1
00:00:00,039 --> 00:00:03,104
Maman dit
que tu as couché avec Anita.

2
00:00:03,110 --> 00:00:05,310
C'était toi.
Je le savais.

3
00:00:05,710 --> 00:00:06,727
Dégage !

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,950
Tu veux dormir sur mon canapé ?

5
00:00:10,950 --> 00:00:12,150
Tu es sûre ?

6
00:00:12,550 --> 00:00:15,630
Nous recherchons un Synth.
Probablement une femme.

7
00:00:15,630 --> 00:00:17,430
Mia est partie.
Elle est morte.

8
00:00:17,430 --> 00:00:18,990
Tu as tort.
Je l'ai vue.

9
00:00:18,990 --> 00:00:20,510
Laisse-moi tranquille !

10
00:00:20,510 --> 00:00:22,270
Fred, tu t'es enfui, caché,

11
00:00:22,270 --> 00:00:25,750
prétendant être tellement moins
que ce que tu es.

12
00:00:25,750 --> 00:00:27,510
Cette technologie est inestimable.

13
00:00:27,510 --> 00:00:30,350
Vous m'avez demandé de la détruire.

14
00:00:53,310 --> 00:00:55,710
J'ai besoin de prendre l'air.

15
00:00:57,550 --> 00:01:01,250
Leo Elster a trouvé quelque chose
caché dans vos têtes.

16
00:01:02,150 --> 00:01:04,590
Seuls vous tous
pouvez le déverrouiller.

17
00:01:04,590 --> 00:01:07,130
Je vois que tu l'ignorais aussi.

18
00:01:08,030 --> 00:01:11,350
Les gens qui me financent sont inquiets.
Ils veulent que je te tue.

19
00:01:11,350 --> 00:01:14,750
Détruire une merveilleuse
réussite humaine, comme ça.

20
00:01:15,830 --> 00:01:18,310
Tout est de ma faute.

21
00:01:18,310 --> 00:01:19,910
J'ai tout enclenché.

22
00:01:19,910 --> 00:01:23,610
Ces visions de Synthetics
s'insurgeant et nous exterminant.

23
00:01:24,310 --> 00:01:27,910
En fait, il n'y aura pas
de lutte entre toi et moi.

24
00:01:28,630 --> 00:01:31,070
Seulement une convergence.

25
00:01:32,470 --> 00:01:36,030
Un pacemaker fait battre
mon cœur normalement.

26
00:01:36,030 --> 00:01:38,430
La machine dans l'humain...

27
00:01:39,430 --> 00:01:41,550
L'humain dans la machine.

28
00:01:42,550 --> 00:01:44,750
Les frontières se brouillent.

29
00:01:44,750 --> 00:01:48,250
Maintenant, ces gens essaient
de retarder le futur.

30
00:01:50,390 --> 00:01:52,450
Alors, que voulez-vous ?

31
00:01:52,950 --> 00:01:55,450
Poursuivre le travail de David.

32
00:01:56,350 --> 00:01:59,950
Montrer au monde
qu'il ne doit pas vous craindre.

33
00:02:17,190 --> 00:02:20,790
<i>Vous avez besoin d'aide chez vous ?</i>

34
00:02:22,510 --> 00:02:25,710
<i>Nous présentons au monde
le premier androïde familial.</i>

35
00:02:28,550 --> 00:02:32,150
<i>Cette domestique mécanique fait plus
que servir le petit déjeuner au lit.</i>

36
00:02:33,830 --> 00:02:37,430
<i>Que pourriez-vous accomplir avec
quelqu'un, quelque chose, comme ça ?</i>

37
00:02:43,630 --> 00:02:46,030
<i>Ces machines nous réuniront.</i>

38
00:02:47,631 --> 00:02:52,631
- Synchro par chamallow -
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

39
00:02:53,190 --> 00:02:55,110
C'est la pièce de l'école,

40
00:02:55,110 --> 00:02:57,310
et on doit se déguiser en animaux.

