1
00:00:15,107 --> 00:00:20,046
Synchronisé par emmasan
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
2
00:00:29,494 --> 00:00:31,060
Salut, Buzz.
3
00:00:31,096 --> 00:00:33,362
"Salut, Buzz" ?
C'est tout ?
4
00:00:33,398 --> 00:00:36,065
Tu t'es fait couper les cheveux ?
Ça te va bien.
5
00:00:43,675 --> 00:00:46,342
Je n'arrive pas à vous croire,
les gars. Mon Dieu.
6
00:00:46,377 --> 00:00:48,644
Merci, inspecteur.
Merci.
7
00:00:48,680 --> 00:00:50,613
Merci.
Vous êtes adorables.
8
00:00:50,648 --> 00:00:51,981
Mon Dieu.
Merci.
9
00:00:52,016 --> 00:00:56,519
C'est... c'est génial.
Merci à tous.
10
00:00:56,554 --> 00:00:59,322
Alors Buzz,
vous vous sentez comment ?
11
00:00:59,357 --> 00:01:01,724
Un peu nerveux,
mais j'espère être prêt pour cette nuit.
12
00:01:01,759 --> 00:01:03,926
Officier de réserve Watson.
Mike, prend une photo.
13
00:01:05,797 --> 00:01:08,030
C'est l'heure du selfie.
14
00:01:08,066 --> 00:01:09,432
Oui.
15
00:01:09,467 --> 00:01:10,833
- D'accord.
- C'est gentil de votre part
16
00:01:10,869 --> 00:01:12,768
d'amener Buzz faire
sa première mise en situation.
17
00:01:12,804 --> 00:01:14,971
Oui, j'espère
que je ne serais pas fatigué
18
00:01:15,006 --> 00:01:16,506
au point de m'endormir
pendant le feu d'artifice
19
00:01:16,541 --> 00:01:17,840
du match de demain soir.
20
00:01:17,876 --> 00:01:19,408
Vous serez sûrement maintenu éveillé
21
00:01:19,444 --> 00:01:21,477
par ceux qui vous remercieront
pour les sièges près du banc des joueurs.
22
00:01:21,513 --> 00:01:23,546
Non, ce n'est pas moi.
C'est Nicole.
23
00:01:23,581 --> 00:01:25,515
Vous savez,
je suis si fier de ma fille.
24
00:01:25,550 --> 00:01:27,884
Et c'était un beau geste
de la part de son patron.
25
00:01:27,919 --> 00:01:29,485
Elle l'a mérité.
26
00:01:29,521 --> 00:01:32,522
Ne taquinez pas trop Buzz
ce soir.
27
00:01:32,557 --> 00:01:34,524
- S'il vous plaît.
- Ça ne me viendrait pas à l'esprit.
28
00:01:34,559 --> 00:01:38,861
Bon, futur chef de police,
agent Buzz Watson,
29
00:01:38,897 --> 00:01:41,731
c'est l'heure de notre tour de garde.
30
00:01:45,803 --> 00:01:48,771
Je suis désolé, je suis en retard.
Ces foutues chaussures.
31
00:01:48,806 --> 00:01:50,540
Qu'est-ce que...
32
00:01:50,575 --> 00:01:54,644
Tu... tu ne vas pas faire
ta première mise en situation avec lui ?
33
00:01:54,679 --> 00:01:56,078
Tu avais l'air de ne pas
en avoir envie.
34
00:01:56,114 --> 00:01:58,848
Bien sûr que je n'en ai pas envie.
35
00:01:58,883 --> 00:02:00,416
Est-ce que j'ai dit
que je ne le ferais pas ?
36
00:02:08,092 --> 00:02:11,627
Tu veux m'expliquer pourquoi
l'agent de réserve Buzz Watson
37
00:02:11,663 --> 00:02:13,095
a obtenu la Batmobile
38
00:02:13,131 --> 00:02:14,997
alors que nous conduisons
une voiture des années 90 ?
39
00:02:15,033 --> 00:02:16,699
Elle n'est pas que pour moi,
lieutenant.
40
00:02:16,734 --> 00:02:18,734
Tout le L.A.P.D. change
pour cette voiture.
41
00:02:20,004 --> 00:02:22,104
Tu veux de l'aide ?
42
00:02:22,140 --> 00:02:24,640
Est-ce que je t'ai demandé
de l'aide ?
43
00:02:24,676 --> 00:02:26,075
Très bien.
44
00:02:26,110 --> 00:02:28,945
C'est parti.
45
00:02:28,980 --> 00:02:30,413
C'est un regroupement illégal.
46
00:02:30,448 --> 00:02:31,747
Vous devez vous disperser.
47
00:02:31,783 --> 00:02:32,982
Vous voulez que je conduise ?!
48
00:02:35,620 --> 00:02:37,587
Code 27, j'ai à la fois la victime
49
00:02:37,622 --> 00:02:38,821
et le suspect.
50
00:02:40,592 --> 00:02:42,558
Et maintenant ?
51
00:02:42,594 --> 00:02:45,194
- C'est quoi ce bruit ?
- Appel entrant.
52
00:02:45,230 --> 00:02:47,430
Utilise l'écran tactile
pour l'accepter.
53
00:02:47,465 --> 00:02:49,832
Le quoi ?
54
00:02:49,867 --> 00:02:52,635
- Où ? Ça ?
- Attention. Alerte.
55
00:02:52,670 --> 00:02:54,170
Système en surcharge.
56
00:02:54,205 --> 00:02:55,638
Alerte. Alerte.
57
00:03:05,617 --> 00:03:08,451
Tu sais, Buzz,
58
00:03:08,486 --> 00:03:10,853
À la fin de cette mise en situation,
59
00:03:10,888 --> 00:03:15,091
je te noterai uniquement
en fonction de mon humeur.
60
00:03:15,126 --> 00:03:17,526
7851, dispute familiale.
61
00:03:17,562 --> 00:03:20,062
Troubles domestiques.
Au Morris Grand Hôtel.
62
00:03:20,098 --> 00:03:22,031
Tu as entendu ça, Provenza ?
63
00:03:22,066 --> 00:03:25,601
- Morris Grand.
- À deux rues de Feinman's Deli.
64
00:03:25,637 --> 00:03:27,503
Est-ce que tu connais, Buzz,
la décision la plus importante
65
00:03:27,538 --> 00:03:30,039
à prendre quand tu es en patrouille ?
Où aller dîner.
66
00:03:30,074 --> 00:03:32,675
Morris Grand Hôtel, on arrive.
67
00:03:40,852 --> 00:03:43,786
Ce fourgon est à notre emplacement.
Sortez-le de là.
68
00:03:43,821 --> 00:03:46,122
Je ne peux pas, désolé.
Le chauffeur est parti avec les clés.
69
00:03:46,157 --> 00:03:48,257
Lieutenant...
70
00:03:48,293 --> 00:03:50,026
Quand on s'adresse au public,
71
00:03:50,061 --> 00:03:53,829
le règle du L.A.P.D.
nous demande d'être aimables, polis,
72
00:03:53,865 --> 00:03:56,499
Économes, loyaux, courageux.
Oui, on sait.
73
00:03:56,534 --> 00:03:58,901
Monsieur le scout,
tu es ici pour apprendre de nous,
74
00:03:58,936 --> 00:04:00,503
et pas l'inverse.
75
00:04:00,538 --> 00:04:01,904
Ce n'est pas parce que tu sais conduire
76
00:04:01,939 --> 00:04:05,875
un Explorer tout équipé
que ça fait de toi un flic.
77
00:04:05,910 --> 00:04:08,177
Par ici.
78
00:04:08,212 --> 00:04:10,279
Un jour, ce serait super
79
00:04:10,315 --> 00:04:12,048
- de me réveiller sans t'avoir...
- Buzz, qu'est-ce que tu fais ?
80
00:04:12,083 --> 00:04:14,784
Je révise les directives
pour désamorcer les disputes de couple.
81
00:04:14,819 --> 00:04:16,552
Nous sommes censés utiliser
le détournement,
82
00:04:16,587 --> 00:04:17,920
la redirection, et l'empathie.
83
00:04:17,955 --> 00:04:19,722
Première tâche...
Calmer tout le monde.
84
00:04:21,559 --> 00:04:23,826
- L.A.P.D. ! Ouvrez !
- Vous écoutez ?!
85
00:04:23,861 --> 00:04:25,728
Super.
86
00:04:25,763 --> 00:04:28,097
Voulez-vous voir ça ?
Ce sont les flics.
87
00:04:28,132 --> 00:04:29,799
Merci, Janet !
88
00:04:29,834 --> 00:04:31,534
- C'est de ma faute s'ils sont là ?!
- Pardon.
89
00:04:31,569 --> 00:04:33,302
- Tu me hurlais dessus...
- Non, c'est de ma faute !
90
00:04:33,338 --> 00:04:35,137
- Depuis deux heures !
- C'est toujours de la faute !
91
00:04:35,173 --> 00:04:37,306
Pardon ! Nous avons reçu une plainte
au sujet de votre dispute.
92
00:04:37,342 --> 00:04:39,608
Je suis l'agent Watson
du L.A.P.D.
93
00:04:39,644 --> 00:04:41,744
Et je voudrais que vous vous écartiez
l'un de l'autre.
94
00:04:41,779 --> 00:04:43,045
Pour l'amour de Dieu.
95
00:04:43,081 --> 00:04:44,280
Respirez...
96
00:04:44,315 --> 00:04:45,781
Et donnez-moi vos noms.
97
00:04:45,817 --> 00:04:47,883
Salut, agent Watson.
Je suis Stu Sloan.
98
00:04:47,919 --> 00:04:49,785
- Et cette narcissique psychotique...
- Psychotique ? Je suis psychotique ?
99
00:04:49,821 --> 00:04:51,821
Garce est ma femme Janet.
100
00:04:51,856 --> 00:04:53,589
J'essaie de te faire suivre
une thérapie depuis 10 ans, mais non !
101
00:04:53,624 --> 00:04:54,990
- Pardon, M. et Mme Sloan !
- Elle est comme ça tous les jours.
102
00:04:55,026 --> 00:04:57,322
Si nous pouvions en revenir
au début de la dispute.
103
00:04:57,322 --> 00:04:59,228
Quand elle est arrivée la première fois
sur son balai vous voulez-dire ?
104
00:04:59,263 --> 00:05:00,863
- C'était il y a longtemps.
- Mon balai. C'est gonflé,
105
00:05:00,898 --> 00:05:02,631
tu es un insignifiant, un idiot
et un radin, fils de...
106
00:05:02,667 --> 00:05:04,333
- Ça suffit !
- L'argent... autrefois...
107
00:05:04,369 --> 00:05:06,235
En 40 ans, je n'ai jamais vu
108
00:05:06,270 --> 00:05:09,105
une telle paire de gamins
aussi horribles et gâtés.
109
00:05:09,140 --> 00:05:10,840
Pardon ?
110
00:05:10,875 --> 00:05:12,308
Est-ce que l'un de vous
se soucie un tant soit peu
111
00:05:12,343 --> 00:05:15,111
des autres hôtes
de cet hôtel merdique.
112
00:05:15,146 --> 00:05:16,579
"Hôtel merdique" ?
Vous voulez savoir combien
113
00:05:16,614 --> 00:05:17,980
coûte une chambre
dans cet "hôtel merdique" ?
114
00:05:18,015 --> 00:05:19,815
400 dollars est le prix
de la moins chère...
115
00:05:19,851 --> 00:05:21,217
D'accord ! Très bien !
Hôtel merdique !
116
00:05:21,252 --> 00:05:22,852
- Est-ce qu'il vous a frappé madame ?
- Quoi ?
117
00:05:22,887 --> 00:05:24,320
Est-ce que l'un de vous deux,
bons à rien, a giflé l'autre ?
118
00:05:24,355 --> 00:05:26,622
- Quoi ? Bons à rien ?
- Il nous traite de bons à rien ?
119
00:05:26,657 --> 00:05:29,158
Nous ne sommes pas des bons à rien.
Et non, on ne s'est jamais frappés.
120
00:05:29,193 --> 00:05:30,893
Qui pensez-vous que nous sommes ?
Des sauvages ?
