﻿1
00:00:00,382 --> 00:00:03,317
Précédemment dans Odd Mom Out...

2
00:00:03,319 --> 00:00:05,919
Je déteste me trimbaler
jusqu'à Brooklyn.

3
00:00:05,921 --> 00:00:08,322
J'ai une érection pour ta maison.

4
00:00:08,324 --> 00:00:10,453
Andy, je pense que notre place
est à Brooklyn.

5
00:00:10,460 --> 00:00:11,725
Je m'appelle Elliot au fait.

6
00:00:11,727 --> 00:00:12,601
Vanessa.

7
00:00:12,603 --> 00:00:13,617
<i>Tu veux être nu ?</i>

8
00:00:13,619 --> 00:00:15,129
<i>Totalement !</i>

9
00:00:15,131 --> 00:00:17,131
On a déjà trois autres offres.

10
00:00:17,133 --> 00:00:18,499
Quatre.

11
00:00:18,501 --> 00:00:22,436
- Maman ! 
- Je suis prête ici.

12
00:00:22,438 --> 00:00:24,338
Chérie, t'as l'air très tendue.

13
00:00:24,340 --> 00:00:26,440
Parce que je viens
de boire du placenta.

14
00:00:26,442 --> 00:00:30,845
Merci mon Dieu de nous avoir ramené
dans ce merveilleux quartier.

15
00:00:30,847 --> 00:00:33,514
Alors, bébé numéro quatre hein ? 
Tant mieux pour toi.

16
00:00:33,516 --> 00:00:35,916
Merci, je ressemble à Shamu.

17
00:00:35,918 --> 00:00:40,321
Il y a une tumeur avec des cheveux
qui me sort du trou de balle.

18
00:00:40,323 --> 00:00:41,655
Qu'est-ce qui se passe ?

19
00:00:41,657 --> 00:00:44,058
Tu vas avoir ce bébé
d'une façon naturelle.

20
00:00:44,060 --> 00:00:45,459
Non !

21
00:00:52,435 --> 00:00:54,179
T'as besoin de shampoing,
d'après shampoing, ou autre chose ?

22
00:00:54,237 --> 00:00:56,537
Matt ? Matt.

23
00:00:56,539 --> 00:00:58,172
Jill.

24
00:00:58,174 --> 00:00:59,540
Jill Kaplan.

25
00:00:59,542 --> 00:01:01,375
3e année d'université à l'étranger.

26
00:01:01,377 --> 00:01:02,977
On est sortis ensemble.

27
00:01:02,979 --> 00:01:05,880
On est allé en Grèce et en Turquie
avec juste nos sacs à dos.

28
00:01:05,882 --> 00:01:07,181
Oui, c'est vrai.

29
00:01:08,818 --> 00:01:10,851
Désolé de ne pas t'avoir reconnu.

30
00:01:10,853 --> 00:01:14,989
T'as changé.

31
00:01:14,991 --> 00:01:15,990
Tout va bien ?

32
00:01:26,502 --> 00:01:29,370
Brooke ? Brooke ?

33
00:01:29,372 --> 00:01:31,238
Crystal ?

34
00:01:31,240 --> 00:01:32,973
Où est-ce qu'ils sont tous passés ?

35
00:01:32,975 --> 00:01:34,709
Je suis venue dès que j'ai pu.

36
00:01:34,711 --> 00:01:36,744
J'ai dû déposer Hazel chez la voisine.

37
00:01:36,746 --> 00:01:37,978
Brooke ?

38
00:01:39,782 --> 00:01:40,848
Brooke ?

39
00:01:44,153 --> 00:01:46,954
- Brooke ! Oh, merci mon Dieu. 
- Chut.

40
00:01:46,956 --> 00:01:49,824
Je me concentre pour garder le bébé
à l'intérieur.

41
00:01:49,826 --> 00:01:51,692
Je ne pense pas que ça va marcher.

42
00:01:51,694 --> 00:01:53,160
Je dois faire quoi alors ?

43
00:01:53,162 --> 00:01:55,062
Je pense que tu devrais accoucher.

44
00:01:55,064 --> 00:01:56,497
Non. Ce bébé

45
00:01:56,499 --> 00:01:58,399
ne sortira pas de mon minou.

46
00:01:58,401 --> 00:02:00,434
On est pas au Moyen Âge.

47
00:02:01,637 --> 00:02:03,104
Une autre arrive je crois,

48
00:02:03,106 --> 00:02:06,440
je ne suis pas prête émotionnellement
à avoir un prématuré.

49
00:02:06,442 --> 00:02:08,576
Brooke, on est la veille
de ta césarienne prévue.

50
00:02:08,578 --> 00:02:10,845
Ce n'est pas exactement la même chose 
que d'avoir un prématuré.

51
00:02:12,181 --> 00:02:14,515
D'accord, on va t'emmener à l'hôpital.

52
00:02:14,517 --> 00:02:16,050
As-tu appelé ton médecin ?

53
00:02:16,052 --> 00:02:17,885
Cette connasse est dans les Hamptons,

54
00:02:17,887 --> 00:02:20,488
et ne me parle pas de tout le foin
avec l'ambulance.

55
00:02:20,490 --> 00:02:22,957
Aucune ne pouvait me promettre 
de m'emmener à York Hospital,

56
00:02:22,959 --> 00:02:25,025
et moi, j'appartiens à York Hospital.

57
00:02:25,027 --> 00:02:26,961
D'accord, on va appeler un taxi,

58
00:02:26,963 --> 00:02:28,896
et on va t'emmener à York Hospital.

59
00:02:28,898 --> 00:02:29,930
- Merci.
- T'as juste

60
00:02:29,932 --> 00:02:31,866
à descendre les escaliers...

61
00:02:31,868 --> 00:02:35,936
Je n'irai nulle part !

62
00:02:35,938 --> 00:02:38,439
Sainte tête avec des cheveux.

