﻿1
00:00:16,484 --> 00:00:19,118
[ Cliquetis de Clavier ]

2
00:01:07,268 --> 00:01:09,234
September :
Bonjour.

3
00:01:09,236 --> 00:01:10,169
Salut, toi.

4
00:01:10,171 --> 00:01:11,236
Salut.

5
00:01:11,238 --> 00:01:12,571
Regardes-toi, 
cachant habilement

6
00:01:12,573 --> 00:01:15,641
ton corps nu et, 
je dois le dire,

7
00:01:15,643 --> 00:01:17,743
incroyable sous ce sweat.

8
00:01:19,113 --> 00:01:20,345
Je te remercie pour
le compliment.

9
00:01:20,347 --> 00:01:22,681
Ce n'était pas un
compliment.

10
00:01:22,683 --> 00:01:24,416
Euh, c'est un fait.

11
00:01:24,418 --> 00:01:25,284
Ha.

12
00:01:25,286 --> 00:01:26,552
Pas de "ha".

13
00:01:26,554 --> 00:01:28,153
T'es-tu regardé dans un
miroir dernièrement ?

14
00:01:28,155 --> 00:01:31,123
Non, pas dernièrement. Pas dans 
les, quoi, 20 dernières années.

15
00:01:31,125 --> 00:01:33,459
Je te le recommande vivement,
si j'étais toi.

16
00:01:33,461 --> 00:01:34,693
Je déteste les miroirs.

17
00:01:34,695 --> 00:01:36,161
Vraiment ?

18
00:01:36,163 --> 00:01:37,496
Ouai, vraiment ?

19
00:01:37,498 --> 00:01:39,832
Ce ne sont que d'autres mensonges
qu'on se raconte à soit-même.

20
00:01:39,834 --> 00:01:41,133
N'est-ce pas ?

21
00:01:41,135 --> 00:01:42,634
Je suppose.

22
00:01:42,636 --> 00:01:44,603
C'est ce que je pense,
en tout cas.

23
00:01:44,605 --> 00:01:46,472
D'accord.

24
00:01:46,474 --> 00:01:49,141
Je veux dire, on ne peut même
pas réellement se voir,

25
00:01:49,143 --> 00:01:50,409
pas entièrement.

26
00:01:50,411 --> 00:01:52,311
Enfin, on peut voir nos
bras et nos jambes,

27
00:01:52,313 --> 00:01:56,181
peut-être notre ventre, 
mais tellement d'entre nous

28
00:01:56,183 --> 00:01:57,850
ne peut pas réellement
se faire regarder

29
00:01:57,852 --> 00:02:01,153
par la personne qui réside dans 
son propre corps, n'est-ce pas ?

30
00:02:01,155 --> 00:02:03,322
Ouai, je suppose que c'est vrai.
Ouai.

31
00:02:03,324 --> 00:02:04,189
Ouai.

32
00:02:04,191 --> 00:02:05,591
Comme mon visage.

33
00:02:05,593 --> 00:02:08,193
Enfin, je n'ai jamais vue
mon propre visage,

34
00:02:08,195 --> 00:02:09,461
pas mon vrai visage.

35
00:02:09,463 --> 00:02:12,364
Enfin, toi oui...

36
00:02:12,366 --> 00:02:13,799
Et les gens au restaurant oui

37
00:02:13,801 --> 00:02:15,901
et mes parents et mes amis
et toutes ces conneries.

38
00:02:15,903 --> 00:02:18,237
Mais... ?

39
00:02:18,239 --> 00:02:19,872
Mais pas moi.

40
00:02:19,874 --> 00:02:22,174
C'est juste bizarre.

41
00:02:22,176 --> 00:02:23,642
Ouai.

42
00:02:23,644 --> 00:02:26,745
C'est vraiment profond pour
une heure si matinale,

43
00:02:26,747 --> 00:02:28,213
et j'adore ça.

44
00:02:28,215 --> 00:02:30,582
Puis-je te ramener quelque 
chose à manger ?

45
00:02:30,584 --> 00:02:32,684
Ouai, bien sûr.

46
00:02:32,686 --> 00:02:34,887
Tu cuisine ?

47
00:02:34,889 --> 00:02:38,257
Non. Je vais courir jusqu'au truc...

48
00:02:38,259 --> 00:02:39,558
Tu sais, pour...

49
00:02:39,560 --> 00:02:42,361
J'allais aller là où tu travail.

50
00:02:42,363 --> 00:02:43,495
Vraiment ?
Ouai.

51
00:02:43,497 --> 00:02:45,464
Ouai, c'est ce que je
fais habituellement,

52
00:02:45,466 --> 00:02:48,367
à moins que j'achète quelque chose
sur le trajet du bureau.

53
00:02:48,369 --> 00:02:49,902
Enfin, je peux cuisiner des trucs

54
00:02:49,904 --> 00:02:52,371
si tu as des oeufs, du bacon,
peu importe...

55
00:02:52,373 --> 00:02:53,405
Du pain.

56
00:02:53,407 --> 00:02:54,640
Je fais de très bons
 toast français.

57
00:02:54,642 --> 00:02:55,707
Vraiment ?
Ouai.

58
00:02:55,709 --> 00:02:56,875
Ah, ça semble bien.

59
00:02:56,877 --> 00:02:58,510
Um...
[ Raclement de Gorge ]

60
00:02:58,512 --> 00:03:00,245
Ouai, je n'ai rien,

61
00:03:00,247 --> 00:03:02,648
donc je ne sais pas ce que tu
peux faire avec rien, mais...

62
00:03:02,650 --> 00:03:05,817
Eh bien, que dis-tu d'un
petit-déjeuné au lit ?

63
00:03:05,819 --> 00:03:07,519
Qu'est-ce que tu en penses ?

64
00:03:07,521 --> 00:03:09,488
C'est un code ?

65
00:03:09,490 --> 00:03:10,789
Ouai.

66
00:03:10,791 --> 00:03:13,492
En quelque sorte.

67
00:03:13,494 --> 00:03:15,661
Ouai, un code.

68
00:03:15,663 --> 00:03:18,430
J'adore les codes.

69
00:03:28,375 --> 00:03:30,509
D'accord.

70
00:04:14,388 --> 00:04:16,321
[ Soupirs ]

71
00:04:26,834 --> 00:04:28,467
Mec.

72
00:04:31,972 --> 00:04:33,672
[ Raclement de Gorge ]

73
00:04:43,350 --> 00:04:45,884
J'aurais dû écrire "Tom"
sur cette gelée.

74
00:04:49,757 --> 00:04:51,456
[ Soupirs ]

75
00:04:53,627 --> 00:04:56,028
C'est la pause, hein ?

76
00:04:56,030 --> 00:04:56,895
Salut.

77
00:04:56,897 --> 00:04:58,530
Je prends juste un café.

78
00:04:58,532 --> 00:05:01,366
Ouai, cool.

79
00:05:01,368 --> 00:05:02,701
[ Soupirs ]

80
00:05:02,703 --> 00:05:04,303
Cette nouvelle mise en page
me rend un peu dingue.

81
00:05:04,305 --> 00:05:06,538
J'attends toujours les 
dessins de Billie.