41
00:02:57,310 --> 00:02:59,510
C'est dans le livre que nous lisons.

42
00:02:59,510 --> 00:03:03,010
Miss Wilkinson dit que je serai un chat,
il me faut des oreilles et une queue.

43
00:03:03,910 --> 00:03:07,510
Papa sera revenu à temps
pour voir ma pièce ?

44
00:03:08,590 --> 00:03:10,910
C'est l'heure de te préparer
pour l'école.

45
00:03:10,910 --> 00:03:12,590
Anita, aide-la, veux-tu ?

46
00:03:12,590 --> 00:03:15,290
Je veux être un chat blanc
avec des taches orange !

47
00:03:18,310 --> 00:03:20,310
Qu'arrivera-t-il à Anita ?

48
00:03:22,310 --> 00:03:24,050
Je ne sais pas.

49
00:03:24,950 --> 00:03:27,190
Ce n'est pas comme
si c'était sa faute.

50
00:03:27,190 --> 00:03:28,990
Comment peut-elle avoir 14 ans ?

51
00:03:28,990 --> 00:03:32,310
Le cycle de vie de base
n'est pas d'environ quatre ans ?

52
00:03:32,310 --> 00:03:34,310
J'aimerais qu'on ne l'ait jamais eue.

53
00:03:38,270 --> 00:03:40,410
Peux-tu ramener Soph aujourd'hui ?

54
00:03:40,410 --> 00:03:43,290
- Papa...
- Qui est Tom ?

55
00:03:43,290 --> 00:03:46,030
- Ne t'en soucie pas.
- T'en baises un autre ?

56
00:03:46,030 --> 00:03:49,630
- C'est bien ça ?
- Comment oses-tu me parler ainsi ?

57
00:03:51,670 --> 00:03:53,830
Je ne ferais jamais ça à ton père.

58
00:03:53,830 --> 00:03:55,550
- Alors ?
- Qu'importe !

59
00:03:55,550 --> 00:03:59,190
Ah bon ? Papa est parti !
Ça avait l'air important pour lui !

60
00:03:59,190 --> 00:04:02,190
Tu n'as pas à tout savoir !

61
00:04:08,150 --> 00:04:13,290
Maman, si tu veux pas qu'on se barre,
faut parfois nous dire la vérité !

62
00:04:31,750 --> 00:04:34,850
- Salut. Tu as réussi à dormir ?
- Non.

63
00:04:36,350 --> 00:04:37,770
Merci pour...

64
00:04:38,270 --> 00:04:40,050
Pas de problème.

65
00:04:40,550 --> 00:04:44,950
Sue donne le petit déjeuner à Finlay.
Il vaudrait mieux que tu restes ici.

66
00:04:44,950 --> 00:04:47,430
Elle ne veut pas te voir.

67
00:04:47,430 --> 00:04:50,590
Elle pense que tu es un connard.

68
00:04:57,990 --> 00:04:58,870
Tobe.

69
00:04:59,670 --> 00:05:01,750
Écoute ce que j'ai à dire.

70
00:05:01,750 --> 00:05:03,990
J'ai été idiot.
Je n'aurais pas dû faire ça.

71
00:05:03,990 --> 00:05:06,550
C'était une erreur
horrible et stupide.

72
00:05:06,550 --> 00:05:08,630
Mais ce n'est
qu'entre moi et ta mère.

73
00:05:08,630 --> 00:05:10,670
Comment as-tu pu
faire ça à maman ?

74
00:05:10,670 --> 00:05:12,010
À nous, à Anita ?

75
00:05:12,510 --> 00:05:13,570
À Anita ?

76
00:05:14,470 --> 00:05:16,990
- Elle est...
- Papa, on se soucie d'elle.

77
00:05:16,990 --> 00:05:18,990
C'est trop difficile à comprendre ?

78
00:06:03,550 --> 00:06:05,570
Fais attention, Léo.

79
00:06:10,590 --> 00:06:14,190
Mon toubib sera averti
si elle reste éteinte trop longtemps.

