1
00:00:00,850 --> 00:00:05,366
Une offre pour étudier l'Anglais
à Bristol est fantastique, Rae.
2
00:00:05,798 --> 00:00:06,998
Je n'y vais pas.
3
00:00:07,187 --> 00:00:09,792
Emménager. Ici, avec moi ?
4
00:00:10,554 --> 00:00:13,348
Il n'est jamais trop tard pour
être ce que tu aurais pu être.
5
00:00:13,764 --> 00:00:16,069
- Pourquoi est-ce que tu m'as menti ?
- Finn !
6
00:00:16,071 --> 00:00:17,654
Et pour la fête ?
7
00:00:17,714 --> 00:00:19,270
Je suis pas vraiment d'humeur.
8
00:00:22,394 --> 00:00:25,782
On va faire la crémaillère.
C'est reparti !
9
00:00:25,814 --> 00:00:27,079
J'ai besoin que tu viennes.
10
00:00:27,127 --> 00:00:28,634
On est enfermés !
11
00:00:55,329 --> 00:00:56,594
On devrait faire un roulement,
12
00:00:56,842 --> 00:00:58,847
pour qu'il y ait toujours quelqu'un.
13
00:00:58,890 --> 00:01:00,042
J'y vais en premier.
14
00:01:00,339 --> 00:01:02,014
Il faut que je revienne à 15h.
15
00:01:02,209 --> 00:01:04,116
Je dois aller promener Rita au parc.
16
00:01:05,845 --> 00:01:06,942
Le chien de mon père.
17
00:01:08,395 --> 00:01:09,702
Si tu restes, je reste.
18
00:01:09,741 --> 00:01:11,665
- Peut-être que je devrais rester.
- On peut pas tous rester.
19
00:01:12,286 --> 00:01:14,496
- C'est pas un roulement sinon.
- Les gars...
20
00:01:15,734 --> 00:01:16,761
C'est bon.
21
00:01:17,334 --> 00:01:18,177
Je vais rester.
22
00:01:18,609 --> 00:01:20,252
Rentrez et allez vous reposer.
23
00:01:21,036 --> 00:01:22,149
Qu'est-ce qui se passe ?
24
00:01:24,429 --> 00:01:25,624
Qu'est-ce qui s'est passé ?
25
00:02:08,435 --> 00:02:11,264
Pourquoi vous étiez dans la voiture ?
Vous alliez où ?
26
00:02:17,101 --> 00:02:19,032
On allait chez toi.
27
00:02:19,152 --> 00:02:20,604
Pourquoi ?
28
00:02:21,622 --> 00:02:24,277
- Pour la fête.
- Quelle fête ?
29
00:02:24,567 --> 00:02:26,613
- La crémaillère.
- Non !
30
00:02:26,640 --> 00:02:29,146
On en a parlé.
J'ai dit que c'était annulé.
31
00:02:30,058 --> 00:02:31,659
Mais j'ai dit que ça avait lieu.
32
00:02:33,602 --> 00:02:35,253
Je voulais te parler.
33
00:02:36,584 --> 00:02:39,711
J'avais besoin de te voir
et je pouvais pas le faire seule.
34
00:02:40,015 --> 00:02:42,838
- Allons parler.
- Je ne peux pas.
35
00:02:46,155 --> 00:02:47,614
Tu comprends pas, Finn ?
36
00:02:47,675 --> 00:02:50,262
Elle est là-dedans à cause de moi.
37
00:02:50,289 --> 00:02:51,438
Elle n'est pas là à cause de...
38
00:03:00,138 --> 00:03:01,475
Tu dois être épuisée.
39
00:03:01,495 --> 00:03:03,332
Rentre, je vais attendre, d'accord ?
40
00:03:11,520 --> 00:03:14,039
Je vais demander à Karim
de faire chauffer de l'eau.
41
00:03:14,485 --> 00:03:16,849
Enfin s'il arrive à se lever.
42
00:03:16,910 --> 00:03:19,889
Depuis que le conseil menace
de supprimer des emplois,
43
00:03:19,916 --> 00:03:21,923
il a à peine bougé un cil.
44
00:03:22,666 --> 00:03:24,672
Même au lit.
45
00:03:24,969 --> 00:03:26,320
Ce n'est pas normal, Rae.
46
00:03:26,440 --> 00:03:27,813
Pas avec un Bédouin.
47
00:03:27,933 --> 00:03:30,143
De réduire de moitié
le temps entre les cuisses.
48
00:03:31,195 --> 00:03:34,035
Trop d'informations.
49
00:03:34,224 --> 00:03:37,466
Allez ma chérie.
Chloe ira bien.
50
00:03:40,077 --> 00:03:41,625
Tellement typique !
51
00:03:41,679 --> 00:03:43,490
Il n'a rien préparé pour Lundi.
52
00:03:43,672 --> 00:03:45,584
Le fameux 4-5.
53
00:03:45,800 --> 00:03:46,847
Quoi ?
54
00:03:47,259 --> 00:03:50,333
C'est mon anniversaire, Rae !
J'ai 45 ans.
55
00:03:50,373 --> 00:03:53,420
Oui je sais que c'est ton anniversaire.
Mais pourquoi tu le dis comme ça ?
56
00:03:53,737 --> 00:03:56,344
- Comment ?
- Comme si c'était un truc historique.
57
00:03:56,526 --> 00:03:59,282
- C'est une étape importante, Rae.
- Non ça l'est pas.
58
00:03:59,402 --> 00:04:01,542
C'est au milieu de
deux étapes importantes.
59
00:04:01,572 --> 00:04:04,983
Et bien eu importe ce que c'est,
c'est sorti de mon esprit, c'est tout.
60
00:04:05,103 --> 00:04:08,462
Même ton père me chantait
'Bon Anniversaire' de temps en temps.
61
00:04:13,602 --> 00:04:16,230
Bon, monte dans ta chambre.
62
00:04:16,507 --> 00:04:17,932
Je viens dans une minute.
63
00:04:24,078 --> 00:04:25,254
Cher journal,
64
00:04:25,288 --> 00:04:28,159
pour avoir un accident de voiture,
il faut déjà être dans une voiture.
65
00:04:28,279 --> 00:04:31,407
Et si le gang était dans cette voiture,
c'est à cause de moi.
66
00:04:31,698 --> 00:04:35,507
Si Chloé est à l'hôpital,
c'est à cause de moi.
67
00:04:36,427 --> 00:04:39,020
Ma faiblesse fait beaucoup de dégâts.
68
00:04:44,403 --> 00:04:47,848
Finn a appelé. Il a dit de le
rappeler sur son fixe.
69
00:04:49,848 --> 00:04:51,590
J'ai trouvé ça en bas.
70
00:04:51,834 --> 00:04:53,218
Repose-toi.
71
00:04:53,259 --> 00:04:54,670
Et quand tu te réveilleras,
72
00:04:54,954 --> 00:04:56,462
peut-être que tu pourras regarder.
73
00:04:57,426 --> 00:04:58,473
Je peux pas.
74
00:04:59,993 --> 00:05:03,478
Chloe ne voudrait pas que tu arrêtes
tes études, n'est-ce pas ?
75
00:05:05,437 --> 00:05:06,511
Non, Maman.
76
00:05:06,631 --> 00:05:10,266
Je dois passer mes examens
pour pouvoir aller à Bristol.
77
00:05:31,678 --> 00:05:34,506
Pourquoi les gens ne préviennent
jamais quand ils viennent ?
78
00:05:34,507 --> 00:05:36,953
Comme ça, on aurait pas à ouvrir la
porte en ressemblant
79
00:05:36,994 --> 00:05:39,425
aux rêves technicolors de Joseph.
80
00:05:42,437 --> 00:05:45,700
Je ne comprends pas. Tu ne peux
pas forcer quelqu'un à conduire.