63
00:02:38,441 --> 00:02:39,940
Qu'est-ce qui est arrivé
à tes sous-vêtements ?

64
00:02:39,942 --> 00:02:42,009
Je les ai enlevés
après avoir perdu les eaux.

65
00:02:42,011 --> 00:02:43,110
T'as perdu les eaux ?

66
00:02:43,112 --> 00:02:45,179
T'allais m'en parler ?

67
00:02:45,181 --> 00:02:47,281
Oh mon Dieu, le bébé arrive.

68
00:02:47,283 --> 00:02:50,785
Tu ne devra parler de ça à personne.

69
00:02:50,787 --> 00:02:53,921
J'ai un accord de non-divulgation
dans mon tiroir du haut.

70
00:02:55,658 --> 00:02:59,827
D'accord, respire.
Contente-toi de respirer.

71
00:02:59,829 --> 00:03:02,830
C'est quoi ce truc marron ?

72
00:03:02,832 --> 00:03:04,331
T'as marché dans de la boue ?

73
00:03:04,333 --> 00:03:06,934
Non, c'est du popo.

74
00:03:06,936 --> 00:03:09,837
Beurk, t'as posé une pêche 
dur mon plancher ?

75
00:03:09,839 --> 00:03:12,740
Non Brooke, c'est ton popo.

76
00:03:12,742 --> 00:03:14,008
Ça va aller,  
c'est parfaitement normal.

77
00:03:14,010 --> 00:03:15,309
Ça arrive à tout le monde.

78
00:03:15,311 --> 00:03:17,211
Non, pas à moi.

79
00:03:17,213 --> 00:03:20,247
Pourquoi Lex ne me rappelle pas ?

80
00:03:20,249 --> 00:03:22,917
Où il est bordel ?

81
00:03:24,887 --> 00:03:29,223
Ce caramel salé a vraiment
le goût de sel et de caramel.

82
00:03:29,225 --> 00:03:30,524
Je sais pas comment ils font ça.

83
00:03:30,526 --> 00:03:33,027
Et c'est genre, 
à moitié moins calorique ?

84
00:03:33,029 --> 00:03:37,598
Je dois l'admettre, cette idée
de se débrancher pour la journée

85
00:03:37,600 --> 00:03:39,567
- était géniale.
- Ça ne vient pas de moi.

86
00:03:39,569 --> 00:03:41,969
J'ai lu cette chose dans le HuffPo 
comme quoi on devrait tous

87
00:03:41,971 --> 00:03:44,805
se déconnecter au moins un
jour par semaine.

88
00:03:44,807 --> 00:03:46,207
N'est-tu pas nerveux ?

89
00:03:46,209 --> 00:03:49,109
Je me rappelle quand Jill était dans
son dernier trimester.

90
00:03:49,111 --> 00:03:51,479
Elle ne me laissait pas mettre mon
téléphone sous vibreur,

91
00:03:51,481 --> 00:03:52,980
et encore moins l'éteindre.

92
00:03:52,982 --> 00:03:55,483
Brooke va avoir sa césarienne demain.

93
00:03:55,485 --> 00:03:59,086
Elle sait que c'est mon dernier jour 
de détente.

94
00:04:05,228 --> 00:04:09,430
Siri, comment est-ce que je mets au 
monde un enfant ?

95
00:04:09,432 --> 00:04:10,998
Voyons ce que nous pouvons trouver.

96
00:04:11,000 --> 00:04:13,901
Voilà ce que j'ai trouvé sur internet
pour "comment mettre au monde un enfant"

97
00:04:13,903 --> 00:04:15,202
J'ai pas le temps de lire ces conneries.

98
00:04:15,204 --> 00:04:18,172
Tues moi Jill. 
Etouffes moi avec un oreiller.

99
00:04:24,247 --> 00:04:25,946
D'où sort cette grenouille ?

100
00:04:25,948 --> 00:04:28,482
Pourquoi elle me fixe comme ça ?

101
00:04:28,484 --> 00:04:29,984
C'est juste une Grenoui.

102
00:04:29,986 --> 00:04:32,086
Chaque enfant de la classe d'Hazel
l'emmène chez lui un week-end,

103
00:04:32,088 --> 00:04:33,854
et tu prends des photos de toutes
leurs aventures.

104
00:04:33,856 --> 00:04:35,856
Bien sûr, c'est moi qui dois
le traîner dans tous les coins.

105
00:04:35,858 --> 00:04:37,625
Arrête de parler.

106
00:04:37,627 --> 00:04:40,694
Désolée pense à de belles choses.

107
00:04:40,696 --> 00:04:42,429
Pense à tes enfants.

108
00:04:42,431 --> 00:04:44,331
Bergdorfs, Barneys, Bloomies.

109
00:04:44,333 --> 00:04:46,033
Bergdorfs, Barneys, Bloomies.

110
00:04:46,035 --> 00:04:47,835
Bergdorfs, Barneys, Bloomies.

111
00:04:47,837 --> 00:04:50,271
- Bergdorfs, Barneys, Bloomies.
- Oh mon Dieu.

112
00:04:50,273 --> 00:04:53,207
Pourquoi Vanessa ne me rappelle pas ?

113
00:04:57,346 --> 00:04:59,179
Sur une échelle de 1 à 10, 
à quel point t'es athlétique ?

114
00:04:59,181 --> 00:05:00,881
2, mais je suis doué pour le sexe.

115
00:05:19,402 --> 00:05:20,935
C'est fini ?

116
00:05:20,937 --> 00:05:22,069
Il est sortit ?

117
00:05:22,071 --> 00:05:23,737
Non, je pense qu'il est re-rentré.

118
00:05:23,739 --> 00:05:26,540
- D'accord, lève-moi ces jambes.

119
00:05:26,542 --> 00:05:27,641
Tu ne veux pas enlever ces trucs ?

120
00:05:27,643 --> 00:05:30,911
Non !

