1
00:00:03,941 --> 00:00:07,069
- Ravi de vous voir, Dan.
- Désolé pour le retard.

2
00:00:07,236 --> 00:00:10,656
Fallait consolider le mur sud
en cas de nouvel assaut.

3
00:00:11,823 --> 00:00:14,201
Vous allez encore les bombarder ?

4
00:00:14,368 --> 00:00:15,786
On change de tactique.

5
00:00:15,953 --> 00:00:19,540
Une mini-bombe ne ferait pas
suffisamment de dégâts.

6
00:00:20,582 --> 00:00:21,416
Incroyable.

7
00:00:22,251 --> 00:00:24,336
Ils sont deux fois plus nombreux.

8
00:00:24,545 --> 00:00:25,921
Ne vous en faites pas.

9
00:00:26,171 --> 00:00:28,090
On va les balayer d'un trait.

10
00:00:28,298 --> 00:00:31,093
J'ai réussi à concocter
du phosphore blanc.

11
00:00:31,301 --> 00:00:32,886
Du phosphore blanc ?

12
00:00:33,095 --> 00:00:35,764
J'ai déjà vu ce que ça donnait.
C'est moche.

13
00:00:35,973 --> 00:00:37,849
Un aérosol est fixé au drone.

14
00:00:38,684 --> 00:00:41,436
- Vous allez asperger la vallée ?
- En effet.

15
00:00:41,937 --> 00:00:42,563
Génial.

16
00:00:42,938 --> 00:00:45,065
Ils se nourrissent de croomia,

17
00:00:45,274 --> 00:00:47,025
une plante herbacée
peu répandue,

18
00:00:47,234 --> 00:00:48,610
mais très nutritive.

19
00:00:49,111 --> 00:00:52,656
Ils mangent avant d'attaquer.
Dès qu'ils auront fini...

20
00:00:52,865 --> 00:00:54,324
On passera à la casserole.

21
00:00:54,533 --> 00:00:55,200
En piste.

22
00:01:18,307 --> 00:01:19,516
Bravo.

23
00:01:25,689 --> 00:01:26,398
Pas encore.

24
00:01:27,691 --> 00:01:29,401
Encore un peu...

25
00:01:30,652 --> 00:01:31,778
Maintenant.

26
00:02:04,019 --> 00:02:08,649
<i>Jusqu'ici, l'objectif principal a
été de détruire les engins esphenis</i>

27
00:02:08,857 --> 00:02:12,528
<i>au cas où l'ennemi parviendrait
à réactiver la centrale.</i>

28
00:02:12,736 --> 00:02:14,863
<i>Les ordres sont simples :</i>

29
00:02:15,072 --> 00:02:17,491
<i>tuer un maximum
de créatures mutantes</i>

30
00:02:17,741 --> 00:02:18,825
<i>et progresser.</i>

31
00:02:19,034 --> 00:02:21,119
<i>Si chaque milice
participe,</i>

32
00:02:21,328 --> 00:02:22,579
<i>nous pouvons l'emporter</i>

33
00:02:23,288 --> 00:02:24,998
<i>et reprendre notre monde.</i>

34
00:02:25,207 --> 00:02:26,542
On l'a assez regardé.

35
00:02:26,750 --> 00:02:29,169
J'ignorais tes talents d'orateur.

36
00:02:29,378 --> 00:02:31,296
Il va te falloir un styliste.

37
00:02:31,505 --> 00:02:33,882
Les caméras volms
sont pas flatteuses.

38
00:02:34,299 --> 00:02:37,302
Mon père a ordonné
la diffusion de votre message

39
00:02:37,511 --> 00:02:39,346
sur toute la planète.

40
00:02:39,638 --> 00:02:42,015
La bonne nouvelle :
les milices Mason

41
00:02:42,224 --> 00:02:43,767
s'en sortent à merveille.

42
00:02:44,184 --> 00:02:47,104
Pas les milices Mason.
Il faut changer de nom.

43
00:02:47,896 --> 00:02:51,358
À ce jour, la coalition mondiale
a réussi à détruire

44
00:02:51,692 --> 00:02:54,278
près de 52 % des appareils esphenis.

45
00:02:54,486 --> 00:02:57,281
Ça, c'est la bonne nouvelle.
Et la mauvaise ?

46
00:02:58,198 --> 00:02:59,408
Cette zone en gris

47
00:02:59,616 --> 00:03:01,243
de moins de 3 km carré,

48
00:03:01,451 --> 00:03:03,579
reste impénétrable
pour nos drones.

49
00:03:03,787 --> 00:03:04,663
Fayetteville.

50
00:03:04,872 --> 00:03:06,456
Ils brouillent
vos ondes.

51
00:03:06,665 --> 00:03:08,000
Que cachent-ils ?

52
00:03:08,792 --> 00:03:12,045
Peut-être la mise en place
d'une nouvelle centrale.

53
00:03:12,254 --> 00:03:15,048
Des brouilleurs qui fonctionnent
sans courant ?

54
00:03:15,257 --> 00:03:19,553
La centrale ne faisait qu'alimenter
les chasseurs et les droïdes.

55
00:03:19,761 --> 00:03:21,930
Qu'on détruit systématiquement.

56
00:03:22,556 --> 00:03:26,268
Les Esphenis possèdent aussi
des dispositifs auto-alimentés

57
00:03:26,476 --> 00:03:28,854
dédiés aux seules communications.

58
00:03:29,062 --> 00:03:30,063
Des brouilleurs.

59
00:03:30,272 --> 00:03:32,774
Ne surtout pas les sous-estimer.

60
00:03:33,275 --> 00:03:35,903
Il se trame quelque chose
à Fayetteville.

61
00:03:36,570 --> 00:03:38,530
Le 2e R-Mass doit s'interposer.

62
00:03:38,739 --> 00:03:40,365
Pourquoi ça clignote

63
00:03:40,574 --> 00:03:41,950
au nord-est ?

64
00:03:43,202 --> 00:03:45,412
Doux Jésus, c'est Washington.

65
00:03:48,415 --> 00:03:49,750
Que s'y passe-t-il ?

66
00:03:50,459 --> 00:03:52,669
Nous l'ignorons, Tom Mason.