81
00:05:45,977 --> 00:05:47,254
Je l'ai fait.
82
00:05:47,849 --> 00:05:50,547
- Maintenant ses parents me détestent.
- Non c'est faux.
83
00:05:50,591 --> 00:05:51,841
Sa mère, si.
84
00:05:52,530 --> 00:05:56,360
Elle m'a regardée comme si j'étais Myra
Hindley avec une longue perruque noire.
85
00:05:58,447 --> 00:06:00,933
- Et toi ?
- Comment ça ?
86
00:06:01,053 --> 00:06:03,135
La ville entière s'inquiète
pour Chloe.
87
00:06:03,255 --> 00:06:04,175
mais comment est-ce que tu te sens ?
88
00:06:04,236 --> 00:06:07,282
Je crois pas que quelqu'un soit
inquiet à propos de moi honnêtement.
89
00:06:07,316 --> 00:06:10,140
Je le suis. C'est pour ça que
je suis là imbécile.
90
00:06:10,260 --> 00:06:13,302
J'ai besoin de me tenir informée sur
ma nouvelle pote de Bristol, pas vrai ?
91
00:06:16,421 --> 00:06:18,373
Je peux te conseiller un truc, Rae ?
92
00:06:19,056 --> 00:06:22,420
De la part de quelqu'un qui a passé
un bon moment assise chez elle
93
00:06:22,540 --> 00:06:24,682
dans une robe de chambre sexy.
94
00:06:28,661 --> 00:06:31,093
C'est normal de se sentir mal.
95
00:06:31,336 --> 00:06:34,005
C'est totalement compréhensible.
96
00:06:34,298 --> 00:06:36,686
Ce n'est pas juste que ses parents
te tiennent pour responsable.
97
00:06:37,950 --> 00:06:40,063
Tu dois y aller...
98
00:06:40,470 --> 00:06:42,441
et leur prouver qu'ils ont tord.
99
00:06:43,390 --> 00:06:46,400
T'es sa meilleure amie.
Elle a besoin de toi.
100
00:06:49,122 --> 00:06:50,635
Katie Springer avait raison.
101
00:06:50,669 --> 00:06:53,324
Je devais arrêter de me lamenter
sur mon propre sort
102
00:06:53,351 --> 00:06:55,472
et faire quelque chose
pour aider Chloe.
103
00:06:55,959 --> 00:06:58,444
Et ça commençait par une
visite surprise
104
00:06:58,485 --> 00:07:01,669
au quartier général du fan club
officiel de Rae Earle.
105
00:07:03,469 --> 00:07:05,009
Mr Gemmel, je...
106
00:07:07,430 --> 00:07:09,197
Entre, Rae.
107
00:07:09,630 --> 00:07:10,920
Merci.
108
00:07:17,630 --> 00:07:19,389
Où est Mme Gemmel ?
109
00:07:19,390 --> 00:07:21,559
Elle est encore à l'hôpital.
110
00:07:22,150 --> 00:07:24,051
Personne ne peut faire
quoi que ce soit.
111
00:07:24,855 --> 00:07:27,342
Je crois que vous avez tord, M. Gemmel.
112
00:07:28,596 --> 00:07:33,350
Je crois qu'il y a des choses qu'on,
que je pourrais faire pour aider Chloe.
113
00:07:33,608 --> 00:07:34,629
Comme quoi ?
114
00:07:34,749 --> 00:07:37,589
Pour commencer, il y a ses vêtements.
115
00:07:37,590 --> 00:07:40,471
Vous voyez, je sais quel genre
de vêtements Chloé aime,
116
00:07:40,498 --> 00:07:43,669
donc je pourrais juste lui amener.
Non, attendez.
117
00:07:43,670 --> 00:07:46,408
Des raisins, c'est ce que vous
lui apportez non ? Des raisins.
118
00:07:46,830 --> 00:07:48,629
Est-ce que Chloe aime
les raisins au moins ?
119
00:07:48,749 --> 00:07:52,568
Elle préfère les raisins secs,
et les dorés je crois.
120
00:07:52,602 --> 00:07:54,641
Même si je ne vois pas la différence.
121
00:07:54,641 --> 00:07:56,582
Qu'est-ce que je raconte ?
122
00:07:57,181 --> 00:07:59,836
Elle aime ceux
dans la petite boîte rouge,
123
00:07:59,849 --> 00:08:01,288
je vais en prendre quelques uns.
124
00:08:01,328 --> 00:08:03,789
Arrête de parler de fruits secs !
125
00:08:03,790 --> 00:08:05,502
Mais le plus important est...
126
00:08:05,750 --> 00:08:07,252
M. Gemmel...
127
00:08:07,789 --> 00:08:09,217
Vous allez aimer ça.
128
00:08:09,710 --> 00:08:11,352
... les livres.
129
00:08:12,203 --> 00:08:14,869
Je pourrais aller dans la chambre
de Chloé et prendre des livres
130
00:08:15,060 --> 00:08:16,989
pour pouvoir lui les lire.
131
00:08:17,109 --> 00:08:20,109
A plusieurs reprises,
parce qu'elle pourrait l'oublier avant
132
00:08:20,110 --> 00:08:22,138
son dernier examen
et qu'elle se réveille.
133
00:08:22,178 --> 00:08:25,509
- Elle dort, Rae.
- Je sais, mais ça pourrait l'aider.
134
00:08:25,522 --> 00:08:27,819
Elle ne t'entendra pas.
Elle est inconsciente.
135
00:08:27,839 --> 00:08:29,949
Mais c'est ce que les gens font, non ?
136
00:08:30,143 --> 00:08:34,634
Ils lisent et parlent à
leurs plantes, leurs légumes
137
00:08:34,668 --> 00:08:36,748
et c'est ce qui les fait pousser.
138
00:08:37,270 --> 00:08:39,910
Des légumes ? Classique.
139
00:08:40,707 --> 00:08:42,206
Écoute, pourquoi...
140
00:08:42,830 --> 00:08:44,589
J'apprécie ce que tu essayes de faire
141
00:08:44,624 --> 00:08:47,394
Mais je ne pense pas
que ça fasse du bien à Chloe.
142
00:08:47,394 --> 00:08:50,008
En plus, tu dois te préparer
pour tes examens, alors...
143
00:08:50,041 --> 00:08:52,062
C'est pas important.
Je m'en fiche.
144
00:08:52,460 --> 00:08:54,479
De toute façon, ma femme et...
145
00:08:54,749 --> 00:08:56,149
on est tous les deux...
146
00:08:56,150 --> 00:08:58,396
on est d'accord que...
147
00:08:58,990 --> 00:09:00,189
D'accord à propos de quoi ?
148
00:09:00,190 --> 00:09:01,630
Que tu...
149
00:09:01,750 --> 00:09:04,069
Tu en as fait assez.
150
00:09:06,390 --> 00:09:08,149
Ce serait mieux si tu...
151
00:09:08,150 --> 00:09:10,150
Si tu gardais tes distances.
152
00:09:23,870 --> 00:09:27,422
Cher journal, quand la vie craint,
tourne-toi vers la musique.
153
00:09:27,542 --> 00:09:30,260
Quand la vie part en couille,
154
00:09:30,287 --> 00:09:32,869
je me tourne vers
Steven Patrick Morrissey.
155
00:09:32,989 --> 00:09:35,177
Parce que quand c'est presque parfait,
156
00:09:35,297 --> 00:09:38,264
la musique te parle
comme rien d'autre ne le peut.
157
00:09:45,537 --> 00:09:48,585
M. Gemmell. Chlo avait besoin de moi.
158
00:09:48,705 --> 00:09:52,135
Je pourrais l'atteindre
d'une meilleure façon,
159
00:09:52,137 --> 00:09:54,136
mais je ne connais que celle-ci.
