev
qui drague en ligne !
233
00:13:53,146 --> 00:13:54,188
Mort de rire.
234
00:13:54,313 --> 00:13:56,858
Dire que je m'obstine
à les emmener dîner
235
00:13:56,983 --> 00:13:58,109
comme dans le temps.
236
00:13:58,462 --> 00:13:59,819
Vous avez un rancard ?
237
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
Explique-moi en quoi ça te scotche.
238
00:14:03,364 --> 00:14:05,303
C'est pas un gars, Lev ?
239
00:14:05,741 --> 00:14:06,841
Si.
240
00:14:09,412 --> 00:14:10,621
D'accord.
241
00:14:11,330 --> 00:14:12,457
Tu es...
242
00:14:13,666 --> 00:14:15,251
C'est tout à fait...
243
00:14:17,044 --> 00:14:18,796
J'ai un cousin qui...
244
00:14:22,925 --> 00:14:24,051
Très bien.
245
00:14:24,719 --> 00:14:26,157
Je vais me refaire un café.
246
00:14:28,139 --> 00:14:29,682
Donna, c'est Gordon !
247
00:14:35,188 --> 00:14:36,250
Coucou, chérie.
248
00:14:36,481 --> 00:14:37,315
Je t'écoute.
249
00:14:37,440 --> 00:14:39,025
Le nom du salon privé ?
250
00:14:39,753 --> 00:14:41,360
- "Table pour deux" ?
- Beurk.
251
00:14:41,713 --> 00:14:42,862
Je te laisse voir.
252
00:14:43,279 --> 00:14:44,300
Tu disais ?
253
00:14:45,759 --> 00:14:47,158
Il y en a, du boucan.
254
00:14:50,077 --> 00:14:52,038
Je viens d'allumer la télé.
255
00:14:52,413 --> 00:14:55,541
Ça te dit une soirée en amoureux
sans les gamines ?
256
00:14:56,501 --> 00:14:59,587
On s'est pas retrouvés seuls
depuis un bail.
257
00:15:02,048 --> 00:15:03,883
Pardon, j'étais ailleurs.
258
00:15:04,217 --> 00:15:06,260
J'adorerais, mais j'ai un projet
259
00:15:06,613 --> 00:15:09,097
qui devrait m'accaparer jusqu'à tard.
260
00:15:09,931 --> 00:15:11,057
Je comprends.
261
00:15:12,934 --> 00:15:15,561
- Peut-être ce week-end.
- Ça marche.
262
00:15:16,062 --> 00:15:17,605
Faut que je te laisse.
263
00:15:18,208 --> 00:15:20,608
- On se voit à la maison.
- Je t'aime...
264
00:15:26,656 --> 00:15:27,698
Tu viens ?
265
00:15:32,453 --> 00:15:34,956
Tu sais ce qui arrive à Cameron ?
266
00:15:35,081 --> 00:15:37,854
C'est à cause de son ex.
Une longue histoire.
267
00:15:39,210 --> 00:15:40,211
Amène-toi.
268
00:15:42,755 --> 00:15:44,549
Plus vite, gros toutou !
269
00:15:54,475 --> 00:15:55,955
Salut, championne.
270
00:15:57,103 --> 00:15:58,165
Ça va pas ?
271
00:16:07,655 --> 00:16:08,990
Saleté de fauteuil.
272
00:16:13,369 --> 00:16:14,515
Quoi ?
273
00:16:15,830 --> 00:16:17,290
Viens, on va causer.
274
00:16:18,749 --> 00:16:22,420
J'ai calculé le coût d'extraction
par baril de pétrole.
275
00:16:22,773 --> 00:16:25,131
Un investissement terriblement lourd.
276
00:16:25,256 --> 00:16:29,135
Louer le mainframe en temps partagé
ne vous coûterait rien.
277
00:16:29,260 --> 00:16:32,555
Un océan de billets s'étend
sous des puits déjà forés.
278
00:16:32,680 --> 00:16:35,642
On dit que la révolution informatique
est passée.
279
00:16:35,767 --> 00:16:37,810
Moi, j'ai grandi au sein d'IBM.
280
00:16:38,163 --> 00:16:39,687
J'ai ça dans le sang.
281
00:16:39,812 --> 00:16:41,147
Croyez-moi sur parole :
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,566
nous n'en sommes qu'aux prémices.
283
00:16:46,444 --> 00:16:49,363
Je trouve cela... très prometteur.