121
00:05:30,928 --> 00:05:32,895
Alors fermez-là
et restez éloignés l'un de l'autre.
122
00:05:32,930 --> 00:05:35,731
Où on vous amène en prison.
Compris ?
123
00:05:35,767 --> 00:05:37,233
Vous ne pouvez pas
nous parler comme ça.
124
00:05:37,268 --> 00:05:38,968
- Vous ne pouvez pas entrer et...
- Il a dit de la fermer !
125
00:05:39,003 --> 00:05:42,304
Si l'un de vous prononce
un mot de plus,
126
00:05:42,340 --> 00:05:44,073
on vous arrête tous les deux.
127
00:05:44,108 --> 00:05:47,009
Vous pouvez être odieux
l'un avec l'autre en chuchotant.
128
00:05:47,044 --> 00:05:49,912
On va attendre dans le hall
un petit moment
129
00:05:49,947 --> 00:05:51,747
pour voir comment
vous vous en sortez.
130
00:05:53,050 --> 00:05:54,250
Connards.
131
00:05:56,788 --> 00:06:00,890
Le L.A.P.D. espère
que vous pourrez régler votre différent.
132
00:06:00,925 --> 00:06:04,593
Si vous voulez des conseils
sur la résolution de conflits domestiques,
133
00:06:04,629 --> 00:06:05,795
s'il vous plaît...
134
00:06:05,830 --> 00:06:07,329
Agent Watson !
135
00:06:07,365 --> 00:06:09,165
Pardon.
136
00:06:09,200 --> 00:06:11,333
Regardes ça. Tu files un badge
à ces abrutis,
137
00:06:11,369 --> 00:06:13,002
- et voila comment ils évoluent.
- Nous allons porter plainte.
138
00:06:13,037 --> 00:06:14,637
Ils n'ont pas le droit
de venir ici et de me parler
139
00:06:14,672 --> 00:06:16,105
- sur ce ton !
- Tu vois, Buzz,
140
00:06:16,140 --> 00:06:17,773
une des choses que Flynn et moi
avons apprises
141
00:06:17,809 --> 00:06:21,277
au cours de nos 70 années cumulées
à faire ce travail,
142
00:06:21,312 --> 00:06:23,712
c'est qu'il faut qu'ils se concentrent
sur leur haine envers toi
143
00:06:23,748 --> 00:06:26,348
pour qu'ils oublient à quel point
ils se haïssent l'un l'autre.
144
00:06:26,384 --> 00:06:28,751
Mais nous étions censés demander
comment la dispute avait commencé.
145
00:06:28,786 --> 00:06:30,352
Crois-moi, Buzz.
146
00:06:30,388 --> 00:06:33,122
La dispute a commencé
avec les mots "Je le veux".
147
00:06:33,157 --> 00:06:35,758
Tous les conflits
entre maris et femmes
148
00:06:35,793 --> 00:06:37,693
commencent
avec quelques phrases basiques,
149
00:06:37,728 --> 00:06:39,995
comme "tu n'écoutes pas."
"Tu es radin."
150
00:06:40,031 --> 00:06:42,331
"Tu ne peux pas conduire."
"Ta mère me déteste."
151
00:06:42,366 --> 00:06:44,099
"Où penses-tu aller
habillé comme ça ?"
152
00:06:44,135 --> 00:06:46,335
"Comment as-tu pu oublier
mon anniversaire ?"
153
00:06:46,370 --> 00:06:48,637
"Ça te tuerais de me demander
la direction ?"
154
00:06:48,673 --> 00:06:51,207
"Ça te tuerais de ne pas coucher
avec la baby-sitter ?"
155
00:06:51,242 --> 00:06:52,641
Elle fait un malaise.
J'appelle une ambulance.
156
00:06:52,677 --> 00:06:54,844
Non. Non, Buzz.
157
00:06:54,879 --> 00:06:57,379
Souviens-toi,
la première règle de la police...
158
00:06:57,415 --> 00:06:59,048
Éviter la paperasse.
159
00:06:59,083 --> 00:07:02,351
Regarde, elle revient à elle.
160
00:07:04,222 --> 00:07:06,155
Cuando note que
161
00:07:06,190 --> 00:07:08,924
la puerta del ba estaba abierta.
162
00:07:08,960 --> 00:07:10,993
Elle dit qu'elle était en train
de faire la chambre
163
00:07:11,028 --> 00:07:12,962
quand elle a vu que la porte
de la salle de bains était ouverte.
164
00:07:12,997 --> 00:07:14,663
Mire un poco cerca
165
00:07:14,699 --> 00:07:16,799
y estaba el cuerpo de un hombre
en la bañera !
166
00:07:16,834 --> 00:07:19,068
Mon Dieu.
Il y a un corps dans la baignoire.
167
00:07:19,103 --> 00:07:22,838
Pourquoi est-ce que les gens meurent
au moment des fêtes ?
168
00:07:24,909 --> 00:07:27,810
Non. Il est mort.
169
00:07:27,845 --> 00:07:30,946
Effectivement.
170
00:07:30,982 --> 00:07:34,884
Regardez-moi ça.
Toutes ces petites bouteilles d'alcool.
171
00:07:34,919 --> 00:07:36,752
Tu as de la chance, Buzz.
172
00:07:36,787 --> 00:07:38,120
Quand tu compareras tes notes demain
173
00:07:38,155 --> 00:07:40,222
avec les autres officiers de réserve,
174
00:07:40,258 --> 00:07:42,124
c'est toi qui auras
la meilleure histoire à raconter.
175
00:07:42,159 --> 00:07:43,459
Une lettre d'adieu ?
176
00:07:43,494 --> 00:07:45,828
Plutôt la pire carte de félicitations
au monde.
177
00:07:45,863 --> 00:07:48,831
" Un amour comme le notre doit être
le destin,
178
00:07:48,866 --> 00:07:51,433
même s'il est si tardif. "
179
00:07:51,469 --> 00:07:53,168
Je me fais couler un bain
parce que je suis frustré.
180
00:07:53,204 --> 00:07:56,105
Je vais me noyer...
181
00:07:56,140 --> 00:07:57,339
tout en étant sous sédatifs.
182
00:07:57,375 --> 00:07:59,408
Où est Buzz ?
183
00:07:59,443 --> 00:08:01,944
Et nous avons trouvé le corps
dans des circonstances suspectes.
184
00:08:01,979 --> 00:08:04,713
Quelles circonstances suspectes ?
À qui parle t'il ?
185
00:08:04,749 --> 00:08:06,749
Buzz, es-tu avec ton responsable ?
186
00:08:06,784 --> 00:08:08,984
Buzz, ne dis pas
"circonstances suspectes".
187
00:08:09,020 --> 00:08:10,753
Parce que si tu dis
circonstances suspectes...
188
00:08:10,788 --> 00:08:13,055
Regardez ce que j'ai trouvé
dans le buffet.
189
00:08:13,090 --> 00:08:15,858
Oui. Je fais ça.
190
00:08:15,893 --> 00:08:18,127
Tout d'abord, le sèche-cheveux
était très humide.
191
00:08:18,162 --> 00:08:20,062
Il s'est peut-être électrocuté
tout seul.
192
00:08:20,097 --> 00:08:21,730
Puis l'a reposé à sa place
193
00:08:21,766 --> 00:08:23,332
et est revenu dans la baignoire ?
194
00:08:23,367 --> 00:08:25,534
De plus, le nom sur la carte
que tu tiens ? C'est Sloan !
195
00:08:27,438 --> 00:08:30,039
Le même nom que le couple
qui se dispute au bout du couloir.
196
00:08:30,074 --> 00:08:32,441
Vous avez dit ça des milliers de fois,
il n'y a jamais de coïncidences.
197
00:08:32,476 --> 00:08:34,143
Écoutes-moi, Barney Fife.
198
00:08:34,178 --> 00:08:36,145
Tu sais à quel moment
il y a des coïncidences ?
199
00:08:36,180 --> 00:08:38,013
Le week-end du 4 juillet
200
00:08:38,049 --> 00:08:40,049
quand on a prévu d'aller voir
le match des Dodgers le lendemain soir.
201
00:08:40,084 --> 00:08:41,483
Voila quand !
202
00:08:41,519 --> 00:08:43,252
Si tu ne rappelles pas
ton responsable,
203
00:08:43,287 --> 00:08:45,054
est-ce que tu sais
qui va venir ici ?
204
00:08:45,089 --> 00:08:46,822
Tu le sais ?
205
00:08:46,857 --> 00:08:48,524
Ça ne ressemble pas
à une lettre d'adieu.
206
00:08:48,559 --> 00:08:50,426
Du moins, pas à une bonne.
207
00:08:50,461 --> 00:08:52,394
J'ai trouvé son portable
dans son pantalon,
208
00:08:52,430 --> 00:08:54,463
mais l'écran est verrouillé
et il me faut un mot de passe.
209
00:08:54,498 --> 00:08:56,231
Oui, on s'occupera du téléphone
plus tard.
210
00:08:56,267 --> 00:08:58,767
Capitaine, je suis désolé
que vous vous retrouviez impliquée
211
00:08:58,803 --> 00:09:01,136
dans la réaction excessive de Buzz,
212
00:09:01,172 --> 00:09:03,405
- mais ça ne doit pas...
- Ce n'était pas une réaction excessive.
213
00:09:03,441 --> 00:09:06,108
Ma réaction était basée
sur l'observation de la scène de crime.
214
00:09:06,143 --> 00:09:08,077
Et quand mon responsable a entendu
que j'étais
215
00:09:08,112 --> 00:09:09,912
en compagnie de deux lieutenants
des Crimes Majeurs...
216
00:09:09,947 --> 00:09:13,916
Il nous a remis l'enquête,
ce qui était la bonne décision.
217
00:09:13,951 --> 00:09:15,317
Quel est le nom de la victime ?
218
00:09:15,353 --> 00:09:18,821
Danny Egan. J'ai fait
des recherches sur son passé.
219
00:09:18,856 --> 00:09:20,556
Seulement 25 ans,
et il a accumulé
220
00:09:20,591 --> 00:09:23,425
plusieurs conduites en état d'ivresse
et cures de désintox.
221
00:09:23,461 --> 00:09:26,195
Il a fait une tentative de suicide
222
00:09:26,230 --> 00:09:27,930
et a été interné en psy
contre sa volonté.
223
00:09:27,965 --> 00:09:29,498
Tu vois, Buzz ?
224
00:09:29,533 --> 00:09:32,334
Ce gars marche au bord du gouffre
depuis un moment,
225
00:09:32,370 --> 00:09:35,471
il doit sans doute mélanger
les comprimés et l'alcool.
226
00:09:35,506 --> 00:09:38,107
Regardez ce que j'ai trouvé.
Un ukulélé cassé.
227
00:09:38,142 --> 00:09:40,976
En fait, à Hawaï,
ils prononcent ouk-a-lé-lé"
228
00:09:41,012 --> 00:09:42,544
Ça fait partie de la famille
des luths...
229
00:09:42,580 --> 00:09:44,246
Merci, Don Ho.
230
00:09:44,281 --> 00:09:46,849
Ce type essayait d'écrire
une chanson d'amour,
231
00:09:46,884 --> 00:09:49,151
il a échoué vraisemblablement,
et a décidé de jeter l'éponge.
232
00:09:49,186 --> 00:09:52,855
Le gérant de l'hôtel dit que
cette chambre fait partie d'un lot
233
00:09:52,890 --> 00:09:55,824
réservé pour un mariage
par M. et Mme Stuart Sloan.
234
00:09:55,860 --> 00:09:57,559
Les parents de la mariée.
235
00:09:57,595 --> 00:09:59,528
C'était le couple qui se disputait
lors de votre arrivée.
236
00:09:59,563 --> 00:10:02,031
Au sujet de quoi se disputaient-ils ?
237
00:10:02,066 --> 00:10:04,166
J'ai... J'ai essayé de demander, mais...
238
00:10:04,201 --> 00:10:07,269
Une dispute conjugale habituelle.
Ils braillaient et braillaient.
239
00:10:07,304 --> 00:10:10,873
Capitaine, j'ai trouvé
trois paquets vides de sel d'Epsom.