160
00:09:54,137 --> 00:09:57,117
Désolée
161
00:10:03,297 --> 00:10:06,236
C'est l'anniversaire de ta mère demain.
162
00:10:06,356 --> 00:10:07,857
Elle pense que j'ai oublié.
163
00:10:08,086 --> 00:10:09,363
Je n'ai pas oublié.
164
00:10:09,483 --> 00:10:10,559
Bien joué.
165
00:10:10,679 --> 00:10:13,696
Je vais lui organiser
quelque chose de sympa
166
00:10:13,697 --> 00:10:15,165
à la maison, demain.
167
00:10:15,186 --> 00:10:18,955
Et toi, tu lui feras un gros gâteau.
168
00:10:18,982 --> 00:10:21,816
Je peux lui acheter un gros gâteau.
169
00:10:21,817 --> 00:10:23,416
- Pour demain ?
- Ouais.
170
00:10:23,417 --> 00:10:24,906
T'y vas après tes cours.
171
00:10:25,217 --> 00:10:26,960
J'aurai un gâteau.
172
00:10:27,433 --> 00:10:28,773
Un gros gâteau.
173
00:10:32,017 --> 00:10:34,478
Je suis en train
de faire quelque chose.
174
00:10:35,849 --> 00:10:37,222
Tu étudies ?
175
00:10:37,896 --> 00:10:39,726
Un truc comme ça.
176
00:10:57,100 --> 00:10:59,653
Il était temps de sortir
l'artillerie lourde.
177
00:10:59,773 --> 00:11:02,415
De The Divine Comedy à DJ Shadow
178
00:11:02,417 --> 00:11:04,177
en passant par Beck et The Boo Radleys,
179
00:11:04,205 --> 00:11:07,896
j'avais le meilleur catalogue
dont un fille pouvait rêver.
180
00:11:07,897 --> 00:11:10,336
Ce qui venait du fond du coeur.
181
00:11:10,337 --> 00:11:13,376
La meilleure cassette jamais faite
182
00:11:13,377 --> 00:11:15,924
pour la meilleure amie que
je n'ai jamais eue.
183
00:11:15,964 --> 00:11:20,217
- Chloe, coté A.
- Le seul moyen de m'excuser.
184
00:11:23,805 --> 00:11:26,392
Tout ce que j'avais à faire
était de lui apporter.
185
00:11:28,763 --> 00:11:31,777
Vous n'avez pas d'Elton John ?
Je recherche...
186
00:11:31,796 --> 00:11:33,576
C'est quoi ce bordel ?
187
00:11:33,577 --> 00:11:36,156
- Il devrait y en avoir...
- C'était comme voir un fantôme.
188
00:11:36,497 --> 00:11:39,878
Un fantôme qui ne vous hante
que la moitié du temps.
189
00:11:56,337 --> 00:11:58,209
Comment est-elle censée l'entendre ?
190
00:12:02,242 --> 00:12:04,032
Je ne vois pas comment ça va marcher.
191
00:12:04,039 --> 00:12:07,052
Vous n'avez qu'à mettre
les écouteurs sur l'oreiller.
192
00:12:07,241 --> 00:12:09,794
Et la musique fera le reste.
193
00:12:10,457 --> 00:12:12,022
Je veux juste aider.
194
00:12:12,550 --> 00:12:14,582
Les examens commencent demain,
pas vrai ?
195
00:12:15,570 --> 00:12:18,017
Les examens ne sont pas importants,
Mme Gemmell, plus maintenant.
196
00:12:18,062 --> 00:12:20,082
Peut-être pour toi,
197
00:12:20,457 --> 00:12:22,858
mais ils sont très importants
pour Chloe.
198
00:12:23,141 --> 00:12:23,940
Je sais.
199
00:12:24,060 --> 00:12:26,097
- Elle révisait.
- Je sais.
200
00:12:26,217 --> 00:12:28,896
Et elle voulait réviser le soir
où tu es venue.
201
00:12:28,897 --> 00:12:30,260
Je sais.
202
00:12:32,773 --> 00:12:34,441
Mais elle a eu beaucoup de chance.
203
00:12:34,678 --> 00:12:36,736
Elle a repris conscience
il y a une heure
204
00:12:36,737 --> 00:12:38,352
et elle dort en ce moment.
205
00:12:39,467 --> 00:12:41,506
Je peux la voir ?
206
00:12:43,657 --> 00:12:47,016
Quand Chloe s'est réveillée,
elle voulait voir ses examens,
207
00:12:47,017 --> 00:12:49,776
ses trucs d'école,
ce qu'elle avait planifié
208
00:12:49,777 --> 00:12:51,742
avait été chamboulé.
209
00:12:52,537 --> 00:12:53,856
Si l'autre voiture...
210
00:12:53,976 --> 00:12:57,216
avait été 6 mm plus près...
211
00:12:57,391 --> 00:12:58,871
voilà ce que ça aurait pu être.
212
00:12:59,087 --> 00:13:01,147
Ça aurait été fatal !
213
00:13:02,517 --> 00:13:04,868
Une cassette ne va pas lui ramener
214
00:13:04,875 --> 00:13:06,942
le futur qu'elle mérite.
215
00:13:39,257 --> 00:13:41,331
Rae ? Où étais-tu ?
216
00:13:42,817 --> 00:13:44,479
- Quoi ?
- Où étais-tu ?
217
00:13:45,201 --> 00:13:46,416
J'étais à l’hôpital.
218
00:13:46,417 --> 00:13:48,105
J'ai essayé de t'appeler.
219
00:13:49,137 --> 00:13:50,558
Pardon.
220
00:13:51,281 --> 00:13:53,057
Pourquoi est-ce que tu m'ignores ?
221
00:13:53,104 --> 00:13:55,313
Tu as entendu ?
C'est génial, pas vrai ?
222
00:13:55,313 --> 00:13:57,002
C'est mieux que ça.
C'est fantastique.
223
00:13:57,947 --> 00:13:59,880
J'ai entendu. C'est génial.
224
00:14:00,497 --> 00:14:02,655
Voici Katie.
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,681
Vraiment heureuse pour vous tous.
226
00:14:05,560 --> 00:14:07,479
On va la voir ou quoi ?
227
00:14:08,697 --> 00:14:10,823
Sa mère dit qu'on peut y aller demain.
228
00:14:10,943 --> 00:14:12,991
- Rae interdite.
- Il n'y a que moi
229
00:14:13,032 --> 00:14:14,216
qui n'ai pas le droit de la voir.
230
00:14:14,217 --> 00:14:15,416
C'est l'heure, je conduis.
231
00:14:15,417 --> 00:14:17,697
La dernière fois, on a laissé Rae
organiser un enfermement !
232
00:14:20,036 --> 00:14:21,384
Le coca light est offert,
233
00:14:21,431 --> 00:14:22,741
mais le gout cerise doit être payé.
234
00:14:22,757 --> 00:14:25,183
J'ai un ticket en plus
pour la distillerie.
235
00:14:27,457 --> 00:14:28,902
Rae, est-ce que ça va ?
236
00:14:31,217 --> 00:14:32,457
Qu'est-ce que tu fais ?
237
00:14:32,937 --> 00:14:34,018
Où vas-tu ?
238
00:14:36,042 --> 00:14:38,256
Pourquoi est-ce que je viens au bar ?
239
00:14:38,751 --> 00:14:41,005
Qu'est-ce qu'il y a à fêter ?
Je l'ai presque tuée.
240
00:14:41,026 --> 00:14:42,462
Non c'est faux !
241
00:14:42,669 --> 00:14:44,235
Rae, s'il te plait !
242
00:14:45,736 --> 00:14:47,656
Je suis là, Rae, tu vois ?
243
00:14:51,956 --> 00:14:53,052
Et si...
244
00:14:53,258 --> 00:14:55,879
Et si on passait un peu de temps
ensemble. Viens chez moi et...