284
00:16:49,739 --> 00:16:51,407
C'est ce que je me suis dit.
285
00:16:52,116 --> 00:16:55,348
J'ai donc pris les devants.
Il y a trois semaines.
286
00:16:56,765 --> 00:16:58,164
J'ai adapté le mainframe
287
00:16:58,289 --> 00:17:01,334
et loué le système à Mutiny,
une boîte dynamique.
288
00:17:01,459 --> 00:17:03,669
Elle connaît une croissance constante
289
00:17:04,022 --> 00:17:05,672
qui ne fera que s'accélérer.
290
00:17:05,797 --> 00:17:09,842
Aujourd'hui, Westgroup a l'occasion
d'arrêter de fouiller le passé
291
00:17:10,510 --> 00:17:12,762
pour se mettre à bâtir l'avenir.
292
00:17:13,198 --> 00:17:14,514
Il vous suffit...
293
00:17:15,306 --> 00:17:16,307
de ne rien faire.
294
00:17:16,660 --> 00:17:18,851
Trois semaines de données, c'est peu.
295
00:17:19,204 --> 00:17:22,188
- La tendance s'amplifiera.
- Possible. Asseyez-vous.
296
00:17:27,401 --> 00:17:29,570
Vous avez agi dans mon dos.
297
00:17:30,780 --> 00:17:31,823
Un pari risqué.
298
00:17:33,844 --> 00:17:35,993
Westgroup est une énorme machine.
299
00:17:36,410 --> 00:17:39,122
Cependant, une qualité
fait cruellement défaut
300
00:17:39,475 --> 00:17:41,165
chez beaucoup d'employés :
301
00:17:41,290 --> 00:17:42,436
la faim.
302
00:17:42,667 --> 00:17:45,336
Ils se sont tous empâtés,
tandis que vous...
303
00:17:47,213 --> 00:17:49,632
Vous me semblez être le genre d'homme
304
00:17:49,757 --> 00:17:51,384
éternellement insatisfait.
305
00:17:52,218 --> 00:17:55,741
Cette inaptitude au bonheur
peut me rapporter gros.
306
00:17:56,722 --> 00:18:00,079
- Vous devriez quitter la saisie.
- En effet.
307
00:18:00,245 --> 00:18:01,936
Je passerais administrateur
308
00:18:02,061 --> 00:18:05,398
en charge des plages horaires,
de la maintenance...
309
00:18:06,084 --> 00:18:07,942
Sans oublier l'augmentation.
310
00:18:08,295 --> 00:18:11,028
Non. Pas avant d'avoir fait
mes preuves.
311
00:18:13,489 --> 00:18:14,991
Sara est au courant ?
312
00:18:16,970 --> 00:18:18,286
Elle l'a jouée fine.
313
00:18:20,807 --> 00:18:24,750
Je tiens toutefois à rencontrer
quelqu'un de chez Mutiny.
314
00:18:25,312 --> 00:18:26,919
Disons demain soir.
315
00:18:27,044 --> 00:18:30,548
Je m'envole pour l'Alaska à 19 h,
mais je suis libre avant.
316
00:18:30,673 --> 00:18:33,760
- Soyez tranquille, je gère.
- Je suis tranquille.
317
00:18:34,218 --> 00:18:35,928
Rendez-vous demain soir.
318
00:18:36,763 --> 00:18:38,848
Je ne fais jamais affaire
avec quiconque
319
00:18:39,348 --> 00:18:41,851
sans l'avoir regardé
droit dans les yeux.
320
00:18:42,560 --> 00:18:43,770
Je vais le tuer !
321
00:18:44,228 --> 00:18:46,022
Je l'apprécie pas davantage.
322
00:18:46,522 --> 00:18:49,859
J'irais même jusqu'à vouloir
lui broyer les burnes,
323
00:18:50,359 --> 00:18:52,028
mais c'est un entrepreneur
324
00:18:52,153 --> 00:18:53,321
et pas manchot.
325
00:18:53,821 --> 00:18:55,990
Il m'a convaincu de faire le Géant.
326
00:18:56,343 --> 00:18:57,742
C'était une aberration.
327
00:18:58,095 --> 00:18:59,619
Commercialement parlant,
328
00:18:59,744 --> 00:19:01,871
il a eu raison de supprimer ton OS.
329
00:19:04,851 --> 00:19:05,917
Cette machine...
330
00:19:06,292 --> 00:19:09,128
était parfaitement viable
sur le plan marchand.