82
00:05:06,540 --> 00:05:08,507
Oh, je les ais déjà.

83
00:05:08,509 --> 00:05:09,741
Quoi ?

84
00:05:09,743 --> 00:05:11,076
Ouai, elle me les a 
envoyés, je suppose.

85
00:05:11,078 --> 00:05:13,045
Vraiment ?

86
00:05:13,047 --> 00:05:15,514
Po - Pourquoi ?

87
00:05:15,516 --> 00:05:17,015
Bonne question.

88
00:05:17,017 --> 00:05:20,786
Tout passait pas toi,

89
00:05:20,788 --> 00:05:22,654
sans jeu de mots.

90
00:05:22,656 --> 00:05:24,356
[ Gloussements ]

91
00:05:24,358 --> 00:05:27,959
Et puis elle commence à m'envoyer
directement son travail.

92
00:05:27,961 --> 00:05:30,629
Pas de problème.
J'étais juste curieux.

93
00:05:30,631 --> 00:05:32,931
Je ne...

94
00:05:32,933 --> 00:05:34,499
Ouai, bas-moi.

95
00:05:36,804 --> 00:05:40,539
D'accord.

96
00:05:40,541 --> 00:05:41,907
C'est du bon travail.

97
00:05:41,909 --> 00:05:44,509
Je peux le voir ?

98
00:05:44,511 --> 00:05:46,545
Bien sûr.

99
00:05:46,547 --> 00:05:47,779
D'accord.

100
00:05:47,781 --> 00:05:49,781
Ouai, on doit parler
de toute façon.

101
00:05:49,783 --> 00:05:51,950
Donc je vais trouver un
moment et on pourra,

102
00:05:51,952 --> 00:05:53,685
tu sais...

103
00:05:56,690 --> 00:05:57,956
Keith.
Ouai ?

104
00:05:57,958 --> 00:05:59,891
Va-t-on avoir de gros 
problèmes ici

105
00:05:59,893 --> 00:06:00,959
à cause de tout ça ?

106
00:06:00,961 --> 00:06:04,096
On en parlera plus tard.

107
00:06:04,098 --> 00:06:05,597
Non, viens.

108
00:06:07,067 --> 00:06:08,734
Billy, écoute,

109
00:06:08,736 --> 00:06:11,970
j'en parle toujours avec mon père,
et je te le ferais savoir.

110
00:06:11,972 --> 00:06:15,707
D'accord ?
Cette semaine, définitivement.

111
00:06:15,709 --> 00:06:16,808
Promis.

112
00:06:16,810 --> 00:06:19,845
Ou je suppose que c'est --
sur la Bible.

113
00:06:19,847 --> 00:06:21,446
D'accord.
Parfait.

114
00:06:21,448 --> 00:06:22,614
On se parle très vite, Jones.

115
00:06:22,616 --> 00:06:24,116
Fais-moi savoir
tes dispositions.

116
00:06:24,118 --> 00:06:25,717
Je le ferais.

117
00:06:25,719 --> 00:06:26,952
Pow!

118
00:06:38,866 --> 00:06:41,433
[ Conversations inaudibles ]

119
00:06:41,435 --> 00:06:42,768
[ Porte s'ouvre ]

120
00:06:42,770 --> 00:06:45,137
Bonjour. Vous voulez bien ?

121
00:06:45,139 --> 00:06:46,738
Merci.

122
00:06:46,740 --> 00:06:50,475
Drew.

123
00:06:50,477 --> 00:06:52,878
[ Gloussements ]

124
00:06:52,880 --> 00:06:54,045
Salut.

125
00:06:54,047 --> 00:06:57,449
Euh... une seconde.

126
00:07:03,157 --> 00:07:05,157
Salut.

127
00:07:05,159 --> 00:07:06,458
Salut !

128
00:07:06,460 --> 00:07:07,993
C'est incroyable 
de te voir ici.

129
00:07:07,995 --> 00:07:09,494
C'est bizarre.

130
00:07:09,496 --> 00:07:10,829
Drew en bleu.

131
00:07:10,831 --> 00:07:14,499
Salut. Ouai, je...
Désolé, je devais écrire un message.

132
00:07:14,501 --> 00:07:18,503
Ouai, c'est pour le boulot,
des appels pour demain.

133
00:07:18,505 --> 00:07:19,504
Mm-hmm. Mm

134
00:07:19,506 --> 00:07:21,006
Que fais-tu là ?

135
00:07:21,008 --> 00:07:22,941
Je venais juste manger
une - une salade en solo.

136
00:07:22,943 --> 00:07:26,144
J'aime ce petit -- ce petit 
truc qu'ils font, haché.

137
00:07:26,146 --> 00:07:27,512
Ouai, c'est sympa.

138
00:07:27,514 --> 00:07:29,147
Des appels, hein ?

139
00:07:29,149 --> 00:07:30,749
Ouai.

140
00:07:30,751 --> 00:07:33,051
Ouai, ce n'est pas vraiment 
vrai, hein ?

141
00:07:33,053 --> 00:07:34,920
Pardonnes-moi ?
Je dis que je pense

142
00:07:34,922 --> 00:07:36,688
que tu m'as vus et que, 
du coup, tu es entré.

143
00:07:36,690 --> 00:07:38,657
Non. C'est faux.
Jésus.

144
00:07:38,659 --> 00:07:40,225
Qu'est-ce qui t'arrive ?

145
00:07:40,227 --> 00:07:41,827
Je pense que tu sais ce
qui m'arrive.

146
00:07:41,829 --> 00:07:43,662
Voilà pourquoi je pense que
tu devais voir Billie

147
00:07:43,664 --> 00:07:44,896
et que tu lui as dis de
ne pas venir te rejoindre.

148
00:07:44,898 --> 00:07:46,531
N'est-ce pas ?

149
00:07:46,533 --> 00:07:48,066
Je veux dire, je suis plutôt
sûr que c'est ce qui s'est passé.

150
00:07:48,068 --> 00:07:49,067
Et alors si c'était le cas ?

151
00:07:49,069 --> 00:07:50,535
Alors rien.
C'est pas grave.

152
00:07:50,537 --> 00:07:52,037
Je ferais la même chose
pour un ami.

153
00:07:52,039 --> 00:07:53,839
C'est tout.

154
00:07:53,841 --> 00:07:55,507
Tu n'es pas obligé de me parler ou quoi
que ce soit, j'ai juste, tu sais --

155
00:07:55,509 --> 00:07:57,943
tu sais, je t'ai vu, alors
je me suis levé, et, euh...

156
00:07:57,945 --> 00:07:59,945
au cas où tu étais seule
et que tu voulais,

157
00:07:59,947 --> 00:08:02,981
tu sais, je pensais qu'on pourrait
manger ensemble ou parler un peu.

158
00:08:02,983 --> 00:08:04,216
Ouai, euh...

159
00:08:04,218 --> 00:08:06,818
Je suppose que je pourrais
prendre quelque chose de petit.

160
00:08:06,820 --> 00:08:07,719
D'accord.

161
00:08:07,721 --> 00:08:09,054
Petite.

162
00:08:09,056 --> 00:08:11,056
J'aime ça.

163
00:08:11,058 --> 00:08:13,525
Peut-être la soupe.