245
00:14:56,897 --> 00:15:00,390
tu pourrais m'aider à monter
ce stupide sofa si tu veux.
246
00:15:03,200 --> 00:15:04,632
Je t'aime.
247
00:15:08,057 --> 00:15:09,420
Je veux que tu reviennes.
248
00:15:12,014 --> 00:15:13,376
Je le mérite pas.
249
00:15:13,377 --> 00:15:15,546
- C'est des conneries. Tu le sais.
- Vraiment ?
250
00:15:15,741 --> 00:15:16,773
- Vraiment.
251
00:15:16,893 --> 00:15:19,378
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
Tu agis bizarrement.
252
00:15:21,137 --> 00:15:23,258
T'as l'air surpris.
253
00:15:48,951 --> 00:15:51,058
J'attends Kester.
254
00:15:52,084 --> 00:15:53,457
Dr. Gill est rentré chez lui.
255
00:15:54,017 --> 00:15:55,121
Je suis désolée.
256
00:15:57,657 --> 00:15:59,499
C'est Rachel, n'est-ce pas ?
257
00:16:01,737 --> 00:16:04,146
Si tu veux, Rachel, tu peux me parler.
258
00:16:04,427 --> 00:16:06,497
Je serai libre dans 20 minutes.
259
00:16:06,794 --> 00:16:08,555
Je ne vous connais pas.
260
00:16:09,452 --> 00:16:10,776
Je suis le Dr. Allen.
261
00:16:11,041 --> 00:16:13,656
Dr Gill et moi
étions ensemble à Roehampton.
262
00:16:14,097 --> 00:16:15,440
Il n'y a pas de problème.
263
00:16:17,257 --> 00:16:18,845
Rachel, c'est bon.
264
00:16:19,057 --> 00:16:21,456
Beaucoup de gens ont plus
qu'un thérapeute.
265
00:16:21,457 --> 00:16:23,837
Je n'en veux pas plus.
266
00:16:24,497 --> 00:16:25,936
Je peux aider.
267
00:16:25,937 --> 00:16:27,960
Ai-je l'air de vouloir de l'aide ?
268
00:16:39,951 --> 00:16:42,536
Tout ce que je veux,
c'est aider Chloe.
269
00:16:42,537 --> 00:16:44,456
Peut-être
que les Gemmells avaient raison.
270
00:16:44,457 --> 00:16:47,846
Peut-être que je dois faire une faveur
à tout le monde en restant loin.
271
00:16:54,257 --> 00:16:56,108
Je n'avais pas idée.
Tu travailles ici ?
272
00:16:58,200 --> 00:16:59,529
Je suis désolé.
273
00:17:00,457 --> 00:17:03,317
Je suis venu chercher un CD avant...
274
00:17:03,737 --> 00:17:06,016
mais je devais partir et...
aller retirer de l'argent !
275
00:17:06,017 --> 00:17:07,596
Quel CD ?
276
00:17:10,097 --> 00:17:11,681
Celui d'Elton John.
277
00:17:16,177 --> 00:17:17,577
C'est 9.99 £.
278
00:17:23,731 --> 00:17:26,097
Je ne sais pas pourquoi
j'ai dit ça après.
279
00:17:26,141 --> 00:17:28,103
Pas parce qu'il était mon père.
280
00:17:28,173 --> 00:17:31,545
Parce qu'il était la seule
personne à qui je pouvais parler.
281
00:17:31,665 --> 00:17:35,128
Ou encore parce qu'il se sentait
aussi merdique que moi.
282
00:17:40,537 --> 00:17:41,758
Je mets l'eau à bouillir.
283
00:17:49,497 --> 00:17:52,883
Je vis dans ce qu'on appelle un studio.
284
00:17:53,897 --> 00:17:56,462
Tu devrais venir me rendre visite,
un jour ?
285
00:17:57,977 --> 00:18:00,508
J'ai beaucoup à faire.
Des examens et...
286
00:18:01,042 --> 00:18:02,582
Quelle classe ?
287
00:18:02,817 --> 00:18:04,139
Terminale.
288
00:18:08,337 --> 00:18:11,240
Tu ne vis plus
avec cette femme, alors ?
289
00:18:11,726 --> 00:18:14,094
Non. Tout est terminé !
290
00:18:15,217 --> 00:18:16,304
Une femme étrange.
291
00:18:16,352 --> 00:18:19,000
Elle n'a pas le moindre
sens de l'humour.
292
00:18:19,537 --> 00:18:21,827
C'est une chose d'avoir dit
des choses sur ta mère,
293
00:18:22,016 --> 00:18:23,734
mais nous avons bien ri.
294
00:18:25,204 --> 00:18:27,247
Elle m'a parlé de toi hier.
295
00:18:28,177 --> 00:18:29,142
Ah bon ?
296
00:18:30,977 --> 00:18:34,136
Tu avais l'habitude de chanter
pour elle à son anniversaire.
297
00:18:34,137 --> 00:18:35,720
Vraiment ? Pourquoi ?
298
00:18:35,937 --> 00:18:39,459
C'est pas comme si elle parlait
de toi souvent.
299
00:18:42,417 --> 00:18:45,295
Je ne pense pas avoir
bien traité ta mère, Rachel.
300
00:18:47,019 --> 00:18:48,499
Et je le regrette.
301
00:18:51,347 --> 00:18:52,844
Tu devrais peut-être lui dire.
302
00:18:53,297 --> 00:18:55,347
Je pense que ça s'est mal fini !
303
00:18:56,828 --> 00:19:00,863
Je n'ai pas pris la chance
que l'on a de s'excuser
304
00:19:01,057 --> 00:19:02,942
pour quelque chose qu'on a mal fait !
305
00:19:05,617 --> 00:19:07,376
Je ne pense pas
qu'elle me remercierait pour ça.
306
00:19:07,377 --> 00:19:09,871
C'est la meilleure chose à faire...
307
00:19:09,930 --> 00:19:11,340
S'il te plait, non.
308
00:19:11,577 --> 00:19:12,707
S'il te plait.
309
00:19:12,977 --> 00:19:14,204
C'est bon.
310
00:19:19,737 --> 00:19:20,725
Désolé.
311
00:19:21,057 --> 00:19:22,492
Je ne sais pas quoi faire.
312
00:19:25,472 --> 00:19:27,988
Je peux te poser une question ?
313
00:19:31,432 --> 00:19:35,095
Est-ce que tu crois que le fait que
je laisse toujours les gens tomber
314
00:19:35,154 --> 00:19:38,418
et que je foute toujours tout en l'air
315
00:19:38,445 --> 00:19:40,795
je le tiens de toi ?
316
00:19:45,032 --> 00:19:46,614
Dit comme ça,
317
00:19:47,495 --> 00:19:50,245
je ne pense pas
que tu le tiennes de ta mère.
318
00:19:53,072 --> 00:19:54,259
Merci.
319
00:19:56,792 --> 00:19:58,669
Je suis toujours nul.
320
00:20:00,620 --> 00:20:01,971
Voilà ce qui arrive.
321
00:20:02,009 --> 00:20:03,751
Plus tu attends
après avoir fait des erreurs,
322
00:20:03,752 --> 00:20:05,775
plus c'est long à réparer.
323
00:20:07,152 --> 00:20:10,194
Tu n'as qu'une chance
pour te rattraper, Rae.
324
00:20:18,632 --> 00:20:19,926
Ne t'inquiète pas.
325
00:20:20,872 --> 00:20:22,582
Je resterai hors de ton magasin.
326
00:20:26,992 --> 00:20:29,722
Mais je penserai
à ce que tu as dit pour ta mère.
327
00:20:40,923 --> 00:20:42,751
J'ai pensé à ce qu'a dit mon père.
328
00:20:42,752 --> 00:20:45,511
On n'a qu'une chance
de réparer les choses.