331
00:19:09,253 --> 00:19:11,923
Mutiny devrait en prendre
de la graine.
332
00:19:13,568 --> 00:19:16,135
Pour couronner le tout,
tu as Joe à ta merci.
333
00:19:16,488 --> 00:19:17,907
Rends-toi compte.
334
00:19:18,073 --> 00:19:21,057
Il veut se faire pardonner,
se racheter à tes yeux.
335
00:19:23,559 --> 00:19:27,105
J'ai l'impression qu'on est
des pions qu'il manipule.
336
00:19:27,855 --> 00:19:31,234
Tu as toute ma confiance
vis-à-vis de MacMillan.
337
00:19:31,734 --> 00:19:32,944
Sonde-le du regard.
338
00:19:33,444 --> 00:19:35,655
- Et si je le sens pas ?
- Tue-le.
339
00:20:44,347 --> 00:20:45,369
Souris !
340
00:20:46,764 --> 00:20:47,538
Allez !
341
00:20:49,103 --> 00:20:50,730
Pourquoi tu danses pas ?
342
00:20:52,023 --> 00:20:53,983
J'ai une lésion cérébrale.
343
00:20:54,567 --> 00:20:55,651
Connais pas.
344
00:20:57,820 --> 00:20:59,675
Je crois que je vais mourir.
345
00:21:00,156 --> 00:21:01,616
Moi aussi !
346
00:21:13,939 --> 00:21:16,567
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
plus tôt ?
347
00:21:16,859 --> 00:21:19,153
Au cas où ça n'aboutirait à rien.
348
00:21:19,278 --> 00:21:21,530
J'avais peur de me planter
devant toi.
349
00:21:22,239 --> 00:21:23,866
Comment tu as fait ?
350
00:21:24,450 --> 00:21:26,243
Gordon m'a prêté main-forte.
351
00:21:27,036 --> 00:21:29,580
À condition que je loue
le temps partagé
352
00:21:29,705 --> 00:21:32,875
à la société où travaille Donna,
pour un bon prix.
353
00:21:34,501 --> 00:21:36,253
La société de Cameron.
354
00:21:40,216 --> 00:21:41,592
L'affaire se corse.
355
00:21:43,469 --> 00:21:45,221
Gordon n'en démordait pas.
356
00:21:47,097 --> 00:21:48,265
Tu sais quoi ?
357
00:21:50,059 --> 00:21:52,436
Je n'aime pas ça. Pas du tout.
358
00:21:55,231 --> 00:21:57,942
Je voulais tout boucler
avant de t'en parler.
359
00:21:58,567 --> 00:22:00,736
C'était vraiment stupide, mais...
360
00:22:01,111 --> 00:22:02,905
je pensais t'impressionner.
361
00:22:03,447 --> 00:22:04,532
C'est réussi.
362
00:22:13,082 --> 00:22:14,875
Plus de cachotteries.
363
00:22:17,711 --> 00:22:20,422
Même minuscules.
Je ne supporterai pas.
364
00:22:39,775 --> 00:22:40,567
Bonjour.
365
00:23:30,409 --> 00:23:32,703
- Content de te voir.
- Donna est là ?
366
00:23:32,828 --> 00:23:34,580
À ta place, j'éviterais.
367
00:23:34,705 --> 00:23:35,873
Elle ne...
368
00:23:36,582 --> 00:23:38,292
Disons qu'elle t'aime pas.
369
00:23:38,417 --> 00:23:39,710
Donna ne t'aime pas.
370
00:23:39,835 --> 00:23:41,379
Faut que je lui parle.
371
00:23:44,965 --> 00:23:46,091
C'était qui ?
372
00:23:46,967 --> 00:23:48,177
Quelqu'un pour toi.
373
00:23:52,348 --> 00:23:54,308
Tu as rendez-vous avec Wheeler.
374
00:23:54,474 --> 00:23:56,310
Il a hâte de te rencontrer.
375
00:23:56,810 --> 00:23:58,187
Moi en particulier ?
376
00:23:58,353 --> 00:23:59,605
Un cadre de Mutiny.
377
00:23:59,730 --> 00:24:02,816
Tu es la personne idéale,
vu tes connaissances.
378
00:24:03,234 --> 00:24:04,735
Et je suis pas Cameron.
379
00:24:05,110 --> 00:24:08,447
Ce serait gênant, j'avoue,
mais je suis là pour toi.
380
00:24:08,863 --> 00:24:11,909
Joe, ce n'est pas ma boîte.
Vois ça avec elle.