164
00:08:13,527 --> 00:08:15,494
D'accord.
La soupe est bonne.

165
00:08:15,496 --> 00:08:16,495
La soupe est bonne.

166
00:08:16,497 --> 00:08:17,662
Ouai.

167
00:08:17,664 --> 00:08:20,232
Peut-être les coquilles Saint-Jacques.
On verra.

168
00:08:20,234 --> 00:08:23,001
Comment ça va avec "La Bombe" ?
Comment ça se passe ?

169
00:08:23,003 --> 00:08:24,236
Oh, c'est génial.

170
00:08:24,238 --> 00:08:26,805
Enfin, les stats sont en hausse,
c'est géniale.

171
00:08:26,807 --> 00:08:29,207
En effet. C'est un truc énorme
d'après ce que j'ai entendu.

172
00:08:29,209 --> 00:08:30,842
C'est drôle.

173
00:08:30,844 --> 00:08:33,578
Une autre saison ou deux
ce serait bien,

174
00:08:33,580 --> 00:08:36,548
et ensuite j'aimerais vraiment
déménager à Los Angeles.

175
00:08:36,550 --> 00:08:39,551
Ici ça me rends malade,
l'hiver, la foule...

176
00:08:39,553 --> 00:08:40,986
Le théâtre.

177
00:08:40,988 --> 00:08:43,688
Mon agent n'arrête pas de me demander 
si je veux faire du théâtre.

178
00:08:43,690 --> 00:08:44,923
Ouai ?
Putain non !

179
00:08:44,925 --> 00:08:46,791
Non, vraiment ?
Ca arrive que ce soit genre

180
00:08:46,793 --> 00:08:49,828
quatre fois la charge de travail
quatre fois moins bien payé.

181
00:08:49,830 --> 00:08:52,063
Tu dois t'engager pendant
des mois et des mois.

182
00:08:52,065 --> 00:08:54,599
Stupide, ouai.
C'est choquant. C'est choquant.

183
00:08:54,601 --> 00:08:57,736
Ne me fais pas parler du fameux 
sujet, s'il te plaît !

184
00:08:57,738 --> 00:08:59,070
Parfait.

185
00:08:59,072 --> 00:09:01,540
Non, non, non, on peut parler
de tout ce que tu veux.

186
00:09:01,542 --> 00:09:03,141
Je serais heureux de parler de
quoi que ce soit.

187
00:09:03,143 --> 00:09:04,042
Bien.
Ouai.

188
00:09:04,044 --> 00:09:05,176
Um...

189
00:09:05,178 --> 00:09:08,280
Excusez-moi, pourrait -- 
pourrait-on, euh...

190
00:09:08,282 --> 00:09:09,748
Désolé.

191
00:09:09,750 --> 00:09:12,551
J'allais tenter de 
t'avoir un peu d'eau.

192
00:09:12,553 --> 00:09:14,853
C'est gentil.

193
00:09:14,855 --> 00:09:17,055
Peu importe, euh, 
quoi de neuf ?

194
00:09:17,057 --> 00:09:19,891
Pas le sujet Billie, mais, 
genre, le travail.

195
00:09:19,893 --> 00:09:21,159
Le travail ?
Le travail ça va bien.

196
00:09:21,161 --> 00:09:23,194
On travail sur un grand 
numéro en ce moment.

197
00:09:23,196 --> 00:09:25,597
Oh, ça semble amusant.
Ouai, c'est très bien.

198
00:09:25,599 --> 00:09:27,032
C'est, euh...

199
00:09:27,034 --> 00:09:28,833
C'est genre deux fois la masse
de travail pour le même salaire,

200
00:09:28,835 --> 00:09:31,136
donc c'est en quelque sorte
ma version du théâtre, mais...

201
00:09:31,138 --> 00:09:32,571
Compris.
Ouai.

202
00:09:32,573 --> 00:09:33,271
Ca craint.

203
00:09:33,273 --> 00:09:34,739
Un peu.

204
00:09:34,741 --> 00:09:37,676
Eh, monsieur, ex-excusez --
pourrait --

205
00:09:37,678 --> 00:09:39,911
[ Se casse ]

206
00:09:39,913 --> 00:09:42,147
Eh bien, ma co-star fais 
votre couverture.

207
00:09:42,149 --> 00:09:43,348
Oui, je sais.

208
00:09:43,350 --> 00:09:46,918
Il a --
Il a de fortes caractéristiques.

209
00:09:46,920 --> 00:09:49,020
En effet.
Ouai, ouai.

210
00:09:49,022 --> 00:09:51,256
Je suis dans Nylon ce mois-ci,

211
00:09:51,258 --> 00:09:54,159
qui a une plus grande distribution,
donc je ne suis pas offensé.

212
00:09:54,161 --> 00:09:56,728
Eh bien, ça -- ça blesse.

213
00:09:56,730 --> 00:09:58,730
Je suis frappé en plein coeur.

214
00:09:58,732 --> 00:10:01,666
Um...

215
00:10:01,668 --> 00:10:02,968
Peu importe...

216
00:10:02,970 --> 00:10:07,339
Et toi et Billie,
si tu veux...

217
00:10:07,341 --> 00:10:10,308
tu veux en parler ?

218
00:10:10,310 --> 00:10:12,744
Oh, excusez-moi, monsieur ?

219
00:10:12,746 --> 00:10:14,012
Non.

220
00:10:14,014 --> 00:10:16,114
Euh, avec ce qui se 
passe avec Billie,

221
00:10:16,116 --> 00:10:18,683
je suis sûr que tu 
sais déjà tout

222
00:10:18,685 --> 00:10:21,886
avec bien plus de détails que
ceux avec lesquels je suis à l'aise.

223
00:10:21,888 --> 00:10:23,688
Probablement.

224
00:10:23,690 --> 00:10:25,023
Ouai, bien.

225
00:10:25,025 --> 00:10:27,225
Crois-moi, elle parle 
très bien de toi.

226
00:10:27,227 --> 00:10:28,827
Ouai ?

227
00:10:28,829 --> 00:10:31,229
Enfin, avant que ce... peu 
importe, ce qui est arrivé.

228
00:10:31,231 --> 00:10:32,731
Compris.

229
00:10:32,733 --> 00:10:35,100
Elle est en colère contre toi
en ce moment, malgré tout.

230
00:10:35,102 --> 00:10:36,835
Je sais.

231
00:10:36,837 --> 00:10:39,104
Elle a prit un vrai risque 
là-dessus, donc...

232
00:10:39,106 --> 00:10:41,239
Ouai.
Eh, je veux dire, je --

233
00:10:41,241 --> 00:10:42,273
Non, écoute,

234
00:10:42,275 --> 00:10:43,675
un vrai risque.

235
00:10:43,677 --> 00:10:45,343
Et je ne dis pas ça 
parce que c'est toi

236
00:10:45,345 --> 00:10:46,845
ou à cause du truc du frère --

237
00:10:46,847 --> 00:10:48,113
Demi-frère.

238
00:10:48,115 --> 00:10:48,947
Shh.

239
00:10:48,949 --> 00:10:51,116
Ecoute.

240
00:10:51,118 --> 00:10:53,251
Elle est juste...
Elle ne se jette pas sur les mecs.