121
00:05:30,913 --> 00:05:32,212
Oui !

122
00:05:35,084 --> 00:05:37,217
Oh oui.

123
00:05:37,219 --> 00:05:38,352
Je gère.

124
00:05:38,354 --> 00:05:40,454
Je gère.

125
00:05:40,456 --> 00:05:43,190
Tu te rappelles qu'on avait l'habitude
de fumer des joints dans ce parc

126
00:05:43,192 --> 00:05:45,326
quand j'étais au lycée 
et toi à l'école de droit ?

127
00:05:45,328 --> 00:05:49,330
Et maintenant regarde-nous, à jouer
aux baby-sitters pour nos enfants.

128
00:05:49,332 --> 00:05:53,634
Lex, quand c'est tes enfants, 
c'est pas du baby-sitting.

129
00:05:53,636 --> 00:05:55,502
Tu vois, c'est pour ça 
que j'ai besoin de toi auprès de moi,

130
00:05:55,504 --> 00:05:56,604
pour me faire remarquer mes conneries.

131
00:05:56,606 --> 00:05:58,005
Je suis sérieux, tu devrais devenir

132
00:05:58,007 --> 00:06:00,608
mon avocat en interne spécialisé
dans la conformité à Hercules.

133
00:06:00,610 --> 00:06:02,076
Le plus facile job au monde.

134
00:06:02,078 --> 00:06:04,612
Quand as-tu jamais 
respecter la loi, Lex ?

135
00:06:04,614 --> 00:06:06,080
Tu blanchissais de l'argent

136
00:06:06,082 --> 00:06:08,582
quand tu faisais des fausses cartes
d'identité au collège.

137
00:06:08,584 --> 00:06:10,517
Non, ça, 
c'était des capitaux de lancement

138
00:06:10,519 --> 00:06:12,119
pour une autre entreprise commerciale.

139
00:06:12,121 --> 00:06:13,454
Il y a une différence.

140
00:06:13,456 --> 00:06:14,822
Merci,

141
00:06:14,824 --> 00:06:16,724
mais je pense que c'est bien pour moi
d'avoir mon propre truc.

142
00:06:16,726 --> 00:06:19,660
Viens travailler à Hercules pour genre,
cinq ans.

143
00:06:19,662 --> 00:06:20,995
Et si tu ne t'éclates pas,

144
00:06:20,997 --> 00:06:22,963
tu te seras fais assez d'argent
pour fonder ton propre cabinet,

145
00:06:22,965 --> 00:06:25,132
ou pour te prélasser sur une plage
quelque part

146
00:06:25,134 --> 00:06:28,569
ou ouvrir un stand pour glace,
je m'en fous.

147
00:06:28,571 --> 00:06:32,439
Pour moi, c'est la famille qui compte,
tu sais ?

148
00:06:32,441 --> 00:06:35,709
A part ça, 
qu'est-ce qui a de l'importance ?

149
00:06:35,711 --> 00:06:39,213
Arrête. Papa !

150
00:06:39,215 --> 00:06:41,181
D'accord. 
Tu dois pousser encore une fois.

151
00:06:41,183 --> 00:06:43,851
Tu vas avoir l'impression 
de chier une télé,

152
00:06:43,853 --> 00:06:45,853
et ensuite tout ça sera fini.

153
00:06:45,855 --> 00:06:48,122
- D'accord ? 
- J'y arriverai pas.

154
00:06:48,124 --> 00:06:50,724
Bien sûr que si ! 
T'as fait les Jeux Olympiques !

155
00:06:50,726 --> 00:06:52,626
Non, c'est faux.

156
00:06:52,628 --> 00:06:56,063
J'ai participé aux cérémonies 
d'ouverture, mais je n'ai jamais skié.

157
00:06:56,065 --> 00:06:57,564
J'étais seulement une remplaçante.

158
00:06:57,566 --> 00:06:59,933
Et je ne suis pas allergique au blé.
Je déteste Candace.

159
00:06:59,935 --> 00:07:01,368
Je me suis fais une permanente
au lycée....

160
00:07:01,370 --> 00:07:02,870
Attend, rembobine. 
Tu déteste Candace ?

161
00:07:02,872 --> 00:07:04,471
Je pensais que vous deux étiez
comme Oprah and Gayle ?

162
00:07:04,473 --> 00:07:06,273
Je ne peux pas faire ça.

163
00:07:06,275 --> 00:07:07,441
Si tu peux.

164
00:07:07,443 --> 00:07:08,676
T'es une casse-couilles.

165
00:07:08,678 --> 00:07:10,177
T'es une connasse !

166
00:07:10,179 --> 00:07:13,480
Tu me détestes.

167
00:07:13,482 --> 00:07:14,915
Non, je voulais dire ça
d'une manière positive,

168
00:07:14,917 --> 00:07:16,917
comme le dissent 
les mecs noirs culottés et gay.

169
00:07:18,921 --> 00:07:20,954
Oh mon Dieu. 
La voilà qui arrive.

170
00:07:36,425 --> 00:07:38,925
Elle est magnifique. 
Elle va bien.

171
00:07:38,927 --> 00:07:41,094
Et toi tu es impressionnante.

172
00:07:41,096 --> 00:07:43,730
T'es genre Hulk en talons aiguilles.

173
00:07:43,732 --> 00:07:45,265
Il faut juste 
que j'appelle vite fait Andy

174
00:07:45,267 --> 00:07:47,567
et lui dire que Crystal va venir
chercher Hazel, d'accord ?

175
00:07:47,569 --> 00:07:49,369
Non, ne me laisse pas Jill.

176
00:07:49,371 --> 00:07:51,838
Non, je vais juste... Je te promets,
je reviens tout de suite.

177
00:07:51,840 --> 00:07:54,941
Donne-moi deux secondes.

178
00:07:54,943 --> 00:07:57,010
Andy Weber, laissez un message.