329
00:20:45,512 --> 00:20:48,456
Je n'avais pus qu'une nuit
pour réviser la sociologie
330
00:20:48,499 --> 00:20:50,320
et je savais ce que je devais faire.
331
00:21:24,618 --> 00:21:27,631
Un devoir de sociologie
dure deux heures.
332
00:21:27,632 --> 00:21:30,911
Il est 11h45
et vous avez jusqu'à 13h45.
333
00:21:30,912 --> 00:21:33,972
Vous pouvez retourner vos feuilles.
334
00:21:51,211 --> 00:21:54,022
J'ai décidé d'avoir mon diplôme.
335
00:21:54,668 --> 00:21:56,597
Je devais l'avoir pour Chloe.
336
00:22:11,155 --> 00:22:13,165
- Comment c'était ?
- Tu sais quoi, Chop ?
337
00:22:13,403 --> 00:22:14,484
Pas si mal.
338
00:22:14,830 --> 00:22:16,671
Pourquoi es-tu partie comme ça, alors ?
339
00:22:16,931 --> 00:22:18,992
Dois-je m'inquiéter pour toi, Raemundo ?
340
00:22:19,395 --> 00:22:21,682
Plus maintenant. Merci.
341
00:22:23,032 --> 00:22:25,113
Regardez ! Là voilà.
342
00:22:25,134 --> 00:22:26,831
La Cindy Crawford de Stamford.
343
00:22:26,880 --> 00:22:28,733
- Comment c'était ?
- Parfait.
344
00:22:28,917 --> 00:22:30,376
Quelles questions as-tu prises ?
345
00:22:30,414 --> 00:22:33,451
- Celle sur la population.
- Et pour les deux autres ?
346
00:22:35,299 --> 00:22:37,763
Tu devais prendre trois questions.
347
00:22:38,703 --> 00:22:40,524
Une question, Izzy.
348
00:22:40,962 --> 00:22:42,471
J'en ai fait trois.
349
00:22:42,794 --> 00:22:44,431
Et Tracy Munro en a fait trois.
350
00:22:44,432 --> 00:22:48,014
Et tous ceux à qui j'ai parlé
à la cantine aussi.
351
00:22:49,099 --> 00:22:51,320
Tu n'en as fait qu'une, Rae ?
352
00:22:58,026 --> 00:22:58,913
A plus tard !
353
00:23:03,512 --> 00:23:04,929
Ça a été ?
354
00:23:06,399 --> 00:23:09,402
- Oui, très bien.
- Tu veux faire un tour ?
355
00:23:10,067 --> 00:23:12,542
C'était bizarre de voir Katie autour,
356
00:23:12,662 --> 00:23:15,390
mais je devais m'éloigner
de la scène de crime.
357
00:23:19,672 --> 00:23:22,391
Tu passais dans le coin ou... ?
358
00:23:22,392 --> 00:23:24,042
Je suis passée te prendre.
359
00:23:24,490 --> 00:23:27,582
On s'inquiétait hier au bar.
360
00:23:28,230 --> 00:23:30,631
- On ?
- Finn et moi.
361
00:23:30,851 --> 00:23:32,861
Quand on t'a vue partir.
362
00:23:33,712 --> 00:23:36,924
Je voulais voir si tu allais bien.
363
00:23:38,272 --> 00:23:39,897
J'espère que ça ne te dérange pas.
364
00:23:40,486 --> 00:23:42,674
Non, c'est bon.
365
00:23:44,198 --> 00:23:45,871
C'est un gros nounours, pas vrai ?
366
00:23:45,872 --> 00:23:48,112
Je ne le pensais pas si sensible.
367
00:23:48,623 --> 00:23:51,941
Tu ne te rappelles pas
de lui au collège ?
368
00:23:53,028 --> 00:23:55,162
Il ne me parlait jamais au collège.
369
00:23:56,508 --> 00:23:57,713
Personne ne me parlait.
370
00:23:57,833 --> 00:23:59,426
Du moins, pas en face de moi.
371
00:24:02,716 --> 00:24:05,071
Tu peux ralentir un peu,
s'il te plait ?
372
00:24:05,110 --> 00:24:07,488
Je roule à 30, Rae.
373
00:24:13,405 --> 00:24:15,589
Quelles questions
as-tu prises à l'exam ?
374
00:24:15,592 --> 00:24:18,273
Gare-toi.
Tu n'as pas à conduire !
375
00:24:18,300 --> 00:24:20,505
- Rae, du calme.
- Tu peux te garer ?
376
00:24:20,512 --> 00:24:23,580
- Je te promets que ça ira !
- Rae, on n'y est pas encore.
377
00:24:23,607 --> 00:24:26,012
Gare-toi ! Maintenant !
378
00:24:28,390 --> 00:24:30,649
Désolée, je ne suis pas habituée
à ces freins.
379
00:24:34,592 --> 00:24:37,322
Rae, tu peux me dire de
me mêler de mes affaires
380
00:24:37,442 --> 00:24:39,100
avec Finn et tout ça,
381
00:24:39,597 --> 00:24:41,192
mais je pensais
que tu voudrais savoir.
382
00:24:41,516 --> 00:24:43,175
Non, c'est bon.
383
00:24:47,432 --> 00:24:49,512
C'est ouvert, Einstein.
384
00:24:53,673 --> 00:24:55,564
A plus.
385
00:24:58,352 --> 00:25:02,843
Même Katie ne pouvait pas m'aider.
386
00:25:06,058 --> 00:25:08,408
Je devais m'éloigner de tout le monde
387
00:25:08,419 --> 00:25:11,110
pour trouver comment tout arranger.
388
00:25:17,491 --> 00:25:18,831
SURPRI... Oh.
389
00:25:19,388 --> 00:25:20,671
Merde.
390
00:25:20,988 --> 00:25:22,333
Il y avait deux options.
391
00:25:22,366 --> 00:25:24,749
Soit j'avais totalement oublié
le fameux 4-5,
392
00:25:24,776 --> 00:25:27,031
soit Michel Aspel était sur le
point d’apparaître en disant,
393
00:25:27,032 --> 00:25:30,911
"Ce soir Rachel, c'est
ton excuse de ta pathétique vie."
394
00:25:30,912 --> 00:25:32,871
SURPRISE !
395
00:25:42,393 --> 00:25:44,133
Bonjour !
396
00:25:48,435 --> 00:25:51,158
- Ok tout le monde.
- Un discours ! Un discours !
397
00:25:51,632 --> 00:25:52,876
D'accord...
398
00:25:53,325 --> 00:25:57,755
Quand une femme de 43 ans alla
au centre de Peterborough
399
00:25:57,755 --> 00:25:59,871
pour son cours d'aquagym hebdomadaire,
400
00:26:00,500 --> 00:26:04,168
elle ne s'attendait pas à rencontrer
un homme qui allait bouleverser sa vie.
401
00:26:04,882 --> 00:26:07,951
Et il s'est intégré à nos vies
tout de suite, pas vrai, Rae ?
402
00:26:08,263 --> 00:26:09,911
Son nom était Karim.
403
00:26:09,912 --> 00:26:11,951
Il s'appelle toujours
comme ça d'ailleurs.
404
00:26:11,952 --> 00:26:13,457
Et il est adorable.
405
00:26:15,056 --> 00:26:16,791
Parce qu'il fait des choses comme ça.
406
00:26:17,315 --> 00:26:20,194
Et que sans lui, mon anniversaire
n'aurait pas été aussi bon.
407
00:26:21,472 --> 00:26:24,100
Ça aurait juste été un anniversaire.
408
00:26:24,160 --> 00:26:26,661
Il y a encore certains endroits
sur terre
409
00:26:26,672 --> 00:26:28,951
où les bonnes personnes peuvent passer
un bon moment
410
00:26:28,952 --> 00:26:32,231
loin de la mauvaise influence de
Rachel Earl.