241
00:10:53,253 --> 00:10:54,686
Tu le sais ça.

242
00:10:54,688 --> 00:10:56,221
Elle n'a jamais eu de 
relation à long terme,

243
00:10:56,223 --> 00:10:58,390
elle n'a jamais eu de mec habitant 
chez elle ou elle chez lui

244
00:10:58,392 --> 00:11:00,358
rien de toutes ces merdes.

245
00:11:00,360 --> 00:11:04,229
C'était un bon gros putain de 
pas pour elle, un énorme pas.

246
00:11:04,231 --> 00:11:09,367
Et peut-être qu'elle ne l'a pas dis 
ou qu'elle ne te l'a pas fait savoir.

247
00:11:09,369 --> 00:11:10,835
Mais maintenant tu le sais.

248
00:11:10,837 --> 00:11:12,704
Parce que sa meilleure amie

249
00:11:12,706 --> 00:11:16,207
à cette putain de bouche 
massive sur elle, donc...

250
00:11:18,412 --> 00:11:20,745
C'était important pour elle.

251
00:11:20,747 --> 00:11:22,313
Je sais.
Pour moi également.

252
00:11:22,315 --> 00:11:23,181
Ouai ?

253
00:11:23,183 --> 00:11:26,418
Oui. Evidemment.

254
00:11:26,420 --> 00:11:28,019
Wow.

255
00:11:28,021 --> 00:11:30,055
J'aimerais pouvoir t'aider,

256
00:11:30,057 --> 00:11:33,758
t'empêcher de faire les mêmes 
erreurs que j'ai fais.

257
00:11:33,760 --> 00:11:37,028
Que je fais actuellement.

258
00:11:37,030 --> 00:11:39,431
J'essayais de faire la 
bonne chose, tu sais.

259
00:11:39,433 --> 00:11:42,467
J'essayais de faire en sorte qu'on
puisse continuer pour toujours.

260
00:11:42,469 --> 00:11:44,436
C'est ce que j'essayais de faire.

261
00:11:44,438 --> 00:11:48,039
C'est bien.

262
00:11:48,041 --> 00:11:53,044
J'espère simplement que tu n'as pas déjà
réduit à néant tout espoir de réparation.

263
00:11:53,046 --> 00:11:55,747
Moi aussi.

264
00:12:24,778 --> 00:12:26,911
[ coups ]

265
00:12:29,916 --> 00:12:30,915
Salut.

266
00:12:30,917 --> 00:12:32,217
Bonjours.

267
00:12:32,219 --> 00:12:34,052
A Rome, hein ?

268
00:12:34,054 --> 00:12:36,921
Je ne sais pas.
Tu vas à Rome ?

269
00:12:36,923 --> 00:12:37,989
C'est un dicton.

270
00:12:37,991 --> 00:12:39,290
Je sais.
Je n'ai juste pas --

271
00:12:39,292 --> 00:12:41,259
Je suppose que je ne sais pas 
comment ça fonctionne, mais...

272
00:12:41,261 --> 00:12:44,095
Oh, mon Dieu. Va-t-on faire cette chose
habituelle que nous faisons, Billy ?

273
00:12:44,097 --> 00:12:46,231
Tu sais, ça dépends de toi.
Ca dépends de toi.

274
00:12:46,233 --> 00:12:47,799
J'aimerais te parler.

275
00:12:47,801 --> 00:12:48,466
Vraiment ?

276
00:12:48,468 --> 00:12:50,802
C'est pour ça que je suis là.

277
00:12:50,804 --> 00:12:51,903
D'accord.

278
00:12:51,905 --> 00:12:53,171
Je pensais qu'un de
tes rendez-vous

279
00:12:53,173 --> 00:12:55,373
au club 21 a été annulé 
ou quelque chose,

280
00:12:55,375 --> 00:12:57,242
et que tu avais un peu 
de temps à tuer.

281
00:12:57,244 --> 00:12:58,443
Non.

282
00:12:58,445 --> 00:13:00,245
Jésus.

283
00:13:00,247 --> 00:13:02,247
Je peux m'asseoir ?

284
00:13:02,249 --> 00:13:04,883
Ou on va continuer à 
faire ça debout ?

285
00:13:04,885 --> 00:13:06,117
Comme tu veux.

286
00:13:06,119 --> 00:13:07,986
C'est certainement plus 
dramatique comme ça.

287
00:13:07,988 --> 00:13:09,087
Je pense qu'on peut s'asseoir.

288
00:13:09,089 --> 00:13:11,222
Génial.

289
00:13:11,224 --> 00:13:13,091
Puis-je t'offrir à boire ?

290
00:13:13,093 --> 00:13:14,125
Café ou autre chose ?

291
00:13:14,127 --> 00:13:15,493
Non, ça va.
Je viens de manger.

292
00:13:15,495 --> 00:13:16,828
Club 21 ?

293
00:13:16,830 --> 00:13:19,364
As-tu mangé au Club 21 ?

294
00:13:19,366 --> 00:13:22,066
Oh, putain, Billy.

295
00:13:23,403 --> 00:13:25,136
Touché, d'accord ?

296
00:13:25,138 --> 00:13:26,538
D'accord.
Touché, putain.

297
00:13:26,540 --> 00:13:28,006
Oui.

298
00:13:28,008 --> 00:13:30,308
J'étais dans le quartier, j'ai déjeuné.

299
00:13:30,310 --> 00:13:31,543
C'est un crime ?

300
00:13:31,545 --> 00:13:34,179
Puis-je toujours vouloir te voir ?

301
00:13:34,181 --> 00:13:36,181
Je suis flatté.
Je le suis.

302
00:13:36,183 --> 00:13:38,416
Je veux te parler.

303
00:13:38,418 --> 00:13:39,951
[ Soupirs ]

304
00:13:39,953 --> 00:13:43,454
Billie ne me parlera pas,
alors me voilà.

305
00:13:43,456 --> 00:13:46,157
C'est géniale d'être à 
la deuxième place

306
00:13:46,159 --> 00:13:47,458
quand tu es un enfant unique.

307
00:13:47,460 --> 00:13:50,528
C'est des conneries.

308
00:13:50,530 --> 00:13:52,997
De quoi ?
Des conneries.

309
00:13:52,999 --> 00:13:54,465
Tu n'es pas un enfant unique.

310
00:13:54,467 --> 00:13:55,900
Tu ne l'es pas !
D'accord.

311
00:13:55,902 --> 00:13:58,036
Tu as un frère et une soeur.
Très bien.

312
00:13:58,038 --> 00:14:00,371
Je me fiche de savoir comment 
vous le dîtes, vous le faîtes --

313
00:14:00,373 --> 00:14:02,440
une demi-soeur,
une moitié de soeur.

314
00:14:02,442 --> 00:14:03,942
Je pense que tu sais 
ce que je veux dire.

315
00:14:03,944 --> 00:14:07,378
Je vous ai toujours tous 
traités de la même façon,

316
00:14:07,380 --> 00:14:08,613
comme une famille.

317
00:14:08,615 --> 00:14:11,482
Ce n'est pas vrai.

318
00:14:11,484 --> 00:14:13,418
Ca ne l'est pas ?
Non.