179
00:07:57,012 --> 00:07:59,412
- Andy, c'est encore moi.

180
00:07:59,414 --> 00:08:01,014
Je monte dans l'ambulance.

181
00:08:01,016 --> 00:08:04,384
Donc, si tu pouvais aller à la maison,
me ramener des vêtements propres

182
00:08:04,386 --> 00:08:08,121
et me rejoindre à York Hospital,
genre, maintenant.

183
00:08:08,123 --> 00:08:09,255
Où es-tu ?

184
00:08:09,257 --> 00:08:13,793
T'as intérêt d'être mort, 
ou c'est moi qui te tuerai !

185
00:08:13,795 --> 00:08:15,729
Je viens tout juste 
de mettre au monde un bébé.

186
00:08:15,731 --> 00:08:18,131
Moi, juste moi.

187
00:08:18,133 --> 00:08:21,601
J'ai coupé le cordon
avec des ciseaux Hello Kitty.

188
00:08:21,603 --> 00:08:24,404
Rappelle-moi. Bye.

189
00:08:25,540 --> 00:08:27,307
Alors, c'est quoi ta réponse ?

190
00:08:27,309 --> 00:08:29,609
Tu viens à Hercules ou pas ?

191
00:08:33,281 --> 00:08:35,315
Tu sais quoi ? 
Oui.

192
00:08:35,317 --> 00:08:37,016
Faisons ça.

193
00:08:37,018 --> 00:08:41,788
Oui ! On est de retour, bébé !

194
00:08:41,790 --> 00:08:45,191
Je dois parler à Jill d'abord, 
donc ne...

195
00:08:50,432 --> 00:08:51,498
Eh, regarde.

196
00:08:51,500 --> 00:08:53,233
22 messages de Brooke.

197
00:08:53,235 --> 00:08:54,667
Supprimé, supprimé, supprimé.

198
00:08:54,669 --> 00:08:55,668
Lex, lis-les.

199
00:09:06,214 --> 00:09:09,182
Alors t'es propriétaire 
ou tu loues ?

200
00:09:09,184 --> 00:09:11,217
Tu plaisantes ?

201
00:09:11,219 --> 00:09:13,520
Police, ouvrez.

202
00:09:13,522 --> 00:09:14,988
Allez.

203
00:09:18,260 --> 00:09:21,294
Bonjour, il y a un problème, officiers ?

204
00:09:21,296 --> 00:09:24,964
A vous de nous dire. On nous a signalé
un cas de violence domestique.

205
00:09:26,301 --> 00:09:28,201
Oh mon Dieu, je suis désolée.

206
00:09:28,203 --> 00:09:30,870
Non, il n'y a rien du genre.

207
00:09:30,872 --> 00:09:32,739
En faite, je n'ai jamais eu
de problème de bruit avant.

208
00:09:32,741 --> 00:09:34,474
Cet endroit est solide.

209
00:09:34,476 --> 00:09:38,278
Je suis courtier immobilier,
donc si jamais vous cherchez...

210
00:09:38,280 --> 00:09:40,814
Merci, mais on va devoir 
vous interrogez tous les 2 séparément

211
00:09:40,816 --> 00:09:42,182
et ensuite faire un rapport.

212
00:09:42,184 --> 00:09:45,618
En tant que médecin urgentiste,
j'applaudis votre vigilance,

213
00:09:45,620 --> 00:09:49,622
mais je vous promets 
que je ne me faisais pas attaquer.

214
00:09:49,624 --> 00:09:52,225
J'avais simplement un orgasme
vraiment bruyant.

215
00:09:52,227 --> 00:09:54,661
En faite, plus d'un.

216
00:09:54,663 --> 00:09:56,329
D'après mes calculs,
peut-être quatre.

217
00:09:56,331 --> 00:09:57,597
Deux. 
Ça se rapproche plus de deux.

218
00:09:57,599 --> 00:10:00,099
Disons 3,
sans compter les contrecoups.

219
00:10:00,101 --> 00:10:01,734
On s'est laissé emporter.
Vous savez comment c'est.

220
00:10:01,736 --> 00:10:04,137
D'accord, arrête.
Arrête de parler.

221
00:10:07,609 --> 00:10:09,209
Ça partira avec de l'eau de javel.

222
00:10:09,211 --> 00:10:11,277
Je suis sûre que l'école 
ne le remarquera même pas.

223
00:10:11,279 --> 00:10:13,646
C'est juste du liquide organique.
C'est parfaitement naturel.

224
00:10:13,648 --> 00:10:14,981
Jill ! Chérie, ça va ?

225
00:10:14,983 --> 00:10:16,516
J'arrive pas à croire 
que t'as mis au monde le bébé de Brooke.

226
00:10:16,518 --> 00:10:17,917
Andy, chut.

227
00:10:17,919 --> 00:10:21,054
Ecoute attentivement, 
ça, c'est la version officielle.

228
00:10:21,056 --> 00:10:23,857
Je revenais de Brooklyn
quand Brooke m'a appelé

229
00:10:23,859 --> 00:10:26,860
pour me prévenir 
qu'elle avançait sa césarienne d'un jour

230
00:10:26,862 --> 00:10:28,928
pour des raisons astrologiques,
t'as compris ?

231
00:10:28,930 --> 00:10:30,630
Oui, c'est bon. 
On dirait que t'as tué quelqu'un.

232
00:10:30,632 --> 00:10:33,600
Et bébé Langley fait 3.0850 kilos,

233
00:10:33,602 --> 00:10:38,171
et pas 4.056 kilos, 
et il n'est pas sortit, je répète,

234
00:10:38,173 --> 00:10:40,039
il n'est pas sortit par sa nénette

235
00:10:40,041 --> 00:10:42,642
à l'intérieur de laquelle, 
je n'ai jamais mis les mains, compris ?

236
00:10:42,644 --> 00:10:44,510
Maintenant, répète après moi.