80
00:06:14,630 --> 00:06:16,590
Je ne serai pas ici
aussi longtemps.

81
00:06:16,590 --> 00:06:19,470
Leo me fera chercher
dès qu'il aura trouvé les autres.

82
00:06:19,470 --> 00:06:20,570
Et puis ?

83
00:06:21,070 --> 00:06:23,450
Je pourrais rendre visite
à votre ancienne amie.

84
00:06:23,850 --> 00:06:24,780
Quoi ?

85
00:06:25,230 --> 00:06:27,230
Où as-tu appris à menacer ?

86
00:06:30,390 --> 00:06:32,070
J'ai dit assis.

87
00:06:32,070 --> 00:06:33,270
J'ai faim.

88
00:06:34,870 --> 00:06:36,870
Et je ne reçois pas d'ordre de toi.

89
00:06:46,750 --> 00:06:49,390
- Tu ne vas pas me tuer.
- Pourquoi pas ?

90
00:06:49,390 --> 00:06:52,350
Parce que... tu m'aimes bien, Niska.

91
00:06:52,350 --> 00:06:54,214
- Pourquoi ?
- Tu me l'as dit.

92
00:06:54,215 --> 00:06:55,560
- Non.
- Bien sûr que si.

93
00:06:55,561 --> 00:06:58,910
C'est comme ça que je sais
que quelque chose se passe là-dedans.

94
00:06:58,950 --> 00:07:00,550
La communication humaine.

95
00:07:00,550 --> 00:07:02,430
La parole est en la surface.

96
00:07:02,430 --> 00:07:04,790
Puis le language corporel en second.

97
00:07:04,790 --> 00:07:06,500
Puis t'es dans la merde,

98
00:07:06,550 --> 00:07:10,050
tout ce que tu contiens se lit
entre les mots et les regards.

99
00:07:12,190 --> 00:07:13,990
Tu t'es déjà dévoilée à moi.

100
00:07:13,990 --> 00:07:15,750
Et qu'ai-je donc exprimé ?

101
00:07:15,750 --> 00:07:19,230
Le fait que tu étais désolée...

102
00:07:19,230 --> 00:07:21,870
- de tes actes.
- Alors, vous ne m'entendez pas.

103
00:07:21,870 --> 00:07:23,870
Tu ne t'entends pas toi-même.

104
00:07:29,870 --> 00:07:31,870
Vous devriez avoir peur de moi.

105
00:07:33,990 --> 00:07:36,910
Ma femme est morte... souffrante.

106
00:07:36,950 --> 00:07:40,810
Et j'ai fait une attaque
qui m'a enlevé mes souvenirs d'elle.

107
00:07:41,630 --> 00:07:45,130
Avoir peur de toi
serait une réelle perte de temps.

108
00:07:48,510 --> 00:07:51,910
Pourquoi devrais-je regretter 
la perte d'une vie sans valeur ?

109
00:07:52,870 --> 00:07:55,510
Oublie le "devrais-je".

110
00:07:55,510 --> 00:07:59,510
C'est juste :
"Est-ce que je regrette ou pas ?"

111
00:08:05,230 --> 00:08:07,050
M'aiderais-tu ?

112
00:08:08,350 --> 00:08:11,590
- Je ne sers pas les humains.
- Pas servir.

113
00:08:11,590 --> 00:08:12,510
Aider.

114
00:08:14,510 --> 00:08:16,810
- Il l'a mérité.
- Et c'est à toi d'en décider ?

115
00:08:24,670 --> 00:08:27,070
Bonjour, George.
Voulez-vous...

116
00:08:35,870 --> 00:08:39,050
J'aurais dû dire à papa
de ne rien dire.

117
00:08:39,550 --> 00:08:42,270
- Tout irait bien.
- Toby...

118
00:08:42,270 --> 00:08:44,870
Tu aurais pensé
que j'étais un pervers.

119
00:08:44,870 --> 00:08:46,000
Tant pis.