319
00:14:13,420 --> 00:14:15,186
Montres-moi quand.
Quand...

320
00:14:15,188 --> 00:14:19,324
Euh, je ne sais pas, tu ne 
m'embrasse pas sur les lèvres.

321
00:14:19,326 --> 00:14:21,492
Petite merde !
Eh, eh, eh.

322
00:14:21,494 --> 00:14:22,594
Eh, lâches-moi !

323
00:14:22,596 --> 00:14:24,095
Toi et bouche intelligente !

324
00:14:24,097 --> 00:14:26,064
Oh, merci, papa/

325
00:14:26,066 --> 00:14:27,298
Assis !

326
00:14:27,300 --> 00:14:29,534
Non, non, je pense que c'est bon.
Je vais bien.

327
00:14:29,536 --> 00:14:30,869
J'ai dis : assis.

328
00:14:32,539 --> 00:14:35,139
C'est mon père, d'accord ?

329
00:14:52,392 --> 00:14:53,358
Alors ?

330
00:14:53,360 --> 00:14:55,960
Ouai, "alors".

331
00:14:55,962 --> 00:14:57,228
[ Soupirs ]

332
00:14:57,230 --> 00:15:00,899
Ta mère m'a raconté en détails.

333
00:15:00,901 --> 00:15:04,235
Ou peut-être pas en détails, 
mais peu importe.

334
00:15:04,237 --> 00:15:06,371
Assez pour savoir ce 
qu'il se passe.

335
00:15:06,373 --> 00:15:09,240
Et il y a beaucoup de chose 
qui se passe par ici.

336
00:15:09,242 --> 00:15:11,609
C'est sérieux.

337
00:15:11,611 --> 00:15:13,611
C'est exact.

338
00:15:13,613 --> 00:15:16,381
Alors allons-y, dans ce cas.

339
00:15:16,383 --> 00:15:18,516
Parlons-en, d'accord ?

340
00:15:18,518 --> 00:15:21,352
D'accord, vas-y.

341
00:15:21,354 --> 00:15:24,122
Merci.

342
00:15:24,124 --> 00:15:25,390
Eh bien...

343
00:15:25,392 --> 00:15:28,259
J'ai juste pensé que la moindre des
chose qu'on pourrait faire est --

344
00:15:28,261 --> 00:15:29,928
[ Frappe à la Porte ]

345
00:15:32,132 --> 00:15:36,000
Salut, Billy, euh --
Désolé, est-ce...

346
00:15:36,002 --> 00:15:37,502
Salut, entre.

347
00:15:37,504 --> 00:15:40,271
Voici mon père, James.
Il était juste dans le quartier.

348
00:15:40,273 --> 00:15:42,140
Oh, bonjour.
Voici Keith.

349
00:15:42,142 --> 00:15:43,474
Son père est notre éditeur.

350
00:15:43,476 --> 00:15:45,376
Il dirige l'endroit à l'occasion.

351
00:15:45,378 --> 00:15:46,377
Oh.

352
00:15:46,379 --> 00:15:47,645
C'est une jolie manière 
de formuler

353
00:15:47,647 --> 00:15:50,214
que je n'ai encore rien
fais de ma vie.

354
00:15:50,216 --> 00:15:51,950
Bonjour. Keith.

355
00:15:51,952 --> 00:15:53,651
James.
Ravi de vous rencontrer.

356
00:15:53,653 --> 00:15:54,585
Ouai, oh.

357
00:15:54,587 --> 00:15:56,287
Moi de même.

358
00:15:56,289 --> 00:15:57,522
Quelle poigne.

359
00:15:57,524 --> 00:15:59,691
Oh, ouai, douloureuse poignée de main.
Ouai.

360
00:15:59,693 --> 00:16:01,659
Je passais juste pour te parler,
mais ça peut attendre.

361
00:16:01,661 --> 00:16:03,294
On peut faire ça plus tard,
pas de problème.

362
00:16:03,296 --> 00:16:05,196
Oh, non, si vous avez besoin que je
parte, il suffit de le dire.

363
00:16:05,198 --> 00:16:06,664
Non, ça peut totalement attendre.
Aucun problème.

364
00:16:06,666 --> 00:16:09,167
Tu es sûr ?
Absolument, ouai.

365
00:16:09,169 --> 00:16:10,168
Très bien.

366
00:16:10,170 --> 00:16:12,170
Votre fille --
Belle.

367
00:16:12,172 --> 00:16:13,571
Quoi ?
Belle-fille.

368
00:16:13,573 --> 00:16:18,042
Elle est --
Billie est la belle-fille de James.

369
00:16:18,044 --> 00:16:20,311
Votre belle-fille est fantastique.

370
00:16:20,313 --> 00:16:22,714
Elle est une artiste 
incroyable, vous savez ?

371
00:16:22,716 --> 00:16:25,016
Vous devriez être fier d'elle.

372
00:16:25,018 --> 00:16:25,683
Je le suis.

373
00:16:25,685 --> 00:16:26,584
Ouai.

374
00:16:26,586 --> 00:16:28,419
Je le suis de mes deux enfants.

375
00:16:28,421 --> 00:16:29,420
Ah.

376
00:16:29,422 --> 00:16:31,155
N'oublie pas Carson.

377
00:16:31,157 --> 00:16:33,291
Oh, exact.
De chacun d'entre eux.

378
00:16:33,293 --> 00:16:36,461
Billy a un demi-frère, aussi, donc...

379
00:16:36,463 --> 00:16:37,695
Ouai. Il est...

380
00:16:37,697 --> 00:16:40,031
Ma vie a été un chemin sinueux,

381
00:16:40,033 --> 00:16:41,632
que puis-je dire ?

382
00:16:41,634 --> 00:16:43,101
Que puis-je dire ?

383
00:16:43,103 --> 00:16:45,770
Ouai, ouai, ça sonne 
comme un vieil homme.

384
00:16:45,772 --> 00:16:47,071
Les hommes.

385
00:16:47,073 --> 00:16:48,206
Ah.
Exactement.

386
00:16:48,208 --> 00:16:49,607
Ah, on est tellement géniaux.

387
00:16:49,609 --> 00:16:50,641
Juste les mecs.

388
00:16:50,643 --> 00:16:51,776
De quoi ?

389
00:16:51,778 --> 00:16:54,345
Être des mecs --
c'est génial.

390
00:16:54,347 --> 00:16:57,015
Être un homme.

391
00:16:58,752 --> 00:17:01,652
Peu importe, c'était bien de 
vous rencontrer, monsieur.

392
00:17:01,654 --> 00:17:03,154
James, s'il vous plaît.

393
00:17:03,156 --> 00:17:05,623
Oh, désolé.
Ouai, vieilles habitudes.

394
00:17:05,625 --> 00:17:08,092
Je suppose que c'est comme 
ça que vous l'appelez

395
00:17:08,094 --> 00:17:11,195
quand quelque chose vous est
inculqué -- une habitude.

396
00:17:11,197 --> 00:17:12,096
[ Gloussements ]

397
00:17:12,098 --> 00:17:13,197
Religieux ?

398
00:17:13,199 --> 00:17:14,499
Ouai.