240
00:10:10,908 --> 00:10:13,909
Je redoute la question,
mais en quoi est-ce pertinent ?
241
00:10:13,944 --> 00:10:15,377
Buzz, éteins les lumières.
242
00:10:15,413 --> 00:10:17,312
Vous voyez, Epsom est
du sulfate de magnésium,
243
00:10:17,348 --> 00:10:18,981
qui apparaît sous l'ultraviolet.
244
00:10:19,016 --> 00:10:21,016
Vous voyez, il y a eu éclaboussures
sur les rideaux,
245
00:10:21,052 --> 00:10:22,851
sur les murs,
246
00:10:22,887 --> 00:10:24,319
ce qui suggère qu'il y a eu une lutte.
247
00:10:24,355 --> 00:10:26,155
Buzz, tu as raison sur le sèche-cheveux.
248
00:10:26,190 --> 00:10:27,589
Il a été trempé dans le sel d'Epsom,
249
00:10:27,625 --> 00:10:30,059
indiquant qu'il pourrait
avoir été dans la baignoire.
250
00:10:32,029 --> 00:10:33,395
Puis quelqu'un l'a remis sur le lavabo.
251
00:10:33,431 --> 00:10:35,397
Ce n'est pas la cause
de la mort ?
252
00:10:35,433 --> 00:10:38,233
C'était peut-être le but,
mais ça n'a pas fonctionné.
253
00:10:38,269 --> 00:10:40,002
Vous voyez les anneaux
qui accrochaient les rideaux ?
254
00:10:40,037 --> 00:10:42,404
Ils sont tordus,
comme si la victime avait tiré dessus
255
00:10:42,440 --> 00:10:44,139
pendant la lutte ?
256
00:10:44,175 --> 00:10:47,643
Ajoutez les bouteilles d'alcool vides
essuyées pour ne pas avoir d'empreintes.
257
00:10:47,678 --> 00:10:51,547
Mon avis sur ce décès ?
Mis en scène, c'est certain.
258
00:10:51,582 --> 00:10:54,450
Pour quand est programmée
la cérémonie de mariage ?
259
00:10:54,485 --> 00:10:57,352
- Demain après-midi.
- Traitons ça comme un accident.
260
00:10:57,388 --> 00:10:59,888
Nous ne voulons pas que les invités
au mariage partent prématurément.
261
00:10:59,924 --> 00:11:01,557
Et avec un peu de chance
on tirera ça au clair
262
00:11:01,592 --> 00:11:03,659
avant notre match des Dodgers.
263
00:11:05,596 --> 00:11:08,630
Chapeau,
officier de réserve Watson.
264
00:11:08,666 --> 00:11:10,566
Oui.
265
00:11:10,601 --> 00:11:12,935
Chap...
266
00:11:14,171 --> 00:11:15,504
...eau.
267
00:11:24,534 --> 00:11:25,460
Mais, non, non.
268
00:11:25,460 --> 00:11:27,736
Il doit y avoir quelqu'un
chez l'opérateur téléphonique
269
00:11:27,736 --> 00:11:29,799
pouvant répondre
à notre demande.
270
00:11:30,560 --> 00:11:33,289
Non, si nous n'obtenons pas
le mot de passe
271
00:11:33,336 --> 00:11:34,998
du portable de la victime
avant lundi,
272
00:11:34,998 --> 00:11:37,943
nous risquons de perdre
tout notre week-end de fête.
273
00:11:39,273 --> 00:11:41,521
Je dois y réfléchir.
274
00:11:41,521 --> 00:11:42,716
Je vous rappelle.
275
00:11:42,716 --> 00:11:44,963
Sharon, en parlant de mot de passe,
276
00:11:44,963 --> 00:11:46,482
je sais que tu n'es pas censée
en savoir trop
277
00:11:46,482 --> 00:11:47,408
au sujet de mon article sur Alice,
278
00:11:47,408 --> 00:11:49,211
mais imaginons que j'ai son portable
entre les mains.
279
00:11:49,447 --> 00:11:51,680
Est-ce que ses messages
s'y trouvent toujours ?
280
00:11:51,716 --> 00:11:53,749
Hypothétiquement,
281
00:11:53,784 --> 00:11:57,252
s'il s'agit de ce que l'on appelle
un téléphone prépayé,
282
00:11:57,288 --> 00:11:58,988
et s'il restait encore du crédit,
283
00:11:59,023 --> 00:12:02,224
alors oui, tu devrais pouvoir accéder
à ses messages.
284
00:12:02,259 --> 00:12:03,792
Oui, mais je ne vais pas avoir besoin
du mot de passe ?
285
00:12:03,828 --> 00:12:05,761
Si, c'est plus dur.
286
00:12:05,796 --> 00:12:08,397
Bien sûr, si tu avais vraiment
le téléphone
287
00:12:08,432 --> 00:12:10,099
et qu'il s'ouvre
avec une empreinte digitale,
288
00:12:10,134 --> 00:12:12,167
le corps est toujours
à la morgue.
289
00:12:12,203 --> 00:12:13,736
Mon Dieu.
290
00:12:13,771 --> 00:12:15,170
Non, Slider a détruit
son téléphone.
291
00:12:15,206 --> 00:12:17,306
Quand tu as dit
que c'était plus dur, de...
292
00:12:17,341 --> 00:12:19,074
Lieutenant Sanchez
et lieutenant Tao
293
00:12:19,110 --> 00:12:20,943
se chargent habituellement
de nos problèmes de téléphones.
294
00:12:20,978 --> 00:12:22,745
Demande-leur. J'essaie de nous amener
au match des Dodgers.
295
00:12:22,780 --> 00:12:24,213
On va tellement s'amuser.
296
00:12:24,248 --> 00:12:25,781
Il y aura des feux d'artifice
et les hot-dogs des Dodgers.
297
00:12:25,816 --> 00:12:27,049
Tu vas adorer.
298
00:12:27,084 --> 00:12:29,852
Buzz, retrouvez-moi
à la morgue.
299
00:12:36,961 --> 00:12:39,194
Salut, c'est Alice.
300
00:12:39,230 --> 00:12:41,196
Laissez-moi votre nom et votre numéro
et je vous rappellerai.
301
00:12:41,232 --> 00:12:43,899
Cette messagerie est pleine
302
00:12:43,934 --> 00:12:46,268
et n'accepte pas de nouveaux messages.
303
00:12:46,303 --> 00:12:48,137
Aucune trace d'alcool
dans son système sanguin,
304
00:12:48,172 --> 00:12:50,406
mais il y en avait d'accumulé
à l'arrière de sa gorge.
305
00:12:50,441 --> 00:12:52,207
Quelqu'un lui a versé
de l'alcool dans la bouche
306
00:12:52,243 --> 00:12:55,177
- après qu'il ait arrêté de respirer ?
- Étrange, n'est-ce pas ?
307
00:12:55,212 --> 00:12:57,746
Concernant le contenu de son estomac,
j'ai pu retirer
308
00:12:57,782 --> 00:13:01,083
presque un quart de ce qui ressemble
à une boisson énergisante.
309
00:13:01,118 --> 00:13:03,118
Nous en saurons plus
quand nous aurons reçu l'analyse toxico.
310
00:13:03,154 --> 00:13:04,987
Mais il était cafféiné
jusqu'au bout des ongles.
311
00:13:05,022 --> 00:13:06,922
Est-ce que la caféine
a pu jouer un rôle dans son décès ?
312
00:13:06,957 --> 00:13:09,291
Non. Mais cela signifierait
que votre victime
313
00:13:09,326 --> 00:13:11,293
était bien éveillée
quand on l'a forcée à se noyer,
314
00:13:11,328 --> 00:13:13,962
ce qui expliquerait la mousse
et l'eau de bain dans ses poumons.
315
00:13:13,998 --> 00:13:16,432
De plus, la cloque sur sa jambe
316
00:13:16,467 --> 00:13:18,500
a sans doute été provoquée
par le choc du sèche-cheveux.
317
00:13:18,536 --> 00:13:21,236
- Pas assez pour le tuer...
- Je présume que ça a retenu son attention.
318
00:13:21,272 --> 00:13:23,038
J'ai le téléphone de la victime,
capitaine.
319
00:13:23,074 --> 00:13:26,041
Merci Buzz.
Lieutenant Tao, Dr Morales,
320
00:13:26,077 --> 00:13:28,010
puisque nous avons du mal
avec son mot de passe,
321
00:13:28,045 --> 00:13:29,378
j'ai pensé que nous pourrions essayer
322
00:13:29,413 --> 00:13:32,181
de déverrouiller le portable
de M. Egan avec son pouce.
323
00:13:32,216 --> 00:13:34,249
Malheureusement, capitaine,
324
00:13:34,285 --> 00:13:36,485
le capteur fonctionne en lisant
à la fois l'empreinte
325
00:13:36,520 --> 00:13:38,187
et la légère charge électrique
326
00:13:38,222 --> 00:13:41,857
qui se répand dans la peau
d'une personne vivante.
327
00:13:41,892 --> 00:13:46,261
Oui, mais si nous plaçons
le pouce de la victime
328
00:13:46,297 --> 00:13:49,331
sur le capteur et
lui envoyons de l'électricité ?
329
00:13:49,366 --> 00:13:52,267
Avec le défibrillateur.
330
00:13:52,303 --> 00:13:54,236
Vous voulez que j'envoie un choc
au corps ?
331
00:13:54,271 --> 00:13:55,804
Oui.
332
00:13:55,840 --> 00:13:58,974
Pourquoi pas ?
Il peut pas mourir davantage.
333
00:13:59,009 --> 00:14:03,312
D'accord, mais personne
ne twitte là-dessus.
334
00:14:05,983 --> 00:14:07,950
Dégagez !
335
00:14:13,057 --> 00:14:15,357
Putain !
Ça a marché !
336
00:14:16,861 --> 00:14:18,894
Peu avant sa mort,
alors qu'il était dans son bain,
337
00:14:18,929 --> 00:14:20,896
le téléphone de la victime
a enregistré plusieurs messages.
338
00:14:20,931 --> 00:14:23,232
Le premier du marié.
339
00:14:23,267 --> 00:14:25,868
Quel genre d'acrobaties foireuses c'etait, Danny ?
340
00:14:25,903 --> 00:14:27,970
Pourquoi t'es tu même montré ?
341
00:14:28,005 --> 00:14:30,272
- Juste, se perdre.
- Quatre minutes plus tard,
342
00:14:30,307 --> 00:14:32,541
Dana Sloan, la sœur de la mariée,
a fait sonner.
343
00:14:32,576 --> 00:14:34,076
Danny, mon Dieu.
344
00:14:34,111 --> 00:14:35,511
Je le jure,
tu as tout foutu en l'air.
345
00:14:35,546 --> 00:14:38,247
Rappelle-moi.
Non, en fait, ne rappelle pas.
346
00:14:38,282 --> 00:14:40,382
Et nous avons une demi-douzaine
de messages
347
00:14:40,417 --> 00:14:42,284
de Lisa Soan, la mariée.
348
00:14:42,319 --> 00:14:45,420
Mais ils ne sont pas très utiles.
349
00:14:45,456 --> 00:14:49,291
Trop tard...
pour toujours !
350
00:14:52,496 --> 00:14:54,897
Je suis censée faire quoi ?!
351
00:14:54,932 --> 00:14:58,000
C'est trop tard !
352
00:14:58,035 --> 00:15:00,602
Mon Dieu.
On doit parler à tous ces gens ?
353
00:15:00,638 --> 00:15:02,204
Oui.
354
00:15:02,239 --> 00:15:04,072
Mais restons aussi éloignés que possible
du mot "meurtre".
355
00:15:04,108 --> 00:15:06,441
Concernant la fête du mariage,
356
00:15:06,477 --> 00:15:08,043
la mort de Danny Egan
est une tragédie.
357
00:15:08,078 --> 00:15:10,445
Nous menons "une enquête".
358
00:15:10,481 --> 00:15:13,649
Nicole devrait peut-être donner
nos tickets pour les Dodgers à...
359
00:15:13,684 --> 00:15:17,152
Non, pas encore. Attendez.
On... on va voir.
360
00:15:19,390 --> 00:15:22,424
Quoi ? C'est pas ma faute
s'il y a eu un meurtre.