67
00:03:53,253 --> 00:03:54,213
Pour l'heure.

68
00:04:09,311 --> 00:04:10,520
Faut que tu manges.

69
00:04:27,913 --> 00:04:29,248
Est-ce que je peux...

70
00:04:29,456 --> 00:04:32,501
Oui. Tu m'avais promis
de guérir mon frère.

71
00:04:36,880 --> 00:04:37,881
Je regrette.

72
00:04:38,632 --> 00:04:40,884
Tu savais que c'était impossible.

73
00:04:41,468 --> 00:04:43,178
T'as dit ça pour la bouffe.

74
00:04:47,015 --> 00:04:47,891
C'est lui ?

75
00:04:48,559 --> 00:04:49,851
Brian ?

76
00:04:51,311 --> 00:04:52,020
Ouais.

77
00:04:53,605 --> 00:04:56,358
La seule photo
que j'ai pu récupérer.

78
00:04:56,900 --> 00:04:58,151
Il avait 8 ans.

79
00:04:58,360 --> 00:04:59,528
Et moi, 11.

80
00:05:01,530 --> 00:05:03,991
Tu es plus en sécurité parmi nous.

81
00:05:04,199 --> 00:05:05,450
Et lui ?

82
00:05:13,292 --> 00:05:14,501
Catie...

83
00:05:18,422 --> 00:05:19,214
Explique-moi.

84
00:05:20,841 --> 00:05:22,843
- Je dois y aller.
- C'était Brian !

85
00:05:23,051 --> 00:05:25,345
Il était le seul à m'appeler Catie.

86
00:05:27,222 --> 00:05:30,350
Mon ADN espheni me permet
de me connecter à lui.

87
00:05:31,977 --> 00:05:33,562
Laisse-moi lui parler.

88
00:05:33,770 --> 00:05:36,398
- C'est pas une bonne idée.
- Mais tu peux.

89
00:05:38,192 --> 00:05:39,443
Tu veux bien ?

90
00:05:40,485 --> 00:05:41,445
S'il te plaît.

91
00:05:41,653 --> 00:05:45,032
J'ai prié pendant des mois
pour qu'il s'accroche.

92
00:05:45,449 --> 00:05:47,618
Je n'ai plus que lui.

93
00:06:00,839 --> 00:06:01,757
Toi !

94
00:06:04,843 --> 00:06:05,469
Mal...

95
00:06:05,928 --> 00:06:07,804
Comment je peux te soulager ?

96
00:06:08,013 --> 00:06:09,306
T'attaquer... toi !

97
00:06:15,646 --> 00:06:17,523
Par pitié, continue.

98
00:06:17,940 --> 00:06:21,068
C'est lui qui a coupé la connexion,
pas moi.

99
00:06:26,573 --> 00:06:28,492
Pourquoi il parle de m'attaquer ?

100
00:06:29,952 --> 00:06:31,870
Je crois que...

101
00:06:32,913 --> 00:06:34,748
qu'il veut que tu saches

102
00:06:35,123 --> 00:06:38,377
qu'il t'aime, mais il sait pas
s'il peut se contrôler.

103
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
T'entends ?

104
00:06:53,684 --> 00:06:55,269
Je faisais ma ronde...

105
00:06:55,727 --> 00:06:57,312
et je suis monté voir.

106
00:07:02,734 --> 00:07:05,821
- Un puits sans fond.
- Ils se regroupent.

107
00:07:06,029 --> 00:07:07,322
Qu'attendent-ils ?

108
00:07:09,324 --> 00:07:10,993
Sûrement leur suzerain.

109
00:07:11,201 --> 00:07:12,953
Dans ce cas, où est-il ?

110
00:07:14,378 --> 00:07:16,630
Et d'où sortent tous ces rampants ?

111
00:07:19,918 --> 00:07:23,464
On perd beaucoup trop de temps,
il faut s'activer.

112
00:07:23,672 --> 00:07:27,468
J'ai donné l'ordre de progresser
et je suis coincé ici.

113
00:07:27,676 --> 00:07:30,179
Les Esphenis
nous bloquent sur place

114
00:07:30,387 --> 00:07:33,057
pour avoir le temps
de retrouver du jus.

115
00:07:33,265 --> 00:07:35,309
Et si on retournait
les asperger ?

116
00:07:35,517 --> 00:07:37,853
J'ai de quoi faire
une autre sortie.

117
00:07:38,062 --> 00:07:41,565
Pas la peine, les Esphenis
en repondent aussi vite.

118
00:07:41,774 --> 00:07:43,192
Mais comment ?

119
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Ces rampants avaient l'air
de mourir de faim.

120
00:07:46,528 --> 00:07:48,781
À croire qu'ils peuvent
les reproduire.

121
00:07:48,989 --> 00:07:51,408
Tu veux dire qu'ils en fabriquent ?

122
00:07:51,617 --> 00:07:52,576
Biologiquement.

123
00:07:52,785 --> 00:07:56,538
Étant privés d'armes mécaniques
comme leurs machines,

124
00:07:56,747 --> 00:07:58,999
ils emploient
des armes biologiques.

125
00:07:59,208 --> 00:08:01,752
Frelons et rampants
s'auto-alimentent.

126
00:08:01,961 --> 00:08:03,629
Ils feraient de l'élevage ?

127
00:08:03,837 --> 00:08:06,340
On sait qu'ils sont férus
de génétique.

128
00:08:06,757 --> 00:08:09,677
- Suffit de voir Brian.
- Ou l'autre insecte.

129
00:08:11,011 --> 00:08:12,054
Quoi encore ?

130
00:08:18,894 --> 00:08:20,145
Anthony, ça va ?

131
00:08:20,813 --> 00:08:22,731
J'ai entendu un bruit...

132
00:08:24,942 --> 00:08:26,235
Que s'est-il passé ?

133
00:08:27,611 --> 00:08:28,988
J'étais à peine entré

134
00:08:29,196 --> 00:08:32,741
que ce monstre m'a frappé
avec son bras extensible,

135
00:08:32,950 --> 00:08:36,370
genre la matraque télescopique
que j'avais étant flic.