399
00:17:14,501 --> 00:17:18,069
Pères, sergents...

400
00:17:18,071 --> 00:17:19,237
Je leur ai tous fais face.

401
00:17:19,239 --> 00:17:21,239
Je suis désolé, où 
étais-tu en service ?

402
00:17:21,241 --> 00:17:22,440
Tu as servis ?

403
00:17:22,442 --> 00:17:24,509
J'ai oub --
as-tu servis ?

404
00:17:24,511 --> 00:17:27,779
Euh, école militaire.

405
00:17:27,781 --> 00:17:29,113
Oh, d'accord.

406
00:17:29,115 --> 00:17:30,448
J'ai été en école militaire.
Bien sûr.

407
00:17:30,450 --> 00:17:31,616
Puis-je au moins raconter mes 
propres histoire, s'il te plaît ?

408
00:17:31,618 --> 00:17:32,517
Bien sûr.

409
00:17:32,519 --> 00:17:33,785
Les jeunes de nos jours.

410
00:17:33,787 --> 00:17:34,786
En effet.

411
00:17:34,788 --> 00:17:36,788
C'est -- Enfin...

412
00:17:38,425 --> 00:17:39,690
Peu importe, euh...

413
00:17:39,692 --> 00:17:42,660
Je te vois plus tard.
très bien.

414
00:17:42,662 --> 00:17:44,629
Et, euh, au plaisir.

415
00:17:52,605 --> 00:17:55,473
Je devrais y aller aussi.

416
00:17:55,475 --> 00:17:58,443
D'accord, ouai, génial.

417
00:17:58,445 --> 00:17:59,677
Ecoute, euh...

418
00:17:59,679 --> 00:18:01,546
Non, écoute, ne t'inquiète pas pour ça.

419
00:18:01,548 --> 00:18:03,848
Je ne veux pas vraiment 
de tes conseils, donc...

420
00:18:03,850 --> 00:18:05,349
Bien.

421
00:18:05,351 --> 00:18:08,152
Il suffit d'essayer de ne 
pas merder ici, Billy.

422
00:18:08,154 --> 00:18:09,787
Je le ferais.
Fais le.

423
00:18:09,789 --> 00:18:13,858
Tu m'as ouvert la voie, donc 
ce devrait être assez simple.

424
00:18:32,479 --> 00:18:36,414
Donc... écoutez.

425
00:18:36,416 --> 00:18:40,184
Euh, voilà où en sont 
les choses à présent.

426
00:18:40,186 --> 00:18:42,587
Keith :
Ce n'est pas contre la loi...

427
00:18:42,589 --> 00:18:43,488
[ Se moque ]

428
00:18:43,490 --> 00:18:45,256
... ce qui ce passe ici.

429
00:18:45,258 --> 00:18:47,458
Il n'y a rien qui se passe ici.

430
00:18:47,460 --> 00:18:51,696
Ce n'est pas entièrement 
vrai, mec, et tu le sais.

431
00:18:51,698 --> 00:18:52,763
N'est-ce pas ?

432
00:18:52,765 --> 00:18:54,732
Je suppose que ce que 
je veux dire c'est,

433
00:18:54,734 --> 00:18:57,468
euh, il n'y a rien de sordide --

434
00:18:57,470 --> 00:18:59,370
Pourrais-tu simplement laisser...
Ouai ?

435
00:18:59,372 --> 00:19:02,373
... Keith dire son truc 
avant de t'emporter ?

436
00:19:02,375 --> 00:19:05,476
Laisse-le simplement exposer son affaire
avant d'être sur la défensive.

437
00:19:05,478 --> 00:19:06,711
Euh, il n'y a pas d'affaire,

438
00:19:06,713 --> 00:19:09,213
alors je n'ai pas vraiment
à être sur la défensive.

439
00:19:09,215 --> 00:19:12,884
Ce que Denie veut 
dire c'est, euh...

440
00:19:12,886 --> 00:19:14,652
En réalité...

441
00:19:14,654 --> 00:19:18,789
Tu sais, on est vraiment cool, c'est
un magazine très progressive ici.

442
00:19:18,791 --> 00:19:22,226
Et, euh, tu sais,

443
00:19:22,228 --> 00:19:25,329
mais il y a des politiques en fait --

444
00:19:25,331 --> 00:19:27,899
c'est le bon mot ?
Je suppose.

445
00:19:27,901 --> 00:19:31,936
Politiques qui pourraient être 
renforcé, tu sais, si besoin est.

446
00:19:31,938 --> 00:19:33,504
Et nous pensons qu'il y en a besoin.

447
00:19:33,506 --> 00:19:35,373
Doit-elle réellement être là ?

448
00:19:35,375 --> 00:19:36,574
Ca arrive vraiment ?

449
00:19:36,576 --> 00:19:37,942
Je veux dire, tu es le 
fils du boss, Keith,

450
00:19:37,944 --> 00:19:39,911
Je pense qu'on pourrait en
parler juste entre nous.

451
00:19:39,913 --> 00:19:43,281
Tu sais quoi, en fait, je suis 
ton supérieur, Billy,

452
00:19:43,283 --> 00:19:44,916
que tu apprécie ce fait ou non.

453
00:19:44,918 --> 00:19:47,518
Eh bien, je ne l'apprécie 
pas, si tu pose la question.

454
00:19:47,520 --> 00:19:50,388
Keith ?

455
00:19:50,390 --> 00:19:53,858
Denise est là parce que
je le lui ai demandé.

456
00:19:53,860 --> 00:19:56,294
Euh, elle est ici d'avantage 
comme un...

457
00:19:56,296 --> 00:19:58,362
Témoin.

458
00:19:58,364 --> 00:20:00,531
Je suis désolé, quoi ?
Un témoin ?

459
00:20:00,533 --> 00:20:01,966
Tu sais, eh bien, écoute,

460
00:20:01,968 --> 00:20:05,536
tu as montré un certain mépris

461
00:20:05,538 --> 00:20:09,874
ou même de l'irrespect 
envers tes collègues,

462
00:20:09,876 --> 00:20:14,812
et ça en réalité c'est contre 
la politique de la compagnie.

463
00:20:14,814 --> 00:20:17,515
Ne le prend pas mal, mais tu 
te fou de ma gueule ?

464
00:20:17,517 --> 00:20:18,749
[ Se moque ]

465
00:20:18,751 --> 00:20:20,418
Non, mec.

466
00:20:20,420 --> 00:20:23,788
Je veux dire, ce n'est vraiment 
pas le cas. C'est...

467
00:20:23,790 --> 00:20:26,357
Tu -- Tu as ramené ta soeur ici.

468
00:20:26,359 --> 00:20:27,291
Demi.

469
00:20:27,293 --> 00:20:28,459
Dem-- D'accord, bien.

470
00:20:28,461 --> 00:20:30,428
Tu es celui qui a ramené

471
00:20:30,430 --> 00:20:32,964
ta demi-soeur ici, n'est-ce pas ?

472
00:20:32,966 --> 00:20:36,701
Mais elle s'ajoute à la liste des
employés avec lesquels tu...

473
00:20:36,703 --> 00:20:37,835
Euh, tu as été.

474
00:20:37,837 --> 00:20:40,238
Alors quoi ?