361
00:15:22,459 --> 00:15:23,659
Et vous ...
362
00:15:25,029 --> 00:15:27,930
Je suis toujours sous le choc.
363
00:15:27,965 --> 00:15:31,567
La nuit dernière, il était vivant,
et maintenant ça ?
364
00:15:31,602 --> 00:15:34,303
Vous pensez vraiment
qu'il s'est suicidé ?
365
00:15:34,338 --> 00:15:36,038
A moins d'une meilleure explication.
366
00:15:36,073 --> 00:15:38,607
Que pouvez vous me dire
de sa personnalité ?
367
00:15:38,642 --> 00:15:40,042
Et bien...
368
00:15:40,077 --> 00:15:41,543
C'était un connard égoïste.
369
00:15:41,579 --> 00:15:44,479
Et le suicide est
l'acte égoïste ultime.
370
00:15:44,515 --> 00:15:46,148
Je vous le dis,
ça ne me surprend pas.
371
00:15:46,183 --> 00:15:48,917
La père, la mère,
le fiancé et la soeur.
372
00:15:48,953 --> 00:15:50,586
Où est la future mariée ?
373
00:15:50,621 --> 00:15:52,354
En plein milieu d'un lissage brésilien
qui dure deux heures.
374
00:15:52,389 --> 00:15:53,655
Nous l'interrogerons plus tard.
375
00:15:53,691 --> 00:15:55,324
À quel point connaissiez-vous
Danny Egan ?
376
00:15:55,359 --> 00:15:57,192
Nous étions proches
à l'université.
377
00:15:57,228 --> 00:16:00,095
Lisa et Danny ne sont jamais sortis
ensemble si c'est votre question.
378
00:16:00,130 --> 00:16:04,099
Quelle a été votre réaction
à l'annonce de la mort de Danny ?
379
00:16:04,134 --> 00:16:05,968
Je ne suis pas heureuse
de ce qui s'est passé.
380
00:16:06,003 --> 00:16:07,936
J'avais des sentiments
pour Danny.
381
00:16:07,972 --> 00:16:10,172
Des sentiments plutôt négatifs,
vraiment...
382
00:16:10,207 --> 00:16:12,941
Mais ils étaient profonds.
383
00:16:12,977 --> 00:16:15,377
- Elle a l'air honnête.
- Après l'enterrement de vie
de jeune fille,
384
00:16:15,412 --> 00:16:18,480
Danny m'a invitée dans sa chambre
pour ce que je pensais être un rancard.
385
00:16:18,515 --> 00:16:20,549
Ou au moins du sexe.
386
00:16:20,584 --> 00:16:23,652
Tout ce qu'il voulait c'était me dire
que Lisa ne devait pas épouser Brad.
387
00:16:23,687 --> 00:16:26,688
J'étais juste, vous voyez...
388
00:16:26,724 --> 00:16:28,490
Je pense que quelqu'un
est à court de médicaments.
389
00:16:28,525 --> 00:16:30,225
Et comment Lisa a-t-elle réagi ?
390
00:16:30,261 --> 00:16:32,261
Elle s'est sentie responsable.
391
00:16:32,296 --> 00:16:34,563
Ma fille me ressemble tellement.
392
00:16:34,598 --> 00:16:37,966
Un grand coeur,
vivant pour les autres.
393
00:16:38,002 --> 00:16:39,568
Et son fiancé ?
Brad ?
394
00:16:39,603 --> 00:16:43,205
Nous avons passé nos premières années
de fac à nous amuser.
395
00:16:43,240 --> 00:16:44,740
Mais nous avons tous grandi.
396
00:16:44,775 --> 00:16:47,242
Sauf Danny.
397
00:16:47,278 --> 00:16:48,710
Alors pourquoi l'inviter
au mariage ?
398
00:16:48,746 --> 00:16:50,178
Ma fille voulait avoir
tous ses amis.
399
00:16:50,214 --> 00:16:51,713
Elle a demandé au monde entier.
400
00:16:51,749 --> 00:16:53,649
Chaque personne m'a coûté
une sacrée fortune.
401
00:16:53,684 --> 00:16:55,250
Vous pourriez vivre
toute une année
402
00:16:55,286 --> 00:16:56,652
avec ce que je dépense
pour les sculptures de glace.
403
00:16:56,687 --> 00:16:58,387
Pour mon mari,
ce n'est pas un mariage.
404
00:16:58,422 --> 00:17:00,122
C'est une fusion d'entreprises.
405
00:17:00,157 --> 00:17:03,458
Le père de Brad possède
cette énorme société de cimenterie.
406
00:17:03,494 --> 00:17:05,260
Stuart est un constructeur.
407
00:17:05,296 --> 00:17:07,629
Ces deux brillantes sociétés
vont s'associer comme...
408
00:17:07,665 --> 00:17:10,599
"L'union triomphante
d'âmes disparates,
409
00:17:10,634 --> 00:17:14,036
qui ne sont plus divisées,
comme les russes et les polonais."
410
00:17:14,071 --> 00:17:18,307
Danny était à la fois romantique
et intensément politicien.
411
00:17:18,342 --> 00:17:21,276
C'est une autre
de ses chansons horribles,
412
00:17:21,312 --> 00:17:23,612
comme celle qu'il a écrit et chanté
à la répétition.
413
00:17:23,647 --> 00:17:25,480
Est-ce-que quelqu'un
a enregistré ça ?
414
00:17:25,516 --> 00:17:27,683
Le vidéaste du mariage ?
415
00:17:27,718 --> 00:17:31,119
♪ Promets-moi s'il te plaît ♪
416
00:17:31,155 --> 00:17:33,755
♪ Que quelque part ♪
417
00:17:33,791 --> 00:17:36,792
♪ Dans un coin sombre
et profond de ton cœur ♪
418
00:17:39,363 --> 00:17:45,033
♪ Tu garderas une petite place
pour moi ♪
419
00:17:45,069 --> 00:17:47,803
♪ Que personne ne pourra atteindre ♪
420
00:17:47,838 --> 00:17:52,040
♪ Promets-moi seulement
que quelque part ♪
421
00:17:52,076 --> 00:17:55,277
♪ Dans un coin sombre
et profond de ton cœur ♪
422
00:17:57,247 --> 00:18:02,451
♪ Il y aura une petite place
pour moi ♪
423
00:18:02,486 --> 00:18:05,787
♪ Que personne ne pourra atteindre ♪
424
00:18:07,791 --> 00:18:10,659
♪ Promets-le moi ♪
425
00:18:12,563 --> 00:18:16,565
♪ Promets-le moi maintenant ♪
426
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
♪ Promets-le moi ♪
427
00:18:20,637 --> 00:18:24,773
♪ Promets-le moi maintenant ♪
428
00:18:24,808 --> 00:18:27,743
♪ Promets-le moi ♪
429
00:18:34,785 --> 00:18:36,718
Éteignez cette caméra !
430
00:18:38,622 --> 00:18:40,355
Et bien...
431
00:18:40,391 --> 00:18:42,224
Nous voulions un feu d'artifice.
432
00:18:42,259 --> 00:18:44,092
La mariée nous l'a fourni.
433
00:18:44,128 --> 00:18:45,627
Et elle a un lien
avec les sèche-cheveux.
434
00:18:45,662 --> 00:18:48,230
Mettons fin à ce lissage brésilien
435
00:18:48,265 --> 00:18:50,098
et allons chercher des mandats
pour cet hôtel.
436
00:18:50,134 --> 00:18:51,700
Ça va prendre une éternité.
437
00:18:51,735 --> 00:18:54,202
Tu sais ce qui ne prendra pas
une éternité ?
438
00:18:54,238 --> 00:18:59,674
Noter l'officier de réserve Watson
pour sa mise en situation.
439
00:18:59,710 --> 00:19:02,677
Qu'on se débarrasse de ça.
440
00:19:02,713 --> 00:19:06,415
Buzz, prend ta caméra.
Sykes, viens avec nous !
441
00:19:10,421 --> 00:19:12,320
Je suis contente
que vous ayez parlé franchement.
442
00:19:12,356 --> 00:19:15,524
Nous n'apprécierons pas le match
si un meurtrier est dans la nature.
443
00:19:15,559 --> 00:19:17,659
Merci, capitaine.
444
00:19:17,694 --> 00:19:19,161
Bien sûr, ce serait sympa
d'y aller.
445
00:19:19,196 --> 00:19:21,129
C'est vrai.
446
00:19:21,165 --> 00:19:22,764
Oui. Oui.
447
00:19:24,768 --> 00:19:26,601
Merci mon Dieu
vous êtes là.
448
00:19:26,637 --> 00:19:28,670
Ma fille n'ouvre pas la porte.
449
00:19:28,705 --> 00:19:31,673
Elle nous a demandé
de ne pas l'interrompre, mais je...
450
00:19:31,708 --> 00:19:33,708
C'est bon, dégagez le passage.
C'est...
451
00:19:33,744 --> 00:19:35,444
Attendez ! Attendez !
452
00:19:35,479 --> 00:19:37,212
Vous savez combien
ils vont me facturer
453
00:19:37,247 --> 00:19:39,714
pour réparer la porte ?
Je suis à court d'argent. Voila.
454
00:19:39,750 --> 00:19:42,217
Maintenant, tu ouvres la porte.
455
00:19:58,268 --> 00:20:00,202
Les gars,
456
00:20:00,237 --> 00:20:03,939
je pense qu'on a affaire
à une mariée en fuite.
457
00:20:10,677 --> 00:20:12,977
Qu'est-ce que vous faites ?
458
00:20:13,013 --> 00:20:15,113
Chercher une mariée tueuse
pour que Buzz n'ait pas
459
00:20:15,148 --> 00:20:17,348
la plus mauvaise note possible
pour son premier service,
460
00:20:17,384 --> 00:20:18,716
et pour que nous puissions aller
au match des Dodgers.
461
00:20:18,752 --> 00:20:20,151
Qu'est-ce que tu fais ?
462
00:20:20,187 --> 00:20:21,786
J'ai besoin de conseils techniques.
463
00:20:21,822 --> 00:20:24,055
À quel sujet ?
464
00:20:24,091 --> 00:20:26,858
Accéder à la messagerie vocale
du portable de quelqu'un.
465
00:20:26,893 --> 00:20:28,693
- Pourquoi faire ?
- C'est le portable d'une morte,
466
00:20:28,728 --> 00:20:30,261
et Sharon a dit
que je pouvais vous demander
467
00:20:30,297 --> 00:20:33,898
comment obtenir le mot de passe
pour écouter ses messages.
468
00:20:33,934 --> 00:20:37,435
La plupart des mots de passe
de messageries ont quatre chiffres,
469
00:20:37,471 --> 00:20:40,705
ce qui te fait
seulement 10 000 combinaisons possibles.
470
00:20:40,740 --> 00:20:42,073
Donc si tu commences maintenant,
471
00:20:42,109 --> 00:20:43,341
tu devrais pouvoir le trouver
d'ici six mois.
472
00:20:43,376 --> 00:20:44,976
Six mois ?
473
00:20:45,011 --> 00:20:46,678
C'est surtout dû au fait
que la plupart des messageries
474
00:20:46,713 --> 00:20:48,680
te bloquent après trois erreurs,
475
00:20:48,715 --> 00:20:51,950
et tu dois attendre
pour faire une autre tentative.
476
00:20:51,985 --> 00:20:54,385
Mais 20% des gens utilisent
les mêmes chiffres...
477
00:20:54,421 --> 00:20:55,854
1-2-3-4,
478
00:20:55,889 --> 00:20:57,956
1-1-1-1, 0-0-0-0.
479
00:20:57,991 --> 00:20:59,757
Bien sûr, si tu sais quelque chose
480
00:20:59,793 --> 00:21:01,993
concernant la propriétaire
de la messagerie...
481
00:21:02,028 --> 00:21:02,763
Comme quoi ?
482
00:21:02,763 --> 00:21:05,991
Des mots peuvent se traduire en chiffre.
Des gens réutilisent des mots de passe.
483
00:21:05,991 --> 00:21:08,266
Si tu en trouves un,
tu peux tous les trouver.
