1
00:01:00,588 --> 00:01:01,881
C'est encore moi.
2
00:01:02,715 --> 00:01:03,800
Tu es là ?
3
00:01:06,553 --> 00:01:08,096
Je suis rentré.
4
00:01:09,055 --> 00:01:10,098
Tu es passée.
5
00:01:10,223 --> 00:01:13,601
Parfois, je le sais
à la bouteille vide sur le comptoir.
6
00:01:14,727 --> 00:01:15,895
Ou d'un coup...
7
00:01:16,563 --> 00:01:18,731
à tes vêtements qui disparaissent.
8
00:01:21,484 --> 00:01:25,196
On dirait que tu fais ça
pour que je le remarque.
9
00:01:25,321 --> 00:01:28,825
C'est le cas. Je t'appelle,
mais tu ne décroches pas.
10
00:01:33,288 --> 00:01:34,789
Ça fait une semaine.
11
00:01:36,499 --> 00:01:37,709
Je t'aime.
12
00:01:39,669 --> 00:01:40,851
Rappelle-moi.
13
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
C'est Jacob.
14
00:01:50,889 --> 00:01:52,112
Le service commercial
15
00:01:52,278 --> 00:01:55,518
a apporté quelques modifications
au contrat de Mutiny.
16
00:01:55,643 --> 00:01:57,951
Il doit être transmis cet après-midi.
17
00:01:58,117 --> 00:02:00,106
J'étais en train de le relire.
18
00:02:00,607 --> 00:02:03,623
De quelles modifications
s'agit-il précisément ?
19
00:02:03,790 --> 00:02:07,405
Passer à 5 $ de l'heure,
c'est geler leur croissance.
20
00:02:07,530 --> 00:02:09,491
- En cas de coup dur...
- Peu importe.
21
00:02:09,616 --> 00:02:13,036
D'après nos experts,
le prix du marché est fixé à 5 $.
22
00:02:13,328 --> 00:02:15,385
Il faut établir un précédent.
23
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Westgroup sera gagnant
même avec une exonération provisoire.
24
00:02:19,305 --> 00:02:22,879
Pourquoi tenez-vous autant
à leur faire une fleur ?
25
00:02:23,630 --> 00:02:26,521
Parce que vous connaissez
la fondatrice ?
26
00:02:26,688 --> 00:02:27,842
Absolument pas.
27
00:02:28,676 --> 00:02:30,512
Mutiny est notre projet pilote.
28
00:02:31,054 --> 00:02:33,278
Les risques sont partagés,
d'où ce rabais.
29
00:02:35,141 --> 00:02:36,198
Écoutez,
30
00:02:36,365 --> 00:02:40,230
j'apprécie Cameron, mais je préfère
l'idée que vous m'avez vendue.
31
00:02:40,730 --> 00:02:45,401
De nombreuses sociétés déboursent
de l'argent pour notre réseau.
32
00:02:47,375 --> 00:02:49,364
Vous êtes mon syndic, Joe.
33
00:02:49,489 --> 00:02:52,325
Mes locataires
doivent payer le prix fort.
34
00:02:55,286 --> 00:02:57,622
Permettez-moi d'être en désaccord.
35
00:02:57,747 --> 00:03:00,680
Avec Mutiny,
notre rôle sera plus direct.
36
00:03:01,126 --> 00:03:03,809
Son potentiel d'innovation
est bien réel.
37
00:03:03,975 --> 00:03:08,174
Ce réservoir de talents bruts
doit être formé et conseillé.
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,649
C'est là qu'on entre en jeu.
39
00:03:10,816 --> 00:03:12,275
Démarrez à 5 $.
40
00:03:12,804 --> 00:03:16,432
Proposez 4, s'il le faut,
mais le seuil est fixé à 3,50.
41
00:03:16,683 --> 00:03:19,269
S'ils refusent, passez à autre chose.
42
00:03:30,488 --> 00:03:31,614
On est arrivés.
43
00:03:32,407 --> 00:03:33,783
Merci beaucoup.
44
00:03:36,202 --> 00:03:37,551
C'est eux !
45
00:03:38,329 --> 00:03:39,706
Le requin de terre !
46
00:03:39,831 --> 00:03:41,916
Alfred Einstein en personne !
47
00:03:42,430 --> 00:03:46,004
J'ai du mal à croire
que tu aies bougé tes fesses
48
00:03:46,129 --> 00:03:47,630
pour venir nous voir.
49
00:03:47,755 --> 00:03:48,756
Dans mes bras.
50
00:03:53,178 --> 00:03:54,596
Joanie et Haley ?
51
00:03:54,846 --> 00:03:58,071
Vous devez avoir 100 ans
depuis la dernière fois.
52
00:03:58,237 --> 00:03:59,976
Dieu merci,
c'est le portrait de leur mère.
53
00:04:00,101 --> 00:04:03,063
- Jody, Michael, montrez...
- Le trampoline !
54
00:04:03,188 --> 00:04:05,036
- J'y vais.
- Il est top !
55
00:04:08,067 --> 00:04:11,529
Quoi de neuf ? Tu vas bien ?
T'as fait vite, dis donc.
56
00:04:11,654 --> 00:04:13,490
Attention, j'en suis ravi.
57
00:04:15,630 --> 00:04:17,827
Si on en parlait un peu plus tard ?
58
00:04:21,539 --> 00:04:25,627
Merci. Joanie a presque refusé
d'aller en Californie sans.
59
00:04:25,752 --> 00:04:29,756
Elles étaient dans les poches
de la table de billard de ton père.
60
00:04:33,426 --> 00:04:35,762
- Ça va, trésor ?
- Oui.
61
00:04:36,596 --> 00:04:38,778
Je vais bien. Je dois y aller.
62
00:04:39,557 --> 00:04:42,185
Tu as bien fait
de prendre ta matinée.
63
00:04:43,103 --> 00:04:45,438
En plus d'être épuisée,
64
00:04:45,563 --> 00:04:48,650
tu n'as pas donné
signe de vie depuis Pâques.
65
00:04:48,775 --> 00:04:52,487
- Gordon est passé avec les filles.
- Il a du temps libre, lui.
66
00:04:55,073 --> 00:04:57,700
Dis-moi plutôt ce qui se passe.
67
00:04:58,827 --> 00:05:02,997
C'est Gordon ?
Vous avez encore des problèmes ?
68
00:05:11,923 --> 00:05:14,926
J'étais enceinte, je l'ai perdu.
69
00:05:15,677 --> 00:05:16,845
Fausse couche.
70
00:05:18,276 --> 00:05:19,806
Je suis désolée.
71
00:05:20,431 --> 00:05:22,350
J'en étais à quelques semaines,
72
00:05:22,475 --> 00:05:25,867
j'attendais le bon moment
pour le dire à Gordon.
73
00:05:29,816 --> 00:05:31,748
C'est rien, c'était pas prévu.
74
00:05:32,026 --> 00:05:34,988
Tu l'as dit toi-même,
je croule sous le travail.