381
00:24:15,204 --> 00:24:18,540
Elle a intérêt à être prête
et à se montrer pro.
382
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
Il en va de l'avenir de Mutiny.
383
00:24:23,462 --> 00:24:26,215
Dis-moi où et quand.
Je te l'enverrai.
384
00:24:46,861 --> 00:24:49,113
Je t'ai pas entendue rentrer, hier.
385
00:24:50,281 --> 00:24:52,241
Cameron a flippé en l'apprenant.
386
00:24:52,366 --> 00:24:54,493
Il a fallu que je gère à sa place.
387
00:24:54,952 --> 00:24:56,579
Tu veux sortir déjeuner ?
388
00:24:56,704 --> 00:24:58,247
On récupérera les filles.
389
00:24:59,957 --> 00:25:02,459
Tu sais bien que je suis débordée.
390
00:25:03,460 --> 00:25:06,547
Je dois retourner au boulot,
reparler à Cameron...
391
00:25:07,548 --> 00:25:08,674
Navrée.
392
00:25:24,648 --> 00:25:25,691
Je tiens à dire...
393
00:25:26,108 --> 00:25:28,736
- Bonjour. C'est à nous ?
- Un instant.
394
00:25:31,654 --> 00:25:35,326
Fini la guerre du hardware,
l'avenir est à la connexion.
395
00:25:35,451 --> 00:25:39,830
Mutiny a créé des jeux de pointe
pour s'affronter virtuellement.
396
00:25:40,581 --> 00:25:43,626
PlayNet fait rigoureusement
la même chose.
397
00:25:45,543 --> 00:25:49,590
On offre une expérience interactive,
pas un pendu électronique.
398
00:25:50,466 --> 00:25:53,385
Le but n'est pas de rivaliser
avec PlayNet.
399
00:25:53,510 --> 00:25:58,140
On propose quelque chose de mieux
avec deux fois moins de moyens.
400
00:25:58,306 --> 00:26:00,559
- Par quel miracle ?
- Notre code.
401
00:26:00,725 --> 00:26:02,227
Il est plus innovant.
402
00:26:04,230 --> 00:26:07,649
Dites-moi, comment perce-t-on
dans un tel domaine ?
403
00:26:11,237 --> 00:26:14,114
- Comment a fait Gretzky ?
- Il s'est entraîné.
404
00:26:14,280 --> 00:26:15,324
Et ?
405
00:26:15,949 --> 00:26:18,869
- Une bonne dose de talent.
- Vous l'avez dit.
406
00:26:22,248 --> 00:26:23,415
Je vous montre.
407
00:26:27,378 --> 00:26:29,880
Je ne vous imaginais pas
fan de hockey.
408
00:26:30,005 --> 00:26:31,423
Surtout des bastons.
409
00:26:33,300 --> 00:26:34,677
C'est juste une démo,
410
00:26:34,802 --> 00:26:37,263
mais ça vous donnera un petit aperçu
411
00:26:37,388 --> 00:26:38,764
de notre interface.
412
00:26:40,307 --> 00:26:42,226
- Ça va, l'école ?
- Super !
413
00:26:44,228 --> 00:26:46,522
Vous voulez passer un bon moment ?
414
00:26:46,647 --> 00:26:47,940
C'est-à-dire ?
415
00:26:48,065 --> 00:26:50,234
Je sais pas. À vous de proposer.
416
00:26:50,608 --> 00:26:51,944
Je vous laisse le choix.
417
00:26:53,320 --> 00:26:56,532
On va chez mamie et papy
jouer aux jeux vidéo !
418
00:26:56,657 --> 00:26:59,118
Non, on pourrait faire autre chose.
419
00:26:59,243 --> 00:27:02,079
Aller au parc, au zoo ou au cinéma...
420
00:27:03,455 --> 00:27:04,540
Vous comprenez ?
421
00:27:04,957 --> 00:27:06,166
À vous de me dire.
422
00:27:08,627 --> 00:27:10,379
On va chez mamie et papy.
423
00:27:10,504 --> 00:27:12,423
Vous y étiez encore hier.
424
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Un peu d'imagination.
Vous avez le choix.
425
00:27:18,803 --> 00:27:21,849
- Ça ne vous ennuie pas, Susan ?
- Pas du tout !
426
00:27:22,515 --> 00:27:23,601
Merci.
427
00:27:23,851 --> 00:27:26,645
Je leur ai pourtant proposé
d'autres activités.