484
00:21:10,770 --> 00:21:12,770
Crimes majeurs.
Capitaine Raydor.
485
00:21:12,806 --> 00:21:14,445
- Ce n'est pas une criminelle !
- Stuart
486
00:21:14,445 --> 00:21:15,688
- Elle a juste eu peur...
- Stuart !
487
00:21:15,688 --> 00:21:17,475
- Elle revient.
- Laisse-les faire leur boulot.
488
00:21:17,511 --> 00:21:19,010
- Je suis sûr qu'elle est partie.
- Désolée Capitaine, je m'éloigne
489
00:21:19,045 --> 00:21:20,979
de leur dispute
au sujet du mariage.
490
00:21:21,014 --> 00:21:22,847
Le lieutenant Provenza
veut que je vous dise
491
00:21:22,883 --> 00:21:24,482
que notre mariée
n'est pas à l'hôtel,
492
00:21:24,518 --> 00:21:26,918
mais qu'elle portait déjà
sa robe de mariée.
493
00:21:26,953 --> 00:21:28,786
Elle ne devrait pas être
trop dure à trouver alors.
494
00:21:28,822 --> 00:21:30,788
Voulez-vous attendre pour voir
si elle n'est pas allée faire un tour ?
495
00:21:30,824 --> 00:21:32,490
Non. Je lance un avis de recherche
pour Lisa Sloan
496
00:21:32,526 --> 00:21:34,392
et commence à pister
ses mouvements de cartes bancaires.
497
00:21:34,427 --> 00:21:37,061
- Vous avez besoin d'autre chose ?
- Des fléchettes tranquillisantes ?
498
00:21:37,097 --> 00:21:38,863
Pour les suspects
ou pour le lieutenant Provenza ?
499
00:21:38,899 --> 00:21:40,932
Ne répondez pas à ça.
500
00:21:40,967 --> 00:21:42,867
Mike et Julio
501
00:21:42,903 --> 00:21:45,170
vont quadriller le quartier
à la recherche de la mariée.
502
00:21:45,205 --> 00:21:46,905
Pendant ce temps,
continuez à vous occuper des mandats,
503
00:21:46,940 --> 00:21:48,806
et voyons ce que vous trouvez
dans l'hôtel.
504
00:21:48,842 --> 00:21:50,842
- D'accord, capitaine.
- Je me mettrais à genoux...
505
00:21:50,877 --> 00:21:52,410
Si tu les laissais juste
faire leur boulot...
506
00:21:52,445 --> 00:21:54,279
Si vous pouviez arrêter et nous laisser
nous occuper de votre fille,
507
00:21:54,314 --> 00:21:55,513
qui se trouve avoir disparu !
508
00:21:55,549 --> 00:21:57,315
Silence !
509
00:21:57,350 --> 00:22:00,084
On se concentre.
510
00:22:00,120 --> 00:22:02,053
S'il vous plaît.
511
00:22:02,088 --> 00:22:05,023
Où votre fille aurait-elle pu aller ?
512
00:22:05,058 --> 00:22:07,091
Vous pensez quoi ? Que nous sommes contents
qu'elle ait disparu ?
513
00:22:07,127 --> 00:22:09,027
Surtout en sachant
que nous avons des invités qui arrivent
514
00:22:09,062 --> 00:22:10,261
dans trois heures.
515
00:22:10,297 --> 00:22:11,829
Je l'appelle
sur son portable.
516
00:22:11,865 --> 00:22:14,032
Non, Mme Sloan,
ce n'est pas une bonne i...
517
00:22:21,474 --> 00:22:23,508
Je pense que ça vient
du minibar.
518
00:22:27,847 --> 00:22:30,348
Mon Dieu !
519
00:22:30,383 --> 00:22:33,818
Toutes les bouteilles sont parties.
Ça fait 200$ de plus !
520
00:22:35,222 --> 00:22:37,388
Le mot de passe est 1-2-3-4.
521
00:22:37,424 --> 00:22:41,192
Je sais que vous les avez volés !
Rendez-les !
522
00:22:41,228 --> 00:22:43,461
Sinon je vous dénonce
à la police.
523
00:22:43,496 --> 00:22:45,563
- Qui est ici.
- Yo no sé de lo que estas hablando !
524
00:22:45,599 --> 00:22:47,298
D'accord, que se passe-t-il ?
525
00:22:47,334 --> 00:22:49,300
- La bonne a volé mes médicaments.
- Non...
526
00:22:49,336 --> 00:22:51,369
Ils étaient hier dans ma chambre,
et ils ont disparu.
527
00:22:51,404 --> 00:22:53,538
Yo nunca me he robado
nada en mi vida...
528
00:22:56,343 --> 00:22:58,243
Elle dit qu'elle n'a jamais rien volé,
529
00:22:58,278 --> 00:23:00,144
et que si elle voulait nettoyer
pour des meurtriers,
530
00:23:00,180 --> 00:23:02,013
elle retournerait au Honduras.
531
00:23:02,048 --> 00:23:04,816
D'accord, Dana...
532
00:23:04,851 --> 00:23:07,085
Quels médicaments
vous manquent-ils ?
533
00:23:07,120 --> 00:23:09,020
Voyons voir.
534
00:23:09,055 --> 00:23:11,189
Valium, Ativan, Neurontin,
535
00:23:11,224 --> 00:23:15,860
Valium, Zyprexa, et...
Seroquel, et Valium.
536
00:23:15,895 --> 00:23:19,197
Et j'en ai besoin.
J'en ai besoin.
537
00:23:19,232 --> 00:23:22,100
Est-ce que quelqu'un est entré
dans votre chambre depuis hier ?
538
00:23:22,135 --> 00:23:24,269
Juste moi. Donc je sais que
la femme de ménage les a pris.
539
00:23:24,304 --> 00:23:26,104
Et qu'en est-il de votre sœur Lisa ?
540
00:23:26,139 --> 00:23:28,506
Et ma sœur Lisa.
Elle était aussi dans ma chambre.
541
00:23:28,541 --> 00:23:30,174
Vous pensez qu'elle a pris
mes comprimés ?
542
00:23:30,210 --> 00:23:32,310
Non, d'habitude, elle demande.
543
00:23:32,345 --> 00:23:34,379
Vous savez, lieutenant,
si le meurtrier a essayé
544
00:23:34,414 --> 00:23:36,214
de mettre M. Egan sous sédatif
en mettant du Valium
545
00:23:36,249 --> 00:23:38,583
dans sa boisson énergétique
et est entré dans sa chambre,
546
00:23:38,618 --> 00:23:41,119
il a dû être surpris
de le trouver toujours éveillé
547
00:23:41,154 --> 00:23:42,320
et étendu dans sa baignoire.
548
00:23:42,355 --> 00:23:43,955
Ça expliquerait le sèche-cheveux
549
00:23:43,990 --> 00:23:45,356
et la lutte qui a suivi...
550
00:23:45,392 --> 00:23:47,892
Oh merci. Merci Sherlock Holmes.
551
00:23:47,927 --> 00:23:51,429
Comme tu t'en souviens,
j'ai été la première personne à signaler
552
00:23:51,464 --> 00:23:54,399
que notre victime
avait probablement été droguée.
553
00:23:54,434 --> 00:23:58,036
J'appelle Morales, qu'il concentre
son examen toxicologique
554
00:23:58,071 --> 00:23:59,570
sur les différentes formes
de Valium.
555
00:23:59,606 --> 00:24:01,606
Nous devrions aussi fouiller
les poubelles de l'hôtel,
556
00:24:01,641 --> 00:24:04,008
pour voir si nous trouvons
les boîtes à comprimés de la fille.
557
00:24:04,044 --> 00:24:05,576
Si nous pouvons trouver des empreintes,
558
00:24:05,612 --> 00:24:07,045
nous arriverons peut-être
à aller au match.
559
00:24:07,080 --> 00:24:08,546
Il ne commence pas avant 19 h.
560
00:24:08,581 --> 00:24:10,348
Oui, et si tu pouvais inviter
le Capitaine à sortir avec toi,
561
00:24:10,383 --> 00:24:12,350
sans avoir à traîner
tout le monde avec vous...
562
00:24:12,385 --> 00:24:15,520
Traîner ? C'est du baseball.
Qui a besoin de se faire traîner pour ça ?
563
00:24:15,555 --> 00:24:18,089
Lieutenant.
Le dernier appel passé par la mariée
564
00:24:18,124 --> 00:24:19,590
avant de se débarrasser
de son portable...
565
00:24:19,626 --> 00:24:21,292
M'était destiné.
Tout ce qu'elle voulait me dire,
566
00:24:21,328 --> 00:24:23,027
c'est que nous n'allions pas
nous marier
567
00:24:23,063 --> 00:24:24,562
et que je devais l'oublier
et avancer.
568
00:24:24,597 --> 00:24:26,931
Non ! Pas aujourd'hui !
569
00:24:26,966 --> 00:24:28,580
Elle ne voulait pas dire aujourd'hui.
Elle...
570
00:24:28,580 --> 00:24:29,362
Je ne sais pas.
571
00:24:29,362 --> 00:24:31,235
Après avoir cassé
la drôle petite guitare de Danny...
572
00:24:31,271 --> 00:24:33,571
- En fait, c'est un ouk-a-lé-lé.
- Ukulele ?
573
00:24:33,606 --> 00:24:34,972
- Non. Ouk...
- Youk ?
574
00:24:35,008 --> 00:24:36,240
- Ouk...
- Uk ?
575
00:24:36,276 --> 00:24:37,442
Regardez mes lèvres...
576
00:24:37,477 --> 00:24:40,912
Mon Dieu !
Il y a eu un mort ici !
577
00:24:40,947 --> 00:24:43,948
Quoiqu'il en soit, la mariée a cassé
celui de Danny. Et après ?
578
00:24:43,983 --> 00:24:45,283
Elle s'est enfuie de la répétition
en pleurant,
579
00:24:45,318 --> 00:24:46,951
et ce mariage commence à être mal barré.
580
00:24:46,986 --> 00:24:48,553
Stu, où es-tu ?!
581
00:24:48,588 --> 00:24:50,922
Mon Dieu.
Ça ressemble à une "zone de combats".
582
00:24:50,957 --> 00:24:53,057
Elle est un peu hors budget
la "zone de combats". J'arrive !
583
00:24:53,093 --> 00:24:54,392
Si quelque chose arrivait à Lisa...
584
00:24:54,427 --> 00:24:57,061
- Comme quoi ?
- Je ne sais pas.
585
00:24:57,097 --> 00:24:59,263
Si elle s'est enfuie
avec le stock de médicaments de Dana...
586
00:24:59,299 --> 00:25:01,232
Il y avait assez de Valium
pour arrêter un éléphant.
587
00:25:01,267 --> 00:25:03,434
M. Pearson,
vous avez un œil au beurre noir ?
588
00:25:03,470 --> 00:25:06,337
Peut-être.
589
00:25:06,373 --> 00:25:08,573
Ça se voit tant que ça ?
590
00:25:08,608 --> 00:25:10,308
Seulement si vous nous regardez
en face
591
00:25:10,343 --> 00:25:12,610
tout en essuyant le maquillage
qui recouvre votre visage.
592
00:25:12,645 --> 00:25:15,213
Je pense que vous devriez vous asseoir.
593
00:25:15,248 --> 00:25:17,215
D'accord.
594
00:25:17,250 --> 00:25:20,985
Alors, M. Pearson,
qui vous a frappé au visage ?
595
00:25:21,020 --> 00:25:23,354
Je préfère invoquer
le Cinquième amendement.
596
00:25:23,390 --> 00:25:26,491
Quelqu'un m'a dit que j'avais le droit
de garder le silence.
597
00:25:26,526 --> 00:25:28,126
Si vous êtes suspecté de meurtre.
598
00:25:28,161 --> 00:25:29,627
Êtes-vous suspecté de meurtre ?
599
00:25:29,662 --> 00:25:31,696
Vous êtes-vous battu
avec Danny Egan ?
600
00:25:31,731 --> 00:25:33,664
On est un peu sur le fil du rasoir
avec l'avertissement Miranda là.
601
00:25:33,700 --> 00:25:35,633
Devons-nous vous trouver un avocat
et annuler ce mariage ?