136
00:08:37,162 --> 00:08:38,706
Il m'a traîné jusqu'ici

137
00:08:38,914 --> 00:08:41,000
et m'a cogné la tête
contre le mur.

138
00:08:41,208 --> 00:08:43,877
Basta. On va suivre sa trace
et le fumer.

139
00:08:44,086 --> 00:08:45,504
Pas le temps pour ça.

140
00:08:45,713 --> 00:08:47,214
On va pas le traquer ?

141
00:08:47,423 --> 00:08:48,841
Parfaitement.

142
00:08:49,049 --> 00:08:51,385
Mais s'il se montre, tirez à vue.

143
00:08:51,593 --> 00:08:52,678
Pas si vite, Tom.

144
00:08:52,886 --> 00:08:55,639
Il s'est enfui
sans blesser personne.

145
00:08:55,848 --> 00:08:57,766
Alors qu'il aurait très bien pu.

146
00:09:00,894 --> 00:09:02,938
- Où est Caitlin ?
- Il l'a emmenée.

147
00:09:06,150 --> 00:09:07,651
Je suis responsable.

148
00:09:07,860 --> 00:09:09,903
- Reste au 2e R-Mass.
- Je pars.

149
00:09:14,241 --> 00:09:16,201
Tu peux pas y aller seule.

150
00:09:16,410 --> 00:09:17,411
Écoute ton père :

151
00:09:17,620 --> 00:09:19,913
concentrez-vous sur les rampants.

152
00:09:20,122 --> 00:09:22,291
Et toi, t'as besoin d'une escorte.

153
00:09:23,083 --> 00:09:25,169
Qui sait ce que ce monstre...

154
00:09:25,377 --> 00:09:26,670
C'est un être humain.

155
00:09:26,879 --> 00:09:28,464
Il est capable du pire.

156
00:09:29,089 --> 00:09:32,468
- Ton père va t'en vouloir.
- J'en fais mon affaire.

157
00:09:34,303 --> 00:09:35,095
Faut s'équiper.

158
00:09:39,224 --> 00:09:40,726
Tu étais de service ?

159
00:09:40,934 --> 00:09:42,436
Pas moyen de dormir.

160
00:09:42,645 --> 00:09:44,647
Je voulais voir ce sale mutant,

161
00:09:44,855 --> 00:09:48,192
voir ce qu'ils cherchent à faire
de l'espèce humaine.

162
00:09:49,276 --> 00:09:50,986
Ce mutant a un prénom.

163
00:09:51,195 --> 00:09:53,739
Avant de devenir un foutu Espheni.

164
00:09:53,948 --> 00:09:54,657
Ça va.

165
00:09:54,865 --> 00:09:56,158
Détends-toi.

166
00:10:01,205 --> 00:10:02,873
T'as fini ?

167
00:10:07,336 --> 00:10:08,545
Y a pas de quoi.

168
00:10:09,505 --> 00:10:11,548
Les rampants déboulent par ici.

169
00:10:11,757 --> 00:10:15,344
Des éclaireurs doivent remonter
le flux jusqu'à sa source,

170
00:10:15,552 --> 00:10:17,930
en espérant tomber sur leur usine.

171
00:10:18,138 --> 00:10:20,265
On va envoyer Hal avec...

172
00:10:20,516 --> 00:10:21,558
Pope et Sara.

173
00:10:21,767 --> 00:10:22,768
Il a suivi Maggie.

174
00:10:23,394 --> 00:10:25,854
Je lui avais dit de la ramener.

175
00:10:26,188 --> 00:10:27,982
Pope et Sara suffiront.

176
00:10:28,190 --> 00:10:30,776
On peut se passer
de tes chaperons.

177
00:10:30,985 --> 00:10:32,278
Partez sur-le-champ,

178
00:10:32,486 --> 00:10:35,072
avant qu'ils nous envoient
autre chose.

179
00:10:35,281 --> 00:10:36,615
Je les accompagne ?

180
00:10:36,824 --> 00:10:38,617
Non, j'ai à te parler.

181
00:10:39,410 --> 00:10:42,413
Pas la moindre intuition,
comme pour le lycée ?

182
00:10:42,621 --> 00:10:44,456
Il s'agit justement de ça.

183
00:10:49,420 --> 00:10:51,964
Pourquoi tu t'inquiètes
pour ces deux-là ?

184
00:10:52,172 --> 00:10:53,674
Difficile à expliquer.

185
00:10:54,383 --> 00:10:55,884
Seul mon frère comprend.

186
00:10:56,093 --> 00:10:57,261
S'il te plaît.

187
00:10:57,886 --> 00:10:59,346
Ça vient des dards.

188
00:10:59,722 --> 00:11:03,475
Comment expliquer les couleurs
à un aveugle de naissance ?

189
00:11:04,226 --> 00:11:05,728
Aide-moi à comprendre.

190
00:11:08,272 --> 00:11:09,815
Quand je me connecte,

191
00:11:10,024 --> 00:11:14,194
j'ai accès aux pensées de l'autre,
à son âme, ses émotions.

192
00:11:15,237 --> 00:11:16,989
Je partage ce qu'il ressent.

193
00:11:17,197 --> 00:11:18,490
T'as ressenti quoi ?

194
00:11:20,034 --> 00:11:21,076
Un sentiment

195
00:11:21,285 --> 00:11:23,912
que tu es plus à même
de comprendre.

196
00:11:25,205 --> 00:11:27,333
Brian avait beau souffrir,

197
00:11:27,541 --> 00:11:30,377
il ne pensait qu'à préserver
sa grande soeur.

198
00:11:33,464 --> 00:11:35,549
En quoi je devrais le comprendre ?

199
00:11:35,758 --> 00:11:38,093
T'as grandi entouré d'une famille.

200
00:11:38,302 --> 00:11:39,720
Contrairement à moi.

201
00:11:39,928 --> 00:11:42,681
Je n'ai jamais connu
ce genre de lien,

202
00:11:43,349 --> 00:11:44,892
ce genre d'amour.

203
00:11:46,518 --> 00:11:49,188
Jusqu'à aujourd'hui,
très bizarrement.

204
00:11:56,403 --> 00:11:57,404
Ils sont pas loin.