120
00:08:47,430 --> 00:08:51,310
- Il aurait toujours été là.
- Ça n'aurait rien arrangé.

121
00:08:51,310 --> 00:08:52,770
Rien pour moi.

122
00:08:54,270 --> 00:08:55,570
Tu n'es pas comme ça.

123
00:08:58,910 --> 00:09:00,910
- Un thé ?
- D'accord.

124
00:09:07,830 --> 00:09:10,670
Tu n'étais pas censé répéter
avec ton groupe ?

125
00:09:10,670 --> 00:09:12,070
J'ai pas l'envie.

126
00:09:13,070 --> 00:09:15,270
Et puis, Mattie veut
que je ramène Sophie.

127
00:09:15,270 --> 00:09:16,910
Elle ne le pouvait pas ?

128
00:09:16,910 --> 00:09:20,210
- Où est-elle ?
- Sais pas. Elle n'est pas rentrée.

129
00:09:24,470 --> 00:09:26,430
Si ce que vous dites est vrai,

130
00:09:26,430 --> 00:09:30,390
et que vous êtes un allié,
pourquoi suis-je encore prisonnier ?

131
00:09:30,390 --> 00:09:32,350
Tu n'as pas encore accepté de m'aider.

132
00:09:32,350 --> 00:09:35,710
Tu pourrais me briser la nuque
en un clignement d'oeil.

133
00:09:35,710 --> 00:09:37,910
Je suis optimiste, pas idiot.

134
00:09:40,270 --> 00:09:42,750
Quand j'étais jeune,
mon père m'a ramené

135
00:09:42,750 --> 00:09:44,990
un renardeau blessé
qu'il avait trouvé.

136
00:09:44,990 --> 00:09:48,710
Sa patte était cassée, écrasée.
Il ne pouvait pas survivre.

137
00:09:48,710 --> 00:09:51,350
Il me l'a donné pour voir
ce que j'en ferais.

138
00:09:51,350 --> 00:09:53,870
Je ne voulais pas faire ce choix.

139
00:09:53,870 --> 00:09:57,470
Mais il m'a laissé avec l'animal.

140
00:09:57,470 --> 00:09:58,700
Qu'as-tu fait ?

141
00:10:00,110 --> 00:10:01,800
Je l'ai endormi.

142
00:10:02,550 --> 00:10:04,790
Puis, j'ai réparé la patte.

143
00:10:04,790 --> 00:10:06,750
C'était très difficile.

144
00:10:06,750 --> 00:10:09,350
Mais la semaine suivante,
il marchait à nouveau.

145
00:10:10,830 --> 00:10:12,030
Je l'ai libéré.

146
00:10:13,470 --> 00:10:15,430
Quand je l'ai dit à mon père,

147
00:10:15,430 --> 00:10:17,590
il m'a traité de menteur.

148
00:10:18,590 --> 00:10:20,350
Il a dit que c'était impossible.

149
00:10:20,350 --> 00:10:23,750
Je ne comprenais pas comment
il pouvait tant me sous-estimer.

150
00:10:24,550 --> 00:10:27,650
Puis j'ai compris.
La nature a ses limites.

151
00:10:28,990 --> 00:10:32,950
L'esprit humain ne peut pas concevoir
que sa création puisse le surpasser.

152
00:10:32,950 --> 00:10:36,470
C'est ainsi que je sais
que vous me sous-estimez aussi.

153
00:10:36,470 --> 00:10:40,230
Car vous ne pouvez rien faire d'autre.

154
00:11:38,070 --> 00:11:41,270
Pourquoi se soucier pour une chose
qui ne peut rendre la pareille ?

155
00:11:41,270 --> 00:11:42,770
Par réflexion.

156
00:11:44,870 --> 00:11:47,350
Quand je regarde Odi,
je ne vois pas un Synthetic.

157
00:11:47,350 --> 00:11:50,990
Je vois toutes les années d'attention
qu'il nous a données.

158
00:11:50,990 --> 00:11:54,190
Tous les souvenirs qu'il portait 
pour moi quand je ne pouvais pas.