411
00:26:32,232 --> 00:26:35,870
Je couche le bébé, et après
c'est la fête !
412
00:26:35,887 --> 00:26:37,903
Parfait !
413
00:26:51,471 --> 00:26:53,692
Oh putain de merde !
414
00:26:56,672 --> 00:26:59,199
Je prends ! J'y vais !
415
00:27:03,192 --> 00:27:05,456
- Bonjour, Linda.
- C'est quoi ce...
416
00:27:12,966 --> 00:27:15,274
Sors-le d'ici maintenant !
417
00:27:15,306 --> 00:27:17,764
- Il n'était pas...
- Maintenant je te dis !
418
00:27:21,912 --> 00:27:24,511
Tu ne peux pas être ici.
Tu dois partir.
419
00:27:24,512 --> 00:27:27,507
- Je suis juste venu pour dire
bon anniversaire.- Non. Tu peux pas.
420
00:27:27,534 --> 00:27:29,653
Tu viens ici, tu...
421
00:27:29,773 --> 00:27:32,441
D'accord, assieds-toi.
422
00:27:33,484 --> 00:27:35,636
Non, t'en as eu assez !
423
00:27:40,974 --> 00:27:44,071
- D'accord, donc il va rester...
- Non, non, regarde-le, Rae !
424
00:27:44,072 --> 00:27:46,755
Regarde ! C'est pas juste ma journée.
425
00:27:47,566 --> 00:27:49,542
- Et regarde tout le travail qu'il
a fait ! - Je sais, je...
426
00:27:49,560 --> 00:27:50,878
- Tais-toi !
- Maman...
427
00:28:07,832 --> 00:28:11,616
Qu'est-ce que je dois faire
pour que tu m'aimes ?
428
00:28:15,344 --> 00:28:19,072
Qu'est-ce que je dois faire
pour que tu t'occupes de moi ?
429
00:28:22,817 --> 00:28:26,592
Qu'est-ce que je dois faire quand
l'éclair me frappes ?
430
00:28:30,432 --> 00:28:34,432
Quand je me réveille et
que tu n'es pas là ?
431
00:28:37,912 --> 00:28:41,071
Si triste, si triste
432
00:28:41,191 --> 00:28:44,791
C'est une triste,
triste situation
433
00:28:44,792 --> 00:28:48,792
Et ça devient de plus
en plus absurde.
434
00:28:52,400 --> 00:28:53,475
Va-t-en.
435
00:29:01,149 --> 00:29:03,343
D'accord, d'accord ! Ne t'énerve pas.
436
00:29:03,391 --> 00:29:06,211
- J'y vais, t'as pas besoin de
t'énerver. - S'il te plait...
437
00:29:06,557 --> 00:29:09,745
Non, ne pars pas !
Prend un peu de gâteau au moins !
438
00:29:10,783 --> 00:29:12,805
On a du gâteau ?
439
00:29:24,515 --> 00:29:26,962
Depuis quand on peut faire ça
440
00:29:27,502 --> 00:29:29,712
à cette famille dans cette maison ?
441
00:29:30,069 --> 00:29:33,057
- Il est ma famille.
- Il n'est pas ta putain de famille.
442
00:29:34,084 --> 00:29:35,911
Il a eu sa chance.
443
00:29:36,235 --> 00:29:38,392
Tu savais que c'était mon
anniversaire, Rae.
444
00:29:38,512 --> 00:29:39,964
J'ai oublié.
445
00:29:40,618 --> 00:29:42,151
Parce que je suis comme ça.
446
00:29:42,655 --> 00:29:45,582
Je l'ai toujours été.
Je tiens ça de lui.
447
00:29:47,442 --> 00:29:50,495
Tout ce que je touche
devient pourri, maman.
448
00:29:51,512 --> 00:29:55,299
Et quand j'essaye de m'excuser,
personne ne me laisse faire.
449
00:29:56,792 --> 00:29:59,791
Quand j'essaye d'arranger les choses,
je les empire.
450
00:29:59,792 --> 00:30:01,578
Toutes ces merdes
continuent d'arriver.
451
00:30:01,832 --> 00:30:02,853
Mais ça, Rae.
452
00:30:03,799 --> 00:30:05,290
Ça aujourd'hui.
453
00:30:05,712 --> 00:30:07,354
C'était une erreur,
454
00:30:08,500 --> 00:30:11,461
mais si tu parles de ce qui est
arrivé à Chloé...
455
00:30:12,629 --> 00:30:14,590
si tu penses en être responsable,
456
00:30:15,433 --> 00:30:16,411
arrête.
457
00:30:17,265 --> 00:30:18,919
Ce n'est pas ta faute.
458
00:30:20,794 --> 00:30:22,702
Tu n'as rien hérité de lui.
459
00:30:27,823 --> 00:30:28,823
Donc.
460
00:30:30,272 --> 00:30:31,952
Qu'est-ce que tu vas faire ?
461
00:30:33,741 --> 00:30:35,432
J'ai envie de voir Kester.
462
00:30:54,937 --> 00:30:56,612
J'aime bien me garer ici.
463
00:30:57,849 --> 00:31:00,053
C'est le bâtiment le plus
moche de Stamford,
464
00:31:00,086 --> 00:31:01,799
donc quand tu es ici,
tu peux pas le voir.
465
00:31:06,188 --> 00:31:09,517
Mes horaires ont changé,
donc je travaille plus les week-ends.
466
00:31:10,198 --> 00:31:12,548
Ils auraient dû t'envoyer une lettre
pour te prévenir. Je suis désolé.
467
00:31:16,697 --> 00:31:18,795
L'accident était de ma faute.
468
00:31:24,014 --> 00:31:26,079
Si tu penses que c'est de ta faute,
469
00:31:26,501 --> 00:31:28,867
pourquoi parles-tu d'un accident ?
470
00:31:40,512 --> 00:31:43,071
Est-ce que je t'ai déjà raconté que
quand j'avais 17 ans,
471
00:31:43,294 --> 00:31:45,180
quand tout ça était noir et blanc,
472
00:31:46,337 --> 00:31:49,158
on m'a demandé de m’entrainer...
d'essayer
473
00:31:49,342 --> 00:31:50,904
pour le club de foot de Wrexham.
474
00:31:51,563 --> 00:31:52,871
Mon équipe.
475
00:31:53,762 --> 00:31:55,141
Je te l'avais déjà dit ?
476
00:31:55,832 --> 00:31:58,388
Je croyais que vous aviez pas le droit
de me dire quoi que ce soit sur vous ?
477
00:31:59,215 --> 00:32:02,471
Et même si je savais au fond de moi
que je n'étais pas assez bon...
478
00:32:02,874 --> 00:32:05,403
Enfin je veux dire, je n'étais même pas
le meilleur footballeur de mon école...
479
00:32:05,884 --> 00:32:07,391
j'y suis quand même allé.
480
00:32:08,255 --> 00:32:10,391
Je me suis posté dans le rang,
avec tous les autres
481
00:32:10,392 --> 00:32:12,518
avec leurs survêtement
et leurs cheveux.
482
00:32:14,220 --> 00:32:16,031
Trois jours à courir
sous une pluie battante
483
00:32:16,032 --> 00:32:17,690
et j'ai à peine touché la balle.
484
00:32:17,952 --> 00:32:20,192
Un désastre complet.
485
00:32:21,267 --> 00:32:23,899
C'était pas la meilleure histoire
que j'ai entendue.
486
00:32:25,912 --> 00:32:27,005
Mais
487
00:32:27,783 --> 00:32:29,340
si je n'y étais pas allé,
488
00:32:29,734 --> 00:32:31,323
je n'aurais jamais su.
489
00:32:31,950 --> 00:32:33,788
Et ça aurait été une torture.