602
00:25:35,668 --> 00:25:37,568
Non, ce n'était pas Danny.
603
00:25:37,604 --> 00:25:39,570
Vous ne pouvez pas répondre,
à moins de renoncer à vos droits.
604
00:25:39,606 --> 00:25:41,105
Merci, capitaine.
605
00:25:41,141 --> 00:25:42,440
D'accord, alors je n'invoque pas
le Cinquième amendement.
606
00:25:42,475 --> 00:25:45,543
Ce n'est pas Danny qui m'a frappé.
607
00:25:45,578 --> 00:25:47,712
C'était Lisa.
608
00:25:47,747 --> 00:25:50,982
Mais ça ne lui ressemblait pas.
Elle ne me frappe presque jamais.
609
00:25:51,017 --> 00:25:53,151
- Votre fiancée vous a déjà frappé ?
- Pas au visage.
610
00:25:53,186 --> 00:25:56,521
Et elle devenait dingue
à vouloir rentrer dans sa robe.
611
00:25:56,556 --> 00:26:00,191
Ça fait trois jours
qu'elle n'a rien mangé
612
00:26:00,226 --> 00:26:01,392
à part des pastilles à la menthe.
613
00:26:02,729 --> 00:26:04,429
Madame.
614
00:26:11,271 --> 00:26:13,571
- Nous avons trouvé la mariée.
- Où était-elle ?
615
00:26:13,606 --> 00:26:15,706
- Feiman's Deli. À deux rues de l'hôtel.
- D'accord.
616
00:26:15,742 --> 00:26:17,341
Nous avons dû faire
quelques grosses concessions
617
00:26:17,377 --> 00:26:19,410
pour qu'elle vienne
pour l'interrogatoire.
618
00:26:19,446 --> 00:26:20,711
Comme quoi ?
619
00:26:36,229 --> 00:26:38,229
Donc elle a déjà été violente
620
00:26:38,264 --> 00:26:40,798
et a peut-être quelques problèmes
liés à sa crise d'hypoglycémie,
621
00:26:40,834 --> 00:26:42,300
mais tout ce que nous savons
avec certitude
622
00:26:42,335 --> 00:26:43,768
c'est qu'elle a tenté de s'enfuir
à son propre mariage,
623
00:26:43,803 --> 00:26:45,736
ce qui n'est pas vraiment un délit.
624
00:26:45,772 --> 00:26:47,572
Vous pouvez croire
que j'ai été marié cinq fois ?
625
00:26:47,607 --> 00:26:50,107
Et que l'idée de m'enfuir
ne m'a jamais traversé l'esprit.
626
00:26:50,143 --> 00:26:51,576
Et celui de vos femmes ?
627
00:26:51,611 --> 00:26:53,044
D'après sa sœur,
628
00:26:53,079 --> 00:26:54,445
la marié avait accès
aux médicaments,
629
00:26:54,481 --> 00:26:56,347
ce qui rendait la victime
facile à noyer.
630
00:26:56,382 --> 00:26:58,082
Vous en avez assez
pour la retenir.
631
00:26:58,117 --> 00:26:59,750
Mais pour l'arrêter pour meurtre ?
Pas tant que ça.
632
00:26:59,786 --> 00:27:01,652
Je ne sais pas encore
si elle a assassiné Danny Egan,
633
00:27:01,688 --> 00:27:04,355
mais elle est en train d'assassiner
ce sandwich.
634
00:27:04,390 --> 00:27:07,458
Je n'avais jamais rien vu
de tel jusqu'à présent.
635
00:27:07,494 --> 00:27:09,560
Moi si, une fois,
sur la chaîne Découverte.
636
00:27:09,596 --> 00:27:13,164
Ils montraient un python
qui avalait un bébé gnou.
637
00:27:13,199 --> 00:27:14,832
Bien sûr, le sandwich ne crie pas.
638
00:27:14,868 --> 00:27:16,701
Grâce à Dieu.
639
00:27:16,736 --> 00:27:19,470
Allons voir si notre mariée
peut parler la bouche pleine.
640
00:27:31,704 --> 00:27:34,038
Mot de passe non reconnu.
641
00:27:34,073 --> 00:27:37,641
Pour des raisons de sécurité,
la messagerie est bloquée.
642
00:27:37,677 --> 00:27:40,544
Veuillez réessayer plus tard.
643
00:27:43,586 --> 00:27:45,544
- Encore bloqué. C'est perdu d'avance.
- J'aimerai pouvoir aider.
644
00:27:49,577 --> 00:27:53,014
Et concernant la question de sécurité
de son compte ?
645
00:27:57,364 --> 00:27:59,232
Je ne sais pas. Je peux chercher.
On se voit demain ?
646
00:28:00,644 --> 00:28:02,140
D'accord. Merci. À plus tard.
647
00:28:08,174 --> 00:28:09,940
Quelles sont les probabilités
648
00:28:09,976 --> 00:28:12,243
qu'elle arrête de mâcher
assez longtemps
649
00:28:12,278 --> 00:28:14,645
pour avouer le meurtre
et nous laisser aller au match ?
650
00:28:14,680 --> 00:28:17,748
Je sais ce que vous pensez.
Je suis responsable de la mort de Danny.
651
00:28:19,318 --> 00:28:21,552
Je l'ai tué. C'est moi.
652
00:28:21,587 --> 00:28:23,687
Et je ne me le pardonnerai jamais.
653
00:28:23,723 --> 00:28:25,623
Vous savez quoi ?
J'appelle Robby Oderno,
654
00:28:25,658 --> 00:28:27,024
voir s'il peut classer ça
pour nous.
655
00:28:27,059 --> 00:28:28,559
Comme ça, on pourra
arriver au stade
656
00:28:28,594 --> 00:28:30,227
à temps pour l'hymne national.
657
00:28:30,263 --> 00:28:32,263
Comment avez-vous fait pour que Danny
prenne les drogues ?
658
00:28:32,298 --> 00:28:34,798
Plutôt comment j'ai fait
pour qu'il arrête d'en prendre ?
659
00:28:34,834 --> 00:28:37,701
Il adorait planer.
660
00:28:39,238 --> 00:28:42,273
Quelqu'un veut un beignet d'oignon ?
661
00:28:42,308 --> 00:28:43,741
- Non.
- Non.
662
00:28:45,111 --> 00:28:46,710
Donc vous avez donné à Danny
les médicaments de votre sœur ?
663
00:28:46,746 --> 00:28:49,780
Non ! Il devait avoir
ses propres médicaments avec lui.
664
00:28:49,815 --> 00:28:51,882
Apparemment, il avait prévu
de se suicider
665
00:28:51,918 --> 00:28:55,152
si je ne m'enfuyais pas avec lui,
alors comme je ne l'ai pas fait...
666
00:28:55,187 --> 00:28:58,022
- Vous l'avez noyé dans son bain.
- Quoi ?! Le noyer dans...
667
00:28:58,057 --> 00:29:00,991
Écoutez. Ce qui s'est passé
n'est pas évident ?
668
00:29:01,027 --> 00:29:03,727
Danny est allé en désintox,
a arrêté la drogue
669
00:29:03,763 --> 00:29:06,830
pour pouvoir débouler ici
et me secourir le jour de mon mariage.
670
00:29:06,866 --> 00:29:11,268
Et quand j'ai refuser de le suivre,
Danny s'est suicidé.
671
00:29:11,304 --> 00:29:13,337
C'était stupide,
mais c'est romantique.
672
00:29:13,372 --> 00:29:15,005
Robby, écoutes.
673
00:29:15,041 --> 00:29:17,007
Tu es toujours en bonne entente
avec les services de l'enfance ?
674
00:29:17,043 --> 00:29:19,877
Parce que je peux avoir des tickets
pour le match des Dodgers
675
00:29:19,912 --> 00:29:22,880
pour des gamins chanceux
en famille d'accueil.
676
00:29:22,915 --> 00:29:24,648
- Je te rappelle.
- Melle Sloan,
677
00:29:24,684 --> 00:29:27,618
Danny Egan a été noyé de force
dans la baignoire.
678
00:29:27,653 --> 00:29:30,287
Ce n'était pas un suicide.
C'était un meurtre.
679
00:29:30,323 --> 00:29:32,890
Si vous ne l'avez pas tué,
pourquoi vous êtes-vous enfuie ?
680
00:29:32,925 --> 00:29:34,725
Parce que je mourrais de faim.
681
00:29:34,760 --> 00:29:37,294
Mon Dieu.
Assassiné ?
682
00:29:37,330 --> 00:29:40,164
Je ne pensais pas que Brad
pouvait être jaloux comme ça ?
683
00:29:40,199 --> 00:29:42,266
Vous pensez que votre fiancé
a tué Danny ?
684
00:29:42,301 --> 00:29:44,134
La nuit dernière,
juste après qu'il m'ait dit
685
00:29:44,170 --> 00:29:45,803
que je ne pouvais pas
m'enfuir avec Danny,
686
00:29:45,838 --> 00:29:47,204
j'ai donné un coup de poing
à Brad au visage,
687
00:29:47,239 --> 00:29:48,806
et il n'a même pas essayer
de me frapper en retour.
688
00:29:48,841 --> 00:29:51,942
Il est resté là,
pleurant comme un bébé.
689
00:29:51,978 --> 00:29:54,378
Je n'aurais jamais pensé
qu'il tuerait Danny.
690
00:29:54,413 --> 00:29:56,146
Brad est si sensible.
691
00:29:56,182 --> 00:29:57,748
J'ai une idée.
692
00:29:57,783 --> 00:29:59,650
Puisque le marié est toujours là,
693
00:29:59,685 --> 00:30:01,785
pourquoi ne pas réunir
le joyeux couple ?
694
00:30:01,821 --> 00:30:03,420
Est-ce que nous avons toujours
la pancarte "intimité" ?
695
00:30:03,456 --> 00:30:05,656
La pancarte intimité.
696
00:30:05,691 --> 00:30:07,157
Juste un petit conseil, Brad.
697
00:30:07,193 --> 00:30:08,425
Vous pouvez encore sauver ce mariage,
698
00:30:08,461 --> 00:30:10,127
mais ça va vous demander
d'être complètement honnête,
699
00:30:10,162 --> 00:30:11,395
parce que si vous commencez ce mariage
d'une autre manière,
700
00:30:11,430 --> 00:30:13,097
il ne durera pas.
701
00:30:13,132 --> 00:30:15,366
Ras-le-bol avec ça !
Brad, tu dis tout ce que tu peux.
702
00:30:15,401 --> 00:30:16,967
Il nous reste moins de deux heures.
703
00:30:17,003 --> 00:30:18,736
Laissez-moi y aller avec lui...
704
00:30:18,771 --> 00:30:20,337
Nous allons leur donner un peu de...
705
00:30:20,373 --> 00:30:22,272
Alors fermez-la.
706
00:30:29,415 --> 00:30:31,315
Mike, Julio ?
707
00:30:31,350 --> 00:30:33,017
Pouvez-vous laissez
la mariée et le marié
708
00:30:33,052 --> 00:30:35,719
quelque temps
pour qu'ils puissent se parler
709
00:30:35,755 --> 00:30:37,988
sans que personne
ne les écoute ?
710
00:30:38,024 --> 00:30:40,357
Juste pour qu'ils discutent
de leur avenir.
711
00:30:40,393 --> 00:30:43,027
Intimité.
712
00:30:43,062 --> 00:30:45,095
Lisa, voulez-vous
que je débarrasse un peu ?
713
00:30:45,131 --> 00:30:47,231
Non.
Je peux encore piocher dedans.
714
00:30:47,266 --> 00:30:51,802
Bonne chance. J'espère que vous trouverez
une solution avant le début du mariage.
715
00:30:57,476 --> 00:31:00,010
Ça a été...
716
00:31:00,046 --> 00:31:01,378
24 heures difficiles, hein ?
717
00:31:01,414 --> 00:31:03,447
Tu crois ?
718
00:31:03,482 --> 00:31:06,250
Est-ce qu'on ne peut pas
être nous-mêmes une minute ?
719
00:31:06,285 --> 00:31:07,484
S'il te plaît.