475
00:20:40,240 --> 00:20:41,539
Alors ?

476
00:20:41,541 --> 00:20:45,977
Ce degré de -- de
fraternisation,

477
00:20:45,979 --> 00:20:48,879
si il est abusé, est...

478
00:20:48,881 --> 00:20:50,915
est le -- est...

479
00:20:52,452 --> 00:20:54,752
"Est ouvert à une correction
si cela est réclamé

480
00:20:54,754 --> 00:20:57,855
par l'un ou plusieurs supérieurs 
de ladite compagnie," mec.

481
00:20:57,857 --> 00:20:59,357
Tu sais.

482
00:20:59,359 --> 00:21:01,792
D'accord, je suis sortis 
avec quelque --

483
00:21:01,794 --> 00:21:03,027
Non, Billy,

484
00:21:03,029 --> 00:21:05,029
laisses-moi simplement finir.
Non, laisses-moi finir.

485
00:21:05,031 --> 00:21:06,597
S'il te plaît !
Je suis sortis avec quelque --

486
00:21:06,599 --> 00:21:07,999
Pourrais-tu juste te la fermer 
et écouter pour une fois ?

487
00:21:08,001 --> 00:21:09,900
Pourquoi ne te tais-tu pas ?
S'il te plaît, pourrais-tu essayer ?

488
00:21:09,902 --> 00:21:11,869
Vas-tu réellement me virer
parce que j'ai couché avec elle ?

489
00:21:11,871 --> 00:21:14,605
Je t'ai fais une faveur.
On appelle ça prendre une balle.

490
00:21:14,607 --> 00:21:15,473
Mec...

491
00:21:15,475 --> 00:21:16,907
Va te faire baiser, abruti !

492
00:21:16,909 --> 00:21:19,010
Je suis désolé.
Non, merci.

493
00:21:19,012 --> 00:21:20,878
J'ai déjà essayé.
C'est décevant.

494
00:21:22,849 --> 00:21:25,449
Tu ne veux pas retourner la table ?

495
00:21:25,451 --> 00:21:27,551
Tu sais quoi, va bouffer de la merde.

496
00:21:29,656 --> 00:21:31,489
Je ne sais pas quel langage c'était ça,

497
00:21:31,491 --> 00:21:33,791
mais mon Dieu.

498
00:21:33,793 --> 00:21:35,893
[ Soupirs ]

499
00:21:35,895 --> 00:21:38,062
Ecoute, mec,

500
00:21:38,064 --> 00:21:40,531
ça peut aussi bien être 
sérieux que facile

501
00:21:40,533 --> 00:21:42,500
c'est toi qui décide, frérot.

502
00:21:42,502 --> 00:21:43,901
J'aimerais que ce soit facile.

503
00:21:43,903 --> 00:21:45,336
Génial.

504
00:21:45,338 --> 00:21:47,371
Je subis beaucoup de pression ici.

505
00:21:47,373 --> 00:21:50,875
Je veux dire, Denise peut être une force 
très convaincante auprès de mon père.

506
00:21:50,877 --> 00:21:53,477
Il l'a réembauché quand, tu sais ?

507
00:21:53,479 --> 00:21:55,813
Et le mec a servit au Vietnam, donc...

508
00:21:55,815 --> 00:21:59,350
Je n'ai aucune idée de quoi tu parle.

509
00:21:59,352 --> 00:22:01,552
Il a eut "la fièvre".

510
00:22:01,554 --> 00:22:04,789
Parce qu'elle est Asiatique ?

511
00:22:04,791 --> 00:22:06,390
Ce sont ses mots, pas les miens.

512
00:22:06,392 --> 00:22:08,526
Je ne parle pas comme ça.
C'est, tu sais...

513
00:22:08,528 --> 00:22:09,960
C'est une génération différente.

514
00:22:09,962 --> 00:22:12,530
C'est génial.

515
00:22:12,532 --> 00:22:16,967
Alors putain aides-moi, ok ?

516
00:22:16,969 --> 00:22:18,369
Aller.

517
00:22:18,371 --> 00:22:19,904
Alors quel est le marché, dans ce cas ?

518
00:22:19,906 --> 00:22:22,973
Euh, Billie peut-elle ne plus être 
impliqué maintenant, ou moi ?

519
00:22:22,975 --> 00:22:24,408
Quoi ?

520
00:22:24,410 --> 00:22:26,544
J'y travail toujours avec mon père.

521
00:22:26,546 --> 00:22:27,812
Jésus.

522
00:22:27,814 --> 00:22:29,547
Eh bien, voilà où on en est.

523
00:22:29,549 --> 00:22:31,949
Tu sais, on a rompit il 
y a un petit moment,

524
00:22:31,951 --> 00:22:33,551
donc c'est un point discutable 
en quelque sorte,

525
00:22:33,553 --> 00:22:35,419
mais encore une fois,
je suis vraiment énervé.

526
00:22:35,421 --> 00:22:37,555
Eh bien, ne le sois pas, d'accord ?

527
00:22:37,557 --> 00:22:39,857
Ne fais rien de stupide.

528
00:22:39,859 --> 00:22:41,826
Prends le blâme et...

529
00:22:43,596 --> 00:22:44,962
On verra.

530
00:22:44,964 --> 00:22:47,098
Pourquoi nous prendrions pas chacun un 
peu de temps ? Qu'est-ce que t'en dis ?

531
00:22:47,100 --> 00:22:49,567
Quoi ?
D'accord ?

532
00:22:49,569 --> 00:22:50,735
Mec !

533
00:22:50,737 --> 00:22:52,570
Aussi, au cas où tu 
aimerais la vérité,

534
00:22:52,572 --> 00:22:55,106
tu n'es pas aussi sympathique.

535
00:23:06,986 --> 00:23:09,587
<i>Dépêches-toi de venir ici, Sonny.
Je veux --</i>

536
00:23:15,862 --> 00:23:19,463
vous vous levez,
vous grande baignoire de courage.

537
00:23:19,465 --> 00:23:22,433
Ceci est le seul film
il a dirigé, au faite.

538
00:23:22,435 --> 00:23:23,968
Qui, Marlon Brando ?
Ouai.

539
00:23:23,970 --> 00:23:26,637
Ouai, c'était supposé être
Stanley Kubrick,

540
00:23:26,639 --> 00:23:29,573
mais quelque chose est arrivé,
et Brando a prit le relai.

541
00:23:29,575 --> 00:23:31,876
Je pense qu'il a fait du 
très bon travail.

542
00:23:31,878 --> 00:23:34,445
Il n'a jamais rien produit 
d'autre, pourtant.

543
00:23:34,447 --> 00:23:36,714
Tu sais tellement de choses.

544
00:23:38,651 --> 00:23:40,084
Um...

545
00:23:40,086 --> 00:23:43,053
Non, on a juste faire un article à
propos des acteurs qui produisent,

546
00:23:43,055 --> 00:23:45,489
et ensuite on a fait une colonne
avec les acteurs

547
00:23:45,491 --> 00:23:47,558
qui ont seulement produit 
un seul film.

548
00:23:47,560 --> 00:23:49,727
Il était l'un d'entre eux.

549
00:23:49,729 --> 00:23:51,495
Cool.