428
00:27:26,811 --> 00:27:30,900
Elles font une fixation sur cet engin
que Gary a rapporté.
429
00:27:31,025 --> 00:27:32,192
Les Japs l'adorent.
430
00:27:32,735 --> 00:27:36,947
Ils lui ont donné un jeu d'arcade
qui se branche sur la télé.
431
00:27:37,072 --> 00:27:38,657
Ça sortira cet automne.
432
00:27:38,991 --> 00:27:40,076
Mes chéries,
433
00:27:40,201 --> 00:27:42,286
comment s'appelle votre machin ?
434
00:27:43,203 --> 00:27:44,413
Une Nintendo.
435
00:27:45,080 --> 00:27:48,667
Plusieurs petits bonshommes
se battent contre des tortues.
436
00:27:48,792 --> 00:27:51,378
J'ai du mal à saisir
quel est l'intérêt.
437
00:27:55,007 --> 00:27:56,800
Puis-je vous offrir un verre ?
438
00:27:58,219 --> 00:27:59,052
Volontiers.
439
00:27:59,553 --> 00:28:01,263
- Je vous remercie.
- Parfait.
440
00:28:06,936 --> 00:28:08,062
Impressionnant.
441
00:28:09,521 --> 00:28:11,232
Parlez-moi de cet individu.
442
00:28:11,607 --> 00:28:14,818
Vous avez travaillé ensemble
chez Cardiff Electric.
443
00:28:15,236 --> 00:28:16,779
Que pensez-vous de lui ?
444
00:28:16,904 --> 00:28:18,530
Il doit épouser ma fille.
445
00:28:25,579 --> 00:28:27,456
C'est un mec du tonnerre.
446
00:28:30,459 --> 00:28:31,752
Mes félicitations.
447
00:28:40,670 --> 00:28:42,380
Cameron, attends.
448
00:28:44,215 --> 00:28:46,759
Sache que je t'ai trouvée épatante.
449
00:28:47,343 --> 00:28:49,137
J'ai été content de te revoir.
450
00:28:57,729 --> 00:29:00,440
Quand j'ai su que tu revenais
dans ma vie,
451
00:29:00,565 --> 00:29:01,698
j'étais furax.
452
00:29:02,567 --> 00:29:06,154
Mais pire encore, je craignais
d'être le dindon de la farce.
453
00:29:06,863 --> 00:29:07,996
En fait, c'est lui.
454
00:29:08,239 --> 00:29:09,247
Pas du tout.
455
00:29:10,199 --> 00:29:12,209
Ma proposition est honnête.
456
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
- Tu sais que tu mens ?
- Je ne mens pas.
457
00:29:16,998 --> 00:29:20,467
Comme par hasard, t'as craqué
sur la fille d'un milliardaire.
458
00:29:20,633 --> 00:29:21,885
Je veux t'aider.
459
00:29:22,128 --> 00:29:24,047
J'ai jamais demandé aucune aide.
460
00:29:24,505 --> 00:29:27,349
Je veux pas qu'on m'aide,
surtout pas toi.
461
00:29:27,515 --> 00:29:30,803
Écoute, les choses ont changé
depuis la dernière fois.
462
00:29:31,554 --> 00:29:33,522
Je suis plus aussi naïve.
463
00:29:35,189 --> 00:29:36,316
M'approche pas.
464
00:29:36,482 --> 00:29:38,061
Tu as reçu ma lettre ?
465
00:29:39,312 --> 00:29:40,320
Tu l'as lue ?
466
00:29:46,444 --> 00:29:48,495
- Tu dois être Cameron.
- Pardon.
467
00:29:48,661 --> 00:29:50,114
Je te présente Sara.
468
00:29:50,448 --> 00:29:51,873
La fiancée, bien sûr.
469
00:29:53,249 --> 00:29:55,078
- Félicitations.
- Merci.
470
00:29:56,454 --> 00:29:59,172
Joe m'a parlé de ta société.
Passionnant.
471
00:30:00,423 --> 00:30:03,628
- On devrait prévoir un dîner.
- Sans faute.
472
00:30:05,880 --> 00:30:07,382
Ravie de te connaître.
473
00:30:07,507 --> 00:30:09,759
Joe, c'est toujours un plaisir.
474
00:30:19,018 --> 00:30:20,478
Ça va comme tu veux ?
475
00:30:22,772 --> 00:30:23,947
Très bien.
476
00:30:24,649 --> 00:30:25,692
Je vois ça.