720
00:31:10,489 --> 00:31:13,791
Je sais que quand ton taux de sucre
dans le sang diminue,
721
00:31:13,826 --> 00:31:15,426
tu deviens trop émotive.
722
00:31:15,461 --> 00:31:17,261
Et j'étais irritée
après tous ces soins
723
00:31:17,296 --> 00:31:19,329
Ne me parle pas de ça.
J'ai le dos en feu.
724
00:31:20,833 --> 00:31:22,833
D'accord.
725
00:31:22,868 --> 00:31:25,869
Quand je t'ai demandé
d'être ma femme,
726
00:31:25,905 --> 00:31:28,072
ça voulait dire plus de secrets
entre nous.
727
00:31:28,107 --> 00:31:30,407
- Quoi ?
- Je suis d'accord avec lui.
728
00:31:30,443 --> 00:31:33,477
- Mon Dieu.
- Ça fait partie du mariage.
729
00:31:33,512 --> 00:31:35,045
Avant d'annuler le mariage,
730
00:31:35,081 --> 00:31:37,281
pourquoi ne pas être
complètement honnêtes
731
00:31:37,316 --> 00:31:39,349
et voir si ça change quelque chose ?
732
00:31:41,287 --> 00:31:43,420
Écoutes...
733
00:31:43,456 --> 00:31:47,458
J'en suis désolée,
mais quand on sortait ensemble
734
00:31:47,493 --> 00:31:49,293
pendant la dernière année d'université,
735
00:31:49,328 --> 00:31:51,061
j'ai couché avec Danny.
736
00:31:52,998 --> 00:31:54,364
C'est tout ?
737
00:31:54,400 --> 00:31:56,066
Et alors ? Moi aussi.
738
00:31:56,102 --> 00:31:58,168
Quoi ?
Tu as couché avec Danny ?
739
00:31:58,204 --> 00:32:00,304
On ne parle pas du passé aujourd'hui
740
00:32:00,339 --> 00:32:02,473
ni des expérimentations
faites à l'université
741
00:32:02,508 --> 00:32:04,374
une, deux ou six fois.
742
00:32:04,410 --> 00:32:07,811
Aujourd'hui concerne notre futur,
regarder vers l'avant,
743
00:32:07,847 --> 00:32:09,847
nous construire une maison à nous
744
00:32:09,882 --> 00:32:12,916
au lieu de construire
des quartiers entiers pour les autres.
745
00:32:12,952 --> 00:32:15,986
Mon Dieu.
Dans toute la folie de ce mariage,
746
00:32:16,021 --> 00:32:21,191
j'ai complètement oublié
à quel point notre société était géniale.
747
00:32:21,227 --> 00:32:23,160
- Mais pas toi.
- Honnêtement, Lisa,
748
00:32:23,195 --> 00:32:25,929
un Danny ne peut pas nous empêcher
d'accomplir notre destin.
749
00:32:25,965 --> 00:32:27,831
Nous sommes les seuls
à pouvoir le faire.
750
00:32:27,867 --> 00:32:31,001
Ces deux-là étaient faits
l'un pour l'autre.
751
00:32:31,036 --> 00:32:33,570
C'est drôle.
Tu dis grosso modo
752
00:32:33,606 --> 00:32:35,372
les mêmes choses que mon père
m'a dit hier soir,
753
00:32:35,407 --> 00:32:37,107
mais en mieux.
754
00:32:37,143 --> 00:32:39,309
Qu'est-ce que ton père t'a dit ?
Je suis déjà énervé.
755
00:32:39,345 --> 00:32:41,945
Tu sais que je n'étais pas moi-même
et je l'ai appelé pour lui dire
756
00:32:41,981 --> 00:32:45,115
pourquoi je devais te quitter
et m'enfuir avec Danny.
757
00:32:45,151 --> 00:32:46,817
Tu as vraiment couché avec lui ?
758
00:32:46,852 --> 00:32:48,218
Ne fais pas de fixette.
Reste concentrée.
759
00:32:48,254 --> 00:32:50,087
Tu as dit à ton père
que tu allais partir, et...
760
00:32:50,122 --> 00:32:52,055
Et il a fait irruption dans la chambre
sans même frapper,
761
00:32:52,091 --> 00:32:53,924
hurlant que j'allais anéantir
762
00:32:53,959 --> 00:32:56,226
la plus grande fusion
depuis Exxon Mobil.
763
00:32:56,262 --> 00:32:58,262
Ce n'est pas seulement
une horrible comparaison.
764
00:32:58,297 --> 00:33:00,230
C'est aussi une exagération grossière.
765
00:33:00,266 --> 00:33:03,367
Et une horrible façon de traiter
le seul enfant au monde
766
00:33:03,402 --> 00:33:05,169
sur lequel il puisse compter.
767
00:33:05,204 --> 00:33:07,137
Les Sloans sont dans un hôtel, non ?
768
00:33:07,173 --> 00:33:09,072
Oui. Et alors ?
769
00:33:09,108 --> 00:33:11,875
Comment peut-il faire irruption
dans sa chambre sans frapper ?
770
00:33:11,911 --> 00:33:14,978
D'une manière ou d'une autre, Brad,
peu importe à quel point je suis énervée
771
00:33:15,014 --> 00:33:17,414
ou combien de fois je craque,
772
00:33:17,449 --> 00:33:20,450
tu semble toujours savoir
ce que j'ai besoin d'entendre.
773
00:33:22,555 --> 00:33:24,087
Pouvez-vous les laisser partir
774
00:33:24,123 --> 00:33:26,156
maintenant qu'ils sont
dans le bon état d'esprit ?
775
00:33:26,192 --> 00:33:29,226
Et... écoutez,
ne nous embourbons pas
776
00:33:29,261 --> 00:33:31,128
au sujet de ces histoires de clés.
777
00:33:31,163 --> 00:33:34,031
J'ai payé un milliard de dollars
pour avoir des chambres dans cet hôtel.
778
00:33:34,066 --> 00:33:35,866
Elles étaient toutes à mon nom.
779
00:33:35,901 --> 00:33:37,568
J'ai les clés de chacune d'entre elles.
C'est normal. Normal !
780
00:33:37,603 --> 00:33:40,103
Pourquoi devez-vous nous lire
nos droits, je n'en ai aucune idée.
781
00:33:40,139 --> 00:33:42,272
M. Sloan, on a lu l'avertissement
Miranda à vous et votre famille
782
00:33:42,308 --> 00:33:44,875
parce que nous pouvons prouver
que Daniel Egan a été assassiné...
783
00:33:44,910 --> 00:33:48,145
Et votre fille est responsable.
784
00:33:48,180 --> 00:33:51,548
Daniel Egan s'est suicidé.
785
00:33:51,584 --> 00:33:54,251
Non.
786
00:33:54,286 --> 00:33:56,286
Tout d'abord,
quelqu'un l'a drogué.
787
00:33:56,322 --> 00:33:58,155
Et comme ça n'a pas marché,
788
00:33:58,190 --> 00:34:00,157
un sèche-cheveux a été lancé
dans sa baignoire.
789
00:34:00,192 --> 00:34:01,491
Et comme ça n'a pas marché,
790
00:34:01,527 --> 00:34:03,894
sa tête a été poussée sous l'eau,
791
00:34:03,929 --> 00:34:05,462
et il a été noyé par la force.
792
00:34:05,497 --> 00:34:08,465
Ça a l'air vrai.
Papa, Lisa a du tempérament.
793
00:34:08,500 --> 00:34:11,168
Ne parle pas comme ça de ta sœur !
Tu l'adores !
794
00:34:11,203 --> 00:34:14,471
De plus, Lisa n'a pas assez de force
pour noyer un homme.
795
00:34:14,506 --> 00:34:16,673
C'est ce que nous dira
l'avocat de votre fille.
796
00:34:16,709 --> 00:34:21,211
Et, M. Sloan, pour nous assurer
que nous avons exclu les autres suspects...
797
00:34:21,247 --> 00:34:24,081
Nous allons examiner de plus près
votre poignet.
798
00:34:24,116 --> 00:34:27,551
Et nous allons le faire
dans le noir.
799
00:34:29,421 --> 00:34:31,255
Mon Dieu. Que...
800
00:34:31,290 --> 00:34:34,324
Qu'est-ce que c'est que ce truc
qui brille sur la montre de Stuart ?
801
00:34:34,360 --> 00:34:36,994
Du sel d'Epsom. Il y en avait aussi
sur le sèche-cheveux
802
00:34:37,029 --> 00:34:39,229
que nous avons retiré
de la baignoire de Danny.
803
00:34:39,265 --> 00:34:41,064
Je l'ai, capitaine.
Je l'ai.
804
00:34:41,100 --> 00:34:42,633
Bon travail, Buzz.
805
00:34:42,668 --> 00:34:45,135
Vous savez, les Sloans
voudrons peut-être ajouter cet extrait
806
00:34:45,170 --> 00:34:47,938
à leur vidéo de mariage.
807
00:34:47,973 --> 00:34:51,208
Désolée de vous interrompre.
Je voulais juste vous dire
808
00:34:51,243 --> 00:34:52,509
que nous avons retrouvé
tous les médicaments de Dana
809
00:34:52,544 --> 00:34:54,478
dans les poubelles de l'hôtel.
810
00:34:54,513 --> 00:34:58,615
Quelles empreintes pensez-vous
que nous allons retrouver
811
00:34:58,651 --> 00:35:02,252
sur ces bouteilles de comprimés,
M. Sloan,
812
00:35:02,288 --> 00:35:04,054
autres que celles de votre fille ?
813
00:35:04,089 --> 00:35:06,323
Ou voulez-vous rester
la prochaine heure et demi
814
00:35:06,358 --> 00:35:08,125
pour tout vérifier ?
815
00:35:08,160 --> 00:35:10,093
Une heure et demi ?! Mes invités
vont arriver à n'importe quel moment !
816
00:35:10,129 --> 00:35:12,362
Stu.
817
00:35:12,398 --> 00:35:15,132
Je suis un père
qui a travaillé toute sa vie
818
00:35:15,167 --> 00:35:18,302
pour donner à sa fille
le mariage de ses rêves.
819
00:35:18,337 --> 00:35:23,106
J'ai déjà dépensé
plus de 400 000 dollars,
820
00:35:23,142 --> 00:35:25,042
et, en cours de route,
821
00:35:25,077 --> 00:35:27,010
j'ai dû passer quelques appels pénibles.
822
00:35:27,046 --> 00:35:30,047
Et entre traiter avec le traiteur
et le fleuriste
823
00:35:30,082 --> 00:35:33,517
et ces photographes
et ce toxico...
824
00:35:33,552 --> 00:35:36,653
Je le reconnais,
j'ai peut-être... peut-être...
825
00:35:36,689 --> 00:35:40,257
fait quelques erreurs.
826
00:35:40,292 --> 00:35:42,492
Comme font les pères.
827
00:35:42,528 --> 00:35:44,995
- On a vraiment les bouteilles ?
- Vous devez demander ?
828
00:35:45,030 --> 00:35:47,597
Mais, et c'est très important,
829
00:35:47,633 --> 00:35:49,499
ne punissez pas ces deux tourtereaux
830
00:35:49,535 --> 00:35:51,735
pour quelque chose que j'ai...
831
00:35:51,770 --> 00:35:53,770
que j'ai très probablement
fait moi-même...
832
00:35:53,806 --> 00:35:57,507
Et que je révèlerai complètement
après qu'ils soient mariés.
833
00:35:57,543 --> 00:36:00,077
- Non. Ce n'est pas suffisant.
- Allez ! J'ai presque tout dit !
834
00:36:00,112 --> 00:36:03,013
On ne peut pas en reparler
après la réception ?
835
00:36:03,048 --> 00:36:04,348
Ça dépend.
836
00:36:04,383 --> 00:36:07,117
Êtes-vous entré
dans la chambre de M. Egan
837
00:36:07,152 --> 00:36:09,419
avec l'intention de le tuer ?
838
00:36:09,455 --> 00:36:10,787
Bien sûr que non.
839
00:36:10,823 --> 00:36:13,323
J'ai glissé une poignée
des comprimés de Dana
840
00:36:13,359 --> 00:36:15,392
dans le gallon de Red Bull
qu'il était en train de boire.