205
00:12:01,325 --> 00:12:04,578
C'est ça, sauf que les yeux
étaient plus rapprochés.

206
00:12:08,207 --> 00:12:10,209
Vous m'avez demandé,
Tom Mason ?

207
00:12:10,417 --> 00:12:11,835
En effet.

208
00:12:12,127 --> 00:12:13,879
Avec une jambe plus fuselée.

209
00:12:15,965 --> 00:12:17,633
J'ai besoin de votre aide.

210
00:12:19,468 --> 00:12:21,345
Ces derniers temps, j'ai...

211
00:12:21,887 --> 00:12:23,931
des visions, des souvenirs...

212
00:12:24,431 --> 00:12:27,184
J'ignore ce que c'est,
mais j'y croise

213
00:12:27,393 --> 00:12:28,394
une créature.

214
00:12:28,602 --> 00:12:30,854
Je compte sur vous
pour l'identifier.

215
00:12:31,063 --> 00:12:33,482
Papa pense qu'elle s'adresse à lui.

216
00:12:34,525 --> 00:12:37,361
Cette créature est dotée
de huit pattes.

217
00:12:37,569 --> 00:12:39,363
Je sais que ça paraît fou,

218
00:12:39,571 --> 00:12:42,199
mais ses informations
nous ont été utiles.

219
00:12:42,408 --> 00:12:46,120
Près de 352 espèces connues
possèdent huit membres.

220
00:12:48,497 --> 00:12:49,999
Vous pouvez jeter un oeil ?

221
00:12:53,460 --> 00:12:54,628
Ça vous parle ?

222
00:12:56,422 --> 00:12:57,047
Oui.

223
00:12:57,506 --> 00:13:01,176
L'esquisse de votre fils évoque
la silhouette d'un Dorniya.

224
00:13:02,011 --> 00:13:03,387
Je n'ai donc pas rêvé.

225
00:13:03,595 --> 00:13:05,764
Mais c'est proprement impossible.

226
00:13:06,181 --> 00:13:07,850
Les Dorniyas sont l'espèce

227
00:13:08,058 --> 00:13:10,894
que les Esphenis ont transformée
en rampants,

228
00:13:11,312 --> 00:13:13,022
il y a bien longtemps.

229
00:13:13,230 --> 00:13:16,734
La race originelle est éteinte
depuis des siècles.

230
00:13:16,942 --> 00:13:18,235
Erreur.

231
00:13:18,444 --> 00:13:19,820
Je sais ce que j'ai vu.

232
00:13:33,834 --> 00:13:36,295
Brian, je suis morte de peur !
Laisse-moi.

233
00:13:43,177 --> 00:13:44,678
Maggie, regarde-moi.

234
00:13:45,346 --> 00:13:47,431
Concentre-toi. Ça va aller.

235
00:14:14,749 --> 00:14:18,753
Par pitié, il ne s'est pas enfui.
C'est moi qui le retenais.

236
00:14:18,962 --> 00:14:21,214
Tu as bien fait de revenir à moi.

237
00:14:21,422 --> 00:14:22,507
Mais par ta faute,

238
00:14:22,715 --> 00:14:24,259
mon plan est compromis.

239
00:14:24,467 --> 00:14:26,845
Avant de pouvoir réintégrer
ton groupe,

240
00:14:27,053 --> 00:14:27,804
tue-la !

241
00:14:44,737 --> 00:14:47,323
Non ! Il doit savoir,
pour les rampants.

242
00:14:50,577 --> 00:14:51,244
Ne tire pas !

243
00:14:56,791 --> 00:14:58,710
Brian, tu m'as blessée.

244
00:15:03,965 --> 00:15:05,466
Lâche ce pistolet !

245
00:15:07,468 --> 00:15:08,845
Ne fais pas ça.

246
00:15:21,566 --> 00:15:23,193
Pourquoi il s'est tué ?

247
00:15:25,153 --> 00:15:27,572
Comme il ne voulait pas
te faire du mal,

248
00:15:28,323 --> 00:15:30,241
il n'a pas supporté son geste.

249
00:15:31,910 --> 00:15:33,578
C'était pas sa faute.

250
00:15:34,496 --> 00:15:35,580
Je sais.

251
00:15:35,788 --> 00:15:37,582
Il t'aimait très fort.

252
00:15:37,999 --> 00:15:41,336
J'aurais voulu avoir un frère
qui m'aime autant.

253
00:15:43,588 --> 00:15:45,715
Il t'aimait très fort...

254
00:15:59,395 --> 00:16:01,606
On va les enterrer ensemble.

255
00:16:21,543 --> 00:16:24,045
Des lions, des tigres
et des rampants.

256
00:16:24,254 --> 00:16:26,422
On aura du bol, si y a que ça.

257
00:16:26,631 --> 00:16:30,093
Surtout si on continue de remonter
jusqu'à la source.

258
00:16:32,095 --> 00:16:36,099
Pourtant, je pense que t'aimes
nager à contre-courant.

259
00:16:36,766 --> 00:16:38,601
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

260
00:16:39,394 --> 00:16:40,728
C'est marrant.

261
00:16:41,563 --> 00:16:45,733
Même avec tous ces monstres
à quelques mètres à peine,

262
00:16:46,317 --> 00:16:47,694
je me sens bien.

263
00:16:48,111 --> 00:16:51,614
J'avais une peur bleue de la forêt,
avant l'apocalypse.

264
00:16:51,823 --> 00:16:54,742
Mes gamins aussi,
ils flippaient grave.

265
00:16:54,951 --> 00:16:55,910
Attends voir.

266
00:16:58,830 --> 00:17:00,707
Tu as des enfants ?

267
00:17:01,791 --> 00:17:03,543
Tu aurais pu me le dire.

268
00:17:04,878 --> 00:17:07,589
J'avais des enfants,
pour être exact.

269
00:17:09,257 --> 00:17:11,134
Je suis désolée.

270
00:17:16,389 --> 00:17:19,350
J'ai cherché à adopter,
à un moment donné.

271
00:17:20,268 --> 00:17:21,769
Mais j'ai été recalée,

272
00:17:21,978 --> 00:17:23,938
vu mes antécédents.