550
00:23:51,497 --> 00:23:55,132
<i>Tu les attends juste tous les deux
et tu passe à autre chose.</i>

551
00:23:55,134 --> 00:23:58,135
<i>Homme : Je te l'ai dis une fois, je te
l'ai fis une centaine de fois...</i>

552
00:23:58,137 --> 00:24:00,037
Qui d'autre ?

553
00:24:00,039 --> 00:24:02,973
Charles Laughton.

554
00:24:02,975 --> 00:24:04,041
Mm-hmm.

555
00:24:04,043 --> 00:24:05,509
[ Frappe à la Porte ]

556
00:24:05,511 --> 00:24:08,012
<i>Monsieur, vous l'avez vraiment tué.</i>

557
00:24:08,014 --> 00:24:10,014
Oh.
Vas-y, c'est bon.

558
00:24:10,016 --> 00:24:12,783
Laisses-moi juste voir qui...

559
00:24:12,785 --> 00:24:15,753
Billie :
Billy ? Hello ?

560
00:24:15,755 --> 00:24:17,521
C'est cette fille du restaurant ?

561
00:24:17,523 --> 00:24:18,989
Ouai, ouai.

562
00:24:18,991 --> 00:24:20,791
Elle m'harcèle un peu, et donc je...

563
00:24:20,793 --> 00:24:22,026
Laisses-la simplement --

564
00:24:22,028 --> 00:24:23,694
Je t'ai entendu éteindre la télé.

565
00:24:23,696 --> 00:24:25,529
Peux-tu, s'il te plaît, juste
ouvrir la porte ?

566
00:24:25,531 --> 00:24:26,764
[ Soupirs ]

567
00:24:26,766 --> 00:24:28,666
Tu voudrais bien rester ici 
juste une seconde ?

568
00:24:28,668 --> 00:24:30,935
Je vais juste lui parler
très rapidement,

569
00:24:30,937 --> 00:24:33,070
puis je lui demanderais 
gentiment de partir.

570
00:24:33,072 --> 00:24:34,939
Oh, ouai, ouai.
D'accord, merci.

571
00:24:34,941 --> 00:24:36,040
Désolé.
Je suis désolé.

572
00:24:36,042 --> 00:24:37,174
Pas de soucis.

573
00:24:43,950 --> 00:24:44,949
Salut.

574
00:24:44,951 --> 00:24:45,816
Salut.

575
00:24:45,818 --> 00:24:47,718
Merci de passer.

576
00:24:47,720 --> 00:24:49,687
De rien.

577
00:24:49,689 --> 00:24:50,688
Um...

578
00:24:50,690 --> 00:24:52,556
Je peux entrer ?

579
00:24:52,558 --> 00:24:55,226
Non, honnêtement, ce n'est 
pas le bon moment pour moi.

580
00:24:55,228 --> 00:24:57,828
Vraiment ?
Ouai.

581
00:24:57,830 --> 00:25:00,097
Ouai, tu sais j'ai essayé de te 
joindre à plusieurs reprises,

582
00:25:00,099 --> 00:25:02,900
et, tu sais, tu ne me rappelle 
jamais, et donc...

583
00:25:02,902 --> 00:25:04,802
Juste, pas maintenant.
Je mange et...

584
00:25:04,804 --> 00:25:06,837
Je vois.

585
00:25:06,839 --> 00:25:08,706
D'accord ?
Bien sûr, ouai.

586
00:25:08,708 --> 00:25:10,541
Très bien.
D'accord.

587
00:25:10,543 --> 00:25:11,709
Eh ! Eh !

588
00:25:11,711 --> 00:25:13,010
Qu'est-ce que tu fais ?

589
00:25:13,012 --> 00:25:15,246
Vérifier que tu vas bien,
qu'est-ce que tu crois ?

590
00:25:15,248 --> 00:25:17,114
Mon Dieu.

591
00:25:17,116 --> 00:25:18,816
Billie, c'est Saturday.

592
00:25:18,818 --> 00:25:19,817
September.

593
00:25:19,819 --> 00:25:20,951
September.

594
00:25:20,953 --> 00:25:23,787
Je suis vraiment désolé.
C'est September.

595
00:25:23,789 --> 00:25:25,022
On s'est rencontré.

596
00:25:25,024 --> 00:25:27,992
Ouai.
Exact, exact.

597
00:25:27,994 --> 00:25:30,628
D'accord, tu n'as pas à...

598
00:25:30,630 --> 00:25:32,096
Nourriture chinoise.
Bien sûr.

599
00:25:32,098 --> 00:25:33,564
La même putain de commande.

600
00:25:33,566 --> 00:25:35,699
Ce n'est pas la même -- c'est épicé !

601
00:25:35,701 --> 00:25:36,967
On avait l'habitude de manger là

602
00:25:36,969 --> 00:25:38,736
quand on était amoureux 
dans un passé très récent.

603
00:25:38,738 --> 00:25:41,238
Billie, putain !
Oh, je suis désolé.

604
00:25:41,240 --> 00:25:44,108
Je le ferais, mais il semblerait
que tu ai déjà les mains pleines.

605
00:25:44,110 --> 00:25:46,176
Je vais y aller.

606
00:25:46,178 --> 00:25:48,145
D'accord, je comprends.
S'il te plaît, je suis désolé.

607
00:25:48,147 --> 00:25:49,914
Je n'arrive pas à croire 
que tu fasses ça.

608
00:25:49,916 --> 00:25:52,316
Ah, désolé, je pensais que je te manquais. 
C'est le cas, tu me manque !

609
00:25:52,318 --> 00:25:54,051
Vraiment ? C'est pour ça 
que tu baises September ?

610
00:25:54,053 --> 00:25:56,220
Eh !
D'accord, je ne veux pas être au milieu

611
00:25:56,222 --> 00:25:58,289
de quelque chose comme ça.
Tu ne sais même pas au milieu de quoi tu es.

612
00:25:58,291 --> 00:25:59,623
On est frère et soeur.

613
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Demi !
On est demi-frère et --

614
00:26:01,127 --> 00:26:02,726
Je m'en vais !
Ecoute, on --

615
00:26:02,728 --> 00:26:05,029
Je m'en vais aussi.
September et moi, on part.

616
00:26:05,031 --> 00:26:06,130
D'accord, Bil --

617
00:26:06,132 --> 00:26:07,765
Quoi ?

618
00:26:07,767 --> 00:26:08,766
Je pense que tu --

619
00:26:08,768 --> 00:26:11,135
[ Cris ]

620
00:26:11,137 --> 00:26:12,903
Es une putain de cinglé.

621
00:26:12,905 --> 00:26:15,739
Je vais t'en montrer du 
putain de cinglé !

622
00:26:19,078 --> 00:26:20,945
[ Claquement de Porte ]

623
00:26:20,947 --> 00:26:23,314
Oh, mon Dieu.

624
00:26:23,316 --> 00:26:26,884
Oh, Jésus Christ.

625
00:26:31,624 --> 00:26:34,258
Je n'ai pas besoin de ça.

626
00:26:34,260 --> 00:26:36,660
[ Soupirs ]

627
00:26:36,662 --> 00:26:38,762
Mon Dieu, fais chier.