75
00:05:35,238 --> 00:05:37,629
D'ailleurs, avec Gordon,
on vit presque
76
00:05:37,795 --> 00:05:39,409
chacun de son côté.
77
00:05:43,913 --> 00:05:44,636
Tu sais...
78
00:05:45,665 --> 00:05:47,430
ça finira par aller mieux,
79
00:05:48,460 --> 00:05:49,961
mais il faudra du temps.
80
00:05:52,922 --> 00:05:55,008
J'adore nos enfants.
81
00:05:58,595 --> 00:06:01,319
Ç'aurait été injuste envers eux.
82
00:06:02,849 --> 00:06:07,353
C'était une période formidable
quand elles étaient petites.
83
00:06:07,729 --> 00:06:10,065
Aujourd'hui, les choses ont changé.
84
00:06:10,190 --> 00:06:12,080
Notre famille est soudée.
85
00:06:13,651 --> 00:06:15,375
Peut-être que, finalement,
86
00:06:15,541 --> 00:06:17,113
c'est mieux ainsi.
87
00:06:20,283 --> 00:06:21,785
Je parie 10 $.
88
00:06:21,910 --> 00:06:26,247
Si j'avais autant, je serais pas
en train d'essayer de pirater HBO.
89
00:06:27,749 --> 00:06:29,723
- Fait chier.
- J'avais raison.
90
00:06:29,889 --> 00:06:30,849
Va pour 10.
91
00:06:33,254 --> 00:06:34,339
Suivez-moi.
92
00:06:46,281 --> 00:06:47,407
On s'est fait hacker.
93
00:06:47,574 --> 00:06:49,284
L'Autoexec.bat est touché.
94
00:06:49,451 --> 00:06:51,286
On nous vole des ID. Dépêche !
95
00:06:52,107 --> 00:06:53,566
J'arrive ! Une seconde !
96
00:06:56,111 --> 00:06:57,821
Combien d'identifiants ?
97
00:06:57,946 --> 00:06:58,947
À plus.
98
00:07:18,383 --> 00:07:19,939
J'ai tout loupé !
99
00:07:20,106 --> 00:07:21,608
Retournez bosser.
100
00:07:21,774 --> 00:07:23,263
Il porte des caleçons.
101
00:07:24,514 --> 00:07:25,515
Les gars !
102
00:07:33,982 --> 00:07:35,817
C'est donc ça, Mutiny.
103
00:08:11,437 --> 00:08:12,951
5 $ de l'heure,
104
00:08:13,117 --> 00:08:14,349
c'est ingérable.
105
00:08:15,769 --> 00:08:16,788
Dément, même.
106
00:08:17,004 --> 00:08:20,250
Si on a un coup dur
ou si on veut embaucher,
107
00:08:20,417 --> 00:08:22,335
on n'aura aucune marge d'erreur.
108
00:08:22,502 --> 00:08:25,952
- Tu essaies de nous leurrer.
- Évidemment.
109
00:08:26,077 --> 00:08:27,507
C'est Joe MacMillan.
110
00:08:27,746 --> 00:08:30,874
- Non. Jacob Wheeler...
- Le père de ta fiancée.
111
00:08:30,999 --> 00:08:33,513
Il a modifié les termes.
Je n'y peux rien.
112
00:08:33,752 --> 00:08:35,974
Ce qui fait de toi un connard.
113
00:08:36,140 --> 00:08:37,892
Mais il a tenu trois jours.
114
00:08:38,131 --> 00:08:39,060
Chapeau bas.
115
00:08:39,299 --> 00:08:40,869
J'ai compris le message.
116
00:08:41,397 --> 00:08:43,929
Je tenais à me déplacer
personnellement,
117
00:08:44,054 --> 00:08:47,766
mais d'autre sociétés
sauront profiter de notre réseau.
118
00:08:47,891 --> 00:08:50,226
- Je vais les contacter.
- Attends.
119
00:08:51,394 --> 00:08:52,365
Juste une minute.
120
00:08:56,691 --> 00:08:58,371
Tu vois pas à quoi il joue ?
121
00:08:58,777 --> 00:09:00,165
Il nous loue son réseau,
122
00:09:00,445 --> 00:09:03,114
et là, il change
les termes du contrat.
123
00:09:03,365 --> 00:09:04,627
Ça me déplaît aussi,
124
00:09:04,866 --> 00:09:06,034
mais c'est une aubaine.
125
00:09:06,159 --> 00:09:09,257
À l'heure actuelle,
on a besoin de lui.
126
00:09:09,423 --> 00:09:11,581
- Oui, et il le sait !
- Exact.
127
00:09:12,332 --> 00:09:14,751
Mais si tu gardes ton calme,
128
00:09:14,876 --> 00:09:16,962
j'obtiendrai un prix raisonnable
129
00:09:17,087 --> 00:09:21,841
et il redeviendra un nom
au bas de la page 12 du contrat.
130
00:09:25,136 --> 00:09:25,941
D'accord.
131
00:09:28,556 --> 00:09:33,478
Comme ça, vous avez bossé
avec Cameron chez Cardiff ?
132
00:09:33,603 --> 00:09:34,896
En effet.
133
00:09:35,021 --> 00:09:37,899
Elle doit être surprenante,
comme chef.
134
00:09:38,692 --> 00:09:40,485
Elle sait ce qu'elle veut.
135
00:09:45,240 --> 00:09:46,795
Leur PC, c'était vous ?
136
00:09:47,325 --> 00:09:50,036
Je suis dans l'informatique
depuis un moment.
137
00:09:50,161 --> 00:09:52,414
Mon moteur, c'est l'innovation.
138
00:09:52,539 --> 00:09:55,292
- Le temps partagé, ça date.
- C'est un moyen.
139
00:09:55,417 --> 00:09:58,253
Compu Serve appartenait
à une compagnie d'assurance
140
00:09:58,378 --> 00:10:00,547
avant d'être rachetée par H&R Block.
141
00:10:00,672 --> 00:10:04,092
Aujourd'hui, c'est le colosse
du service en ligne.
142
00:10:04,217 --> 00:10:06,553
Qui sait ce qui attend Westgroup ?
143
00:10:07,815 --> 00:10:09,472
Et pour la sécurité ?
144
00:10:09,597 --> 00:10:12,976
Multiplexage à partir d'un réseau SNA
d'un banc de modems...
145
00:10:13,101 --> 00:10:15,979
Quand vision et conception
se rencontreront,
146
00:10:16,396 --> 00:10:18,077
on embauchera.
147
00:10:19,399 --> 00:10:20,817
Merci pour le café.
148
00:10:29,909 --> 00:10:32,549
Tu as tenu ton rôle,
j'ai tenu le mien.
149
00:10:32,787 --> 00:10:35,134
Assez joué. Mettons-nous d'accord.
150
00:10:36,166 --> 00:10:37,466
5 $.
151
00:10:41,629 --> 00:10:45,634
Là, tu es censé dire 4,50
et moi, je réponds 3,50.
152
00:10:45,759 --> 00:10:49,608
Puis on finit par s'entendre sur 4,
un chiffre correct.