273
00:17:24,689 --> 00:17:25,982
Ça craint.

274
00:17:27,192 --> 00:17:29,819
J'étais clean
depuis un ou deux ans.

275
00:17:31,696 --> 00:17:33,239
Si tu veux me parler d'eux...

276
00:17:37,327 --> 00:17:38,536
Il est jamais trop tard.

277
00:17:39,787 --> 00:17:40,955
Pour avoir un môme.

278
00:17:41,623 --> 00:17:42,832
À l'ancienne.

279
00:17:43,500 --> 00:17:45,752
Quand tout ce bazar...

280
00:17:47,170 --> 00:17:49,130
Quand on en aura fini...

281
00:17:50,798 --> 00:17:53,426
je suis sûr que tu ferais
de très beaux bébés.

282
00:18:22,205 --> 00:18:23,039
Tu fais quoi ?

283
00:18:24,374 --> 00:18:27,335
La liste de ce qu'il faut garder
après la guerre

284
00:18:27,544 --> 00:18:29,796
et ce dont faudrait se débarrasser.

285
00:18:30,672 --> 00:18:31,673
Par exemple ?

286
00:18:34,342 --> 00:18:37,136
Abolir les dictatures,
pas la démocratie.

287
00:18:37,971 --> 00:18:42,308
Détruire les armes qui tuent les
gens et en garder contre les aliens.

288
00:18:43,434 --> 00:18:46,479
Arrêter la viande séchée
et la marinade.

289
00:18:46,855 --> 00:18:49,440
Garder tout ce qui est
nappé au chocolat.

290
00:18:49,649 --> 00:18:51,985
Tout ? T'es sûr de toi ?

291
00:18:52,318 --> 00:18:53,528
Bah ouais...

292
00:18:54,112 --> 00:18:56,531
Les bretzels, cacahouètes, cerises.

293
00:18:56,739 --> 00:18:59,117
Frites et choux de Bruxelles ?

294
00:18:59,325 --> 00:19:00,201
Pourquoi pas.

295
00:19:01,035 --> 00:19:04,330
On peut napper des asticots,
des criquets, des chenilles.

296
00:19:05,248 --> 00:19:06,166
Beurk.

297
00:19:07,417 --> 00:19:09,043
Tu rajouterais autre chose ?

298
00:19:14,883 --> 00:19:16,050
Éradiquer la mort.

299
00:19:23,099 --> 00:19:24,267
D'ac.

300
00:19:25,560 --> 00:19:26,686
Et tu gardes quoi ?

301
00:19:34,110 --> 00:19:35,111
La famille.

302
00:19:36,529 --> 00:19:38,031
Ma mère me manque.

303
00:19:45,497 --> 00:19:47,081
Ouvrez la barrière !

304
00:19:50,418 --> 00:19:51,461
Venez aider !

305
00:19:51,669 --> 00:19:53,880
Ils ont chopé un suzerain !

306
00:19:54,464 --> 00:19:57,342
Apportez de quoi l'attacher
solidement.

307
00:19:57,550 --> 00:19:58,635
Vous n'avez rien ?

308
00:19:59,093 --> 00:20:01,471
Mettez-le en joue.
Vérifiez la corde.

309
00:20:01,804 --> 00:20:02,931
Le vent tourne.

310
00:20:05,016 --> 00:20:05,683
Par ici !

311
00:20:05,892 --> 00:20:06,726
Du nerf.

312
00:20:14,109 --> 00:20:17,446
Vous produisez des rampants
quelque part. Dites-moi où.

313
00:20:18,072 --> 00:20:19,281
Répondez.

314
00:20:19,490 --> 00:20:21,617
Je ne crains pas la torture.

315
00:20:21,825 --> 00:20:24,078
Vous voulez souffrir
avant de mourir ?

316
00:20:25,037 --> 00:20:27,831
Je suis bien plus résistant
à la douleur

317
00:20:28,040 --> 00:20:29,875
que votre fils.

318
00:20:30,918 --> 00:20:32,878
- Détrompez-vous.
- Je le crois.

319
00:20:33,837 --> 00:20:35,380
Fin de la discussion.

320
00:20:44,890 --> 00:20:46,683
Tu as vu quelque chose ?

321
00:20:47,434 --> 00:20:50,521
- Va falloir que tu le brusques.
- Et toi avec.

322
00:20:50,729 --> 00:20:52,147
Je tiendrai le coup.

323
00:20:52,564 --> 00:20:54,858
Tu dois te montrer sans pitié.

324
00:20:55,776 --> 00:20:56,568
Vas-y.

325
00:20:56,777 --> 00:21:00,697
Ça ne m'apportera rien du tout
si tu succombes avant lui.

326
00:21:00,906 --> 00:21:03,200
Tu es certain de pouvoir tenir ?

327
00:21:04,785 --> 00:21:07,454
Oublie ça.
Je trouverai autre chose.

328
00:21:20,259 --> 00:21:23,178
On se serait pas éloignés
du flux de rampants ?

329
00:21:23,929 --> 00:21:26,932
Fais-moi confiance.
Je connais cette route.

330
00:21:27,599 --> 00:21:31,562
Elle descend vers l'ouest.
On a juste pris un raccourci.

331
00:21:34,773 --> 00:21:36,525
T'inquiète pas.

332
00:21:38,193 --> 00:21:41,321
C'est un de leurs artichauts.
Il est tout cramé.

333
00:21:41,530 --> 00:21:42,614
C'est bon.

334
00:21:46,994 --> 00:21:49,538
Je crois qu'il n'est pas
entièrement cramé.

335
00:21:50,289 --> 00:21:52,541
N'approche pas ! Tu vas t'enfoncer.

336
00:21:52,750 --> 00:21:55,753
- C'est sous les feuilles.
- Ça s'annonce mal.

337
00:21:55,961 --> 00:21:59,006
C'est la saleté de brume espheni.
Pire que du ciment.

338
00:22:00,716 --> 00:22:02,426
C'est censé être carbonisé.

339
00:22:03,552 --> 00:22:05,637
Apparemment, ça aime bien l'ombre.