490
00:32:35,657 --> 00:32:37,651
Juste parce que je ne méritais
pas une place
491
00:32:38,532 --> 00:32:40,639
ne voulait pas dire que je ne méritais
pas une chance.
492
00:32:42,384 --> 00:32:44,481
Quelqu'un a vu quelque chose en moi.
493
00:32:45,254 --> 00:32:47,831
Tout comme quelqu'un,
un professeur bouché,
494
00:32:48,209 --> 00:32:50,145
a vu quelque chose en toi.
495
00:32:52,209 --> 00:32:54,052
Mais c'est là où on est différents,
496
00:32:54,387 --> 00:32:55,451
toi et moi.
497
00:32:56,712 --> 00:32:58,628
Parce que tu es assez bonne,
498
00:32:59,039 --> 00:33:00,585
et que tu peux le faire.
499
00:33:01,687 --> 00:33:03,811
Mais tu dois saisir ta chance.
500
00:33:05,059 --> 00:33:07,302
Tu te dois bien ça.
501
00:33:13,246 --> 00:33:15,078
Plus que deux séances.
502
00:33:16,110 --> 00:33:18,796
Ce n'était pas une séance,
c'était une histoire.
503
00:33:19,045 --> 00:33:20,351
C'était une séance-histoire.
504
00:33:20,579 --> 00:33:22,844
Je ne peux pas penser
à Bristol, Kester.
505
00:33:22,866 --> 00:33:24,476
Je dois voir Chloe.
506
00:33:25,989 --> 00:33:28,561
Je dois lui dire pardon
mais sa famille m'en empêche.
507
00:33:28,681 --> 00:33:29,707
Allez.
508
00:33:30,863 --> 00:33:31,991
Viens.
509
00:33:31,992 --> 00:33:35,022
Depuis quand les autres t'empêchent
de faire ce que tu veux ?
510
00:34:00,352 --> 00:34:02,111
Ça va, ma poule ?
511
00:34:12,272 --> 00:34:14,419
Ils disent que je pourrai sortir d'ici
la fin de la semaine.
512
00:34:14,712 --> 00:34:17,342
Ils doivent connaitre
la tête de ceux qui partent.
513
00:34:25,606 --> 00:34:28,708
J'ai tout foiré, Chlo.
514
00:34:29,890 --> 00:34:33,268
C'est comme si l'accident
n'était que le début.
515
00:34:33,792 --> 00:34:36,265
Tu sais pourquoi on a eu l'accident,
pas vrai ?
516
00:34:37,432 --> 00:34:40,171
Parce que je t'ai forcée à conduire.
517
00:34:42,872 --> 00:34:45,162
C'est parce que tu as vu ma main.
518
00:34:51,008 --> 00:34:53,552
C'est parce qu'on est amies.
519
00:34:56,570 --> 00:34:59,029
C'est ça la cause.
520
00:35:01,792 --> 00:35:03,884
Si je n'avais pas continué à regarder,
521
00:35:04,192 --> 00:35:07,473
si je n'avais pas été inquiète
de voir ça...
522
00:35:10,152 --> 00:35:13,520
alors j'aurais regardé où j'allais,
n'est ce pas ?
523
00:35:15,072 --> 00:35:17,489
Et j'aurais vu cette voiture.
524
00:35:21,668 --> 00:35:24,402
Je suis là pour toi, chérie.
525
00:35:30,460 --> 00:35:33,532
Tu t'ai fait du mal ?
526
00:35:35,032 --> 00:35:37,067
C'est bon.
527
00:35:37,289 --> 00:35:40,688
Katie m'a dit que c'est normal
de se sentir mal.
528
00:35:41,232 --> 00:35:44,542
Je ne suis pas sûre de savoir
quoi penser de Katie Springer.
529
00:35:44,802 --> 00:35:46,457
Elle a tort.
530
00:35:46,577 --> 00:35:47,907
Bref,
531
00:35:48,393 --> 00:35:51,749
je pense que tu n'as aucune raison
de te sentir mal
532
00:35:52,152 --> 00:35:55,211
donc continue ce que tu fais.
533
00:35:55,712 --> 00:35:58,166
Faire quoi, Chlo ?
534
00:35:58,632 --> 00:36:01,891
Je ne passerai pas mes examens
si tu ne peux pas.
535
00:36:02,471 --> 00:36:06,151
Je ne subis pas tout ça
536
00:36:06,152 --> 00:36:09,046
pour qu'on rate toutes les deux nos
examens.
537
00:36:10,472 --> 00:36:13,183
Tu es la seule qui peut les passer
de toute façon.
538
00:36:14,072 --> 00:36:15,351
C'est pas vrai.
539
00:36:15,352 --> 00:36:17,631
Je plaisantais...
540
00:36:17,632 --> 00:36:20,200
En quelque sorte.
541
00:36:22,752 --> 00:36:24,866
Promets-moi. Tu vas être brillante.
542
00:36:36,011 --> 00:36:39,101
- Je ne veux pas causer une scène.
- Alors ne le fais pas.
543
00:36:49,866 --> 00:36:51,591
Je devrais y aller de toute façon.
544
00:36:51,592 --> 00:36:53,589
Tu peux faire quelque chose pour moi ?
545
00:36:57,232 --> 00:37:00,893
Peux-tu m’amener du chocolat ?
546
00:37:09,752 --> 00:37:11,701
Je suis là pour toi.
547
00:37:18,776 --> 00:37:21,191
Promets-moi
que tu ne te feras plus de mal.
548
00:37:22,552 --> 00:37:24,441
Promis.
549
00:37:30,912 --> 00:37:33,111
Chloe a été la victime de l'accident,
550
00:37:33,112 --> 00:37:35,758
mais c'est moi
qu'elle a retirée de l'épave.
551
00:37:36,672 --> 00:37:39,865
Elle voulait repenser au futur.
552
00:37:44,063 --> 00:37:47,062
J'ai décidé de passer
les examens pour Chloe,
553
00:37:47,672 --> 00:37:51,511
mais je n'avais aucune idée
que ma mère serait si énervée
554
00:37:51,512 --> 00:37:53,158
quand je lui aurais dit.
555
00:37:54,152 --> 00:37:57,037
- Ne commence pas.
- Ne me dis pas ça !
556
00:38:05,562 --> 00:38:08,060
Comment ça allait marcher, Rae ?
557
00:38:09,951 --> 00:38:11,058
Ça ne marchait pas.
558
00:38:12,642 --> 00:38:14,387
Je dois en informer le conseil.
559
00:38:14,447 --> 00:38:16,002
Je n'ai pas d'alternative.
560
00:38:17,072 --> 00:38:20,396
Ils vont surement t’interdire
de passer les autres examens.
561
00:38:20,992 --> 00:38:23,616
Mais je peux repasser les examens ?
562
00:38:23,638 --> 00:38:25,232
Pas ici, non.
563
00:38:28,352 --> 00:38:29,922
Ce n'est pas de la faute de Rae.
564
00:38:31,912 --> 00:38:34,991
Les choses étaient difficiles
à la maison en ce moment.
565
00:38:35,432 --> 00:38:38,022
Mon ex-mari était dans le coin,
mettant le foutoir,
566
00:38:38,282 --> 00:38:39,503
et mon mari actuel,
567
00:38:39,552 --> 00:38:41,157
qui est un homme très doux,
568
00:38:41,660 --> 00:38:43,924
a dit qu'il allait perdre son boulot.
569
00:38:44,712 --> 00:38:47,495
Le conseil veut le faire remplacer.
570
00:38:47,770 --> 00:38:50,035
Avec l'accident
571
00:38:50,245 --> 00:38:51,888
et toute la pression que je lui ai mise
572
00:38:51,912 --> 00:38:54,231
pour qu'elle révise,
les choses ont dû...
573
00:38:54,232 --> 00:38:57,919
être un enfer pour Rae,
ces derniers jours.