153
00:10:51,473 --> 00:10:52,443
4 $.
154
00:10:57,520 --> 00:10:58,908
5 $.
155
00:11:00,648 --> 00:11:04,122
Ce n'est pas négociable.
Fin de la promotion.
156
00:11:04,361 --> 00:11:06,749
Attends, on ne va pas négocier ?
157
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
C'est ça ou Westgroup ira ailleurs.
158
00:11:09,324 --> 00:11:10,658
Ailleurs ?
159
00:11:13,286 --> 00:11:14,996
- C'est pas...
- De la philanthropie.
160
00:11:15,121 --> 00:11:16,373
On fait des affaires.
161
00:11:16,498 --> 00:11:19,596
Wheeler ne vous voit pas
comme de simples locataires.
162
00:11:20,126 --> 00:11:23,891
Il veut travailler avec des sociétés
réactives et impliquées.
163
00:11:24,130 --> 00:11:26,383
Sur cette table, la mise est de 5 $.
164
00:11:26,508 --> 00:11:30,512
Si Mutiny ne peut pas s'aligner
sur le prix du marché,
165
00:11:31,304 --> 00:11:32,817
autant quitter la partie.
166
00:11:59,666 --> 00:12:01,137
C'est des conneries !
167
00:12:05,338 --> 00:12:08,425
Tout ce que tu possèdes,
c'est du temps de calcul.
168
00:12:08,550 --> 00:12:11,981
De quel droit tu portes un avis
sur ce qu'on fait ?
169
00:12:13,138 --> 00:12:16,057
Comment peux-tu douter
de notre implication
170
00:12:16,182 --> 00:12:17,767
à un dollar près ?
171
00:12:19,060 --> 00:12:20,990
- Calme-toi.
- C'est bon.
172
00:12:25,191 --> 00:12:29,040
Fricoter avec un milliardaire...
Pardon, avec sa fille,
173
00:12:29,207 --> 00:12:33,074
ne t'autorise pas à nous balader
comme bon te semble.
174
00:12:33,324 --> 00:12:35,827
Pour nous, c'est sérieux.
175
00:12:36,411 --> 00:12:40,665
Donc ce sera 4 $, Joe.
4 dollars.
176
00:12:49,674 --> 00:12:50,925
Pas la peine.
177
00:12:58,641 --> 00:12:59,768
C'est rien.
178
00:13:01,311 --> 00:13:03,908
Il rappellera dans trois heures
179
00:13:04,147 --> 00:13:05,940
et il proposera 4 $.
180
00:13:07,359 --> 00:13:08,651
Il bluffe.
181
00:13:15,867 --> 00:13:17,118
Voilà où j'en suis.
182
00:13:23,416 --> 00:13:24,512
N'hésite pas.
183
00:13:26,169 --> 00:13:27,765
Demande-moi ce que tu veux.
184
00:13:28,588 --> 00:13:32,425
Les filles peuvent rester
ou je peux venir, si besoin.
185
00:13:35,720 --> 00:13:37,764
Tout va bien, je t'assure.
186
00:13:37,889 --> 00:13:41,726
Je sais que tu accuses le coup.
J'aurais dû te ménager.
187
00:13:41,851 --> 00:13:44,896
Je suis désolé.
C'est à moi de te réconforter.
188
00:13:49,150 --> 00:13:51,038
- Dis-moi quoi faire.
- Henry.
189
00:13:51,277 --> 00:13:53,238
Tu en fais déjà assez comme ça.
190
00:13:55,699 --> 00:13:56,783
C'est bon.
191
00:14:01,454 --> 00:14:03,134
Donna doit être bouleversée.
192
00:14:04,416 --> 00:14:05,750
En fait...
193
00:14:06,668 --> 00:14:08,306
elle n'est pas au courant.
194
00:14:09,879 --> 00:14:12,560
Si tu savais
l'année qu'on vient de passer...
195
00:14:13,299 --> 00:14:15,802
Professionnellement, ça marche bien.
196
00:14:17,387 --> 00:14:18,930
Elle est motivée.
197
00:14:21,516 --> 00:14:22,779
Comme moi, avant.
198
00:14:23,768 --> 00:14:26,604
Elle est heureuse. Remontée à bloc.
199
00:14:27,147 --> 00:14:29,065
Elle arrêterait tout pour moi.
200
00:14:29,190 --> 00:14:31,276
Je refuse de lui demander ça.
201
00:14:32,569 --> 00:14:34,154
Pas pour le moment.
202
00:14:45,373 --> 00:14:49,711
Si on repasse sur les XT,
ça prendra combien de temps ?
203
00:14:50,003 --> 00:14:51,504
Ce sera inutile.
204
00:14:53,465 --> 00:14:56,593
Au cas où, j'aimerais connaître...
205
00:14:56,718 --> 00:14:57,814
Je regrette.
206
00:14:57,980 --> 00:14:59,471
Ça te va comme ça ?
207
00:15:00,764 --> 00:15:01,765
Les filles.
208
00:15:04,267 --> 00:15:05,321
C'est pas le modem.
209
00:15:06,061 --> 00:15:06,697
Quoi ?
210
00:15:06,863 --> 00:15:07,937
Pas de réseau
211
00:15:09,689 --> 00:15:11,358
C'est Joe MacMillan !
212
00:15:11,900 --> 00:15:13,443
Il a tout coupé !
213
00:15:13,568 --> 00:15:14,986
Il bluffait pas.
214
00:15:17,822 --> 00:15:20,586
Tu vas l'appeler
ou tu vas encore chialer ?
215
00:15:20,992 --> 00:15:22,588
- Ça suffit.
- Allez, Donna !
216
00:15:23,119 --> 00:15:26,122
Le nom de la page 12
vient de couler notre boîte
217
00:15:26,247 --> 00:15:28,052
grâce à ton sens de la négo.
218
00:15:29,553 --> 00:15:32,390
T'aurais pu avoir tes règles
un autre jour !
219
00:15:32,629 --> 00:15:33,933
Ça suffit, bon sang !
220
00:15:34,756 --> 00:15:36,060
T'es malade ou quoi ?
221
00:15:38,009 --> 00:15:39,480
Je vais régler ça.
222
00:15:40,220 --> 00:15:40,898
J'y vais.
223
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Ça marche moins au garage
depuis quelque temps.
224
00:15:58,000 --> 00:16:02,045
On pourrait encore tenir,
mais papa veut vendre l'affaire.
225
00:16:02,170 --> 00:16:03,881
Ils vont ouvrir un Midas.
226
00:16:04,006 --> 00:16:05,299
Tu vas faire quoi ?
227
00:16:05,424 --> 00:16:08,176
Je vais bosser
pour le nouveau proprio.
228
00:16:08,510 --> 00:16:09,719
C'est pas normal.
229
00:16:10,053 --> 00:16:12,763
Je vais lui dire
qu'il fait fausse route.
230
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
Non, t'as déjà assez de soucis.
231
00:16:15,601 --> 00:16:17,226
Il est quelle heure ?
232
00:16:19,520 --> 00:16:22,565
On devrait régler la note
et aller aider Wendy.
233
00:16:24,109 --> 00:16:25,902
Je vais pisser. Tu paies ?
234
00:16:28,363 --> 00:16:30,240
L'addition, s'il vous plaît.
235
00:16:33,658 --> 00:16:35,495
- Jules Duffy ?
- Gordon.
236
00:16:35,829 --> 00:16:38,582
Je savais que tu de viendrais
riche et célèbre.
237
00:16:38,707 --> 00:16:40,500
Mon avion est garé derrière.
238
00:16:41,168 --> 00:16:42,753
Je suis venu avec Henry.
239
00:16:42,878 --> 00:16:44,504
Je le croise tout le temps.
240
00:16:45,172 --> 00:16:47,840
- Comme au temps du lycée ?
- Non.
241
00:16:48,175 --> 00:16:50,551
J'aimerais qu'il règle son ardoise.
242
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
Tu te rappelles quand vous avez forcé
le bar de notre père ?
243
00:16:55,641 --> 00:16:59,268
Vous m'avez fait boire du cognac
pour que je me taise.
244
00:16:59,645 --> 00:17:01,605
Non. Ça a marché ?
245
00:17:02,188 --> 00:17:03,397
J'ai failli en crever.
246
00:17:05,609 --> 00:17:08,612
Tu connais l'adresse.
Viens quand tu veux.
247
00:17:09,279 --> 00:17:12,950
Je me faufile, j'effraye ses enfants
et je délaisse le mien.
248
00:17:13,075 --> 00:17:15,618
- Tu as des enfants ?
- Douze.
249
00:17:15,869 --> 00:17:17,870
Tu as douze enfants ?
250
00:17:18,037 --> 00:17:20,374
Un seul. Il a 12 ans.
251
00:17:20,791 --> 00:17:22,668
Mon point d'ancrage. R.J.
252
00:17:23,041 --> 00:17:24,336
Jules Duffy...
253
00:17:25,003 --> 00:17:26,672
mariée, un enfant.
254
00:17:27,295 --> 00:17:29,883
Pas tout à fait. Mère célibataire.
255
00:17:31,134 --> 00:17:34,845
Allez, aboule le fric.
Et n'oublie pas le gros pourboire.
256
00:17:39,893 --> 00:17:42,269
- Qu'est-ce qui vous a pris ?
- À moi ?
257
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Elle a disjoncté. On est morts.
258
00:17:46,607 --> 00:17:48,651
Donna a suivi ton exemple
259
00:17:48,817 --> 00:17:50,778
au lieu de te tirer d'affaire.
260
00:17:50,944 --> 00:17:54,324
Ça te déplaît car elle te renvoie
ton propre reflet.
261
00:17:56,241 --> 00:17:59,620
Les gens vivent des choses
dont tu n'as même pas idée.
262
00:17:59,871 --> 00:18:01,330
Alors que vous, oui ?
263
00:18:01,790 --> 00:18:04,626
Tu ne vois pas
qu'elle traverse une épreuve ?
264
00:18:06,670 --> 00:18:08,129
Il lui faut une amie.
265
00:18:14,845 --> 00:18:17,556
J'y suis allée trop fort,
je m'en excuse.
266
00:18:19,474 --> 00:18:20,851
Ce travail...
267
00:18:23,312 --> 00:18:26,398
Ce travail
représente beaucoup pour moi.
268
00:18:26,857 --> 00:18:30,319
En acceptant ta proposition,
on joue notre survie.
269
00:18:30,611 --> 00:18:31,944
Dans le cas contraire,
270
00:18:32,237 --> 00:18:35,156
il nous faudra des mois
pour trouver un réseau.
271
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
Ça risque de nous être fatal.
272
00:18:37,866 --> 00:18:39,536
C'est ce que tu veux ?
273
00:18:44,541 --> 00:18:45,624
C'est Cameron ?
274
00:18:45,791 --> 00:18:47,044
Non.
275
00:18:47,543 --> 00:18:51,757
On chipote pour un dollar
quand on veut rompre un contrat.
276
00:18:52,339 --> 00:18:53,884
On en est là.
277
00:18:56,470 --> 00:19:00,224
Je ne m'en irai pas
tant que ce ne sera pas réglé.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,100
Alors, dis-moi.
279
00:19:03,727 --> 00:19:05,186
Que puis-je faire ?
280
00:19:10,901 --> 00:19:12,193
Peut-être...
281
00:19:13,779 --> 00:19:15,989
Je pourrais revoir le tarif
282
00:19:16,114 --> 00:19:18,784
si Mutiny remplissait quelques...
283
00:19:19,993 --> 00:19:21,911
critères stratégiques.
284
00:19:22,996 --> 00:19:23,914
Lesquels ?
285
00:19:24,039 --> 00:19:25,998
Quand je me connecte sur Mutiny,
286
00:19:26,165 --> 00:19:28,544
l'écran d'accueil est quelconque.
287
00:19:28,669 --> 00:19:31,797
Une société à Houston
affiche les actus et la météo.
288
00:19:31,922 --> 00:19:33,799
Delphi propose des voyages.
289
00:19:33,924 --> 00:19:38,053
Une boîte de Galveston
indique les cours de la bourse.
290
00:19:38,178 --> 00:19:42,224
Ces choses donnent envie
à l'utilisateur de rester connecté.
291
00:19:43,642 --> 00:19:44,601
C'est faisable.
292
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
Ou encore
la consultation des messages,
293
00:19:48,146 --> 00:19:49,688
comme le VNET d'IBM.
294
00:19:49,855 --> 00:19:52,568
Les systèmes de courrier
ne sont pas récents.
295
00:19:52,693 --> 00:19:53,442
Exact.
296
00:19:53,860 --> 00:19:56,405
- Mais Mutiny n'en a pas.
- Parce que...
297
00:19:59,116 --> 00:19:59,949
Va pour le mail
298
00:20:01,658 --> 00:20:03,078
et va pour l'interface.
299
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Donc, après ça...
300
00:20:06,623 --> 00:20:08,500
Ça ne va pas lui plaire.
301
00:20:10,292 --> 00:20:13,212
Mais je convaincrai Jacob
de renoncer à ce dollar
302
00:20:13,630 --> 00:20:15,756
en échange d'une dernière chose.
303
00:20:15,922 --> 00:20:18,177
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
304
00:20:18,302 --> 00:20:21,972
Mutiny bosse exclusivement
sur Commodore 64.
305
00:20:22,264 --> 00:20:24,600
Les C64 seront dépassés, d'ici 1988.
306
00:20:24,725 --> 00:20:27,476
Entre-temps,
UNIX sera prêt à exploser.
307
00:20:27,642 --> 00:20:31,814
Si Mutiny passe à un ordinateur
qui tourne sous UNIX, l'AT&T,
308
00:20:31,980 --> 00:20:34,567
je pourrai justifier
la baisse de prix.
309
00:20:34,733 --> 00:20:37,446
UNIX est un OS
complètement différent.
310
00:20:37,946 --> 00:20:40,573
Il faudrait
une refonte complète du code.
311
00:20:40,739 --> 00:20:44,620
Je suis tout à fait disposé
à rebrancher la prise sur-le-champ,
312
00:20:45,037 --> 00:20:46,829
sur la base de 5 $
313
00:20:47,289 --> 00:20:48,831
et à inclure une clause.
314
00:20:48,997 --> 00:20:53,211
Dès que vous remplirez ces critères,
on descendra à 3,50.
315
00:20:58,800 --> 00:21:01,094
Je vais voir ce que je peux faire.
316
00:21:01,219 --> 00:21:02,011
UNIX ?
317
00:21:03,221 --> 00:21:07,100
Il devait avoir cette idée en tête
avant même de venir nous voir.
318
00:21:07,225 --> 00:21:09,561
Il voulait être en position de force.
319
00:21:09,853 --> 00:21:12,438
Finalement, on a pu négocier.
320
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
- L'écran AT&T est monochrome.
- Réjouis-toi.
321
00:21:16,234 --> 00:21:18,946
Pense au téléscripteur et au mail.
322
00:21:19,071 --> 00:21:21,740
On va cartonner, en 1979.
323
00:21:21,865 --> 00:21:25,202
Les modèles pour le mail
sont facilement trouvables.
324
00:21:25,744 --> 00:21:26,785
Ce serait rapide.
325
00:21:27,412 --> 00:21:28,954
Cool. Merci.
326
00:21:29,456 --> 00:21:30,623
J'essaie d'aider.
327
00:21:31,208 --> 00:21:32,875
On n'a pas d'autre choix.
328
00:21:35,087 --> 00:21:35,961
Un faux UNIX.
329
00:21:37,839 --> 00:21:40,801
On fait croire qu'on passe
à l'AT&T pour le rabais,
330
00:21:40,926 --> 00:21:42,676
on devient multiplateforme.
331
00:21:43,053 --> 00:21:44,511
Je lui ai parlé, ce matin.
332
00:21:44,678 --> 00:21:48,474
Il s'y connaît,
mais ses notions sont limitées.
333
00:21:48,640 --> 00:21:49,725
Dès demain matin,
334
00:21:49,891 --> 00:21:53,062
on lui fera une démo
et si c'est concluant...
335
00:21:53,228 --> 00:21:56,692
L'écran de démarrage et l'interface
n'ont rien à voir.
336
00:21:56,817 --> 00:21:59,570
On peut les redessiner comme on veut.
337
00:21:59,695 --> 00:22:02,990
Il suffit d'écrire
un programme sur Commodore.
338
00:22:03,571 --> 00:22:07,076
Mais Joe sait que changer d'OS
prend plus de 24 heures.
339
00:22:07,242 --> 00:22:08,537
Vraiment ?
340
00:22:10,706 --> 00:22:12,791
Je sais, c'est une mauvaise idée.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,334
Je te le confirme.
342
00:22:15,711 --> 00:22:20,006
On fait la démo sur un C64,
mais pas avant demain soir.
343
00:22:31,192 --> 00:22:32,559
Le but est simple.
344
00:22:32,893 --> 00:22:37,481
Installer le cœur du C64 là-dedans
et brancher sa carte graphique.
345
00:22:37,990 --> 00:22:41,485
Joe va croire qu'il tourne
sous UNIX, mais ce sera le C64.
346
00:22:41,652 --> 00:22:43,320
Le loup déguisé en UNIX.
347
00:22:43,621 --> 00:22:44,279
Tourne vis.
348
00:22:48,251 --> 00:22:50,452
Ça peut prendre une carte modem.
349
00:22:50,837 --> 00:22:54,415
- Mais pas le modem externe.
- Ni les cartes du C64.
350
00:22:54,716 --> 00:22:57,552
On peut les scotcher
à l'arrière du boîtier.
351
00:22:57,677 --> 00:23:00,671
Au contact du métal,
tout risque de griller.
352
00:23:00,888 --> 00:23:02,390
Et en mettant un carton ?
353
00:23:02,515 --> 00:23:05,852
Risque de surchauffe.
Encore faut-il caser le ventilo.
354
00:23:06,978 --> 00:23:10,023
À moins...
de ne pas utiliser de ventilo.
355
00:23:10,148 --> 00:23:13,026
On l'allume et on vire Joe
avant que ça fonde.
356
00:23:13,860 --> 00:23:16,020
Ou vous vous y mettez sérieusement.
357
00:23:16,654 --> 00:23:20,065
On n'a pas trop le temps,
à 5 $ de l'heure.
358
00:23:20,283 --> 00:23:22,359
Le souci, c'est le tarif. Pas Joe.
359
00:23:22,577 --> 00:23:26,238
Non, c'est les deux.
Il n'a pas à nous imposer sa vision.
360
00:23:26,456 --> 00:23:29,500
Mais ce ne serait pas
un plus pour Mutiny ?
361
00:23:33,171 --> 00:23:35,164
Très bien, c'est toi qui sais.
362
00:23:43,848 --> 00:23:46,008
C'était toi, le petit prodige.
363
00:23:47,185 --> 00:23:49,053
Pas pour les boîtes de vitesse.
364
00:23:49,854 --> 00:23:52,106
Tu as toujours été meilleur que moi.
365
00:23:59,781 --> 00:24:01,949
Tu serais malade à cause de ça ?
366
00:24:02,241 --> 00:24:03,409
Possible.
367
00:24:03,993 --> 00:24:06,245
Mais je suis devenu ingénieur.
368
00:24:06,913 --> 00:24:09,239
Quand on a ça dans la peau...
369
00:24:09,916 --> 00:24:14,295
Je parie que papa aurait préféré
que tu reprennes l'affaire.
370
00:24:15,797 --> 00:24:17,507
Prête-moi ta voiture.
371
00:24:17,632 --> 00:24:20,042
Je vais aller parler à papa.
372
00:24:22,303 --> 00:24:23,680
D'accord.
373
00:24:26,182 --> 00:24:28,351
Mais il faut que tu saches un truc.
374
00:24:29,227 --> 00:24:32,805
Un connard m'est rentré dedans
et m'a bousillé un phare.
375
00:24:34,065 --> 00:24:35,566
Je ferai attention.
376
00:24:37,485 --> 00:24:39,353
C'est bon de te revoir, frérot.
377
00:25:02,593 --> 00:25:04,420
Merci d'avoir accepté.
378
00:25:04,586 --> 00:25:06,889
De rien. Où veux-tu aller discuter ?
379
00:25:07,181 --> 00:25:08,266
Grimpe.
380
00:25:10,560 --> 00:25:12,594
C'est fréquent en semaine ?
381
00:25:13,229 --> 00:25:15,315
Un peu moins depuis la bagarre,
382
00:25:15,440 --> 00:25:18,192
mais je dirais trois,
quatre jours par semaine.
383
00:25:18,651 --> 00:25:19,944
Avant midi.
384
00:25:20,069 --> 00:25:22,238
- Wendy est au courant ?
- Oui.
385
00:25:23,188 --> 00:25:24,574
Et pour la voiture ?
386
00:25:25,158 --> 00:25:27,776
Un soir,
il est resté après la fermeture.
387
00:25:27,943 --> 00:25:30,330
Le lendemain, il a prétexté un cerf.
388
00:25:31,205 --> 00:25:32,781
J'ai appelé mon père.
389
00:25:32,947 --> 00:25:35,460
Il lui a sorti la version du lapin.
390
00:25:39,297 --> 00:25:39,997
Voilà.
391
00:25:40,381 --> 00:25:43,551
Tu connais l'histoire barbante
de ton frère alcoolo.
392
00:25:44,135 --> 00:25:47,013
Si c'est bon pour toi,
je vais rentrer.
393
00:25:47,138 --> 00:25:49,557
J'ai assez balancé
sur mon amour de lycée.
394
00:25:50,590 --> 00:25:52,560
J'ai de l'herbe dans mon sac.
395
00:25:52,685 --> 00:25:54,312
Tu parles d'une mère...
396
00:26:03,071 --> 00:26:04,072
Quoi ?
397
00:26:05,438 --> 00:26:07,075
Je suis sûr que t'es super
398
00:26:07,700 --> 00:26:10,953
et je serais pas contre
un bon petit joint.
399
00:26:11,663 --> 00:26:13,739
Le modem externe est trop gros.
400
00:26:13,906 --> 00:26:16,501
Le boîtier est grand,
mais pas assez large.
401
00:26:16,626 --> 00:26:20,254
On a été obligés de scier
les broches du port série du C64.
402
00:26:20,546 --> 00:26:22,924
Mais avec un modem externe,
c'est mort.
403
00:26:24,509 --> 00:26:26,803
Et si on créait une connexion bidon ?
404
00:26:27,261 --> 00:26:32,016
Joe pensera être en ligne,
mais on le connectera à un de nos PC.
405
00:26:33,393 --> 00:26:34,852
J'ai déteint sur toi.
406
00:26:34,977 --> 00:26:36,261
Excellente idée.
407
00:26:36,479 --> 00:26:40,400
Il faut un câble rapide
qu'on puisse dissimuler.
408
00:26:42,527 --> 00:26:43,268
Attends.
409
00:26:43,486 --> 00:26:44,737
Et si on...
410
00:26:45,238 --> 00:26:47,615
Carl, vous avez réussi à capter HBO ?
411
00:26:48,032 --> 00:26:49,274
Plus ou moins.
412
00:26:49,492 --> 00:26:52,528
On a maté La Féline,
on a vu un bout de nichon.
413
00:26:53,204 --> 00:26:54,622
Le coaxial.
414
00:26:55,280 --> 00:26:57,125
10Broad36 et encodage Ethernet.
415
00:26:57,250 --> 00:26:59,377
Le coax passe déjà dans les murs.
416
00:26:59,502 --> 00:27:01,245
Suffit de le tirer où il faut.
417
00:27:01,462 --> 00:27:03,830
Mais on n'aura pas le son du modem.
418
00:27:05,174 --> 00:27:05,916
Bodie ?
419
00:27:07,927 --> 00:27:08,919
T'as un magnéto ?
420
00:27:09,554 --> 00:27:11,556
Enregistre le son de la connexion.
421
00:27:11,681 --> 00:27:15,759
On va brancher l'alim à des câbles
et fourrer le tout dans l'AT&T.
422
00:27:15,977 --> 00:27:18,354
En les pinçant, on aura le son.
423
00:27:18,479 --> 00:27:19,221
Ça roule.
424
00:27:19,387 --> 00:27:21,682
- Il te faut combien ?
- Deux heures.
425
00:27:23,818 --> 00:27:26,979
Cette première expérience
m'a rendu parano.
426
00:27:27,405 --> 00:27:29,907
J'ai repris la fumette à la fac.
427
00:27:30,408 --> 00:27:32,368
Tu as rattrapé le temps perdu.
428
00:27:32,493 --> 00:27:35,246
Carrément. J'étais à Berkeley.
429
00:27:35,913 --> 00:27:38,156
C'était toi, le cerveau.
430
00:27:39,250 --> 00:27:43,004
Dans ce cas,
pourquoi t'es sortie avec Henry ?
431
00:27:43,129 --> 00:27:45,548
J'avais 16 ans. Il était mignon.
432
00:27:46,507 --> 00:27:47,717
Pas ça !
433
00:27:49,594 --> 00:27:51,929
Il n'a jamais été
aussi drôle que toi.
434
00:27:52,472 --> 00:27:54,172
Il était bon sur le terrain,
435
00:27:55,224 --> 00:27:57,977
mais tu nous faisais rire
dans les gradins.
436
00:28:06,694 --> 00:28:10,698
Ça fait longtemps
que je ne passe plus pour un marrant.
437
00:28:14,369 --> 00:28:17,622
C'est très intéressant
de voir comment on évolue.
438
00:28:20,416 --> 00:28:23,169
Tu as déjà pensé
à ce que tu aurais pu devenir,
439
00:28:24,170 --> 00:28:26,297
si tu avais pris une autre voie ?
440
00:28:28,549 --> 00:28:29,541
Bien sûr.
441
00:28:30,301 --> 00:28:32,336
Ne me dis pas que tu regrettes.
442
00:28:33,096 --> 00:28:36,006
Tu aurais préféré rester
vendre des tracteurs ?
443
00:28:36,724 --> 00:28:39,102
Tu n'as aucune raison de te plaindre.
444
00:28:43,523 --> 00:28:46,734
Ça fait un bien fou d'être assis là
445
00:28:47,568 --> 00:28:49,946
et de me laisser aller avec toi.
446
00:28:57,578 --> 00:28:58,945
Je ne te retiens pas.
447
00:28:59,288 --> 00:29:01,040
Tu dois avoir mieux à faire
448
00:29:01,165 --> 00:29:04,627
que de m'écouter pérorer
à l'arrière d'un pick-up.
449
00:29:07,255 --> 00:29:08,246
C'est vrai.
450
00:29:11,009 --> 00:29:12,885
Je passe un bon moment.
451
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Connecte-toi.
452
00:30:03,843 --> 00:30:05,595
Bienvenue sur Mutiny
453
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
Pas mal.
454
00:30:18,441 --> 00:30:20,068
Pour du monochrome.
455
00:30:21,069 --> 00:30:22,404
- Joue.
- Attends.
456
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
J'aimerais... voir le mail.
457
00:30:26,366 --> 00:30:29,410
C'est dans les jeux.
Sélectionne celui que tu veux.
458
00:30:29,535 --> 00:30:32,038
Cherche Lev dans la liste.
459
00:30:32,747 --> 00:30:34,291
Pseudo : New WaveLev.
460
00:30:34,457 --> 00:30:36,168
Appuie sur Alt + M.
461
00:30:39,963 --> 00:30:41,506
Ça reste Community.
462
00:30:41,923 --> 00:30:45,343
Le client de messagerie
est basé sur le code existant.
463
00:30:45,468 --> 00:30:47,846
En ligne,
on reçoit le message illico.
464
00:30:48,263 --> 00:30:50,598
Et hors ligne...
Lev, déconnecte-toi.
465
00:30:53,226 --> 00:30:56,437
"Quelle est l'œuvre de Dieu ?"
466
00:30:58,022 --> 00:30:59,732
Vas-y, Lev. Reconnecte-toi.
467
00:31:05,238 --> 00:31:06,198
Très malin.
468
00:31:07,615 --> 00:31:10,536
Voilà, on a fait tout
ce que tu as demandé.
469
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
On dirait bien.
470
00:31:13,371 --> 00:31:14,122
Attends.
471
00:31:14,289 --> 00:31:15,624
J'ai lancé une partie.
472
00:31:16,875 --> 00:31:18,126
Autant jouer.
473
00:31:19,544 --> 00:31:20,462
Vas-y.
474
00:31:20,629 --> 00:31:21,671
Joue.
475
00:31:27,885 --> 00:31:29,095
Essaies-en un autre.
476
00:31:29,220 --> 00:31:31,348
Non, je veux jouer aux échecs.
477
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
- Et si...
- Encore une fois.
478
00:31:49,699 --> 00:31:52,911
C'est incroyable
que trois utilisateurs de Mutiny
479
00:31:53,036 --> 00:31:55,455
ouvrent avec la défense Est-Indienne.
480
00:31:55,872 --> 00:31:58,917
À croire qu'ils ont été programmés.
481
00:32:07,175 --> 00:32:09,802
Votre ordinateur
est en train de fondre.
482
00:32:24,359 --> 00:32:25,318
Intéressant.
483
00:32:27,153 --> 00:32:29,781
Je n'ai jamais vu
un Commodore de ce genre.
484
00:32:30,949 --> 00:32:33,285
C'est sûrement un modèle unique.
485
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Tiens...
486
00:32:38,915 --> 00:32:39,875
Pas de modem.
487
00:32:42,168 --> 00:32:43,920
On n'est même pas en ligne.
488
00:32:47,423 --> 00:32:48,633
UNIX.
489
00:32:50,093 --> 00:32:51,303
Vous avez échoué.
490
00:32:52,053 --> 00:32:53,263
Ça n'a rien à voir.
491
00:32:53,388 --> 00:32:56,433
On s'est dit
que c'était une perte de temps.
492
00:32:56,599 --> 00:32:59,853
Sauf pour le rendu, le démontage,
les fausses données.
493
00:33:05,316 --> 00:33:06,985
Vous streamez ça comment ?
494
00:33:18,663 --> 00:33:22,334
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu vas encore me traiter de salaud ?
495
00:33:22,500 --> 00:33:23,876
Je t'ai offert le réseau.
496
00:33:24,001 --> 00:33:27,047
Mon patron était contre
l'offre initiale.
497
00:33:30,592 --> 00:33:32,343
Ne me refais pas ça.
498
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
Tu es la seule responsable.
499
00:33:34,804 --> 00:33:37,682
Ce qui me tue,
c'est que tu vaux mieux que ça.
500
00:34:31,736 --> 00:34:33,571
J'ai une confidence à te faire.
501
00:34:36,908 --> 00:34:38,535
C'était plutôt inattendu.
502
00:34:43,248 --> 00:34:45,124
Je peux te parler franchement ?
503
00:34:45,959 --> 00:34:48,711
Gordon, je suis une grande fille.
J'ai compris.
504
00:34:50,672 --> 00:34:52,382
J'ai un problème.
505
00:34:52,840 --> 00:34:54,550
Première nouvelle !
506
00:34:55,843 --> 00:34:57,887
J'ai un vrai problème.
507
00:34:58,805 --> 00:35:00,640
C'est au niveau du cerveau.
508
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
J'ai du mal à contrôler mes mains
et mon élocution.
509
00:35:06,437 --> 00:35:08,356
Je ne serai plus comme avant.
510
00:35:09,274 --> 00:35:12,235
Ça peut même s'aggraver.
511
00:35:13,403 --> 00:35:15,780
- Je suis désolée.
- J'ai peur.
512
00:35:16,864 --> 00:35:19,450
J'ai vraiment peur.
513
00:35:21,661 --> 00:35:22,870
C'est rien.
514
00:35:23,329 --> 00:35:25,623
C'est normal d'avoir peur.
515
00:35:26,708 --> 00:35:28,293
Moi aussi, j'aurais peur.
516
00:35:29,294 --> 00:35:30,295
Une partie de moi
517
00:35:30,878 --> 00:35:33,048
croyait qu'en ne disant rien,
518
00:35:33,923 --> 00:35:35,466
ce serait moins réel.
519
00:35:36,134 --> 00:35:38,595
Mais c'est trop pesant.
520
00:35:38,720 --> 00:35:40,013
Je comprends.
521
00:35:40,179 --> 00:35:42,807
Tu n'as pas idée de ce que c'est.
522
00:35:43,099 --> 00:35:44,726
De ce que ça implique.
523
00:35:44,851 --> 00:35:46,269
Et mes enfants ?
524
00:35:46,561 --> 00:35:48,980
Et si je perds
l'usage de mes jambes ?
525
00:35:49,814 --> 00:35:51,608
On me mettra dans un foyer ?
526
00:35:51,733 --> 00:35:54,360
Bon Dieu, Jules. Je pourrais mourir.
527
00:35:54,652 --> 00:35:56,362
Ma femme ne sait rien.
528
00:35:57,906 --> 00:35:59,949
Je peux pas. Son boulot...
529
00:36:00,074 --> 00:36:02,202
Je garde tout ça pour moi.
530
00:36:02,327 --> 00:36:03,328
Arrête.
531
00:36:05,788 --> 00:36:08,625
Gordon, qu'est-ce que tu fais ?
532
00:36:09,041 --> 00:36:10,752
Rien. On discute.
533
00:36:11,877 --> 00:36:13,922
Tu fais ça pour te défouler.
534
00:36:14,088 --> 00:36:15,006
Comment ça ?
535
00:36:15,173 --> 00:36:18,343
C'est pour cette raison
que tu m'as amenée ici ?
536
00:36:18,510 --> 00:36:20,303
Pour pouvoir t'épancher ?
537
00:36:20,887 --> 00:36:23,097
Si tu veux parler à quelqu'un...
538
00:36:28,978 --> 00:36:30,230
Je veux te remercier.
539
00:36:30,939 --> 00:36:32,357
Me remercier ?
540
00:37:05,765 --> 00:37:07,225
Tu sais, Donna.
541
00:37:08,017 --> 00:37:09,143
Mutiny...
542
00:37:10,228 --> 00:37:11,563
risque de disparaître.
543
00:37:11,729 --> 00:37:13,606
Demain, ce sera peut-être fini.
544
00:37:16,609 --> 00:37:18,945
Si tu fais ça pour la boîte...
545
00:37:25,201 --> 00:37:26,995
C'est pas pour ça.
546
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
Tu veux que je t'accompagne ?