340
00:22:06,805 --> 00:22:08,182
C'est impossible.

341
00:22:08,390 --> 00:22:09,641
Attends.

342
00:22:10,058 --> 00:22:10,851
Te loupe pas.

343
00:22:13,854 --> 00:22:15,355
Fais attention, bébé.

344
00:22:21,028 --> 00:22:22,529
On va te tirer de là.

345
00:22:22,738 --> 00:22:24,740
Lève les bras. Je te tiens.

346
00:22:24,948 --> 00:22:27,993
T'es prête ?
Un, deux, trois. Allez !

347
00:22:32,206 --> 00:22:32,831
Allez !

348
00:22:33,040 --> 00:22:35,292
De la vraie colle forte.
Ça marche pas.

349
00:22:38,337 --> 00:22:39,880
Comment faire ?

350
00:22:40,089 --> 00:22:41,298
Seigneur.

351
00:22:42,174 --> 00:22:43,092
Le feu.

352
00:22:43,592 --> 00:22:45,219
Ça fait fondre la brume.

353
00:22:45,677 --> 00:22:49,973
Ce serait super
de trouver du feu quelque part.

354
00:22:52,601 --> 00:22:53,769
Tu fais demi-tour.

355
00:22:54,186 --> 00:22:56,730
Tu vas chercher le lance-flammes.

356
00:22:56,939 --> 00:22:59,066
Vas-y et reviens brûler tout ça.

357
00:23:00,943 --> 00:23:02,778
Non, je t'abandonne pas.

358
00:23:02,986 --> 00:23:04,530
On n'a pas d'autre choix.

359
00:23:05,155 --> 00:23:06,949
J'ai toujours mon fusil.

360
00:23:07,157 --> 00:23:08,784
Si un rampant déboule,

361
00:23:08,992 --> 00:23:11,161
il s'enlisera avant de m'atteindre.

362
00:23:11,370 --> 00:23:13,705
Je vais bien. On fait comme ça.

363
00:23:18,627 --> 00:23:19,837
Écoute-moi bien.

364
00:23:22,464 --> 00:23:23,424
Tu mourras pas.

365
00:23:23,882 --> 00:23:25,759
Je t'en fais la promesse.

366
00:23:30,431 --> 00:23:31,890
Je voulais...

367
00:23:32,891 --> 00:23:35,227
Je voulais te dire
un truc depuis...

368
00:23:37,855 --> 00:23:40,107
- Je voulais te dire...
- Je sais.

369
00:23:40,315 --> 00:23:42,317
Je ressens la même chose.

370
00:23:45,070 --> 00:23:46,989
- C'est vrai ?
- Oui.

371
00:24:05,716 --> 00:24:07,259
Je vais revenir.

372
00:24:20,647 --> 00:24:23,776
- Je te cherchais.
- Crie pas trop, j'ai mal au crâne.

373
00:24:26,361 --> 00:24:29,114
Avant qu'on te greffe mes dards,

374
00:24:29,323 --> 00:24:31,867
j'ai failli entrer
dans l'esprit des suzerains.

375
00:24:32,826 --> 00:24:36,038
J'ai même vu des choses
qu'ils voulaient dissimuler.

376
00:24:36,663 --> 00:24:39,374
J'y arrive mieux maintenant.
C'est faisable.

377
00:24:39,583 --> 00:24:42,377
Je pourrais savoir
d'où viennent les rampants

378
00:24:42,586 --> 00:24:43,879
si j'avais tous mes dards.

379
00:24:44,088 --> 00:24:45,881
- Je dois te les rendre ?
- Non.

380
00:24:47,132 --> 00:24:49,968
En joignant nos forces
et nos dards,

381
00:24:50,302 --> 00:24:52,888
on pourra s'infiltrer
dans son esprit.

382
00:24:56,016 --> 00:24:58,519
- C'est possible ?
- Je ne sais pas.

383
00:24:59,061 --> 00:25:01,480
Tu devras le malmener
pour le distraire.

384
00:25:01,897 --> 00:25:04,608
Vous aurez mal.
Tu t'en rends compte ?

385
00:25:04,817 --> 00:25:07,403
Je suis prête à tout
pour le faire payer.

386
00:25:13,075 --> 00:25:14,076
Discutons.

387
00:25:18,539 --> 00:25:19,331
Volontiers.

388
00:25:20,791 --> 00:25:22,626
D'où viennent les rampants ?

389
00:25:22,835 --> 00:25:24,211
Je ne sais pas.

390
00:25:25,504 --> 00:25:26,380
Tant pis.

391
00:25:35,472 --> 00:25:38,308
Je ne veux pas
être connecté à la femelle.

392
00:25:38,517 --> 00:25:39,435
C'est fâcheux.

393
00:25:39,643 --> 00:25:41,395
Fin de la discussion.

394
00:25:44,314 --> 00:25:46,191
Allez-vous-en !

395
00:25:46,400 --> 00:25:48,110
Allez-vous-en !

396
00:25:50,028 --> 00:25:51,488
Vous êtes bien embêté.

397
00:25:51,697 --> 00:25:53,532
Donnez-moi une réponse !

398
00:25:53,741 --> 00:25:54,783
Non !

399
00:26:06,712 --> 00:26:08,338
Allez-vous-en !

400
00:26:10,507 --> 00:26:11,800
Je veux une réponse !

401
00:26:12,676 --> 00:26:14,136
Ça ne marchera pas.

402
00:26:26,315 --> 00:26:26,982
Papa !

403
00:26:27,191 --> 00:26:28,650
Tu fais quoi ?

404
00:26:30,527 --> 00:26:32,571
Ben, Maggie, déconnectez-vous !

405
00:26:48,045 --> 00:26:49,088
Tu m'entends ?

406
00:26:53,133 --> 00:26:53,842
Tu as vu ?

407
00:26:54,051 --> 00:26:55,803
- On a réussi.
- Ah bon ?

408
00:26:56,220 --> 00:26:58,430
- Il crée les rampants.
- Où ça ?

409
00:26:58,639 --> 00:27:01,016
- Au nord. Je sais où.
- T'es sûr ?

410
00:27:02,976 --> 00:27:04,770
Il y a aussi autre chose.