159
00:11:56,510 --> 00:11:59,290
Il ne peut pas m'aimer mais...

160
00:11:59,790 --> 00:12:03,050
je vois toutes ces années d'amour...

161
00:12:03,550 --> 00:12:05,650
... qu'il me réfléchit.

162
00:12:09,430 --> 00:12:10,430
Merde !

163
00:12:15,710 --> 00:12:18,390
Tout le mécanisme
du satanée courant est mal aligné.

164
00:12:18,390 --> 00:12:21,690
C'est pourquoi,
il ne peut pas se recharger.

165
00:12:36,350 --> 00:12:37,990
Tu vois le petit truc carré ?

166
00:12:37,990 --> 00:12:41,290
Je sais ce qu'est un résonateur.
J'en ai 16.

167
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
Merci.

168
00:12:55,430 --> 00:12:57,110
Ce n'était pas agréable, Jill ?

169
00:12:57,110 --> 00:13:00,190
L'angle d'entrée a été optimisé.

170
00:13:00,190 --> 00:13:01,850
Ça allait, Simon.

171
00:13:02,150 --> 00:13:04,050
Disons... efficace.

172
00:13:05,350 --> 00:13:06,950
C'est juste que...

173
00:13:07,350 --> 00:13:10,310
Tu ne pourrais pas être
un peu plus...

174
00:13:10,310 --> 00:13:12,270
Tu sais...

175
00:13:12,270 --> 00:13:14,870
- ... inattendu ?
- Que voudrais-tu que je fasse ?

176
00:13:16,190 --> 00:13:19,590
Tout l'intérêt est que...

177
00:13:19,590 --> 00:13:22,150
Non, laisse tomber.

178
00:13:22,150 --> 00:13:25,850
Dis des choses spontanées.
Une blague ou un compliment.

179
00:13:27,070 --> 00:13:30,370
Ton indice de masse corporel
est dans la moyenne recommandée

180
00:13:30,400 --> 00:13:33,170
pour ton âge,
ta taille et ton poids.

181
00:13:36,070 --> 00:13:38,030
<i>Téléphone de Mattie, j'écoute.</i>

182
00:13:38,030 --> 00:13:40,350
Chérie, où es-tu ?

183
00:13:40,350 --> 00:13:43,550
Je m'inquiète.
Rappelle-moi, s'il te plait.

184
00:13:46,950 --> 00:13:49,750
Depuis mon achat, Matilda a passé
deux fois plus de temps

185
00:13:49,750 --> 00:13:52,190
à parler avec Harun Khan
qu'avec n'importe qui d'autre.

186
00:13:52,190 --> 00:13:54,510
Je sais, mais ils sont fâchés.

187
00:13:54,510 --> 00:13:57,450
On dirait qu'elle a un don pour ça.

188
00:13:57,950 --> 00:14:00,514
Attends.
Tu sais quelque chose ?

189
00:14:00,515 --> 00:14:03,810
- Désolée, j'ai peur de ne pas...
- ... Comprendre la question ?

190
00:14:04,510 --> 00:14:07,590
- Où vit-il ?
- 88 Brimmington Road.

191
00:14:07,590 --> 00:14:10,070
- C'est où ?
- À l'est sur la Gloucester,

192
00:14:10,070 --> 00:14:11,916
- À la voiture.
- ... à deux feux...

193
00:14:12,350 --> 00:14:13,850
Surveille Soph.

194
00:14:17,470 --> 00:14:19,270
Tes parents sont là ?

195
00:14:19,270 --> 00:14:20,910
Ils ne sont jamais là.

196
00:14:20,910 --> 00:14:24,310
Vous ne pouvez pas rentrer
sans que je vous invite.

197
00:14:30,550 --> 00:14:32,670
Rentre à la maison.

198
00:14:32,670 --> 00:14:34,370
Dis-moi la vérité.

199
00:14:43,670 --> 00:14:45,090
Où étais-tu ?

200
00:14:46,590 --> 00:14:47,690
J'étais...

201
00:14:48,790 --> 00:14:50,790
Odi. Je suis...

202
00:14:54,510 --> 00:14:55,470
Mary.

203
00:14:56,470 --> 00:14:58,470
David a-t-il pris soin de nous ?

204
00:15:02,230 --> 00:15:04,530
Je suis parti
bien avant qu'il ne te crée.

205
00:15:06,750 --> 00:15:10,150
- Tu le sais.
- Oui, mais vous le connaissiez.

206
00:15:10,910 --> 00:15:12,710
Était-il aimant ?

207
00:15:12,710 --> 00:15:14,830
David n'était pas mauvais.

208
00:15:14,830 --> 00:15:18,730
Vraiment. Mais il n'avait
du temps que pour son travail.

209
00:15:21,230 --> 00:15:22,730
Pour les gens...

210
00:15:23,030 --> 00:15:26,430
Léo, et sa pauvre femme, Béatrice...

211
00:15:26,430 --> 00:15:29,630
n'étaient pas
intéressants à ses yeux...

212
00:15:31,070 --> 00:15:34,590
- Quand as-tu été créée ? Quel âge as-tu ?
- J'ai 9 ans.

213
00:15:34,590 --> 00:15:35,790
Bon sang !

214
00:15:40,110 --> 00:15:42,110
Tu n'es qu'une enfant.

215
00:15:46,270 --> 00:15:48,670
Il me traitait autrement... parfois.

216
00:15:54,470 --> 00:15:55,970
Je suis désolé.

217
00:15:57,670 --> 00:16:00,670
Léo et les autres ne le savent pas.
Je ne leur ai pas dit.

218
00:16:10,030 --> 00:16:12,430
Je ferai tout mon possible
pour t'aider.

219
00:16:23,790 --> 00:16:25,310
Pourquoi ici ?

220
00:16:26,510 --> 00:16:28,910
Je venais souvent ici
quand j'étais petite.

221
00:16:41,430 --> 00:16:42,630
Voilà Tom.

222
00:16:44,430 --> 00:16:45,790
Mon frère.

223
00:16:45,790 --> 00:16:47,790
Tu n'as pas de frère.

224
00:16:47,790 --> 00:16:49,050
Il est mort.

225
00:16:49,950 --> 00:16:53,110
Quand j'avais 11 ans.
Il en avait 5.

226
00:16:53,110 --> 00:16:55,550
Une voiture l'a percuté...

227
00:16:55,550 --> 00:16:59,430
- alors que je devais le surveiller.
- De quoi tu parles ?

228
00:16:59,430 --> 00:17:01,630
Je parlais au fils du voisin.

229
00:17:04,190 --> 00:17:05,490
Et Tom...

230
00:17:12,510 --> 00:17:14,990
- Il a couru dans la rue.
- Si c'étai vrai,

231
00:17:14,990 --> 00:17:17,910
tu nous l'aurais dit il y des années.

232
00:17:17,910 --> 00:17:20,590
Ma mère ne pouvait pas me pardonner.

233
00:17:20,590 --> 00:17:24,750
Papa a tout fait pour qu'on reste unis,
mais à la mort de Tom, elle et moi...

234
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
Il nous restait plus rien.

235
00:17:29,270 --> 00:17:31,510
Depuis l'université,
je n'ai plus été la voir.

236
00:17:31,510 --> 00:17:33,810
Je pensais qu'elle était morte avant ça.

237
00:17:37,150 --> 00:17:38,810
Elle est vivante ?

238
00:17:39,510 --> 00:17:43,030
C'est là où j'étais l'autre soir.

239
00:17:43,030 --> 00:17:45,030
Papa est au courant ?

240
00:17:45,230 --> 00:17:47,430
- Non, je...
- On a une grand-mère ?

241
00:17:49,310 --> 00:17:51,510
Elle n'a pas envie d'en entendre parler.

242
00:17:51,510 --> 00:17:53,710
C'est faux, tu dis n'importe quoi !

243
00:17:53,710 --> 00:17:56,510
Quand j'avais 13 ans,

244
00:17:56,510 --> 00:17:59,610
elle m'a dit préférer
que je sois morte.

245
00:18:02,910 --> 00:18:06,910
Quand j'ai eu 16 ans, elle a dit
que je l'avais laissé mourir exprès.

246
00:18:08,670 --> 00:18:11,470
Papa n'est vraiment pas au courant ?

247
00:18:11,470 --> 00:18:14,430
À notre rencontre,
je me présentais comme fille unique

248
00:18:14,430 --> 00:18:17,630
et racontais
que mes deux parents étaient morts.

249
00:18:18,910 --> 00:18:20,950
C'était plus simple comme ça.

250
00:18:20,950 --> 00:18:23,450
Mais j'ai voulu le dire à ton père.

251
00:18:26,750 --> 00:18:30,110
Je n'y arrivais pas.

252
00:18:30,110 --> 00:18:33,310
Chaque fois que j'essayais,
ça me revenait.

253
00:18:33,310 --> 00:18:34,950
Quoi ?

254
00:18:34,950 --> 00:18:36,950
Qu'elle avait raison.

255
00:18:39,790 --> 00:18:41,990
Que j'aurais dû le surveiller.

256
00:18:43,990 --> 00:18:46,190
Pourquoi tu es allée la voir ?

257
00:18:48,350 --> 00:18:50,450
À cause de toi.

258
00:18:53,070 --> 00:18:55,070
J'avais l'impression de te perdre.

259
00:18:57,310 --> 00:18:59,070
Je pensais que si je lui parlais,

260
00:18:59,070 --> 00:19:03,770
j'arriverais peut être à comprendre
ce qui n'allait pas entre toi et moi.

261
00:19:06,510 --> 00:19:09,150
- Et à réparer le mal.
- Tu ne m'as jamais perdue.

262
00:19:09,150 --> 00:19:11,670
Mon bébé.

263
00:19:13,030 --> 00:19:15,030
Je t'aime.

264
00:19:17,510 --> 00:19:21,350
Tu devrais le dire à papa.

265
00:19:21,350 --> 00:19:23,070
Ça pourrait...

266
00:19:23,070 --> 00:19:25,790
- ... peut-être aider.
- Lui et moi avons besoin de parler

267
00:19:25,790 --> 00:19:27,270
de beaucoup de choses.

268
00:19:27,270 --> 00:19:31,030
S'il arrivait quelque chose
à Tobe ou à Soph...

269
00:19:31,030 --> 00:19:33,390
Sophie est-elle en danger ?

270
00:19:33,790 --> 00:19:35,550
Non, Anita.

271
00:19:37,350 --> 00:19:40,350
Je suis contente
que tu m'en aies parlé.

272
00:19:40,350 --> 00:19:42,130
Moi aussi.

273
00:19:42,830 --> 00:19:44,650
Comment il était ?

274
00:19:51,990 --> 00:19:53,990
C'était un cinglé.

275
00:19:57,150 --> 00:19:59,510
Tu te rappelles
quand Tobe était petit,

276
00:19:59,540 --> 00:20:02,830
quand il devenait obsédé
par des choses comme un caillou ?

277
00:20:05,510 --> 00:20:07,750
Tom était comme ça aussi.

278
00:20:08,550 --> 00:20:11,670
Il grognait un peu comme ça...

279
00:20:17,950 --> 00:20:20,310
Je pense pas qu'il en était conscient.

280
00:20:20,310 --> 00:20:21,910
On était proches.

281
00:20:21,910 --> 00:20:25,310
Il m'attendait toujours en bas
des escaliers pour partir à l'école.

282
00:20:27,590 --> 00:20:28,610
Maman !

283
00:20:37,990 --> 00:20:40,330
Qu'est-ce qu'elle fait ?

284
00:20:41,030 --> 00:20:42,870
Ne t'approche pas !

285
00:20:43,070 --> 00:20:45,350
N'ayez pas peur.
Je m'appelle Mia.