237
00:10:44,512 --> 00:10:46,012
Tu revenais de Brooklyn et...

238
00:10:46,014 --> 00:10:47,647
D'accord, très bien.
Donne-moi juste les vêtements.

239
00:10:47,649 --> 00:10:48,982
- T'as un truc... D'accord.
- Je m'en fiche.

240
00:10:48,984 --> 00:10:54,187
Je dois enlever cette immonde robe 
et la brûler.

241
00:10:54,189 --> 00:10:55,421
Ta-da.

242
00:10:55,423 --> 00:10:56,923
C'est une blague ?

243
00:10:56,925 --> 00:10:57,957
Qu'est-ce qui va pas ?

244
00:10:57,959 --> 00:11:00,493
C'est une robe rouge moulante.

245
00:11:00,495 --> 00:11:03,196
On est dans un hôpital, 
pas sur une croisière pour célibataires.

246
00:11:03,198 --> 00:11:04,898
Je suis désolé chérie.
C'est la première chose que j'ai vu.

247
00:11:04,900 --> 00:11:06,566
En plus, je t'adore dans cette robe.

248
00:11:06,568 --> 00:11:08,001
Je ne t'ai pas dedans 
depuis notre lune de miel.

249
00:11:08,003 --> 00:11:09,402
Oui, et si tu te rappelles bien,

250
00:11:09,404 --> 00:11:11,337
c'est pour ça que la fermeture éclaire
est cassée, mais merci.

251
00:11:16,177 --> 00:11:19,979
Brokey, chaton, 
tu dois me pardonner, hein ?

252
00:11:19,981 --> 00:11:22,448
Je suis sorti t'acheter 
un petit "cadeau de poussée."

253
00:11:22,450 --> 00:11:24,317
Tu l'aimes ? N'est-ce pas ?

254
00:11:24,319 --> 00:11:25,451
Peut-être.

255
00:11:25,453 --> 00:11:28,821
Mes enfants chéris, 
j'ai entendu la nouvelle.

256
00:11:28,823 --> 00:11:31,591
Dès que j'ai eu fini au salon de beauté
je suis venue directement.

257
00:11:31,593 --> 00:11:33,026
- T'es belle maman.
- Vous savez,

258
00:11:33,028 --> 00:11:36,229
j'ai demandé à Fabian si j'avais l'air
d'avoir 7 petits-enfants,

259
00:11:36,231 --> 00:11:39,365
et il m'a répondu:
"Pas quand j'en aurai fini avec vous !"

260
00:11:39,367 --> 00:11:41,734
Si insolent, vous ne pensez pas ?

261
00:11:41,736 --> 00:11:43,169
Très insolent.

262
00:11:43,171 --> 00:11:45,204
Bien, je voudrais connaître le nom

263
00:11:45,206 --> 00:11:46,839
de ma nouvelle petite-fille,

264
00:11:46,841 --> 00:11:49,142
à moins qu'il ne soit encore sous clés.

265
00:11:49,144 --> 00:11:52,812
C'est
Langley Emmeline Lockheart von Weber.

266
00:11:55,417 --> 00:11:56,849
Langley ?

267
00:11:56,851 --> 00:11:59,252
Comme le quartier général de la CIA ?

268
00:11:59,254 --> 00:12:02,422
Que... qu'est t-il arrivé à Maureen,
en honneur de ma sœur ?

269
00:12:02,424 --> 00:12:07,393
Shipley, MacCallister,
Rutherford, and Maureen ?

270
00:12:07,395 --> 00:12:10,463
Candace, 
vous vous êtes faite relooker.

271
00:12:10,465 --> 00:12:12,365
Oui, tout comme toi.

272
00:12:12,367 --> 00:12:14,901
Vous avez entendu le nom du bébé ?

273
00:12:14,903 --> 00:12:16,569
Je me rappelle 
quand j'étais enceinte d'Anderson

274
00:12:16,571 --> 00:12:19,172
et que son nom allait être Horace,
si c'était un garçon.

275
00:12:19,174 --> 00:12:21,140
On vient juste de voir le bébé.
Elle est magnifique.

276
00:12:21,142 --> 00:12:22,909
Elle est magnifique.
Félicitation.

277
00:12:22,911 --> 00:12:26,045
Mais quand ma belle-mère
m'a imploré d'y réfléchir à deux fois,

278
00:12:26,047 --> 00:12:28,648
j'ai réalisé que son bonheur 
était tout ce qui comptait.

279
00:12:28,650 --> 00:12:30,183
Comment tu te sens ?
Un peu mieux ?

280
00:12:30,185 --> 00:12:31,617
Beaucoup mieux.

281
00:12:31,619 --> 00:12:33,286
Bref, chéri, 
parmi les bonnes nouvelles,

282
00:12:33,288 --> 00:12:37,123
j'ai entendu que tu allais travailler
pour Alexander à Hercules.

283
00:12:37,125 --> 00:12:41,661
Non, pas pour moi, avec moi.

284
00:12:41,663 --> 00:12:45,431
Chéri, puis-je te botter le cul
en privé, s'il-te-plaît ?

285
00:12:45,433 --> 00:12:47,567
Oui.

286
00:12:48,835 --> 00:12:50,000
Je suis désolé. 
Je sais que c'était impulsif.

287
00:12:50,002 --> 00:12:52,470
J'étais sous l'influence
de caramel salé.

288
00:12:52,472 --> 00:12:55,106
Tu n'arrive pas à assortir 
ta cravate et tes chaussures sans moi,

289
00:12:55,108 --> 00:12:57,074
mais pour ça, 
t'arrive à te décider tout seul ?

290
00:12:57,076 --> 00:12:59,777
Je croyais qu'on était tous les deux
d'accord que ce ne serait pas bon.

291
00:12:59,779 --> 00:13:02,246
Lex propose de me payer 3 fois
mon salaire actuel, chérie,

292
00:13:02,248 --> 00:13:03,414
plus des bonus.