411
00:27:05,854 --> 00:27:08,148
C'est énorme... Différent.

412
00:27:08,357 --> 00:27:09,400
Comment ça ?

413
00:27:10,150 --> 00:27:12,069
Ça ressemblait à un assaut.

414
00:27:12,277 --> 00:27:15,364
Le temps presse.
Ils viennent droit sur nous.

415
00:27:15,572 --> 00:27:18,617
- Combien ? Quand ?
- Ils sont tout près.

416
00:27:18,826 --> 00:27:20,911
Il faut agir avant eux.

417
00:27:21,120 --> 00:27:23,247
Le suzerain doit rester en vie.

418
00:27:23,455 --> 00:27:27,501
Il doit savoir pour le brouillage
sur Fayetteville et Washington.

419
00:27:27,709 --> 00:27:28,919
On le surveille.

420
00:27:29,128 --> 00:27:31,046
Anne, bien vu. Ils les élèvent.

421
00:27:31,255 --> 00:27:33,257
Dans une écloserie de tortues.

422
00:27:33,465 --> 00:27:34,883
9 km au nord-est.

423
00:27:35,551 --> 00:27:37,344
On a besoin de Ben et Maggie.

424
00:27:37,553 --> 00:27:38,804
Ils se reposent.

425
00:27:39,012 --> 00:27:41,098
Les autres, dans le camion.

426
00:27:41,306 --> 00:27:43,809
Dingaan et Matt,
dans la vallée avec le drone.

427
00:27:44,017 --> 00:27:46,437
Guettez le feu d'artifice.

428
00:27:55,821 --> 00:27:57,156
- Gare-toi.
- Pourquoi ?

429
00:27:57,364 --> 00:28:00,743
Sara est coincée dans ce qui reste
de la brume espheni.

430
00:28:00,951 --> 00:28:01,910
C'est loin ?

431
00:28:02,119 --> 00:28:04,580
10, 11 bornes.
J'ai couru depuis le sud.

432
00:28:04,788 --> 00:28:06,957
J'ai besoin du camion sur-le-champ.

433
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
C'est sur le chemin ?

434
00:28:08,333 --> 00:28:09,835
- À l'opposé.
- De quoi ?

435
00:28:10,043 --> 00:28:14,256
On a localisé les rampants.
On va contrer leur attaque.

436
00:28:14,673 --> 00:28:17,634
Non. Sara en priorité.
Ma famille passe d'abord.

437
00:28:18,385 --> 00:28:21,346
On ira la chercher après.
Tu as ma parole.

438
00:28:21,555 --> 00:28:22,306
Ta parole ?

439
00:28:22,514 --> 00:28:25,809
Je crois plutôt que je vais
te déloger de ce camion,

440
00:28:26,018 --> 00:28:29,188
prendre le volant
et aller sauver Sara avant.

441
00:28:29,396 --> 00:28:32,107
Je dois penser aux autres. Désolé.

442
00:28:32,316 --> 00:28:33,108
Sale fils de pute !

443
00:28:42,076 --> 00:28:43,535
Ouvrez la barrière !

444
00:28:59,551 --> 00:29:00,844
Ça va être coton.

445
00:29:01,053 --> 00:29:02,638
Prenons-les à revers.

446
00:29:02,846 --> 00:29:05,474
D'autant plus
qu'ils sortent par devant.

447
00:29:06,892 --> 00:29:08,060
Hal, Anthony, avec moi.

448
00:29:08,268 --> 00:29:11,563
Dès que ça explose,
on tire sur tout ce qui bouge.

449
00:29:11,772 --> 00:29:12,981
Pas tout.

450
00:29:32,209 --> 00:29:33,627
Mon Dieu...

451
00:29:41,969 --> 00:29:44,054
Ils sont mignons à la naissance.

452
00:29:44,638 --> 00:29:45,597
Tiens.

453
00:29:47,599 --> 00:29:48,434
Attrape.

454
00:30:14,208 --> 00:30:15,376
Allez, Tom.

455
00:30:16,126 --> 00:30:19,088
- Ça commence à faire long.
- Tout ira bien.

456
00:30:19,296 --> 00:30:20,923
Ils devraient être sortis.

457
00:30:25,511 --> 00:30:28,138
- Plus que deux bombes.
- On fera sans.

458
00:30:31,100 --> 00:30:32,309
Les voilà !

459
00:30:33,561 --> 00:30:34,979
Dépêchons !

460
00:30:37,273 --> 00:30:38,232
Tirez !

461
00:30:46,157 --> 00:30:48,284
Cessez le feu !

462
00:30:48,492 --> 00:30:49,869
Cessez le feu !

463
00:30:55,916 --> 00:30:57,126
RAS !

464
00:30:57,334 --> 00:30:58,669
RAS !

465
00:31:09,763 --> 00:31:11,223
Anthony va bien ?

466
00:31:11,765 --> 00:31:13,893
- Quoi ?
- Il a pris peur.

467
00:31:18,397 --> 00:31:20,399
- Allez lui parler.
- Compris.

468
00:31:20,608 --> 00:31:23,194
Tous dans le camion.
Il faut sauver Sara.

469
00:31:23,402 --> 00:31:25,321
- C'est encore jouable ?
- Oui.

470
00:31:26,572 --> 00:31:27,990
Sara, c'est bon...

471
00:31:55,684 --> 00:31:56,852
T'es revenu.

472
00:31:58,103 --> 00:31:58,938
Je suis revenu.

473
00:32:02,358 --> 00:32:03,984
Je sens plus mes jambes.

474
00:32:06,779 --> 00:32:09,281
Ne regarde pas, ma belle.
Ne regarde pas.

475
00:32:09,490 --> 00:32:11,200
Ça va aller.

476
00:32:15,788 --> 00:32:17,873
Ne me lâche pas du regard.

477
00:32:18,916 --> 00:32:21,168
Pourquoi j'en aurais envie ?

478
00:32:29,260 --> 00:32:32,388
J'imagine que je n'aurai pas
de beau bébé.

479
00:32:37,476 --> 00:32:39,812
Tu te rappelles quand j'ai dit...

480
00:32:40,354 --> 00:32:43,566
que l'apocalypse était
la plus belle chose de ma vie ?

481
00:32:47,069 --> 00:32:48,529
J'ai menti.

482
00:32:52,575 --> 00:32:54,785
C'est toi.

483
00:33:36,952 --> 00:33:38,496
Ils sont là.

484
00:33:56,263 --> 00:33:57,723
Mon Dieu...

485
00:33:58,474 --> 00:34:00,142
C'est trop tard.

486
00:34:01,393 --> 00:34:03,521
C'est trop tard, Mason.

487
00:34:39,681 --> 00:34:41,766
Weaver m'envoie prendre la relève.

488
00:34:41,975 --> 00:34:43,560
Va dormir un peu.

489
00:34:56,698 --> 00:34:57,490
C'est quoi ?

490
00:34:57,699 --> 00:34:58,909
Lâche ça !

491
00:34:59,326 --> 00:35:01,286
Lâche ce machin.

492
00:35:02,162 --> 00:35:04,789
Je t'ai dit de lâcher ça !

493
00:35:27,646 --> 00:35:28,855
Seigneur...

494
00:35:43,328 --> 00:35:46,122
- On le voulait vivant.
- Il avait une arme.

495
00:35:46,915 --> 00:35:48,375
Regardez.

496
00:35:49,876 --> 00:35:51,336
Je n'en vois aucune.

497
00:35:52,337 --> 00:35:53,547
Il en avait une, juré.

498
00:35:55,549 --> 00:35:57,300
J'ai vu une arme.

499
00:35:59,177 --> 00:36:02,597
Anthony,
qu'est-ce que tu fabriques ici ?

500
00:36:03,098 --> 00:36:04,641
À la place de Franks.

501
00:36:06,685 --> 00:36:08,311
Je lui ai dit de souffler.

502
00:36:19,239 --> 00:36:21,449
Tu n'as pas suivi mes ordres.

503
00:36:24,953 --> 00:36:28,164
Tu es venu ici avec l'intention
de tuer le suzerain ?

504
00:36:28,790 --> 00:36:30,792
Il l'a cherché.

505
00:36:31,960 --> 00:36:33,545
Il l'a cherché ?

506
00:36:34,588 --> 00:36:37,799
Anthony,
on aurait pu le faire parler !

507
00:36:38,717 --> 00:36:40,385
C'est ma faute.

508
00:36:41,303 --> 00:36:46,099
Trouble de stress post-traumatique.
J'aurais dû prendre ton arme.

509
00:36:46,308 --> 00:36:48,143
Me mettez pas sur la touche !

510
00:36:48,894 --> 00:36:51,855
Tu es un danger
pour toi-même et les autres.

511
00:36:52,063 --> 00:36:53,148
Colonel !

512
00:36:53,648 --> 00:36:56,776
Je me suis toujours battu.
Vous avez besoin de moi.

513
00:36:57,694 --> 00:36:58,778
En effet.

514
00:37:00,197 --> 00:37:01,406
Ça m'enchante pas.

515
00:37:33,271 --> 00:37:35,982
J'ai l'impression
d'avoir couru 150 km

516
00:37:36,191 --> 00:37:38,401
en me prenant des coups
dans l'estomac.

517
00:37:38,610 --> 00:37:40,904
J'aurais voulu t'éviter ça.

518
00:37:42,364 --> 00:37:44,783
J'ai vécu plein de choses
dans ma vie.

519
00:37:45,242 --> 00:37:47,786
Aujourd'hui,
c'était au-delà de tout.

520
00:37:48,912 --> 00:37:50,330
Tu vois ?

521
00:37:51,248 --> 00:37:54,125
Entrer dans l'esprit
d'un suzerain...

522
00:37:55,710 --> 00:37:58,755
Pour la toute première fois.

523
00:38:00,423 --> 00:38:03,677
Quant à cet ado,
il souffrait tellement...

524
00:38:08,056 --> 00:38:10,267
C'est un cauchemar.

525
00:38:11,643 --> 00:38:13,019
Je sais.

526
00:38:14,646 --> 00:38:16,273
Ta présence m'a fait du bien.

527
00:38:16,481 --> 00:38:18,817
Comment tu as pu tenir
pendant trois ans ?

528
00:38:19,234 --> 00:38:20,610
C'est dingue.

529
00:38:28,285 --> 00:38:32,163
Dingaan et Matt ont dégagé
la route qui mène au nord.

530
00:38:44,885 --> 00:38:47,596
On charge tout,
direction Fayetteville.

531
00:38:47,804 --> 00:38:52,142
Non, le groupe a besoin de repos.
On partira demain matin.

532
00:38:54,895 --> 00:38:55,729
Très juste.

533
00:38:59,274 --> 00:39:01,610
Je vous offre un verre ?

534
00:39:01,818 --> 00:39:03,486
Avec plaisir.

535
00:39:05,405 --> 00:39:06,740
Ça va ?

536
00:39:09,326 --> 00:39:11,411
On aurait dû aller la sauver ?

537
00:39:16,541 --> 00:39:17,375
Non.

538
00:39:20,212 --> 00:39:22,923
À une époque,
c'est ce que vous auriez fait.

539
00:39:27,093 --> 00:39:28,511
Merci, Dan.

540
00:39:30,805 --> 00:39:33,683
Allez dormir.
On a de la route jusqu'à Washington.

541
00:39:34,851 --> 00:39:35,894
Vous aussi.

542
00:39:40,941 --> 00:39:43,610
On va à Washington
sans plus d'infos ?

543
00:39:43,818 --> 00:39:45,737
Non, d'abord à Fayetteville.

544
00:39:46,446 --> 00:39:48,573
Pour savoir ce qu'ils cachent.

545
00:39:50,742 --> 00:39:53,453
Mais il se trame quelque chose
à Washington.

546
00:39:57,874 --> 00:40:01,086
- Un choix cornélien.
- C'était pas la première fois.

547
00:40:01,836 --> 00:40:03,421
Ni la dernière.

548
00:40:33,472 --> 00:40:36,267
Adaptation : Christophe Ferreira

549
00:40:36,475 --> 00:40:39,603
Sous-titrage : Vdm