574
00:38:58,952 --> 00:39:02,598
Elle serait la première personne
575
00:39:02,767 --> 00:39:05,091
de la famille à aller à l’université.
576
00:39:05,112 --> 00:39:06,253
La première.
577
00:39:06,810 --> 00:39:08,642
Elle le mérite.
578
00:39:09,253 --> 00:39:10,691
Vous le savez.
579
00:39:16,352 --> 00:39:19,271
Il y a des circonstances spéciales.
580
00:39:19,272 --> 00:39:21,213
Si je peux parler
à ton psy aujourd'hui,
581
00:39:21,552 --> 00:39:24,164
on pourra peut-être faire une reprise,
582
00:39:24,992 --> 00:39:27,676
mais tu dois le faire maintenant,
avant ton devoir d'anglais.
583
00:39:28,082 --> 00:39:29,747
Il y a la règle des 24h.
584
00:39:30,519 --> 00:39:33,189
Et la voilà,
La Grande Évasion.
585
00:39:33,309 --> 00:39:35,431
Steve McQueen avait sa moto,
586
00:39:35,432 --> 00:39:38,813
Rachel Earl avait une femme blanche
d'age moyen voilée.
587
00:39:44,261 --> 00:39:48,092
- Tu étais incroyable.
- Non, tu étais stupide.
588
00:39:48,472 --> 00:39:50,416
Il ne faut pas te laisser tomber,
tu comprends ?
589
00:39:50,730 --> 00:39:52,713
Les gens comptent sur toi.
590
00:40:00,112 --> 00:40:02,962
Le devoir de sociologie
dure deux heures,
591
00:40:03,335 --> 00:40:05,032
ça te laisse jusqu'à midi.
592
00:40:05,539 --> 00:40:07,355
Tu peux retourner ta feuille.
593
00:40:09,392 --> 00:40:10,683
Cher journal,
594
00:40:11,353 --> 00:40:13,904
il y a quelque chose qui fait
qu'on ressent moins
595
00:40:13,912 --> 00:40:16,054
de pression aux examens
que dans la vraie vie.
596
00:40:16,557 --> 00:40:19,671
C'est parce que la personne
qui lit le devoir
597
00:40:19,672 --> 00:40:21,279
ne sait pas qui je suis,
598
00:40:21,495 --> 00:40:22,975
ou ce que j'ai été.
599
00:40:23,202 --> 00:40:25,564
Tout ce qu'elle sait est mon nom.
600
00:40:28,260 --> 00:40:29,991
Chaque mot écrit sur la page
601
00:40:29,992 --> 00:40:32,632
était un retour en arrière.
602
00:40:33,392 --> 00:40:35,912
Je dois prendre mon futur en main.
603
00:40:36,512 --> 00:40:38,457
Il m'appartient.
604
00:40:44,952 --> 00:40:46,302
Je veux juste parler...
605
00:40:46,335 --> 00:40:47,410
- Quoi...
- ...Si tu me laisses.
606
00:40:47,453 --> 00:40:49,642
Qu'est-ce que tu veux dire ?
607
00:40:51,759 --> 00:40:54,151
- Je suis désolée de t'avoir repoussé.
- C'est bon...
608
00:40:54,152 --> 00:40:55,893
Tu vois, je vais mieux,
609
00:40:56,013 --> 00:40:57,802
je le promets.
J'ai perdu la tête.
610
00:40:57,802 --> 00:40:59,276
- Je sais, je sais...
- Écoute, Finn,
611
00:40:59,396 --> 00:41:00,557
je me fous
612
00:41:00,677 --> 00:41:02,362
qu'on soit ensemble
613
00:41:02,594 --> 00:41:06,469
pour du long ou court terme
ou si c'est officiel.
614
00:41:06,472 --> 00:41:07,831
- Rae, je pense que nous devrions...
- Je m'en fous,
615
00:41:07,832 --> 00:41:09,727
parce que j'ai besoin de toi.
616
00:41:10,143 --> 00:41:11,316
Et tu as besoin de moi.
617
00:41:11,436 --> 00:41:13,862
- On doit s'asseoir et parler.
- Parler de quoi ?
618
00:41:13,872 --> 00:41:16,427
- A propos de ton changement.
- Je sais, mais
619
00:41:16,854 --> 00:41:18,961
je ne le ferai plus.
620
00:41:19,512 --> 00:41:22,608
Je promets ! On n'a qu'à dire
621
00:41:23,046 --> 00:41:24,581
que je suis ta nouvelle colocataire.
622
00:41:24,646 --> 00:41:27,191
Parce que tu sais ce qui se passe
quand il y a un garçon
623
00:41:27,192 --> 00:41:29,392
et une fille en coloc', pas vrai ?
624
00:41:29,512 --> 00:41:32,237
C'est une colocation avec bénéfices.
625
00:41:33,313 --> 00:41:35,031
- Je sais, attend une seconde.
- OK ? Viens.
626
00:41:35,072 --> 00:41:36,334
- Non, Rae, s'il te plait...
- Finn, dégage...
627
00:41:36,361 --> 00:41:39,208
- S'il te plait, reste...
- Pourquoi deviens-tu bizarre ?
628
00:41:48,728 --> 00:41:50,550
- Où vas-tu ?
- Bouge, Finn.
629
00:41:50,609 --> 00:41:53,534
Rae, s'il te plait.
630
00:41:55,112 --> 00:41:56,317
Quoi ?
631
00:41:56,752 --> 00:41:58,187
Quoi, Finn ?
632
00:42:15,832 --> 00:42:17,062
Puis-je vous aider, ma chère ?
633
00:42:22,712 --> 00:42:25,911
Je... veux voir Kester.
634
00:42:25,912 --> 00:42:27,899
- Kester ?
- Kester Gill, ouais.
635
00:42:28,152 --> 00:42:30,351
Kester Gill ne travaille plus ici.
636
00:42:30,352 --> 00:42:32,622
Il n'a pas travaillé ici depuis avril.
637
00:42:33,672 --> 00:42:34,724
Quoi ?
638
00:42:35,552 --> 00:42:36,615
Non.
639
00:42:37,272 --> 00:42:41,112
- Vous pouvez vérifier encore ?
- Pas besoin. Il ne travaille pas ici.
640
00:42:41,152 --> 00:42:45,111
- Vous pouvez revérifier ?
- Il ne travaille plus ici depuis avril.
641
00:42:45,112 --> 00:42:48,502
- Je vais aller le chercher.
- Non, venez-là.
642
00:42:48,564 --> 00:42:51,311
- Kester ?
- Non, il n'est pas là, donc...
643
00:42:51,312 --> 00:42:52,341
Kester ?!
644
00:42:52,368 --> 00:42:54,351
Ça suffit. Vous devez partir.
645
00:42:54,352 --> 00:42:56,286
Pourquoi faites-vous ça ?
646
00:42:56,297 --> 00:42:58,111
Je ne fais rien. Allez.
647
00:42:58,112 --> 00:42:59,469
Vous n'êtes qu'une menteuse !
648
00:43:45,272 --> 00:43:47,511
Vous ne voulez pas faire ça.
649
00:43:47,512 --> 00:43:50,214
Allez. Venez avec moi.
650
00:43:51,792 --> 00:43:54,078
Venez, ça ira.
651
00:44:01,672 --> 00:44:03,911
Le devoir de littérature anglaise
dure trois heures.
652
00:44:03,912 --> 00:44:05,791
Il est actuellement deux heures précises,
653
00:44:05,792 --> 00:44:09,562
à savoir que ceux qui n'ont pas maths,
vous avez jusqu'à cinq heures.
654
00:44:09,872 --> 00:44:12,597
Vous pouvez retourner le sujet.
655
00:44:20,417 --> 00:44:23,793
- synchro par chamallow -
-traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -