1
00:00:02,127 --> 00:00:03,837
<i>Précédemment dans</i> Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,590
Vous deux cataloguez donc
les réactions du corps humain

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,468
pendant l'acte sexuel.
Que faites-vous d'autre ?

4
00:00:09,718 --> 00:00:10,385
Commencez.

5
00:00:10,636 --> 00:00:13,597
Ce n'est pas une liaison.
Je suis un homme marié.

6
00:00:13,847 --> 00:00:14,598
J'aimerais comprendre.

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
C'est moral
parce que vous prenez des notes ?

8
00:00:17,267 --> 00:00:20,479
Quel que soit ce qui existe
entre nous, ça ne peut être défait.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
C'est mieux que
mon enterrement de vie de garçon.

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,150
Il ne restera bientôt plus
d'hôpital

11
00:00:25,401 --> 00:00:27,194
dont tu pourras claquer la porte.

12
00:00:27,444 --> 00:00:30,572
Tout cet espace appartient
à Masters et Johnson maintenant.

13
00:00:30,823 --> 00:00:32,616
- Je suis la nouvelle.
- Betty aidera à la compta.

14
00:00:34,409 --> 00:00:36,203
Avez-vous besoin de mon aide ?

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Vous voulez faire du bénévolat ?

16
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
J'ignore pourquoi je veux
ce que je veux,

17
00:00:40,874 --> 00:00:41,708
mais embrasse-moi.

18
00:00:41,959 --> 00:00:44,837
Que nous disons-nous
pour rendre possible

19
00:00:45,087 --> 00:00:45,963
ce que nous faisons ici ?

20
00:00:46,213 --> 00:00:49,842
Mon mari me trompe
depuis des années.

21
00:00:50,092 --> 00:00:53,053
Je sais que ce que nous partageons,

22
00:00:53,303 --> 00:00:54,263
je sais que j'en ai envie.

23
00:01:03,647 --> 00:01:05,107
Nous avons un objectif ultime.

24
00:01:05,357 --> 00:01:06,733
Il ne s'agit plus de l'étude
depuis des années !

25
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
Quel trouble sexuel
proposez-vous de traiter ?

26
00:01:09,528 --> 00:01:10,237
Le mien.

27
00:01:10,487 --> 00:01:13,407
Nous avons là une opportunité.
Trouver un traitement.

28
00:01:13,657 --> 00:01:15,117
Pensez à tous les gens
qu'on pourrait aider.

29
00:01:15,367 --> 00:01:17,452
Nous. Un vrai couple.

30
00:01:18,537 --> 00:01:20,497
Tu ne t'en fais pas vraiment
pour les enfants.

31
00:01:20,748 --> 00:01:22,249
C'est ton étude qui te préoccupe.

32
00:01:23,292 --> 00:01:25,335
J'ai laissé partir mes enfants
pour rien.

33
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Je n'ai jamais voulu faire
de mal à Virginia.

34
00:01:29,631 --> 00:01:31,675
Non. Ce n'est jamais intentionnel.

35
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Notre père était un monstre.

36
00:01:34,178 --> 00:01:37,389
"Mets-toi à genou
et supplie-moi, fiston,

37
00:01:37,639 --> 00:01:38,557
"et j'arrêterai."

38
00:01:38,807 --> 00:01:41,018
Vous étiez un enfant,
un petit garçon.

39
00:01:41,518 --> 00:01:43,229
<i>Faites-le savoir à tous.</i>

40
00:01:43,888 --> 00:01:45,981
<i>Le flambeau a été transmis</i>

41
00:01:46,661 --> 00:01:48,901
<i>à une nouvelle génération
d'Américains.</i>

42
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
Tu es réveillée ?

43
00:02:21,600 --> 00:02:24,269
L'un de nous devrait
essayer de dormir.

44
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
Encore ? Qu'est-ce qui te prend ?

45
00:02:46,959 --> 00:02:49,378
Le stress. J'imagine.

46
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Tu dois avoir tes chaleurs.

47
00:03:09,565 --> 00:03:13,152
J'ai commandé à manger pour après.

48
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
Ça va aller.

49
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
- J'annule le photographe ?
- Tais-toi

50
00:03:19,199 --> 00:03:22,327
pour que je te baise comme il faut
avant de dormir.

51
00:03:34,631 --> 00:03:38,260
Car il serait déraisonnable

52
00:03:38,969 --> 00:03:41,305
d'enseigner l'anatomie
des organes reproducteurs

53
00:03:41,555 --> 00:03:44,308
en ignorant
comment ils fonctionnent.

54
00:03:44,558 --> 00:03:48,020
Nous refusons catégoriquement
de nous défendre

55
00:03:48,270 --> 00:03:50,898
sauf au cours de débats francs.

56
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
Ce serait comme d'étudier le coeur

57
00:03:53,817 --> 00:03:58,864
tout en ignorant la façon
dont il fonctionne vraiment.

58
00:03:59,114 --> 00:04:01,992
Si un papier est écrit
sur notre travail,

59
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
valable ou absurde,

60
00:04:05,245 --> 00:04:06,705
nous ne le réfuterons pas.

61
00:04:09,208 --> 00:04:10,834
La seule défense

62
00:04:11,084 --> 00:04:12,419
de notre recherche...

63
00:04:13,962 --> 00:04:14,797
Arrête de manger.

64
00:04:15,047 --> 00:04:19,676
... est la poursuite
de la recherche.

65
00:04:44,243 --> 00:04:47,412
Vous avez tous reçu
les épreuves de notre livre,

66
00:04:47,746 --> 00:04:49,373
<i>Human Sexual Response</i>,

67
00:04:49,623 --> 00:04:52,376
qui sera publié
au début de l'année prochaine.

68
00:04:53,127 --> 00:04:55,504
Vous l'avez sûrement déjà lu,

69
00:04:56,046 --> 00:04:58,090
vu votre présence aujourd'hui.

70
00:04:58,757 --> 00:05:03,095
Plutôt que le Dr Masters ou moi
vous exposions notre travail,

71
00:05:03,887 --> 00:05:06,181
nous avons pensé
que ce serait plus édifiant

72
00:05:06,431 --> 00:05:08,267
d'avoir une discussion franche,

73
00:05:08,517 --> 00:05:11,270
en commençant par vos questions.

74
00:05:12,229 --> 00:05:16,567
Notre seule question semble
donc être :

75
00:05:16,817 --> 00:05:18,485
"Avez-vous des questions ?"

76
00:05:18,735 --> 00:05:21,572
"Cette éruption érythémateuse
de type maculopapulaire

77
00:05:21,863 --> 00:05:23,532
"apparaît d'abord sur l'épigastre."

78
00:05:23,782 --> 00:05:25,325
Pourquoi ne pas écrire
en anglais ?

79
00:05:25,576 --> 00:05:27,911
M. Buckland,
le Dr Masters et moi travaillons

80
00:05:28,162 --> 00:05:29,496
dans ce domaine depuis des années

81
00:05:29,746 --> 00:05:31,373
et ne savons que trop bien

82
00:05:31,623 --> 00:05:35,210
l'impact
que notre travail peut susciter...

83
00:05:35,461 --> 00:05:39,548
Une discussion franche
et familière sur le sexe,

84
00:05:40,090 --> 00:05:42,384
même sur les organes sexuels,
peut inciter certains

85
00:05:42,634 --> 00:05:45,220
à nous accuser d'indécence
ou de pornographie.

86
00:05:45,471 --> 00:05:49,016
Si le livre vous paraît
destiné à la communauté médicale,

87
00:05:49,266 --> 00:05:50,767
c'est un choix délibéré.

88
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Ce devait être
une discussion franche.

89
00:05:53,729 --> 00:05:55,772
Il n'est pas destiné
à la communauté médicale.

90
00:05:56,023 --> 00:05:58,358
Un auteur publié
dans l'<i>American Medical Journal</i>

91
00:05:58,609 --> 00:06:01,320
ne saurait apprécier
un texte destiné aux médecins ?

92
00:06:01,570 --> 00:06:03,071
C'est un cheval de Troie.

93
00:06:03,530 --> 00:06:05,032
Vous avez d'autres visées.

94
00:06:05,282 --> 00:06:08,076
C'est un prétexte pour profiter

95
00:06:08,327 --> 00:06:10,829
de la soi-disant
révolution sexuelle...

96
00:06:11,079 --> 00:06:14,750
Une étude qui dure 12 ans
n'est pas un prétexte, M. Buckland.

97
00:06:15,000 --> 00:06:18,545
Nous nous basons sur le travail
sociologique d'Alfred Kinsey,

98
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
mais notre étude
l'a largement supplanté.

99
00:06:21,256 --> 00:06:24,384
Notre travail se base
sur des preuves empiriques.

100
00:06:24,635 --> 00:06:26,970
Elle est même sans précédent.

101
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
Vous le verrez à ces données.

102
00:06:29,389 --> 00:06:32,601
Qu'on ait prévu de capitaliser
sur la révolution sexuelle

103
00:06:32,851 --> 00:06:34,353
comme coup marketing...

104
00:06:34,603 --> 00:06:37,940
M. Buckland.
Nous sommes la révolution sexuelle.

105
00:06:40,901 --> 00:06:46,198
QUATRE MOIS PLUS TÔT

106
00:06:55,040 --> 00:06:58,168
- Si tu te moques...
- Je suis chatouilleuse.

107
00:06:58,836 --> 00:07:01,755
- Désolée. Recommence.
- Pour me ridiculiser ?

108
00:07:02,005 --> 00:07:05,926
On pratique des attouchements.
Je ne veux pas te ridiculiser.

109
00:07:06,426 --> 00:07:10,264
Tu pourrais me caresser,
je ne sais pas...

110
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
- La croupe.
- Ta croupe ?

111
00:07:14,226 --> 00:07:16,019
Sergio, qui fait mes retouches,

112
00:07:16,270 --> 00:07:18,438
se frotte contre mon derrière,

113
00:07:18,689 --> 00:07:20,774
- et je sens un petit...
- Un petit quoi ?

114
00:07:21,024 --> 00:07:23,318
Ce barjo se frotte à ton cul,
et tu...

115
00:07:23,610 --> 00:07:24,736
C'est innocent,

116
00:07:24,987 --> 00:07:27,030
et ce n'était qu'un exemple...

117
00:07:27,281 --> 00:07:28,365
Ce n'est pas un barjo ?

118
00:07:28,615 --> 00:07:29,533
Une occasion ratée.

119
00:07:29,783 --> 00:07:30,909
Ne change pas de sujet.

120
00:07:31,160 --> 00:07:35,080
Tu me forces à te tripoter
comme un rat de laboratoire, Linda.

121
00:07:36,206 --> 00:07:37,875
J'ignore ce qu'on fabrique ici.

122
00:07:39,042 --> 00:07:41,587
On s'efforce
de sauver notre mariage !

123
00:07:44,423 --> 00:07:46,967
<i>M. et Mme Einhorn.
On va s'arrêter là.</i>

124
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
Ne soyez pas découragés.

125
00:07:50,762 --> 00:07:52,639
Si vous avez des inquiétudes,

126
00:07:52,890 --> 00:07:55,184
discutons-en en haut
quand vous serez rhabillés.

127
00:07:56,977 --> 00:07:59,438
Haricots en sauce, oeufs, café.

128
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
Vous aimez bien le porridge
en ce moment.

129
00:08:06,028 --> 00:08:07,946
C'est un week-end dans l'année.

130
00:08:08,363 --> 00:08:12,618
Je me suis réconcilié avec le lac.
Je suis sûr qu'il sera très...

131
00:08:15,412 --> 00:08:16,246
apaisant.

132
00:08:17,789 --> 00:08:19,666
Je vous laisserai
guider les Einhorn

133
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
lors de la prochaine séance.
Depuis le début.

134
00:08:22,169 --> 00:08:24,254
- À nouveau.
- S'ils reviennent.

135
00:08:24,505 --> 00:08:25,756
Ils reviendront.

136
00:08:26,507 --> 00:08:29,343
Ça se voit à son expression à elle.

137
00:08:29,885 --> 00:08:32,095
Il n'y a rien de plus effrayant.

138
00:08:34,014 --> 00:08:36,850
<i>Fondation sur la recherche
en biologie de la reproduction</i>

139
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
On pourrait tirer
un coup de canon d'ici.

140
00:08:53,492 --> 00:08:54,826
Quoi ?

141
00:08:55,744 --> 00:08:56,912
Vous pouvez partir.

142
00:08:57,162 --> 00:08:58,038
Je le sais bien.

143
00:08:58,288 --> 00:09:01,208
Depuis que Lester est parti,
vous savez qu'il évite la maison

144
00:09:01,458 --> 00:09:03,544
avec les gamins qui hurlent
et Caligula

145
00:09:03,794 --> 00:09:04,586
en bigoudis.

146
00:09:04,837 --> 00:09:06,255
Il surnomme sa femme ainsi.

147
00:09:06,505 --> 00:09:07,548
Le plein est fait.

148
00:09:07,798 --> 00:09:10,634
Vous devriez pouvoir
arriver au lac d'une traite.

149
00:09:11,385 --> 00:09:12,719
"Merci pour votre aide, Betty.

150
00:09:13,137 --> 00:09:16,014
"Merci
pour tout ce que vous faites.

151
00:09:16,265 --> 00:09:18,684
"Sans vous,
toute la maison s'effondrerait."

152
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
Je vous remercie.

153
00:09:20,853 --> 00:09:22,563
Merci, Betty.

154
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
On a reçu ça

155
00:09:28,527 --> 00:09:30,612
de Little, Brown and Company.

156
00:09:32,030 --> 00:09:34,491
Et un crayon rouge offert.

157
00:09:56,346 --> 00:09:59,641
Si on met six semaines
à corriger les épreuves,

158
00:09:59,975 --> 00:10:03,145
Little, Brown prévoit
d'envoyer les copies corrigées

159
00:10:03,395 --> 00:10:06,356
à des journalistes sélectionnés

160
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
pour une conférence de presse.

161
00:10:08,901 --> 00:10:12,196
Je refuse que nos éditeurs
décident des modalités de sortie.

162
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Parce qu'ils savent
ce qu'ils font ?

163
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
Quand les critiques
s'en empareront,

164
00:10:17,117 --> 00:10:18,035
on n'aura plus la main.

165
00:10:18,285 --> 00:10:22,122
- Regarde Darwin.
- Il est devenu mondialement connu.

166
00:10:22,372 --> 00:10:24,416
Vingt ans
pour publier son grand oeuvre,

167
00:10:24,666 --> 00:10:28,837
il a tout vérifié et revérifié,
pour que le cardinal Manning parle

168
00:10:29,087 --> 00:10:30,881
de "philosophie grossière
sans foi".

169
00:10:31,131 --> 00:10:33,634
Ses amis l'ont taxé "d'homme
le plus dangereux d'Angleterre".

170
00:10:34,218 --> 00:10:37,012
Je suis consciente des enjeux.

171
00:10:37,596 --> 00:10:40,307
Vu le sort qu'on me réserve,
Darwin s'en est bien tiré.

172
00:10:40,724 --> 00:10:41,850
Attention,

173
00:10:43,519 --> 00:10:44,936
je ne veux pas plier les pages.

174
00:10:55,697 --> 00:10:58,825
Le repos n'a jamais tué personne.

175
00:11:00,702 --> 00:11:01,787
Tu sais
ce qu'il me faut ?

176
00:11:02,621 --> 00:11:05,249
Quatre mois de congés. Maintenant.

177
00:11:05,499 --> 00:11:08,794
- Pour obtenir mon diplôme.
- Bonne idée.

178
00:11:09,419 --> 00:11:11,755
En plein débarquement,

179
00:11:12,005 --> 00:11:14,633
tu t'arrêtes sur la plage
pour étudier la cuisine française.

180
00:11:15,300 --> 00:11:19,012
Je suis sérieuse.
Tu es doué pour corriger, pas moi.

181
00:11:19,263 --> 00:11:22,099
J'aurai mon diplôme dans 4 mois,
3 mois, si je bûche.

182
00:11:22,349 --> 00:11:24,226
Avant de répondre, je te précise

183
00:11:24,476 --> 00:11:26,311
que chaque fois
que je parle de reprendre,

184
00:11:26,562 --> 00:11:28,397
tu me dis
que c'est impossible.

185
00:11:29,106 --> 00:11:30,524
Tu es injuste.

186
00:11:30,774 --> 00:11:32,609
Mais c'est vrai, Bill.

187
00:11:32,860 --> 00:11:36,988
Un obstacle se dresse,
un signe de découragement subtil.

188
00:11:37,239 --> 00:11:40,742
Ne pas terminer ton cursus
a toujours été ton choix,

189
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
en fin de compte.

190
00:11:43,912 --> 00:11:45,247
Ce n'est pas vrai ?

191
00:11:46,081 --> 00:11:49,751
Par le passé, il se peut

192
00:11:50,586 --> 00:11:52,421
que je t'aie moins encouragée.

193
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
Voire découragée. J'imagine.

194
00:11:55,382 --> 00:11:59,261
Dans une certaine mesure.
Mais ce n'est plus le cas.

195
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
Tu m'excuseras si j'en doute.

196
00:12:02,931 --> 00:12:05,308
Très bien.
On vient d'arriver aussi.

197
00:12:08,061 --> 00:12:10,314
- Le trajet s'est bien passé ?
- Oui.

198
00:12:10,564 --> 00:12:11,482
Bonjour.

199
00:12:12,816 --> 00:12:14,193
Je vais vous aider.

200
00:12:17,404 --> 00:12:18,906
- Bonjour, Jenny.
- Bonjour.

201
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
- Johnny.
- Les courses à la cuisine.

202
00:12:21,116 --> 00:12:23,368
Fais attention
que ton frère ne sorte pas.

203
00:12:23,619 --> 00:12:24,453
D'accord.

204
00:12:25,829 --> 00:12:28,373
La valise est bloquée,
impossible de l'ouvrir.

205
00:12:28,624 --> 00:12:30,500
Où est Tessy ? Elle est venue ?

206
00:12:30,751 --> 00:12:32,043
Elle est déjà sur le lac.

207
00:12:32,669 --> 00:12:35,422
J'ai cassé la clé dans la serrure.

208
00:12:38,050 --> 00:12:40,344
- Henry n'est jamais venu ?
- Il arrivera plus tard.

209
00:12:40,594 --> 00:12:41,804
Que fais-tu ?

210
00:12:42,971 --> 00:12:44,931
- Désolé, je ne...
- Vous voyez ce carton ?

211
00:12:45,974 --> 00:12:47,684
Interdiction d'y toucher.

212
00:12:47,935 --> 00:12:49,603
N'y pensez même pas.

213
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
C'est tout ce que je demande
ce week-end.

214
00:12:54,525 --> 00:12:57,694
- Elle contient quoi ?
- Les épreuves sont arrivées.

215
00:12:57,945 --> 00:12:59,488
J'avançais justement à Bill...

216
00:13:00,113 --> 00:13:00,948
Ne mêlez pas Libby à ça...

217
00:13:01,198 --> 00:13:03,826
Douze ans de gestation,
et un livre est enfin né.

218
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Je peux le toucher.

219
00:13:07,037 --> 00:13:09,372
Ne trouvez-vous pas inapproprié...

220
00:13:09,623 --> 00:13:10,749
- Laisse le chien.
- ... que j'affronte

221
00:13:10,999 --> 00:13:13,752
des journalistes avec 2 ans
d'expérience universitaire...

222
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
En effet.

223
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Laisse le chien.

224
00:13:17,756 --> 00:13:19,382
Là n'était pas mon propos.

225
00:13:19,633 --> 00:13:21,510
Je refuse l'idée de conférence.

226
00:13:21,760 --> 00:13:23,220
C'est imprévisible,

227
00:13:23,470 --> 00:13:25,847
c'est une mauvaise idée,
on n'est pas intéressés.

228
00:13:26,098 --> 00:13:29,017
À la sortie du livre,
je serai exposée

229
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
à la presse, à notre lectorat...

230
00:13:31,395 --> 00:13:33,271
Votre travail est éloquent.

231
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
Je ne vous décourage pas, Virginia.

232
00:13:36,024 --> 00:13:38,402
Je dis juste
d'attendre la sortie du livre.

233
00:13:38,652 --> 00:13:40,278
Ou on vous croira désespérée

234
00:13:40,529 --> 00:13:42,864
de vouloir valider
votre diplôme en douce.

235
00:13:43,282 --> 00:13:45,325
Howie, tu as une bille
dans la bouche ?

236
00:13:45,576 --> 00:13:48,119
En douce ?
Vous êtes vraiment injuste.

237
00:13:48,370 --> 00:13:50,413
J'essaie d'y arriver
depuis des années.

238
00:13:50,956 --> 00:13:54,125
Je ne fais que décrire
la situation et vous rappelle aussi

239
00:13:54,376 --> 00:13:56,962
que tout soutien est bon à prendre.

240
00:13:57,212 --> 00:13:59,506
Mais si j'attends
la sortie du livre,

241
00:13:59,756 --> 00:14:02,134
- il sera trop tard.
- Bill, sors la bille

242
00:14:02,384 --> 00:14:03,552
de la bouche d'Howie.

243
00:14:07,055 --> 00:14:07,973
Il m'a mordu !

244
00:14:09,349 --> 00:14:11,226
Tu n'as pas le droit de mordre.

245
00:14:11,477 --> 00:14:13,729
Dehors, les enfants. Allez !

246
00:14:20,235 --> 00:14:21,027
Petit rappel.

247
00:14:21,987 --> 00:14:24,197
C'est un de nos rares week-ends
en famille,

248
00:14:24,448 --> 00:14:28,410
et je refuse de le gâcher
en querelles et frictions.

249
00:14:28,744 --> 00:14:31,330
Vous avez raison,
nous réglerons ça plus tard.

250
00:14:31,580 --> 00:14:34,416
Virginia et moi avons
un travail considérable...

251
00:14:34,666 --> 00:14:37,503
- J'ai autre chose à vous demander.
- Quoi donc ?

252
00:14:37,753 --> 00:14:41,215
Je veux que vous parliez à Tessa.

253
00:14:41,757 --> 00:14:42,841
De sexe.

254
00:14:43,091 --> 00:14:47,971
Des risques de grossesse imprévue,
de la libido des adolescents.

255
00:14:48,222 --> 00:14:51,683
Vous incarnez l'autorité masculine

256
00:14:51,934 --> 00:14:54,228
et vous allez lui faire peur.

257
00:14:54,937 --> 00:14:56,021
C'est...

258
00:14:57,064 --> 00:14:57,939
absurde.

259
00:14:59,316 --> 00:15:02,444
- Je refuse.
- Elle ne m'écoutera pas.

260
00:15:02,694 --> 00:15:05,197
- Vous croyez que je n'ai...
- Je suppose

261
00:15:05,447 --> 00:15:07,073
que George n'est pas à la hauteur.

262
00:15:07,324 --> 00:15:10,202
Non. George couche
avec une fille de 18 ans

263
00:15:10,452 --> 00:15:13,288
pour se consoler
de son divorce avec Audrey.

264
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Il n'est pas le plus indiqué.

265
00:15:16,834 --> 00:15:18,209
Pas plus que moi.

266
00:15:18,961 --> 00:15:22,506
- Tessa t'a toujours apprécié.
- Je refuse de parler à Tessa.

267
00:15:22,756 --> 00:15:25,634
Vous êtes sa mère. Vous avez écrit
un livre sur le sexe.

268
00:15:26,385 --> 00:15:27,844
Libby, tu es sa tante,

269
00:15:28,095 --> 00:15:29,387
en quelque sorte.
Elle te suit

270
00:15:29,638 --> 00:15:32,474
comme un chiot. Vous deux
trouverez bien comment parler

271
00:15:32,724 --> 00:15:35,185
de sexe à une ado de 15 ans.
Quant à moi,

272
00:15:35,853 --> 00:15:38,313
je veux du calme, ce week-end.

273
00:15:38,564 --> 00:15:39,856
Ni interruptions
ni distractions.

274
00:15:40,440 --> 00:15:43,526
Je prendrai la même chambre
que l'an passé,

275
00:15:43,777 --> 00:15:47,906
afin de jouir de la solitude
dont j'ai besoin pour mon travail,

276
00:15:48,157 --> 00:15:51,743
vu que Virginia a décidé
de reprendre ses études.

277
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
C'est la chambre de Tessa,
cette année.

278
00:15:54,955 --> 00:15:56,248
Qu'elle en change.

279
00:16:00,043 --> 00:16:03,254
- Je rangerai les courses.
- Je vais ouvrir derrière.

280
00:16:41,293 --> 00:16:42,294
Henry ?

281
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Bonjour !

282
00:17:02,689 --> 00:17:04,358
On est là.

283
00:17:07,653 --> 00:17:08,904
Bonjour.

284
00:17:15,244 --> 00:17:18,413
Salut.
Tu es arrivée quand, maman ?

285
00:17:20,457 --> 00:17:22,459
À l'instant. Et toi ?

286
00:17:23,127 --> 00:17:26,588
Plus tôt.
Je rattrape du sommeil en retard.

287
00:17:28,382 --> 00:17:29,424
Ah bon.

288
00:17:32,636 --> 00:17:33,678
Vous employez souvent

289
00:17:33,929 --> 00:17:36,264
les termes "tension sexuelle"
dans votre livre.

290
00:17:36,515 --> 00:17:37,932
Je crois comprendre...

291
00:17:38,183 --> 00:17:40,477
J'ai le dictionnaire médical
de Taber,

292
00:17:40,727 --> 00:17:44,522
et ce terme n'y est pas présent.

293
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
C'est l'élévation physiologique
de l'engagement sexuel.

294
00:17:48,360 --> 00:17:52,197
Manifesté par un afflux sanguin
accru vers les parties génitales.

295
00:17:52,447 --> 00:17:57,327
C'est la réaction du corps
à l'intérêt sexuel.

296
00:17:57,744 --> 00:18:00,289
Il n'est pas dans le Taber,

297
00:18:00,539 --> 00:18:01,915
car nous l'avons inventé.

298
00:18:02,166 --> 00:18:05,335
Mme Johnson,
qu'est-ce qui vous permet

299
00:18:05,626 --> 00:18:07,379
d'inventer des termes médicaux ?

300
00:18:07,629 --> 00:18:10,549
J'ai passé ces dix dernières années
dans un labo,

301
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
à étudier
la physiologie de la sexualité.

302
00:18:13,051 --> 00:18:15,595
En quoi votre cursus le permet-il ?

303
00:18:16,138 --> 00:18:18,515
Le Dr Masters a une licence
en sciences d'Hamilton,

304
00:18:18,765 --> 00:18:19,849
un diplôme médical
de Rochester...

305
00:18:20,476 --> 00:18:23,520
Mme Johnson a décroché
sa licence en psychologie

306
00:18:23,770 --> 00:18:25,314
à l'université de Saint-Louis.

307
00:18:25,564 --> 00:18:28,108
Elle prévoit aussi
d'obtenir sa maîtrise,

308
00:18:28,358 --> 00:18:30,819
voire son doctorat.

309
00:18:31,069 --> 00:18:34,030
Vous allez marcher dans les traces
du Dr Masters ?

310
00:18:34,281 --> 00:18:35,698
Devenir médecin ?

311
00:18:36,617 --> 00:18:40,078
C'est une possibilité,
parmi d'autres.

312
00:18:41,121 --> 00:18:44,666
Si notre étude a montré une chose,

313
00:18:44,917 --> 00:18:47,836
c'est que les femmes sont capables
de presque tout.

314
00:18:49,963 --> 00:18:53,258
Nous allons faire une petite pause.

315
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Virginia. Qu'y a-t-il ?

316
00:19:04,436 --> 00:19:06,396
Ouvre la porte, Virginia.

317
00:19:06,647 --> 00:19:07,606
Virginia.

318
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Tu réalises que cette journée,

319
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
peut-être la plus importante
de nos vies...

320
00:19:15,531 --> 00:19:19,535
Je t'interdis de parler
de mes qualifications ainsi,

321
00:19:19,785 --> 00:19:21,244
pas devant la presse.

322
00:19:21,495 --> 00:19:23,663
Je pensais
que ça te ferait plaisir.

323
00:19:23,914 --> 00:19:26,666
- Je t'ai soutenue.
- Je n'ai pas eu mon diplôme.

324
00:19:26,917 --> 00:19:28,626
Je n'ai pas passé l'examen final

325
00:19:28,877 --> 00:19:30,795
de mon dernier
cours de statistiques,

326
00:19:31,046 --> 00:19:32,631
je ne suis pas diplômée.

327
00:19:32,881 --> 00:19:35,592
Je ne comprends pas.
Je t'ai accordé trois mois,

328
00:19:36,385 --> 00:19:39,555
alors que j'estimais
que c'était une très mauvaise idée,

329
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
et tu me le prouves.

330
00:19:41,265 --> 00:19:44,143
- Je vais obtenir mon diplôme !
- Du calme.

331
00:19:44,810 --> 00:19:47,146
N'y a-t-il aucune partie de ma vie

332
00:19:47,396 --> 00:19:50,273
dans laquelle
tu ne t'es pas insinué ?

333
00:19:50,524 --> 00:19:52,859
Mon travail, ma maison, mon lit.

334
00:19:53,110 --> 00:19:55,737
Je peux avoir ces toilettes
pour moi toute seule ?

335
00:19:57,698 --> 00:19:59,574
J'accepterai tes excuses plus tard.

336
00:19:59,825 --> 00:20:02,493
Tu as cinq minutes,
après, nous retournerons

337
00:20:02,744 --> 00:20:05,747
à notre présentation

338
00:20:05,998 --> 00:20:08,166
en chercheurs professionnels
que nous sommes.

339
00:20:10,711 --> 00:20:12,296
Cinq minutes, Virginia.

340
00:20:15,466 --> 00:20:17,425
Les troubles continuent à Saigon

341
00:20:17,676 --> 00:20:20,888
où le premier ministre Ky
réprime les rebelles bouddhistes,

342
00:20:21,138 --> 00:20:23,182
et où le chef bouddhiste
sud-vietnamien

343
00:20:23,432 --> 00:20:26,059
Tri Quang a été arrêté. Météo...

344
00:20:26,310 --> 00:20:28,187
Elle a filé par la fenêtre

345
00:20:28,437 --> 00:20:30,146
ou elle se cache au sous-sol,

346
00:20:30,397 --> 00:20:33,608
car Henry est ressorti
de sa chambre tout seul,

347
00:20:33,859 --> 00:20:35,109
sans fille.

348
00:20:35,360 --> 00:20:36,486
C'est au tour de papa.

349
00:20:36,737 --> 00:20:38,780
Votre mère joue à ma place.

350
00:20:39,031 --> 00:20:40,115
Ou c'est Houdini.

351
00:20:40,365 --> 00:20:43,452
En moins d'une heure,
il emballe une fille

352
00:20:43,743 --> 00:20:46,204
sous notre nez,
puis la fait disparaître.

353
00:20:46,455 --> 00:20:48,915
Comme ses opportunités
professionnelles.

354
00:20:50,417 --> 00:20:52,043
On attend papa, donc, on t'attend.

355
00:20:52,294 --> 00:20:55,839
C'est encore les Masters
contre les Johnson ?

356
00:20:56,089 --> 00:20:56,798
Oui.

357
00:20:57,049 --> 00:20:59,759
Toi à la place de papa,
moi, Johnny...

358
00:21:00,010 --> 00:21:03,096
- Je joue pas.
- Maman, Tess et Harry Houdini.

359
00:21:06,475 --> 00:21:10,229
Soit. Je fais tourner la roue.

360
00:21:10,979 --> 00:21:11,814
Quatre.

361
00:21:12,439 --> 00:21:16,859
Deux cartes carrière
pour votre père. Pour changer.

362
00:21:17,861 --> 00:21:19,404
Il y a du café chaud ?

363
00:21:21,114 --> 00:21:23,658
Tu apportes du café à ton père ?

364
00:21:23,909 --> 00:21:26,369
Deux, trois, quatre, cinq... six.

365
00:21:26,620 --> 00:21:28,371
Non, tu n'auras pas ma cigarette.

366
00:21:29,331 --> 00:21:30,915
Continue à jouer avec les autres.

367
00:21:31,166 --> 00:21:33,418
Je déteste Destins.
On fait un échange

368
00:21:33,669 --> 00:21:35,837
si tu tiens vraiment
à ce que j'y joue.

369
00:21:45,430 --> 00:21:48,141
Bon, ça suffit.

370
00:21:49,852 --> 00:21:52,270
C'est interdit à l'école.
Tu le sais bien ?

371
00:21:53,480 --> 00:21:54,272
Oui.

372
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Merci.

373
00:22:06,910 --> 00:22:09,370
- Je refuse d'y jouer.
- Tu devrais.

374
00:22:10,414 --> 00:22:11,957
J'ai du travail.

375
00:22:17,337 --> 00:22:20,131
Ils veulent
qu'on joue tous les deux.

376
00:22:20,382 --> 00:22:21,758
Tu devrais y jouer.

377
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
C'est amusant.

378
00:22:27,014 --> 00:22:30,142
C'est pour ça qu'on est venus ici.

379
00:22:31,894 --> 00:22:34,938
Ça veut dire quoi
<i>Human Sexual Response</i> ?

380
00:22:35,939 --> 00:22:38,066
Mon travail n'est pas
pour les enfants.

381
00:22:38,942 --> 00:22:39,985
Tu le sais bien.

382
00:23:01,298 --> 00:23:02,006
... sept,

383
00:23:02,257 --> 00:23:03,550
- huit, neuf.
- Neuf.

384
00:23:03,801 --> 00:23:07,805
Regardez. J'ai des enfants.
Deux. Un garçon et une fille.

385
00:23:08,055 --> 00:23:10,264
L'histoire est condamnée
à se répéter.

386
00:23:10,514 --> 00:23:12,266
Tu as toujours voulu
une petite soeur.

387
00:23:12,516 --> 00:23:16,062
Moi, je suis ravie
d'avoir une autre fille.

388
00:23:16,313 --> 00:23:19,232
- Et un garçon.
- Mets tes enfants dans la voiture

389
00:23:19,483 --> 00:23:20,733
et donne-leur un nom.

390
00:23:20,984 --> 00:23:24,363
À ton âge, ma meilleure amie
s'appelait Lisa Soracco,

391
00:23:24,530 --> 00:23:26,322
je vais donc appeler ma fille Lisa.

392
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Le garçon conduit
un camion à glaces ?

393
00:23:30,202 --> 00:23:33,330
Tu peux revenir
avec ton camion, Henry ?

394
00:23:33,789 --> 00:23:36,875
Au fait, tu ne travailles pas
cette semaine ?

395
00:23:37,126 --> 00:23:39,128
C'est un gros week-end
pour les glaces.

396
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Je ne suis pas prévu.

397
00:23:40,836 --> 00:23:42,589
Qu'en dit M. Hiskey ?

398
00:23:42,840 --> 00:23:46,885
M. Hiskey préfère
le whisky aux glaces

399
00:23:47,136 --> 00:23:51,431
Ses problèmes mis à part,
pourquoi réduit-il tes heures ?

400
00:23:51,682 --> 00:23:55,268
Il... il ne les réduit pas.
Je ne travaille plus pour lui.

401
00:23:56,854 --> 00:23:59,439
Figurez-vous que Tessa et moi
avons fait

402
00:23:59,690 --> 00:24:00,607
une tarte aux airelles.

403
00:24:00,858 --> 00:24:03,819
On était d'accord
pour que tu repousses l'université

404
00:24:04,069 --> 00:24:06,446
pendant un an
à condition que tu travailles.

405
00:24:06,697 --> 00:24:09,365
- J'en ai eu trois.
- Que tu as perdus.

406
00:24:09,616 --> 00:24:13,537
Comment se fait-on virer
d'un boulot de vendeur de glaces ?

407
00:24:13,787 --> 00:24:16,665
C'était trop exigeant
intellectuellement ?

408
00:24:16,956 --> 00:24:19,501
- Il faisait trop froid ?
- J'ai démissionné.

409
00:24:23,213 --> 00:24:25,047
Crème fouettée
sur ma part de tarte.

410
00:24:26,258 --> 00:24:29,511
Ma pâte va vous étonner
par sa texture.

411
00:24:31,305 --> 00:24:33,891
Je ne comprends pas
pour tes boulots.

412
00:24:34,141 --> 00:24:38,519
- Tu les perds tous.
- C'est que tu ne me comprends pas.

413
00:24:39,855 --> 00:24:43,316
<i>M. Hiskey prit le risque
De conduire son camion à glaces</i>

414
00:24:50,532 --> 00:24:51,407
Ça avance ?

415
00:24:52,159 --> 00:24:53,910
Lentement. À pas de tortue.

416
00:24:54,953 --> 00:24:58,581
Tessa a besoin de la chambre.
Tout le monde va se coucher.

417
00:24:58,832 --> 00:25:02,085
- Qu'elle dorme avec Henry.
- Ils se disent trop âgés.

418
00:25:02,336 --> 00:25:04,921
Conscients qu'ils ont
des problèmes filles, garçons.

419
00:25:05,172 --> 00:25:06,756
C'est mon bureau.

420
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Le jour. Pour dormir,
tu dois regagner notre chambre.

421
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
C'est...

422
00:25:15,140 --> 00:25:17,391
Le matelas de la chambre

423
00:25:17,641 --> 00:25:20,771
date de la guerre de Sécession.
Je m'étais coincé le dos.

424
00:25:21,021 --> 00:25:22,647
Toutes les chambres sont occupées.

425
00:25:23,315 --> 00:25:26,943
Il y a un matelas supplémentaire,
va dans le salon.

426
00:25:27,194 --> 00:25:31,281
Il n'y a plus de place.

427
00:25:31,532 --> 00:25:34,284
Je crains
que ce soit tes seules options.

428
00:25:36,203 --> 00:25:37,162
Entendu.

429
00:25:40,707 --> 00:25:45,253
Je vais plutôt mettre la méridienne
dans le jardin.

430
00:25:46,004 --> 00:25:47,255
Tu vas dormir dehors.

431
00:25:47,506 --> 00:25:49,133
À la belle étoile. Oui.

432
00:25:50,132 --> 00:25:54,221
C'est bien
le but des vacances, non ?

433
00:25:56,473 --> 00:25:57,766
Profiter du grand air.

434
00:25:58,851 --> 00:26:00,727
Communier avec la nature.

435
00:26:44,271 --> 00:26:46,398
Ils font ça à Hawaï.
Ça s'appelle un <i>pow-wow</i>.

436
00:26:46,648 --> 00:26:47,607
Un <i>luau</i>.

437
00:26:48,150 --> 00:26:50,861
Howie et moi trouvons ça bête,
on va nager.

438
00:26:51,111 --> 00:26:51,861
Hé !

439
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Viens.

440
00:26:59,119 --> 00:27:00,494
Je joue avec toi ?

441
00:27:01,413 --> 00:27:02,206
Oui.

442
00:27:06,001 --> 00:27:07,293
Peut-être qu'Henry viendra danser.

443
00:27:08,670 --> 00:27:11,924
Il se fait rare aujourd'hui.

444
00:27:12,174 --> 00:27:15,217
Mais bon,
on peut se passer des garçons.

445
00:27:15,467 --> 00:27:17,012
- Oui.
- D'accord.

446
00:27:17,262 --> 00:27:21,850
On fait des vagues avec nos bras,
comme ça.

447
00:27:22,100 --> 00:27:23,476
- De chaque côté.
- Bien.

448
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
- Comme ça ? Merci.
- Oui.

449
00:27:28,148 --> 00:27:29,982
Tu es un bon professeur.

450
00:27:30,232 --> 00:27:32,027
- Merci.
- Là aussi ?

451
00:28:01,723 --> 00:28:04,476
On va devoir aller en ville, Gin.

452
00:28:14,027 --> 00:28:15,529
J'aurais dû frapper.

453
00:28:17,281 --> 00:28:18,781
Même si c'est ma chambre.

454
00:28:19,032 --> 00:28:20,200
Tu veux quelque chose ?

455
00:28:20,450 --> 00:28:21,951
Je dois aller en ville.

456
00:28:22,202 --> 00:28:23,620
Vous m'emmenez ?

457
00:28:24,288 --> 00:28:25,080
Non.

458
00:28:25,330 --> 00:28:27,540
Comme tu le vois,
je suis occupé.

459
00:28:28,083 --> 00:28:30,000
J'ai mes règles
et je n'ai pas de serviettes.

460
00:28:31,170 --> 00:28:32,796
Je dois aller en ville.

461
00:28:34,214 --> 00:28:35,632
Bon...

462
00:28:35,883 --> 00:28:39,136
Ta mère ou Libby peuvent
s'en charger, ce serait...

463
00:28:39,386 --> 00:28:42,221
Elles sont déjà en ville,
il ne reste que vous.

464
00:28:44,975 --> 00:28:46,393
Bon, tant pis.

465
00:29:05,496 --> 00:29:07,748
Je t'interdis de faire ça.

466
00:29:07,998 --> 00:29:11,000
Tu risques
de tomber sur un sociopathe.

467
00:29:11,877 --> 00:29:12,753
D'accord.

468
00:29:14,254 --> 00:29:17,131
Vous êtes occupé, allons
au supermarché, c'est plus près.

469
00:29:17,591 --> 00:29:18,467
Entendu.

470
00:29:21,595 --> 00:29:23,721
Je ne vous parlerai pas de sexe.

471
00:29:24,139 --> 00:29:26,433
Je n'y avais même pas pensé.

472
00:29:26,683 --> 00:29:30,187
J'ai entendu Libby et maman
dire que je devais en parler

473
00:29:30,437 --> 00:29:32,189
avec une autorité masculine.

474
00:29:32,439 --> 00:29:33,898
Bon sang, Tessa...

475
00:29:35,776 --> 00:29:36,610
Je suis d'accord.

476
00:29:36,860 --> 00:29:40,446
Vous êtes la dernière personne
à qui je devrais parler de sexe.

477
00:29:54,962 --> 00:29:56,255
Vous n'aimez pas Patsy Cline ?

478
00:29:56,505 --> 00:29:58,465
Si, ça peut aller. Écoute,

479
00:30:00,384 --> 00:30:02,928
si tu as des questions sur le sexe,

480
00:30:03,178 --> 00:30:05,097
l'adolescence est
une période déroutante,

481
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
et comprendre les risques
de grossesse et de maladie...

482
00:30:08,433 --> 00:30:10,769
Il ne faut pas
lui donner satisfaction.

483
00:30:11,019 --> 00:30:12,353
Ta mère ne veut que ton bien.

484
00:30:12,604 --> 00:30:17,399
Je suis gynécologue
et je parle à des jeunes femmes...

485
00:30:17,649 --> 00:30:19,401
Vous êtes
surtout chercheur.

486
00:30:19,651 --> 00:30:23,240
Je suis les deux. Médecin
et chercheur sur la sexualité.

487
00:30:23,740 --> 00:30:26,825
Comme ma mère,
qui s'affuble de ce titre,

488
00:30:27,327 --> 00:30:28,787
mais qui a trop peur
de parler à sa fille

489
00:30:29,037 --> 00:30:31,080
de ce qu'elle dit
à de parfaits inconnus.

490
00:30:31,331 --> 00:30:32,541
La faute à qui ?

491
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Si elle était là à ma place,

492
00:30:35,252 --> 00:30:37,212
tu ignorerais
tout ce qu'elle dirait

493
00:30:37,796 --> 00:30:40,214
et tu ne comprendrais pas
que tu dois

494
00:30:40,841 --> 00:30:45,596
devenir une adulte
à la sexualité active et prudente.

495
00:30:47,598 --> 00:30:49,098
Vous me voyez en adulte ?

496
00:30:50,476 --> 00:30:51,518
À peine.

497
00:30:52,811 --> 00:30:55,731
Même si tu le seras rapidement...

498
00:30:56,815 --> 00:30:58,901
N'ignore pas les conseils

499
00:30:59,151 --> 00:31:02,988
des gens qui s'y connaissent
et s'inquiètent pour toi.

500
00:31:05,157 --> 00:31:06,282
J'ai une proposition.

501
00:31:06,533 --> 00:31:08,243
Je conduis

502
00:31:08,494 --> 00:31:10,411
et j'accepte de vous écouter.

503
00:31:10,662 --> 00:31:13,122
- Je perds sur toute la ligne.
- Alors ?

504
00:31:18,378 --> 00:31:19,963
Je crois
que Tessa a appelé ma mère.

505
00:31:20,214 --> 00:31:22,966
Elle n'a rien dit,
elles sont pareilles,

506
00:31:23,217 --> 00:31:24,675
mais ma mère me dit maintenant

507
00:31:24,925 --> 00:31:26,762
qu'elle veut voir les enfants,

508
00:31:27,012 --> 00:31:28,972
que papa et elle vivent
trop loin,

509
00:31:29,223 --> 00:31:31,098
et, mon préféré,

510
00:31:31,348 --> 00:31:34,269
le fait que l'arche a rendu
Saint-Louis célèbre

511
00:31:34,520 --> 00:31:37,689
et qu'elle aimerait vivre
dans une ville pareille.

512
00:31:37,940 --> 00:31:39,691
Ils seraient prêts à déménager ?

513
00:31:39,942 --> 00:31:41,860
Je vois mal vos parents faire ça.

514
00:31:42,110 --> 00:31:46,031
Si ça se limitait à ça.
Mais plus rien ne m'étonne.

515
00:31:47,157 --> 00:31:49,076
1,3 kg de viande hachée ?

516
00:31:49,326 --> 00:31:50,911
Un hamburger.

517
00:31:51,161 --> 00:31:52,621
Johnny en mangera deux,
il a nagé.

518
00:31:52,871 --> 00:31:54,331
Et Henry et Tessa.

519
00:31:54,915 --> 00:31:56,333
Je n'ai pas vu Henry.

520
00:31:56,583 --> 00:31:59,711
Il est parti
sans dire de ce qu'il allait faire.

521
00:31:59,962 --> 00:32:01,839
J'ignore ce qu'il fabrique.

522
00:32:02,798 --> 00:32:04,798
Il est sur un banc avec une fille.

523
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
La même qui a filé
par la fenêtre ?

524
00:32:07,469 --> 00:32:08,636
Elle est habillée.

525
00:32:08,887 --> 00:32:11,390
Mais oui, c'est bien elle.

526
00:32:11,807 --> 00:32:13,183
Henry.

527
00:32:14,099 --> 00:32:16,228
Tu dois avoir
les oreilles qui sifflent.

528
00:32:17,646 --> 00:32:20,399
Maman, tante Libby.
Voici mon amie, Tina.

529
00:32:21,358 --> 00:32:22,734
- Bonjour.
- Bonjour.

530
00:32:23,443 --> 00:32:24,945
Je ne dois pas avoir
à venir en ville

531
00:32:25,195 --> 00:32:27,990
pour rencontrer tes amis.
Ils sont bienvenus à la maison.

532
00:32:28,240 --> 00:32:32,077
On fait les courses pour le dîner.
Tina, vous venez ?

533
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
C'est très gentil,
mais je ne peux pas.

534
00:32:34,955 --> 00:32:36,830
Mon fils m'attend à la maison

535
00:32:37,080 --> 00:32:39,875
et il s'impatiente
si je m'absente trop.

536
00:32:42,671 --> 00:32:44,131
C'est normal.

537
00:32:45,090 --> 00:32:47,049
Ravie de vous avoir rencontrées.

538
00:32:47,299 --> 00:32:48,342
De même.

539
00:32:51,054 --> 00:32:54,391
J'ai à faire en ville,
je ne dîne pas à la maison.

540
00:32:54,641 --> 00:32:57,059
Tu as quoi à faire ?
Tu dois manger, Henry.

541
00:32:57,309 --> 00:32:58,227
J'ai déjà mangé.

542
00:32:58,477 --> 00:33:00,981
- Je vais faire les courses.
- Entendu.

543
00:33:04,151 --> 00:33:05,442
Je refuse de culpabiliser.

544
00:33:05,694 --> 00:33:06,987
J'ai à faire.

545
00:33:07,279 --> 00:33:08,487
Elle a l'air charmante.

546
00:33:08,737 --> 00:33:10,282
Mais laisse-la
rejoindre sa famille.

547
00:33:10,532 --> 00:33:11,490
J'ai autre chose à faire.

548
00:33:11,740 --> 00:33:13,534
Je ne te juge pas...

549
00:33:13,785 --> 00:33:15,369
Je sais. Tu laisses couler

550
00:33:15,619 --> 00:33:16,787
quand il s'agit de ça.

551
00:33:18,081 --> 00:33:20,292
Tu voulais que je prenne
ma vie en main ? C'est fait.

552
00:33:20,542 --> 00:33:23,629
Que je sois ambitieux au boulot ?
Je vais le faire.

553
00:33:23,879 --> 00:33:26,507
"Je m'y attelle", comme tu dis.

554
00:33:27,047 --> 00:33:28,465
Je rentrerai tard.

555
00:33:29,843 --> 00:33:31,301
Les enfants voudront te voir.

556
00:33:32,513 --> 00:33:35,013
- Non, toi.
- J'insiste...

557
00:33:35,263 --> 00:33:39,144
J'ai presque 18 ans.
Alors, le fait que tu insistes...

558
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
Henry !

559
00:33:46,652 --> 00:33:48,320
- Est-ce que ça va ?
- Quel con !

560
00:33:48,570 --> 00:33:49,905
Moi ? Vous n'avez pas regardé.

561
00:33:50,155 --> 00:33:51,739
- Une ambulance.
- Inutile.

562
00:33:51,990 --> 00:33:53,617
Mon Dieu. Quel con !

563
00:33:53,867 --> 00:33:55,951
Il faut appeler une ambulance.
Ne...

564
00:33:56,201 --> 00:33:58,163
- Appelez une ambulance.
- Ça va.

565
00:33:58,413 --> 00:33:59,913
Non. Ne bouge pas.

566
00:34:00,163 --> 00:34:01,331
Appelez une ambulance !

567
00:34:05,877 --> 00:34:08,255
Il ne s'est même pas excusé
d'avoir failli te tuer.

568
00:34:08,799 --> 00:34:11,343
- C'est pas si grave.
- Tu n'en sais rien.

569
00:34:12,050 --> 00:34:13,635
J'ai le genou éraflé.
Le pantalon déchiré.

570
00:34:13,885 --> 00:34:14,720
Tu n'es pas médecin.

571
00:34:14,970 --> 00:34:17,306
Vous devriez
rentrer voir les enfants.

572
00:34:18,183 --> 00:34:18,891
Excusez-moi.

573
00:34:20,185 --> 00:34:22,186
Ce jeune homme a été renversé
par une voiture,

574
00:34:22,437 --> 00:34:25,105
et on attend depuis près
d'une heure qu'il soit ausculté,

575
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
et on est venus seuls,
car l'ambulance n'est pas venue.

576
00:34:29,192 --> 00:34:30,736
Nous nous excusons.

577
00:34:30,986 --> 00:34:33,864
- C'est le week-end...
- C'est votre réponse ?

578
00:34:34,114 --> 00:34:34,908
Ça va.

579
00:34:35,159 --> 00:34:36,660
Pas du tout, Virginia.

580
00:34:37,452 --> 00:34:40,287
Vous êtes vraiment cavalière
pour tout ?

581
00:34:40,537 --> 00:34:42,541
Vous ignorez s'il va bien.

582
00:34:42,791 --> 00:34:44,583
Avec votre diplôme,

583
00:34:44,833 --> 00:34:46,502
vos connaissances des hémorragies,

584
00:34:46,753 --> 00:34:49,963
il pourrait avoir un hématome

585
00:34:50,213 --> 00:34:51,131
- ou...
- Libby.

586
00:34:51,381 --> 00:34:52,257
J'ignore ce qu'il a.

587
00:34:52,507 --> 00:34:55,344
Je sais juste
qu'il aurait pu mourir.

588
00:35:05,439 --> 00:35:07,316
Le médecin ausculte Henry.

589
00:35:07,941 --> 00:35:09,399
Jusqu'ici, tout va bien,

590
00:35:10,152 --> 00:35:12,696
il a quand même demandé
un check-up complet.

591
00:35:16,241 --> 00:35:17,908
Je ne pensais pas
ce que j'ai dit.

592
00:35:18,869 --> 00:35:20,579
Je suis désolée.

593
00:35:23,373 --> 00:35:24,374
Lib...

594
00:35:25,542 --> 00:35:28,086
Vous n'êtes pas obligée
de m'en parler.

595
00:35:29,713 --> 00:35:31,256
Depuis un moment,

596
00:35:32,257 --> 00:35:35,926
vous ne semblez plus
être vous-même.

597
00:35:37,554 --> 00:35:38,347
Oui.

598
00:35:39,097 --> 00:35:42,142
Je m'inquiète pour vous.
Et Bill aussi.

599
00:35:44,478 --> 00:35:46,730
Je pense
que mes enfants méritent mieux

600
00:35:46,980 --> 00:35:49,523
qu'une mère qui prend deux Serax

601
00:35:49,773 --> 00:35:51,860
- tous les jours.
- Du Serax ?

602
00:35:52,569 --> 00:35:55,113
Pour l'anxiété, la dépression ?

603
00:35:55,864 --> 00:35:58,075
Je pense sans arrêt au Sud...

604
00:35:58,325 --> 00:35:59,117
Le Sud ?

605
00:35:59,368 --> 00:36:01,203
... c'est devenu dangereux.

606
00:36:01,745 --> 00:36:04,538
Plus de 30 personnes sont mortes,
vous le saviez ?

607
00:36:05,332 --> 00:36:07,376
En se battant
pour la cause du Dr King

608
00:36:07,626 --> 00:36:10,003
et les droits de l'homme.

609
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
Trente...
c'est un chiffre choquant.

610
00:36:17,886 --> 00:36:20,347
Peut-être existe-t-il
un meilleur moyen

611
00:36:20,597 --> 00:36:23,640
d'encaisser les nouvelles
qu'avec des médicaments.

612
00:36:28,939 --> 00:36:30,774
Vous avez sûrement raison.

613
00:36:32,860 --> 00:36:35,237
La vie
est une suite de déconvenues.

614
00:36:35,487 --> 00:36:38,197
C'est ridicule de croire
qu'on peut l'empêcher.

615
00:36:40,492 --> 00:36:41,618
Bon.

616
00:36:45,664 --> 00:36:46,705
Vos données semblent

617
00:36:46,955 --> 00:36:48,750
soutenir une tendance sociétale,

618
00:36:49,001 --> 00:36:51,753
la disparition de l'inégalité
entre hommes et femmes,

619
00:36:52,004 --> 00:36:55,841
l'interdit remplacé par la
fornication avec n'importe qui.

620
00:36:56,091 --> 00:37:00,095
Vu l'importance accordée
au plaisir sexuel féminin,

621
00:37:00,721 --> 00:37:03,639
une femme est-elle libre
de dire non ?

622
00:37:05,559 --> 00:37:07,186
- Bien entendu.
- Tout à fait.

623
00:37:07,436 --> 00:37:10,856
Notre étude apporte plus de liberté
aux femmes de dire non.

624
00:37:11,106 --> 00:37:14,943
Car une femme ne décidera plus
sous l'emprise de la peur.

625
00:37:16,028 --> 00:37:16,735
Oui.

626
00:37:16,985 --> 00:37:18,530
Mlle Delacourt,
<i>Ladies Home Journal</i> ?

627
00:37:18,780 --> 00:37:20,157
Oui, madame.

628
00:37:21,116 --> 00:37:23,535
Quand vous parlez de peur,

629
00:37:23,785 --> 00:37:25,579
vous parlez
des peurs traditionnelles

630
00:37:25,829 --> 00:37:29,041
rencontrées par les femmes
concernant le sexe.

631
00:37:29,291 --> 00:37:31,541
Peur des maladies, de rejet social,

632
00:37:31,791 --> 00:37:34,546
mais surtout, de la grossesse.

633
00:37:34,797 --> 00:37:35,672
Oui.

634
00:37:38,089 --> 00:37:40,385
- Ce qui découle...
- De l'ignorance sexuelle.

635
00:37:40,636 --> 00:37:42,763
Cette connaissance
permet à une femme

636
00:37:43,013 --> 00:37:45,764
de faire un choix éclairé,
car c'est son choix.

637
00:37:47,309 --> 00:37:48,185
Oui.

638
00:37:48,560 --> 00:37:50,020
Peter Norris,
<i>New York Times</i>.

639
00:37:50,270 --> 00:37:52,646
Il est donc possible,
comme l'Église l'avance,

640
00:37:52,896 --> 00:37:56,568
que l'élimination de la peur
brise toutes les barrières,

641
00:37:56,819 --> 00:37:59,446
dont celles
qui nous protègent des maladies,

642
00:37:59,696 --> 00:38:02,447
- de l'opprobre, des grossesses...
- Exactement.

643
00:38:02,697 --> 00:38:04,950
Qu'entendez-vous par "barrières" ?

644
00:38:05,200 --> 00:38:07,953
- Et vous ?
- La peur

645
00:38:08,203 --> 00:38:09,748
ne saurait être
une barrière à préserver.

646
00:38:09,998 --> 00:38:10,998
Vous ne croyez pas

647
00:38:11,248 --> 00:38:14,418
que les gens doivent être
liés par les convenances ?

648
00:38:14,668 --> 00:38:17,546
- Vous déformez...
- Nous croyons aux convenances

649
00:38:17,796 --> 00:38:20,050
et nous voyons
que les hommes et les femmes

650
00:38:20,300 --> 00:38:22,261
sont enclins à régler
les questions émotionnelles

651
00:38:22,511 --> 00:38:24,721
plutôt qu'à se focaliser
sur le sexe.

652
00:38:24,972 --> 00:38:27,848
Donc, non.
La suppression de ces peurs

653
00:38:28,098 --> 00:38:30,726
ne provoque pas
la destruction des bonnes moeurs.

654
00:38:30,976 --> 00:38:34,773
Quel que soit l'arrangement
entre adultes consentants,

655
00:38:35,315 --> 00:38:37,651
il doit commencer par la vérité.

656
00:38:42,114 --> 00:38:43,282
Un verre ?

657
00:38:43,866 --> 00:38:45,782
Le café est bientôt prêt.

658
00:38:47,953 --> 00:38:49,494
Un verre d'alcool.

659
00:38:59,465 --> 00:39:01,631
Tu devrais vider ton verre
dans l'évier.

660
00:39:02,217 --> 00:39:04,676
- Maman me laisse boire chez moi.
- J'en doute.

661
00:39:04,926 --> 00:39:06,136
Pendant les vacances.

662
00:39:07,848 --> 00:39:10,934
Désolée. Vous ne voulez
pas qu'on le salisse.

663
00:39:16,773 --> 00:39:17,773
Bon. Je le jette.

664
00:39:28,619 --> 00:39:30,202
Comment va Libby ?

665
00:39:30,452 --> 00:39:33,332
Elle s'inquiétait.
Elle est rentrée avec les enfants.

666
00:39:33,582 --> 00:39:35,751
Qu'a dit le médecin ?

667
00:39:36,001 --> 00:39:37,878
Je risque
d'avoir des courbatures.

668
00:39:38,128 --> 00:39:40,672
Il faut de l'aspirine,
il a désinfecté mon genou.

669
00:39:41,173 --> 00:39:43,757
Votre fils est costaud.
Vous pouvez en être sûr.

670
00:39:46,051 --> 00:39:46,885
Sergent Marcus Ivey.

671
00:39:48,347 --> 00:39:50,891
Virginia Johnson. Enchantée.

672
00:39:51,183 --> 00:39:53,141
Vous connaissez mon fils,

673
00:39:53,685 --> 00:39:54,728
Henry.

674
00:40:00,108 --> 00:40:02,692
J'espère qu'aucun membre
de votre famille n'est malade.

675
00:40:03,695 --> 00:40:04,947
Non.

676
00:40:06,114 --> 00:40:07,030
Henry m'a appelé,

677
00:40:07,280 --> 00:40:10,700
car on avait un rendez-vous
qu'il a dû reporter.

678
00:40:10,950 --> 00:40:12,619
Je venais aux nouvelles.

679
00:40:12,869 --> 00:40:13,829
C'est gentil.

680
00:40:14,414 --> 00:40:16,289
On se serre les coudes.

681
00:40:17,916 --> 00:40:19,584
C'est ça que j'avais à faire.

682
00:40:21,046 --> 00:40:23,755
J'allais au bureau de recrutement.

683
00:40:24,758 --> 00:40:27,968
J'ai parlé au sergent
quand on était là l'an passé.

684
00:40:31,932 --> 00:40:33,056
Je l'ignorais.

685
00:40:33,725 --> 00:40:34,433
Je...

686
00:40:34,683 --> 00:40:36,728
C'est inutile, sergent.

687
00:40:37,604 --> 00:40:39,022
Donc...

688
00:40:40,190 --> 00:40:41,231
J'espérais

689
00:40:41,481 --> 00:40:43,277
que tu signerais pour moi,

690
00:40:44,025 --> 00:40:46,029
comme je n'ai pas encore 18 ans.

691
00:40:47,156 --> 00:40:49,573
J'en ai parlé au sergent,

692
00:40:49,823 --> 00:40:50,782
je pourrais attendre,

693
00:40:51,032 --> 00:40:54,288
mais je veux le faire maintenant.

694
00:40:56,206 --> 00:40:57,789
Tu veux...

695
00:40:58,039 --> 00:40:59,040
Je veux m'engager.

696
00:41:05,174 --> 00:41:07,466
Je meurs de faim.
Où sont-ils tous passés ?

697
00:41:08,218 --> 00:41:10,137
Aucune idée.

698
00:41:13,056 --> 00:41:14,306
Je vais dîner avec toi ?

699
00:41:23,317 --> 00:41:25,110
Attendons les autres.

700
00:41:41,541 --> 00:41:43,170
Il t'en avait parlé,

701
00:41:43,420 --> 00:41:45,670
mais tu ne me dis rien ?

702
00:41:45,920 --> 00:41:47,883
Je croyais que c'était pas sérieux.

703
00:41:48,133 --> 00:41:50,800
- Les gosses aiment rêver.
- C'était sérieux.

704
00:41:52,930 --> 00:41:53,929
Cette voiture

705
00:41:54,179 --> 00:41:55,432
aurait pu lui remettre
les idées en place.

706
00:41:55,682 --> 00:41:59,768
Tu as été un parfait salopard
sous tous rapports,

707
00:42:00,018 --> 00:42:02,481
mais surtout
pour m'enlever mes enfants.

708
00:42:02,731 --> 00:42:04,817
Si j'avais été plus présente...

709
00:42:05,067 --> 00:42:08,612
Tu n'as jamais voulu
changer les conditions de garde

710
00:42:08,862 --> 00:42:11,446
en quatre ans,
car ne nous mentons pas.

711
00:42:11,696 --> 00:42:14,493
Tu préfères
que je m'occupe d'eux en semaine.

712
00:42:14,743 --> 00:42:16,912
- C'est faux.
- Je ne te juge pas.

713
00:42:17,371 --> 00:42:18,622
C'est la vérité.

714
00:42:18,872 --> 00:42:20,582
J'aurais jamais dû t'appeler.

715
00:42:22,251 --> 00:42:23,544
Tu as bien fait.

716
00:42:30,259 --> 00:42:31,051
Gin...

717
00:42:33,554 --> 00:42:34,886
on doit signer ce consentement.

718
00:42:35,136 --> 00:42:36,513
Je refuse.

719
00:42:37,850 --> 00:42:39,476
- Je le ferai.
- Oh, que non.

720
00:42:39,766 --> 00:42:40,559
Une signature suffit...

721
00:42:40,809 --> 00:42:42,936
Ce n'est pas ta décision.

722
00:42:43,186 --> 00:42:44,523
C'est la nôtre.

723
00:42:45,315 --> 00:42:48,235
J'en ai pas mal bavé
avec ces gosses en quatre ans.

724
00:42:48,485 --> 00:42:52,114
Ça m'a même coûté un mariage,
j'ai voix au chapitre.

725
00:42:53,574 --> 00:42:54,700
Je connais bien Henry,

726
00:42:54,950 --> 00:42:57,033
avec cette concession,
il sera raisonnable.

727
00:42:57,786 --> 00:42:59,913
Dans deux mois, il le fera.

728
00:43:00,164 --> 00:43:03,456
Mais si on joue le jeu,
on aura l'avantage.

729
00:43:03,706 --> 00:43:06,086
Je passe le prendre demain matin.

730
00:43:06,336 --> 00:43:08,712
Accorde-moi 3 heures, j'arriverai

731
00:43:08,962 --> 00:43:10,883
à lui faire baisser sa garde.

732
00:43:11,133 --> 00:43:12,257
Non. Et si ça ne marche pas ?

733
00:43:12,507 --> 00:43:15,093
- C'est notre seule chance.
- Tu n'es pas terrifié ?

734
00:43:15,343 --> 00:43:16,221
Si !

735
00:43:18,640 --> 00:43:19,639
Je suis inquiet.

736
00:43:28,150 --> 00:43:29,568
Et je suis désolé...

737
00:43:31,320 --> 00:43:33,530
Pour, tu sais,

738
00:43:35,073 --> 00:43:38,533
toutes les erreurs que j'ai
commises en tant que parent.

739
00:43:38,783 --> 00:43:40,537
Mais pas toujours.

740
00:43:41,038 --> 00:43:44,625
Cette fois, je suis
avec toi, Virginia, à 100 %.

741
00:43:45,501 --> 00:43:47,711
On va faire notre possible
pour protéger notre fils.

742
00:43:47,961 --> 00:43:51,381
Je refuse
qu'il rentre dans un cercueil.

743
00:44:09,316 --> 00:44:10,108
John ?

744
00:44:13,445 --> 00:44:14,488
Tessa ?

745
00:44:18,867 --> 00:44:19,952
Pardon...

746
00:44:21,203 --> 00:44:22,535
Bon Dieu.

747
00:44:22,785 --> 00:44:23,995
Tessa...

748
00:44:25,538 --> 00:44:27,666
Redresse-toi.

749
00:44:27,916 --> 00:44:30,377
Agrippe-toi à mon bras,
essaie de te lever.

750
00:44:32,256 --> 00:44:34,633
Reste là.

751
00:44:36,925 --> 00:44:38,802
Bonté divine, où avais-tu la tête ?

752
00:44:39,805 --> 00:44:42,015
Tiens. Bois... Non, arrête.

753
00:44:42,266 --> 00:44:43,765
Remets ta robe, Tessa.

754
00:44:46,603 --> 00:44:48,311
Tessa, arrête.

755
00:44:48,561 --> 00:44:49,938
- Vous voulez me toucher ?
- Que fais-tu ?

756
00:44:50,983 --> 00:44:52,776
Touchez ma chatte.
Léchez-moi les seins.

757
00:44:53,026 --> 00:44:55,318
Bon Dieu. Mince.

758
00:44:56,444 --> 00:44:57,281
Là.

759
00:44:58,363 --> 00:44:59,324
Ne bouge pas.

760
00:44:59,867 --> 00:45:00,824
John ?

761
00:45:02,327 --> 00:45:03,745
Tessa est,

762
00:45:04,371 --> 00:45:06,415
malheureusement, soûle.

763
00:45:06,704 --> 00:45:07,416
D'accord.

764
00:45:08,164 --> 00:45:10,919
Ça va aller après avoir dormi,
mais tu dois savoir...

765
00:45:11,170 --> 00:45:12,877
Je veux pas en parler.

766
00:45:13,127 --> 00:45:15,755
Peu importe.
Elle a commis une erreur.

767
00:45:16,005 --> 00:45:18,886
Et je ne veux pas en parler.
Je te l'ai dit !

768
00:45:19,136 --> 00:45:20,427
Alors, ferme-la !

769
00:45:21,889 --> 00:45:23,763
Tu m'as dit de la fermer ?

770
00:45:24,013 --> 00:45:25,473
Ferme-la, ferme-la !

771
00:45:26,602 --> 00:45:29,229
Va travailler, enfoiré !

772
00:45:30,147 --> 00:45:32,608
Tu n'embrasses jamais maman,
mais Tessa, si.

773
00:45:32,858 --> 00:45:34,566
Pourquoi tu fais ça, sale tordu ?

774
00:45:39,281 --> 00:45:40,321
Non, John !

775
00:45:40,571 --> 00:45:42,031
Viens ici.

776
00:45:43,327 --> 00:45:44,369
John !

777
00:45:46,330 --> 00:45:47,036
John.

778
00:45:49,958 --> 00:45:50,751
John.

779
00:46:01,094 --> 00:46:02,010
Non !

780
00:46:06,683 --> 00:46:08,602
Excuse-toi, petit merdeux.

781
00:46:09,058 --> 00:46:10,059
Excuse-toi !

782
00:46:10,896 --> 00:46:12,773
Je ne m'excuserai jamais.

783
00:46:13,023 --> 00:46:13,730
Jamais !

784
00:46:33,877 --> 00:46:35,546
Tu es privé de sortie.

785
00:47:20,090 --> 00:47:23,469
Désolée de rentrer tard.
J'ai roulé pour me vider la tête.

786
00:47:23,719 --> 00:47:24,843
Ça a été...

787
00:47:27,347 --> 00:47:28,932
Tu as couché les enfants ?

788
00:47:29,850 --> 00:47:30,932
John, il y a une heure.

789
00:47:31,810 --> 00:47:33,810
Tessa, à l'instant.

790
00:47:35,022 --> 00:47:36,688
Tu as couché Tessa ?

791
00:47:36,938 --> 00:47:38,609
Elle est surtout dans les pommes.

792
00:47:38,859 --> 00:47:42,029
Elle a trouvé les alcools
et s'est soûlée.

793
00:47:43,694 --> 00:47:46,158
Je l'ai nettoyée
pour ne pas que sa mère la voie.

794
00:47:46,408 --> 00:47:49,995
Cette journée, ça a été l'enfer.

795
00:47:56,168 --> 00:48:00,005
Crois-moi, ils ont été
le cadet de mes soucis, ce soir.

796
00:48:05,469 --> 00:48:09,345
Je vais rentrer tôt demain matin.

797
00:48:10,015 --> 00:48:13,558
Je vais demander
d'autres épreuves à l'éditeur.

798
00:48:15,103 --> 00:48:19,689
J'aimerais que tu lises le livre.

799
00:48:20,776 --> 00:48:24,488
Pour avoir ton opinion.

800
00:48:26,323 --> 00:48:27,947
Si tu trouves ça bien,

801
00:48:28,197 --> 00:48:30,661
on devrait donner
une conférence de presse.

802
00:48:32,579 --> 00:48:35,999
Notre travail devrait
parler pour lui-même.

803
00:48:39,169 --> 00:48:40,254
D'accord.

804
00:48:41,797 --> 00:48:43,173
Je le lirai.

805
00:49:59,875 --> 00:50:00,999
Henry ?

806
00:50:04,338 --> 00:50:06,256
Qu'a dit le médecin ?

807
00:50:07,382 --> 00:50:09,173
Henry s'en remettra.

808
00:50:09,423 --> 00:50:13,344
Il fête d'ailleurs ça en ville
avec Tammy.

809
00:50:13,806 --> 00:50:14,681
Tina.

810
00:50:15,140 --> 00:50:18,725
Quel que soit son nom,
elle a un bébé.

811
00:50:20,646 --> 00:50:21,980
Vous voulez entrer ?

812
00:50:25,776 --> 00:50:27,277
Que fêtent-ils ?

813
00:50:28,779 --> 00:50:30,447
C'est...

814
00:50:32,991 --> 00:50:35,369
Je vous raconterai demain.

815
00:50:38,872 --> 00:50:41,083
Au moins,
vos enfants sont en sécurité.

816
00:50:42,126 --> 00:50:43,460
Mes enfants.

817
00:50:45,671 --> 00:50:46,922
Je suis désolée.

818
00:50:47,422 --> 00:50:49,675
J'oubliais que vos enfants

819
00:50:49,925 --> 00:50:51,927
n'occupaient pas
toutes vos pensées.

820
00:50:52,967 --> 00:50:56,596
En fait, si,
ils occupent toutes mes pensées.

821
00:51:01,895 --> 00:51:04,606
J'ai passé beaucoup de temps
depuis un an

822
00:51:06,191 --> 00:51:09,153
à prendre des médicaments
pour ne rien ressentir.

823
00:51:10,487 --> 00:51:11,905
Mais chose étrange,

824
00:51:12,781 --> 00:51:14,113
je ne dors jamais.

825
00:51:15,576 --> 00:51:18,912
J'ai l'impression
que ça fait une éternité.

826
00:51:20,164 --> 00:51:21,913
Vous êtes peut-être déprimée.

827
00:51:31,091 --> 00:51:34,219
J'ai beaucoup pensé à mon mariage

828
00:51:35,762 --> 00:51:37,890
et je réalise

829
00:51:38,724 --> 00:51:41,143
que Bill n'est plus tout pour moi.

830
00:51:42,603 --> 00:51:44,855
Il ne m'est plus indispensable...

831
00:51:45,189 --> 00:51:47,772
- On ne...
- Non, je dois en parler...

832
00:51:50,319 --> 00:51:51,695
Parce que...

833
00:51:58,285 --> 00:52:00,454
Je pense qu'une fois

834
00:52:00,704 --> 00:52:04,831
qu'on a le coeur brisé,
on peut passer à autre chose.

835
00:52:06,460 --> 00:52:07,336
Et...

836
00:52:09,546 --> 00:52:11,381
je crois que c'est mon cas.

837
00:52:12,883 --> 00:52:14,757
Et je l'accepte. C'est vrai.

838
00:52:15,010 --> 00:52:20,182
Tant que mon foyer
et ma famille restent intacts.

839
00:52:20,724 --> 00:52:24,186
J'ai besoin de ça,
dans l'intérêt de mes enfants.

840
00:52:25,393 --> 00:52:28,565
Et je vois que vous avez du mal
avec Henry et Tessa.

841
00:52:29,316 --> 00:52:30,940
Tous ces week-ends loin d'eux,

842
00:52:33,487 --> 00:52:36,698
ces vacances séparés,
avoir deux maisons,

843
00:52:38,659 --> 00:52:42,412
et je sais, ayant moi-même vécu
une enfance comme ça,

844
00:52:44,581 --> 00:52:46,875
que même si on en ressort
plus fort,

845
00:52:49,125 --> 00:52:51,043
ça rend aussi triste.

846
00:52:54,422 --> 00:52:57,845
Je peux épargner à mes enfants
une vie de douleur.

847
00:53:00,889 --> 00:53:02,808
Je vous sais sensible à ça.

848
00:53:07,604 --> 00:53:09,520
Nous nous comprenons, Gin.

849
00:53:11,730 --> 00:53:13,610
Parfois, nous nous comprenons même

850
00:53:13,861 --> 00:53:16,738
mieux que nous ne comprenons Bill.

851
00:53:23,245 --> 00:53:24,452
Votre foyer ne risque rien.

852
00:53:29,206 --> 00:53:30,961
Bien sûr que non, Libby.

853
00:53:47,728 --> 00:53:51,023
Je me suis toujours demandé
comment c'était avec vous.

854
00:54:15,252 --> 00:54:19,802
Nous avons pris un risque
en vous faisant venir aujourd'hui.

855
00:54:21,512 --> 00:54:22,805
Un risque calculé, dirait-on,

856
00:54:23,055 --> 00:54:24,640
ou un risque inutile.

857
00:54:24,890 --> 00:54:27,974
Quoi que vous écriviez
dans vos articles,

858
00:54:28,477 --> 00:54:29,812
nous assumons notre travail.

859
00:54:33,816 --> 00:54:37,945
Nous connaissons la peur
qui gravite autour du sexe.

860
00:54:39,363 --> 00:54:42,866
Vous l'éprouvez tous.

861
00:54:44,198 --> 00:54:45,869
L'héritage
de nombre de générations.

862
00:54:46,119 --> 00:54:47,830
Ça nous affecte tous

863
00:54:48,080 --> 00:54:50,538
de façons qu'on commence
à peine à comprendre.

864
00:54:51,041 --> 00:54:52,748
Mais ça n'a pas
toujours été ainsi.

865
00:54:53,293 --> 00:54:56,880
Avant la révolution industrielle,
on vivait dans des fermes,

866
00:54:57,131 --> 00:55:00,592
la femme apportait le repas
de son mari aux champs.

867
00:55:00,843 --> 00:55:05,305
Ils mangeaient,
puis faisaient la chose,

868
00:55:05,556 --> 00:55:07,224
à l'ombre d'un arbre.

869
00:55:07,474 --> 00:55:09,768
Dans ce monde,
le sexe était acquis.

870
00:55:10,394 --> 00:55:12,062
Il était valorisé,

871
00:55:12,312 --> 00:55:15,980
apprécié,
bien qu'incompris scientifiquement.

872
00:55:19,194 --> 00:55:23,532
Nous pensons que notre livre,
<i>Human Sexual Response</i>,

873
00:55:24,032 --> 00:55:27,783
nous permettra à tous
de renouer avec notre nature,

874
00:55:28,871 --> 00:55:32,705
sans peur
et en connaissance de cause.

875
00:55:38,797 --> 00:55:41,800
Nous vous remercions d'être venus

876
00:55:42,965 --> 00:55:44,967
et de vous intéresser
à notre ouvrage.

877
00:55:45,217 --> 00:55:47,094
- Permettez...
- Vraiment ?

878
00:55:47,344 --> 00:55:51,348
N'en avez-vous point déjà
assez fait tout l'après-midi ?

879
00:55:51,598 --> 00:55:52,853
J'ai tant abusé

880
00:55:53,103 --> 00:55:56,148
de votre temps aujourd'hui,
Dr Masters,

881
00:55:57,065 --> 00:56:00,319
car je crois que votre livre mérite
toute l'attention

882
00:56:01,236 --> 00:56:03,780
et une évaluation sincère
de l'impact

883
00:56:04,031 --> 00:56:06,742
de son contenu
sur le plan sociétal,

884
00:56:07,326 --> 00:56:10,659
pas juste sur l'apport scientifique
à la communauté médicale.

885
00:56:13,665 --> 00:56:17,711
Car cette contribution est immense.

886
00:56:19,421 --> 00:56:21,632
Cette étude apporte un éclairage
sur un domaine

887
00:56:21,882 --> 00:56:24,551
équivalent
à la face cachée de la lune.

888
00:56:24,802 --> 00:56:28,677
Si la sacrosainte union sexuelle
ne saurait être remise en cause,

889
00:56:28,927 --> 00:56:32,723
tâchons de nous rappeler que
tel était aussi le cas des étoiles

890
00:56:34,365 --> 00:56:35,408
à l'époque de Galilée.

891
00:56:35,658 --> 00:56:41,080
On peut dire en toute certitude
que Galilée a eu le dernier mot.

892
00:57:35,044 --> 00:57:36,546
Tu es enceinte.

893
00:57:51,176 --> 00:57:52,707
Cette série traite de l'importance
du travail de Masters et Johnson.

894
00:57:52,957 --> 00:57:54,430
Tessa, Henry, Johnny et Jenny
sont fictifs.

895
00:58:32,268 --> 00:58:34,970
Adaptation : Luc Kenoufi