547
00:37:40,425 --> 00:37:41,593
Ça ira.
548
00:37:43,803 --> 00:37:44,596
Merci.
549
00:38:09,746 --> 00:38:12,791
Centre de planning familial
550
00:38:20,423 --> 00:38:21,674
J'en sais rien, papa.
551
00:38:23,342 --> 00:38:25,803
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu vas bien ?
552
00:38:26,846 --> 00:38:28,639
- T'étais où ?
- Viens par là.
553
00:38:28,973 --> 00:38:30,934
Elle s'est réveillée,
mais t'étais introuvable.
554
00:38:31,100 --> 00:38:34,270
J'ai appelé papa,
mais tu n'es pas allé le voir.
555
00:38:35,855 --> 00:38:38,650
Je me suis arrêté
pour discuter avec Jules.
556
00:38:39,108 --> 00:38:40,485
C'est une blague ?
557
00:38:40,610 --> 00:38:42,194
Tu me feras pas croire ça.
558
00:38:43,946 --> 00:38:45,657
Tu pues l'herbe et t'as...
559
00:38:46,490 --> 00:38:47,867
Que se passe-t-il ?
560
00:38:48,034 --> 00:38:50,995
Mon frère est un enfoiré
qui pense qu'à lui.
561
00:38:51,287 --> 00:38:52,538
Calme-toi.
562
00:38:52,705 --> 00:38:55,875
Je croyais que t'allais voir papa
pour m'aider.
563
00:38:56,041 --> 00:38:58,252
On s'est parlé au téléphone.
564
00:38:58,377 --> 00:39:02,131
L'entreprise est criblée de dettes
et les clients, mécontents.
565
00:39:02,297 --> 00:39:03,257
Mon cul !
566
00:39:03,382 --> 00:39:06,010
Il s'inquiète pour toi. Moi aussi.
567
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
Si je comprends bien,
568
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
t'as sauté mon ex
dans le dos de ta femme
569
00:39:10,431 --> 00:39:11,891
parce que je bois trop ?
570
00:39:12,057 --> 00:39:15,228
- On a juste discuté.
- Tu mens, en plus !
571
00:39:17,063 --> 00:39:18,981
Tu peux pas rester ici.
572
00:39:19,565 --> 00:39:22,944
Écoute, Henry.
Si j'ai fait tout ce chemin...
573
00:39:23,110 --> 00:39:24,988
Va-t'en, Gordon.
574
00:39:27,030 --> 00:39:28,074
Va-t'en.
575
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
Papa.
576
00:39:31,702 --> 00:39:33,663
Viens, ma puce. Viens.
577
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
Bienvenue chez les Clark !
578
00:39:45,549 --> 00:39:46,592
- Gordon.
- Donna.
579
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
- Joanie.
- Haley.
580
00:39:48,177 --> 00:39:49,762
Laissez un message !
581
00:39:50,846 --> 00:39:52,474
- Donna, tu es là ?
- Maman...
582
00:39:53,349 --> 00:39:55,393
Haley, tout va bien.
583
00:39:57,228 --> 00:39:59,397
C'est moi. Décroche le téléphone.
584
00:39:59,981 --> 00:40:02,025
- Je suis là. Ça va ?
- Non. C'est Haley.
585
00:40:02,816 --> 00:40:05,903
Elle s'est réveillée.
Elle voudrait une berceuse.
586
00:40:06,028 --> 00:40:07,405
Elle irait mieux, si...
587
00:40:08,197 --> 00:40:09,198
Bien sûr.
588
00:40:10,700 --> 00:40:12,118
Jinx est avec elle ?
589
00:40:12,952 --> 00:40:15,329
Oui. Elle le tient dans ses bras.
590
00:40:17,415 --> 00:40:19,542
Pose le combiné à côté d'elle.
591
00:40:22,461 --> 00:40:24,088
Tiens, c'est pour toi.
592
00:40:27,216 --> 00:40:29,385
Coucou, ma puce. Ça va ?
593
00:40:31,470 --> 00:40:34,265
Écoute-moi bien attentivement.
D'accord ?
594
00:40:36,350 --> 00:40:40,563
Haley chérie, ne pleure pas
595
00:40:42,607 --> 00:40:47,153
Haley chérie, sèche tes larmes
596
00:40:49,405 --> 00:40:54,327
Viens te blottir tout contre moi
597
00:40:54,452 --> 00:40:58,497
Je serai toujours là pour toi,
mon petit ange
598
00:41:28,110 --> 00:41:31,280
Il y a deux jours,
vous m'avez comparé à un syndic
599
00:41:31,530 --> 00:41:35,993
qui devait réclamer le prix fort
de la part de nos partenaires.
600
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
J'étais en désaccord.
601
00:41:37,995 --> 00:41:39,288
J'ai donc agi.
602
00:41:39,830 --> 00:41:43,918
J'ai fixé des critères précis
des objectifs à atteindre
603
00:41:44,043 --> 00:41:46,254
en échange d'un taux horaire de 3,50.
604
00:41:46,879 --> 00:41:48,047
Votre seuil.
605
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
Ça ne m'étonne pas.
606
00:41:50,049 --> 00:41:52,343
On dirait
que ça devient une habitude.
607
00:41:52,468 --> 00:41:55,012
- Pour avoir ma confiance...
- Attendez.
608
00:41:55,179 --> 00:41:57,640
Deux ont été remplis en 24 heures.
609
00:41:58,266 --> 00:42:01,227
Pour le troisième,
une perte de temps selon eux,
610
00:42:01,352 --> 00:42:03,020
ils m'ont mené en bateau.
611
00:42:04,146 --> 00:42:05,648
Chacun son tour.
612
00:42:06,231 --> 00:42:08,067
Voilà le plus intéressant.
613
00:42:09,026 --> 00:42:11,028
Pour ne pas avoir à s'y atteler,
614
00:42:11,153 --> 00:42:14,282
ils ont utilisé
un encodage Ethernet sophistiqué
615
00:42:14,407 --> 00:42:18,661
et streamé le tout grâce à un câble
servant à pirater la télé payante.
616
00:42:19,662 --> 00:42:21,539
Ça s'appelle le broadband.
617
00:42:22,248 --> 00:42:26,002
C'est expérimenté
par des universitaires et l'armée.
618
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
C'est coûteux,
l'infrastructure est limitée, mais...
619
00:42:29,880 --> 00:42:30,715
Mais ?
620
00:42:30,840 --> 00:42:31,883
Dans 10 ans,
621
00:42:32,049 --> 00:42:34,260
la connexion via modem sera obsolète.
622
00:42:35,177 --> 00:42:37,930
Ces gamins
ont tout installé en un seul jour.
623
00:42:40,308 --> 00:42:42,143
Où voulez-vous en venir, Joe ?
624
00:42:44,353 --> 00:42:46,272
Nous devrions les racheter.
625
00:43:05,124 --> 00:43:07,502
Adaptation : Nathalie Turac
626
00:43:07,627 --> 00:43:10,546
Sous-titrage : VSI - Paris