477
00:30:32,281 --> 00:30:35,827
Vous êtes hilarant, Gordon !
Pourquoi l'avoir caché ?
478
00:30:35,952 --> 00:30:37,043
Je suis marrant.
479
00:30:37,210 --> 00:30:38,496
Super marrant.
480
00:30:38,621 --> 00:30:40,790
En fait, c'est Donna qui me bride.
481
00:30:41,708 --> 00:30:43,459
Elle tient de son père.
482
00:30:44,002 --> 00:30:46,136
On savait s'amuser, dans le temps.
483
00:30:46,462 --> 00:30:49,181
Au début, quand on venait
vous rendre visite,
484
00:30:49,347 --> 00:30:52,976
on finissait toujours par atterrir
dans ce club, le Twist.
485
00:30:53,970 --> 00:30:57,439
On dansait toute la nuit,
jusqu'à la fermeture.
486
00:30:57,605 --> 00:30:58,482
Ma Donna ?
487
00:30:59,684 --> 00:31:02,895
En emménageant en ville,
on pensait y retourner.
488
00:31:04,397 --> 00:31:06,065
Puis les petites sont nées.
489
00:31:06,524 --> 00:31:08,909
Quand la vraie vie prend le dessus...
490
00:31:09,652 --> 00:31:10,786
on oublie la rigolade.
491
00:31:12,113 --> 00:31:14,206
Alors que rigoler, c'est crucial.
492
00:31:15,575 --> 00:31:17,667
- À la rigolade.
- À la rigolade.
493
00:31:26,878 --> 00:31:28,845
Je ne vous ai jamais remerciés.
494
00:31:29,547 --> 00:31:33,509
Gary et vous avez été si généreux,
vous avez fait tant...
495
00:31:34,308 --> 00:31:38,313
On a mis du temps à réussir,
mais vous nous avez soutenus.
496
00:31:39,015 --> 00:31:41,107
Ça a enfin porté ses fruits.
497
00:31:41,392 --> 00:31:43,902
Susan, tout ça, c'est grâce à vous.
498
00:31:44,771 --> 00:31:46,105
À quoi bon être riche
499
00:31:46,230 --> 00:31:48,949
si ce n'est pas pour aider
ceux qu'on aime ?
500
00:31:49,115 --> 00:31:51,027
Je ne parlais pas d'argent.
501
00:31:51,694 --> 00:31:53,203
Plutôt de votre appui.
502
00:31:58,743 --> 00:32:00,912
Vous voulez que je vous rembourse ?
503
00:32:03,081 --> 00:32:04,791
J'ai cru que vous...
504
00:32:06,668 --> 00:32:08,176
Pardon, je suis gênée.
505
00:32:10,505 --> 00:32:12,222
Vous voulez être remboursés.
506
00:32:12,388 --> 00:32:15,176
Comme vous parliez de famille,
de soutien
507
00:32:15,301 --> 00:32:17,227
et que vous avez fait fortune...
508
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
Je crois que vous avez assez bu.
509
00:32:26,145 --> 00:32:27,237
Combien ?
510
00:32:28,690 --> 00:32:30,615
Donna ne nous doit rien du tout.
511
00:32:32,110 --> 00:32:32,909
Mais...
512
00:32:34,028 --> 00:32:35,446
Pour votre Symphonic...
513
00:32:36,656 --> 00:32:40,792
on a dû investir un peu plus
de 22 000 dollars, au total.
514
00:32:41,911 --> 00:32:43,830
J'ai mon carnet de chèques.
515
00:32:49,043 --> 00:32:51,337
Un peu plus de 22 000 ?
516
00:32:55,216 --> 00:32:57,468
Je vais arrondir à 23 000.
517
00:33:02,932 --> 00:33:04,767
Avec mes copines,
518
00:33:05,483 --> 00:33:07,687
on a fait une dégustation de vin.
519
00:33:08,146 --> 00:33:09,779
De fil en aiguille...
520
00:33:10,440 --> 00:33:12,191
Ils vous ont accusée de quoi ?
521
00:33:13,359 --> 00:33:14,993
Attentat à la pudeur.
522
00:33:17,947 --> 00:33:20,074
Je suis totalement scandalisé.
523
00:33:20,700 --> 00:33:22,500
Monsieur, puis-je vous voir ?
524
00:33:23,286 --> 00:33:24,412
Certainement.
525
00:33:26,539 --> 00:33:27,540
Une seconde.
526
00:33:33,838 --> 00:33:37,008
Je regrette, mais votre carte
vient d'être refusée.