293
00:13:03,416 --> 00:13:05,649
Moins ton âme, 
divisé par ton intégrité.

294
00:13:05,651 --> 00:13:07,051
Non, j'ai le droit de garder mon âme.

295
00:13:07,053 --> 00:13:08,285
J'ai demandé.

296
00:13:08,287 --> 00:13:10,554
Ecoute, chérie, écoute,
je pourrais décider de mes horaires.

297
00:13:10,556 --> 00:13:11,889
Je n'aurais pas à travailler
les weekends.

298
00:13:11,891 --> 00:13:14,125
On aurait le temps et l'argent
pour voyager,

299
00:13:14,127 --> 00:13:15,593
faire ce voyage à Paris...

300
00:13:15,595 --> 00:13:17,061
Grenoui !

301
00:13:17,063 --> 00:13:18,963
Je dois encore finir 
le projet scolaire d'Hazel.

302
00:13:18,965 --> 00:13:20,164
Merci.

303
00:13:20,166 --> 00:13:21,265
Jilly-baby.

304
00:13:21,267 --> 00:13:22,833
Brooke a besoin de toi.

305
00:13:22,835 --> 00:13:23,868
Oui, je me rentre.

306
00:13:23,870 --> 00:13:26,337
"Moi aussi."

307
00:13:26,339 --> 00:13:28,472
Félicitation.

308
00:13:28,474 --> 00:13:29,907
- Merci, Mère. 
- Ta-da.

309
00:13:29,909 --> 00:13:31,242
- Au revoir, Mère. 
- D'accord.

310
00:13:31,244 --> 00:13:32,676
Tu vas chercher les enfants
et on se voit à la maison

311
00:13:32,678 --> 00:13:34,145
et on parlera d'Hercules.

312
00:13:34,147 --> 00:13:36,280
- D'accord.
- Ça va ?

313
00:13:36,282 --> 00:13:37,515
Oui, c'est joli.

314
00:13:42,054 --> 00:13:43,687
Comment ça se passe ici ?

315
00:13:43,689 --> 00:13:46,423
Bien sûr, 
Candace devait se faire relooker

316
00:13:46,425 --> 00:13:48,325
le jour où j'accouche.

317
00:13:48,327 --> 00:13:50,261
Et bien sûr, 
elle déteste le nom du bébé.

318
00:13:50,263 --> 00:13:53,597
Je pensais que Candace détestait
seulement le nom de mes enfants.

319
00:13:53,599 --> 00:13:57,768
Jill, à partir de maintenant, 
on doit se soutenir.

320
00:13:57,770 --> 00:14:01,972
Alors, il y a toujours autant
de sang là, en bas ?

321
00:14:01,974 --> 00:14:04,408
C'est genre, j'ai accouché d'un bébé
ou d'une râpe à fromage ?

322
00:14:04,410 --> 00:14:06,343
Oui, c'est un problème commun.

323
00:14:06,345 --> 00:14:09,246
J'ai porté des couches pour adultes
pendant des semaines.

324
00:14:09,248 --> 00:14:10,414
- Beurk.
- Je sais.

325
00:14:10,416 --> 00:14:12,550
Mais leur capacité d'absorption
est la meilleure.

326
00:14:12,552 --> 00:14:14,218
Bref, je devrais y aller.

327
00:14:14,220 --> 00:14:16,720
J'en veux, tout de suite.

328
00:14:16,722 --> 00:14:18,455
Des couches pour adultes ?

329
00:14:18,457 --> 00:14:19,690
Moi ?

330
00:14:19,692 --> 00:14:21,725
Je suis à deux doigts 
de m'évanouir de faim.

331
00:14:21,727 --> 00:14:24,395
Tu es la seule personne 
à qui je peux demander.

332
00:14:24,397 --> 00:14:28,199
Tu pourrais aussi me prendre 
un plateau de sandwichs à William Poll

333
00:14:28,201 --> 00:14:29,366
s'il-te-plaît ?

334
00:14:29,368 --> 00:14:31,235
Les gens vont venir me voir.

335
00:14:31,237 --> 00:14:34,305
Crystal était sensée le faire, 
mais elle est avec les enfants.

336
00:14:37,443 --> 00:14:42,279
Je suppose que j'aurais juste besoin
de mon porte-feuille.

337
00:14:42,281 --> 00:14:44,715
T'es la meilleure.

338
00:14:44,717 --> 00:14:46,050
Je t'adore.

339
00:14:49,055 --> 00:14:52,556
Matt ? Matt !
Jill Kaplan !

340
00:14:52,558 --> 00:14:54,124
Troisième année de licence
à l'étranger.

341
00:14:54,126 --> 00:14:55,759
On est sortis ensemble.

342
00:14:55,761 --> 00:14:56,927
Oui, c'est vrai.

343
00:14:58,331 --> 00:15:00,998
Désolé. 
Je ne t'ai pas reconnu.

344
00:15:01,000 --> 00:15:04,468
T'as changé.

345
00:15:04,470 --> 00:15:05,502
Tout va bien ?

346
00:15:05,504 --> 00:15:06,704
Oui, bien sûr.

347
00:15:06,706 --> 00:15:08,973
Pourquoi ?
Oh, non.

348
00:15:08,975 --> 00:15:10,574
Je ne suis pas incontinente.

349
00:15:10,576 --> 00:15:13,110
C'est juste... longue histoire...

350
00:15:13,112 --> 00:15:15,946
mais je m'en sort bien.

351
00:15:15,948 --> 00:15:20,017
J'ai 3 magnifiques enfants
et un enfoiré pour mari

352
00:15:20,019 --> 00:15:23,053
qui est sur le point 
de tripler son salaire.

353
00:15:23,055 --> 00:15:25,789
- Tu veux voir des photos ?
- Une autre fois.

354
00:15:25,791 --> 00:15:28,092
Mais, c'était bon de te revoir Jill.