841
00:36:15,427 --> 00:36:18,028
Après qu'il se soit évanoui,
j'aurais appelé le portier
842
00:36:18,063 --> 00:36:21,064
pour qu'il m'aide à descendre
cet idiot dans notre van de location
843
00:36:21,100 --> 00:36:22,466
et le conduire à notre maison.
844
00:36:22,501 --> 00:36:24,134
Je lui avais donné assez de Valium
845
00:36:24,169 --> 00:36:25,736
pour qu'il dorme
toute la nuit de noces.
846
00:36:25,771 --> 00:36:27,738
Mais vous savez que Danny
était un drogué.
847
00:36:27,773 --> 00:36:30,607
Son niveau de tolérance au Valium
doit être aussi haut que le mien.
848
00:36:30,642 --> 00:36:33,577
- et le Red Bull a de la caféine !
- À notre maison ?
849
00:36:33,612 --> 00:36:37,147
Dans quelle chambre l'aurais-tu mis ?
Pas dans mon nouveau solarium.
850
00:36:37,182 --> 00:36:39,616
Capitaine, il y avait un van
attendant près du voiturier
851
00:36:39,651 --> 00:36:42,085
quand nous sommes arrivés
suite à cet appel pour tapage domestique.
852
00:36:42,121 --> 00:36:47,290
D'accord, il n'y avait peut-être pas
d'intention avant de rentrer
853
00:36:47,326 --> 00:36:50,227
- dans la chambre de Danny.
- C'est ce que je dis.
854
00:36:50,262 --> 00:36:53,597
Ce qui est arrivé à Danny,
c'était...
855
00:36:53,632 --> 00:36:57,200
C'était moi étant à court de solutions.
856
00:36:57,236 --> 00:36:59,836
Quand je suis arrivé dans sa chambre,
non seulement il n'était pas évanoui,
857
00:36:59,872 --> 00:37:03,407
mais cet idiot chantait encore
cette chanson horrible.
858
00:37:03,442 --> 00:37:07,244
Je ne me souviens pas...
d'avoir pris un sèche-cheveux...
859
00:37:07,279 --> 00:37:09,513
ou de l'avoir jeté
dans la baignoire,
860
00:37:09,548 --> 00:37:13,216
ou d'avoir maintenu sa tête
sous l'eau, jusqu'à ce que...
861
00:37:15,287 --> 00:37:16,753
D'accord.
On en a assez entendu.
862
00:37:16,789 --> 00:37:19,089
Andrea, qu'en pensez-vous ?
863
00:37:19,124 --> 00:37:21,224
S'il accepte de noter tout ça
par écrit,
864
00:37:21,260 --> 00:37:24,194
M. Sloan pourra participer
à la cérémonie de mariage
865
00:37:24,229 --> 00:37:26,797
et rester jusqu'à la première danse
avec sa fille,
866
00:37:26,832 --> 00:37:29,299
à condition qu'il soit escorté
par la police à chaque instant
867
00:37:29,334 --> 00:37:31,268
et qu'il n'essaie pas de partir.
868
00:37:31,303 --> 00:37:34,171
M. Sloan, acceptez-vous
cet accord très généreux
869
00:37:34,206 --> 00:37:36,239
qui vous est offert
devant votre famille
870
00:37:36,275 --> 00:37:39,509
par l'État,
et dont le L.A.P.D. est témoin ?
871
00:37:39,545 --> 00:37:41,344
Oui.
872
00:37:41,380 --> 00:37:44,881
Alors par les pouvoirs
qui me sont conférés par la Californie,
873
00:37:44,917 --> 00:37:48,552
je vous autorise à assister
au mariage de votre fille,
874
00:37:48,587 --> 00:37:50,387
et nous y assisterons avec vous.
875
00:37:50,422 --> 00:37:52,689
Encore plus d'invités ?!
Doux Jésus.
876
00:37:52,724 --> 00:37:54,791
Ne vous attendez pas
au steak ou au homard.
877
00:37:54,827 --> 00:37:56,793
- Ce sera du poulet ou rien.
- Non, non, non.
878
00:37:56,829 --> 00:37:58,795
Nous avons aussi un peu de saumon
879
00:37:58,831 --> 00:38:00,897
et une jolie proposition
pour végétariens.
880
00:38:00,933 --> 00:38:02,566
Vous pensez qu'il reste du Valium ?
881
00:38:02,601 --> 00:38:04,167
Parce que j'en ai seulement besoin
de trois.
882
00:38:04,203 --> 00:38:06,670
Et bien, officier Watson.
883
00:38:06,705 --> 00:38:09,139
Vos premières 24 heures
en tant que réserviste
884
00:38:09,174 --> 00:38:11,208
ont été très intéressantes.
885
00:38:11,243 --> 00:38:13,143
Et productives.
886
00:38:13,178 --> 00:38:15,412
- Félicitations.
- Merci, capitaine.
887
00:38:15,447 --> 00:38:16,613
J'espère que tout le monde
pensera la même chose
888
00:38:16,648 --> 00:38:18,148
pendant que nous raterons le match.
889
00:38:18,183 --> 00:38:20,650
Nous n'allons pas rater ce match.
890
00:38:30,679 --> 00:38:32,345
Et comme la foule
se rend sur le terrain
891
00:38:32,380 --> 00:38:35,563
pour assister au meilleur feu
d'artifice de la côte ouest,
892
00:38:35,563 --> 00:38:37,654
revivons une fois de plus
893
00:38:37,654 --> 00:38:40,719
ce stupéfiant grand chelem.
894
00:38:40,719 --> 00:38:42,894
Je vous le dis,
s'il y avait une nuit
895
00:38:42,894 --> 00:38:44,632
ou vous deviez être au stade
cette saison,
896
00:38:44,632 --> 00:38:47,424
voire cette décade,
ou même ce siècle,
897
00:38:47,424 --> 00:38:48,721
c'était ce soir.
898
00:38:48,721 --> 00:38:50,971
Une victoire venue de nulle part
à la fin du match
899
00:38:50,971 --> 00:38:52,846
avec deux sorties,
un full count,
900
00:38:52,846 --> 00:38:55,615
et Adrian Gonzalez
qui frappe fort la balle,
901
00:38:55,615 --> 00:38:57,380
franchissant les gradins.
902
00:38:57,380 --> 00:38:59,676
Comme la naissance de l'Amérique...
903
00:38:58,982 --> 00:39:01,666
La question d'Alice était le prénom
de sa sœur. "Paloma". Ça t'aide ?
904
00:39:03,230 --> 00:39:05,236
Pourquoi as-tu toujours
ton uniforme ?
905
00:39:05,236 --> 00:39:09,790
J'ai envoyé un MMS à Patrice
avec une photo de moi en uniforme,
906
00:39:09,790 --> 00:39:12,870
et elle m'a dit qu'en rentrant ce soir,
907
00:39:12,870 --> 00:39:14,607
je devrais peut-être le mettre.
908
00:39:14,607 --> 00:39:16,449
Vous savez, avant de...
909
00:39:16,449 --> 00:39:18,091
Mon Dieu.
On doit vraiment entendre ça ?
910
00:39:18,091 --> 00:39:19,588
On ne peux pas l'oublier maintenant.
911
00:39:19,588 --> 00:39:22,142
Il ne nous reste qu'une minute
pour aller sur le toit
912
00:39:22,142 --> 00:39:23,923
avant le début du feu d'artifice !
913
00:39:23,923 --> 00:39:26,479
Ça ne sera pas aussi bien
qu'au stade, mais...
914
00:39:26,479 --> 00:39:28,275
Oui, mais on peut le voir d'ici.
915
00:39:28,275 --> 00:39:30,437
Je ne laisse jamais passer une chance
de voir des trucs exploser.
916
00:39:30,706 --> 00:39:33,393
En fait, je peux faire
une chandelle romaine
917
00:39:33,393 --> 00:39:35,514
avec une bouteille de bière vide,
du papier aluminium,
918
00:39:35,514 --> 00:39:36,667
un produit ménager...
919
00:39:36,667 --> 00:39:38,005
On monte. Montons.
920
00:39:38,005 --> 00:39:38,996
On y va, les gars !
921
00:39:38,996 --> 00:39:40,815
On prendra le prochain ascenseur.
Passez devant.
922
00:39:40,815 --> 00:39:42,097
- Rusty ?
- Oui, j'arrive.
923
00:39:42,097 --> 00:39:42,947
Allez, allez.
On y va.
924
00:39:42,947 --> 00:39:45,266
Buzz, peux-tu me servir
un verre de vin blanc ?
925
00:39:45,321 --> 00:39:48,035
J'ai encore le goût des feuilletés
aux champignons de la noce.
926
00:39:48,035 --> 00:39:49,960
Um, Hey, Buzz ?
927
00:39:49,960 --> 00:39:52,283
"Paloma". C'est un mot espagnol ?
928
00:39:52,283 --> 00:39:53,507
Oui, "colombe".
929
00:39:53,507 --> 00:39:55,650
"Colombe".
930
00:39:55,650 --> 00:39:57,668
- Merci.
- De rien.
931
00:39:57,668 --> 00:40:01,086
Je peux te demander
quelle note tu m'as mis
932
00:40:01,086 --> 00:40:02,818
pour mon premier jour de boulot ?
933
00:40:02,818 --> 00:40:03,992
93.
934
00:40:03,992 --> 00:40:07,727
c'est plus que n'importe quel officier
de réserve de ton cours,
935
00:40:07,727 --> 00:40:10,939
mais ça laisse de la place
pour t'améliorer,
936
00:40:10,983 --> 00:40:13,897
comme savoir quand garder
ta bouche fermée.
937
00:40:13,955 --> 00:40:15,753
Mais on a fini par résoudre
un meurtre.
938
00:40:15,794 --> 00:40:17,357
Et c'est génial.
939
00:40:17,357 --> 00:40:19,743
Ecoute, j'adore mon job.
940
00:40:19,743 --> 00:40:20,898
Et toi...
941
00:40:20,898 --> 00:40:23,236
Pourquoi,
tu ne m'intéresses pas du tout.
942
00:40:23,236 --> 00:40:25,097
Quel compliment, Lieutenant.
943
00:40:25,097 --> 00:40:26,523
Tu ne m'interesse pas du tout non plus.
944
00:40:26,523 --> 00:40:30,163
En fait, quelques jours, je t'admire même.
945
00:40:30,163 --> 00:40:31,698
Aussi bien que tu devrais.
946
00:40:31,734 --> 00:40:34,962
Mais apprendre à classer nos devoirs
par ordre de priorité,
947
00:40:34,962 --> 00:40:38,489
surtout quand ils entrent
en conflit avec les Dodgers.
948
00:40:38,489 --> 00:40:41,040
Ça prend du temps.
949
00:40:41,483 --> 00:40:42,747
Voila une idée,
950
00:40:42,747 --> 00:40:45,946
je t'apprends à parler plus fort
en tant qu'officier de réserve,
951
00:40:45,946 --> 00:40:49,889
si tu m'apprends à conduire
le super véhicule de la nuit dernière.
952
00:40:49,889 --> 00:40:51,431
Je ne pense pas que ce soit...
953
00:40:51,431 --> 00:40:53,111
Maintenant tu vas m'écouter,
Mario Andretti.
954
00:40:53,111 --> 00:40:55,829
Tu veux garder tes bonnes notes
en tant qu'officier de réserve,
955
00:40:55,829 --> 00:40:58,561
Et je veux cet Explorer.
956
00:40:58,561 --> 00:41:00,241
C'est aussi simple que cela.
957
00:41:00,241 --> 00:41:02,692
Hé, Rusty ?
Allons au feu d'artifice !
958
00:41:02,692 --> 00:41:04,782
Juste une seconde, Lieutenant.
959
00:41:14,130 --> 00:41:16,068
Bonjour, c'est Alice...
960
00:41:24,066 --> 00:41:27,239
Vous avez 24 nouveaux messages,
961
00:41:27,239 --> 00:41:30,706
et 6 messages sauvegardés.
962
00:41:30,743 --> 00:41:33,007
Premier nouveau message...
963
00:41:37,204 --> 00:41:42,581
Synchronisé par emmasam
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com