527
00:33:38,468 --> 00:33:39,517
Refusée ?
528
00:33:39,969 --> 00:33:42,187
- Appelez le directeur.
- C'est moi.
529
00:33:43,135 --> 00:33:45,607
Je suis un habitué, un ami de Silvio.
530
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Il est à la retraite.
531
00:33:49,187 --> 00:33:50,939
J'ai de l'argent.
532
00:33:51,064 --> 00:33:53,983
Je vous paierai demain
à la première heure.
533
00:33:54,108 --> 00:33:55,533
Parole d'honneur.
534
00:33:55,700 --> 00:33:58,662
- Demande-lui de régler.
- C'est mon rendez-vous.
535
00:33:58,828 --> 00:34:00,455
On est en 1985.
536
00:34:00,621 --> 00:34:01,783
Écoutez...
537
00:34:03,868 --> 00:34:05,460
Je vais trouver un moyen.
538
00:34:05,953 --> 00:34:06,954
D'accord ?
539
00:34:24,055 --> 00:34:27,517
Chet entre plein de salons
via des comptes de tiers.
540
00:34:27,940 --> 00:34:30,151
Et il insulte Bosworth qui l'a jeté.
541
00:34:30,812 --> 00:34:32,647
Je me marre.
542
00:34:58,506 --> 00:34:59,431
Mutiny.
543
00:35:08,939 --> 00:35:09,976
Tenez.
544
00:35:10,226 --> 00:35:13,187
- Je te rembourserai.
- Cool. À plus tard.
545
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
Le fauteuil te plaît ?
546
00:35:24,198 --> 00:35:26,534
Vous avez lourdé Chet du réseau ?
547
00:35:28,745 --> 00:35:30,038
Pourquoi ?
548
00:35:30,496 --> 00:35:32,707
Il était en défaut de paiement.
549
00:35:33,827 --> 00:35:35,793
Vous auriez pu comprendre.
550
00:35:36,669 --> 00:35:40,513
Tu m'as dit que c'était un chieur.
Pense un peu à la boîte.
551
00:35:42,884 --> 00:35:45,310
On gère une communauté.
Ma communauté.
552
00:35:46,179 --> 00:35:48,938
On vire pas les gens, ça la fout mal.
553
00:35:49,349 --> 00:35:51,476
Il est avec nous depuis le début,
554
00:35:51,601 --> 00:35:52,977
il est fidèle.
555
00:35:54,228 --> 00:35:55,605
Oui, c'est un chieur,
556
00:35:55,730 --> 00:35:58,990
mais j'aime quand il râle
et j'aime mon fauteuil.
557
00:36:01,742 --> 00:36:04,412
Je laisserai personne
dénaturer Mutiny.
558
00:36:06,866 --> 00:36:07,791
C'est ma boîte.
559
00:36:24,061 --> 00:36:25,896
Henry, le roi du godemiché ?
560
00:36:26,021 --> 00:36:27,435
Oui, monsieur Clark.
561
00:36:27,815 --> 00:36:30,568
Votre commande de capotes XS
vient d'arriver.
562
00:36:30,693 --> 00:36:33,154
- Ça va, vieux ?
- Bien. Et toi ?
563
00:36:33,279 --> 00:36:34,447
Pas trop mal.
564
00:36:34,572 --> 00:36:35,740
Tes mômes ?
565
00:36:35,865 --> 00:36:39,030
Ils puent, ils parlent mal.
C'est pas une vie.
566
00:36:40,077 --> 00:36:43,247
Les miennes sont des anges.
Belles comme leur mère.
567
00:36:43,372 --> 00:36:45,078
Dieu merci. Quoi de neuf ?
568
00:36:45,332 --> 00:36:47,376
T'appelles pour me narguer ?
569
00:36:47,501 --> 00:36:50,337
Je pensais passer vous voir,
avec les filles.
570
00:36:50,880 --> 00:36:52,381
Excellente idée.
571
00:36:52,882 --> 00:36:57,011
Les parents seront heureux de te voir
si tu pousses jusque chez eux.
572
00:36:58,012 --> 00:36:59,356
C'est sincère ?
573
00:37:00,014 --> 00:37:01,724
Tu dis pas ça comme ça ?
574
00:37:02,057 --> 00:37:04,185
Sois pas con, c'est très sincère.
575
00:37:04,602 --> 00:37:06,061
Tu me manques, Gordo.
576
00:37:07,146 --> 00:37:09,477
Ça me ferait plaisir de te revoir.
577
00:37:11,358 --> 00:37:12,568
Carrément.
578
00:37:22,620 --> 00:37:24,200
Alors, ce rancard ?
579
00:37:25,456 --> 00:37:26,578
J'ai connu mieux.
580
00:37:51,148 --> 00:37:52,979
Vous devriez parler à Cameron.
581
00:37:55,356 --> 00:37:57,734
Je pense que ça pourrait
lui être utile.
582
00:37:58,197 --> 00:37:59,611
Que voulez-vous dire ?
583
00:38:05,496 --> 00:38:06,706
Ça me regarde pas,
584
00:38:06,831 --> 00:38:09,083
mais je crois qu'elle est enceinte.
585
00:38:15,631 --> 00:38:16,961
Vous en êtes sûr ?
586
00:38:19,760 --> 00:38:23,051
J'ai trouvé un test de grossesse
dans la poubelle.
587
00:38:23,764 --> 00:38:25,141
Allez savoir...
588
00:38:35,443 --> 00:38:37,190
Ce n'était pas le sien.
589
00:38:42,992 --> 00:38:44,493
Félicitations.
590
00:38:50,332 --> 00:38:51,333
Merci.
591
00:38:54,581 --> 00:38:57,752
Les cyborgs sont insensibles
à la douleur. Pas moi.
592
00:38:58,382 --> 00:39:00,421
- Ne recommence pas.
- Laisse-moi partir.
593
00:39:01,218 --> 00:39:02,178
Écoute !
594
00:39:02,303 --> 00:39:03,763
Tâche de comprendre.
595
00:39:04,138 --> 00:39:06,344
Le Terminator n'est pas loin.
596
00:39:06,766 --> 00:39:10,311
Impossible de marchander
ou de discuter, avec lui.
597
00:39:10,936 --> 00:39:13,685
Il ne connaît ni pitié, ni remords...
598
00:39:13,851 --> 00:39:15,149
Assis, gros lard.
599
00:39:17,651 --> 00:39:19,153
Bodie, dégage de là !
600
00:39:26,572 --> 00:39:27,573
Je décolle.
601
00:39:28,370 --> 00:39:29,413
Où tu vas ?
602
00:39:29,538 --> 00:39:30,618
J'ai rancard.
603
00:39:30,873 --> 00:39:31,995
Pas sur Community,
604
00:39:32,161 --> 00:39:34,919
avec une vraie femme
de chair et de sang.
605
00:39:36,253 --> 00:39:37,630
On se voit demain.
606
00:39:39,006 --> 00:39:39,877
Amuse-toi.
607
00:39:58,943 --> 00:40:00,736
Regarde en dernière page.
608
00:40:03,364 --> 00:40:04,527
Pourquoi ?
609
00:40:04,824 --> 00:40:06,367
En dernière page.
610
00:40:14,417 --> 00:40:17,211
Tout ce qui m'intéresse, c'est toi.
611
00:40:33,894 --> 00:40:36,267
Je pense qu'on devrait lever le pied.
612
00:40:38,310 --> 00:40:40,151
Ça va beaucoup trop vite.
613
00:40:41,736 --> 00:40:44,609
J'ai besoin de m'éloigner
pour réfléchir.
614
00:40:44,775 --> 00:40:46,944
- À cause de Cameron ?
- De toi.
615
00:40:49,952 --> 00:40:53,247
Peut-être aussi à cause de moi.
Je n'en sais rien.
616
00:40:54,582 --> 00:40:56,954
- J'ai besoin de temps.
- C'est-à-dire ?
617
00:40:57,120 --> 00:40:59,082
- Je rentre à Austin.
- Longtemps ?
618
00:41:02,006 --> 00:41:03,252
Je ne sais pas.
619
00:41:06,177 --> 00:41:07,215
Pardon.
620
00:41:57,895 --> 00:41:59,605
Faudrait démarrer comme ça,
621
00:41:59,730 --> 00:42:02,817
avec le joueur qui sortirait
d'un conduit d'aération.
622
00:42:03,901 --> 00:42:05,569
Je crois qu'ils ont marché.
623
00:42:09,907 --> 00:42:11,283
Qu'est-ce que t'as ?
624
00:42:16,997 --> 00:42:18,290
Rien.
625
00:43:03,085 --> 00:43:05,463
Adaptation : Christophe Ferreira
626
00:43:05,588 --> 00:43:07,923
Sous-titrage : VSI - Paris