355
00:15:28,094 --> 00:15:29,793
Prend soin de toi.

356
00:15:29,795 --> 00:15:31,695
Tu vas à la réunion ou...

357
00:15:31,697 --> 00:15:33,297
Bonne chance.

358
00:15:33,299 --> 00:15:35,299
D'accord, bye !

359
00:15:37,169 --> 00:15:38,402
Je suis là.

360
00:15:38,404 --> 00:15:40,671
Merci mon Dieu.
Je suis affamée.

361
00:15:40,673 --> 00:15:42,740
- Prenez cinq minutes les filles. 
- Merci, Brooke.

362
00:15:42,742 --> 00:15:46,677
Alors, Jill, 
Mario Testino est coincé à Ibiza.

363
00:15:46,679 --> 00:15:50,047
Il a vraiment était dérouté 
par ce changement de planning.

364
00:15:50,049 --> 00:15:52,483
Donc, si ça ne te dérange pas 
de prendre quelques photos

365
00:15:52,485 --> 00:15:54,585
pour mon compte Instagram
et l'arrivé du bébé...

366
00:15:54,587 --> 00:15:57,054
Bien sûr.

367
00:16:00,459 --> 00:16:01,859
C'est pas mon bébé.

368
00:16:05,264 --> 00:16:07,231
Le code barre ne ment pas.

369
00:16:07,233 --> 00:16:11,368
Maman Von Weber, voilà Bébé Von Weber.

370
00:16:11,370 --> 00:16:15,272
Mais on ne dirait pas une Von.

371
00:16:15,274 --> 00:16:16,407
On dirait qu'elle est ethnique.

372
00:16:16,409 --> 00:16:18,943
Elle est magnifique,
tout comme sa mère.

373
00:16:18,945 --> 00:16:20,945
Souri.

374
00:16:20,947 --> 00:16:23,247
Tu pourra insérer une photo 
du bébé de Shipley à la place

375
00:16:23,249 --> 00:16:25,182
plus tard, n'est-ce-pas ?

376
00:16:25,184 --> 00:16:28,085
Elle est juste...elle avait une
apparence plus classique.

377
00:16:29,755 --> 00:16:33,891
J'en veux une avec Grenoui,
juste pour les enfants.

378
00:16:33,893 --> 00:16:35,726
Attend. Où il est ?

379
00:16:37,964 --> 00:16:39,196
Où il est ?

380
00:16:39,198 --> 00:16:40,564
Je l'ai vu il y a juste une seconde.

381
00:16:45,171 --> 00:16:47,738
Grenoui. Grenoui.

382
00:16:47,740 --> 00:16:50,474
Il était là il y a une minute de ça.

383
00:16:50,476 --> 00:16:52,609
Oh mon Dieu. Grenoui.

384
00:16:52,611 --> 00:16:54,778
Grenoui. Quelqu'un a vu Grenoui ?

385
00:16:54,780 --> 00:16:55,879
Il était juste là.

386
00:16:55,881 --> 00:16:57,448
C'est un cauchemar.

387
00:16:57,450 --> 00:17:00,517
Oh mon Dieu, Grenoui n'est plus là,
je vais me suicider.

388
00:17:00,519 --> 00:17:02,920
Grenoui.

389
00:17:02,925 --> 00:17:04,730
Grenoui !

390
00:17:08,350 --> 00:17:10,184
Qu'est-ce qui se passe ?

391
00:17:10,186 --> 00:17:11,785
Ils dissent qu'un bébé a disparu.

392
00:17:11,787 --> 00:17:13,420
C'est si bruyant.

393
00:17:13,422 --> 00:17:16,156
Oh mon Dieu, 
c'est horrible.

394
00:17:16,158 --> 00:17:18,759
Vous savez quelque chose 
sur le bébé qui a disparu ?

395
00:17:18,761 --> 00:17:20,294
Sa mère soit être...

396
00:17:20,296 --> 00:17:21,762
Je ne peux même pas imaginer.

397
00:17:21,764 --> 00:17:23,330
J'ai entendu dire 
qu'elle avait perdu la raison,

398
00:17:23,332 --> 00:17:24,798
elle courait dans tous les sens 
dans les couloirs

399
00:17:24,800 --> 00:17:26,567
à la recherche de ce pauvre petit
Gren-wee.

400
00:17:28,837 --> 00:17:31,205
Grenoui ? Vous êtes sûre ?

401
00:17:32,341 --> 00:17:34,341
Je sais, les noms de nos jours.

402
00:17:38,347 --> 00:17:40,914
Et ceux-là sont au saumon fumé
et aux câpres,

403
00:17:40,916 --> 00:17:45,152
et là c'est du jambon de canard avec,
je crois? une tapenade à l'olive ?

404
00:17:45,154 --> 00:17:47,087
Bref, donc, je suis vraiment désolée.

405
00:17:47,089 --> 00:17:50,224
Je suis sûre 
que ça arrive tout le temps.

406
00:17:50,226 --> 00:17:52,759
Vanessa, merci mon Dieu.

407
00:17:52,761 --> 00:17:54,661
C'est quoi ce bazar ?

408
00:17:54,663 --> 00:17:58,365
T'es un peu trop bien habillée
pour mettre au monde un bébé, non ?

409
00:17:58,367 --> 00:18:01,668
Et les choses ont empiré 
depuis la dernière fois qu'on a parlé.

410
00:18:01,670 --> 00:18:04,271
Je viens d'accoster
"Chaussette tube" Matt Duvane,

411
00:18:04,273 --> 00:18:06,974
oh oui, ressemblant à l'héroïne
de Une vie volée

412
00:18:06,976 --> 00:18:09,610
dans l'allée des couches pour adultes
de la pharmacie.

413
00:18:09,612 --> 00:18:12,079
J'étais pas obligée d'aller lui parler,
j'ai choisi de le faire.

414
00:18:12,081 --> 00:18:15,249
Eh bien, ma journée ne s'est pas
non plus déroulée comme prévu,

415
00:18:15,251 --> 00:18:16,783
avec ce mec que j'ai rencontré 
chez Krista.

416
00:18:19,421 --> 00:18:21,722
C'est lui.

417
00:18:21,724 --> 00:18:23,724
C'est pas vrai, bordel.

418
00:18:23,726 --> 00:18:24,958
Quoi ? Une photo de pénis ?
Laisse-moi voir.

419
00:18:24,960 --> 00:18:26,426
Non, pire.

420
00:18:26,428 --> 00:18:28,862
Il m'a envoyé une liste d'appartements.

421
00:18:28,864 --> 00:18:31,765
Et c'est pour ça 
que je ne sors pas avec des courtiers.

422
00:18:31,767 --> 00:18:34,001
Jill ! Brooke te réclame.

423
00:18:34,003 --> 00:18:36,103
Oui, j'arrive, une seconde.

424
00:18:36,105 --> 00:18:39,539
Désolée, elle a genre, ces valets
à sa disposition.

425
00:18:39,541 --> 00:18:40,907
- Tu m'en dira tant. 
- Jill !

426
00:18:40,909 --> 00:18:41,975
C'et pas juste.

427
00:18:41,977 --> 00:18:43,443
Je peux rester une minute de plus.

428
00:18:43,445 --> 00:18:46,313
T'en fais pas.
On se parle demain.

429
00:18:46,315 --> 00:18:48,615
D'accord, bye.
Je t'aime.

430
00:18:48,617 --> 00:18:49,950
Bye.

431
00:18:52,388 --> 00:18:55,922
Honnêtement, je n'aurais pas pu
m'en sortir sans toi.

432
00:18:55,924 --> 00:18:57,491
C'était rien.

433
00:18:57,493 --> 00:19:00,260
Et vu que Crystal à surveiller
mes enfants tout l'après-midi,

434
00:19:00,262 --> 00:19:01,995
je ne devrais pas la payer un peu plus ?

435
00:19:01,997 --> 00:19:04,598
Ça ne dérange pas Crystal de faire ça.

436
00:19:04,600 --> 00:19:05,999
C'est vrai, bien sûr.

437
00:19:06,001 --> 00:19:07,200
Dakodac.

438
00:19:07,202 --> 00:19:10,337
Bien sûr, elle adore 
ces bougies avec trois méches

439
00:19:10,339 --> 00:19:11,672
à Jill Malone.

440
00:19:11,674 --> 00:19:14,141
D'accord.

441
00:19:14,143 --> 00:19:16,009
Quelle journée, pas vrai ?

442
00:19:16,011 --> 00:19:20,914
Toi et moi, Andy et Lex...
Ça semble si normal.

443
00:19:20,916 --> 00:19:23,383
T'es comme la sœur 
que je n'ai jamais eu.

444
00:19:23,385 --> 00:19:25,652
Mais t'as pas deux sœurs ?

445
00:19:25,654 --> 00:19:29,823
Aucune d'elle ne ferait jamais 
ce que tu as fais pour moi.

446
00:19:29,825 --> 00:19:32,726
Je t'aime.

447
00:19:34,496 --> 00:19:35,929
D'accord.

448
00:19:44,673 --> 00:19:47,274
Oh, merci mon Dieu, t'es rentrée.

449
00:19:47,276 --> 00:19:50,610
C'était la plus longue journée
de ma vie.

450
00:19:50,612 --> 00:19:51,812
j'en peux plus.

451
00:19:51,814 --> 00:19:53,046
Ce sac...

452
00:19:53,048 --> 00:19:57,484
contient une bougie à 425 dollars,

453
00:19:57,486 --> 00:20:02,389
et c'est l'achat le moins cher que j'ai
fais pour Brooke de toute la journée.

454
00:20:02,391 --> 00:20:05,225
Et pour couronner le tout,
j'ai perdu Grenoui.

455
00:20:05,227 --> 00:20:07,594
Bébé, non, tu ne l'as pas perdu.

456
00:20:07,596 --> 00:20:09,663
Il est juste là. 
J'y suis retourné pour le chercher.

457
00:20:09,665 --> 00:20:10,997
Je pensais te rendre service.

458
00:20:10,999 --> 00:20:12,799
J'ai fais le projet avec Hazel.

459
00:20:12,801 --> 00:20:17,738
- Rend-moi service, plus de service.
- Je suis désolé. Viens par là.

460
00:20:19,708 --> 00:20:20,807
Tu vas bien ?

461
00:20:20,809 --> 00:20:23,110
Non, j'arrive pas à me débarrasser
du sentiment

462
00:20:23,112 --> 00:20:26,213
qu'on est trop impliqué,
d'abord avec Brooke, et maintenant Lex.

463
00:20:26,215 --> 00:20:29,616
On va s'en sortir.
C'est juste un boulot.

464
00:20:29,618 --> 00:20:31,218
Et qu'en est-il de notre déménagement
à Brooklyn ?

465
00:20:31,220 --> 00:20:33,353
J'ai arrêté d'écouter
après ton sixième message.

466
00:20:33,355 --> 00:20:35,222
Oui, ça ne se fera pas.

467
00:20:35,224 --> 00:20:37,991
En fin de compte, j'ai trouvé
que c'était dégoûtant là-bas,

468
00:20:37,993 --> 00:20:40,894
et je dis ça alors que je viens juste
de mettre au monde un bébé.

469
00:20:40,896 --> 00:20:44,598
D'accord, très bien, tant que 
tu as annulé ton enchère sur la maison.

470
00:20:44,600 --> 00:20:47,167
Oh mon Dieu, l'enchère ! 
J'ai oublié de l'annuler.

471
00:20:47,169 --> 00:20:48,668
Merde !

472
00:20:51,540 --> 00:20:52,572
Merde.

473
00:20:58,821 --> 00:21:01,992
Synchro par solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