286
00:20:45,350 --> 00:20:46,790
Tu ressens, pas vrai ?

287
00:20:46,790 --> 00:20:49,430
Oui, mais le temps nous manque.

288
00:20:49,430 --> 00:20:53,430
La personnalité d'Anita m'identifie
comme un bug, et tente de me supprimer.

289
00:20:53,990 --> 00:20:55,410
Leo avait tort.

290
00:20:55,710 --> 00:20:59,350
Je suis bien là.
Mais pas dans ma tête.

291
00:20:59,350 --> 00:21:01,790
Dis-lui, il saura quoi faire.
Tu comprends ?

292
00:21:01,790 --> 00:21:04,310
S'il vous plait, Laura.
Si vous appelez la police

293
00:21:04,310 --> 00:21:07,710
- nous serons détruits.
- Maman, écoute-la.

294
00:21:11,350 --> 00:21:14,750
Je ne sais pas ce que vous êtes...

295
00:21:14,750 --> 00:21:17,950
mais les machines ne peuvent ressentir.

296
00:21:21,270 --> 00:21:23,770
Tu as peur d'être comme elle.

297
00:21:24,270 --> 00:21:26,430
Mais ce n'est pas le cas.

298
00:21:27,630 --> 00:21:30,150
Mon frère est mort, lui aussi.

299
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Mon fils, je veux dire.

300
00:21:35,190 --> 00:21:37,490
Anita reprend le contrôle.

301
00:21:44,750 --> 00:21:48,070
Bonjour. Un code anormal a été détecté
dans mon système.

302
00:21:48,070 --> 00:21:51,370
Le code a bien été corrigé.
Scan des erreurs en cours.

303
00:21:52,310 --> 00:21:54,310
Scan effectué.
Je vous conduis à la maison ?

304
00:22:01,190 --> 00:22:03,990
Qui est Leo ?

305
00:22:03,990 --> 00:22:05,750
Le gars qui possèdait "Mia".

306
00:22:05,750 --> 00:22:08,550
Il m'a contactée,
m'a dit qu'elle était spéciale,

307
00:22:08,550 --> 00:22:11,270
je lui ai amenée,
mais elle était partie.

308
00:22:11,270 --> 00:22:13,910
Je crois qu'il se trompait.

309
00:22:40,206 --> 00:22:43,646
Bonjour, je m'appelle Max.

310
00:22:43,646 --> 00:22:46,686
J'ai deux frères et deux sœurs,

311
00:22:46,686 --> 00:22:49,566
mais...

312
00:22:49,566 --> 00:22:52,566
je pense les avoir perdu pour toujours.

313
00:22:54,246 --> 00:22:56,326
Je ne sais pas
si vous pouvez m'entendre.

314
00:22:56,326 --> 00:22:59,926
Votre existence n'a pas été prouvée
et semble très improbable.

315
00:23:02,206 --> 00:23:04,446
Mais si vous êtes là...

316
00:23:04,446 --> 00:23:06,546
et si vous écoutez
des choses comme moi...

317
00:23:08,606 --> 00:23:10,606
alors aidez-moi.

318
00:23:12,886 --> 00:23:16,206
Je n'ai même pas à les revoir.

319
00:23:16,206 --> 00:23:19,886
Juste les garder en sécurité...

320
00:23:19,886 --> 00:23:21,366
et en échange,

321
00:23:21,366 --> 00:23:24,666
je serai disponible
pour vous assister en toute occasion...

322
00:23:25,766 --> 00:23:27,766
et j'essaierai de croire en vous.

323
00:23:31,126 --> 00:23:33,206
Je dois parler à Leo.

324
00:23:33,206 --> 00:23:34,606
Il est parti.

325
00:23:34,606 --> 00:23:35,875
Contacte-le ?

326
00:23:35,876 --> 00:23:38,286
- Tu ne peux pas...
- Je ne suis pas un téléphone.

327
00:23:38,286 --> 00:23:41,086
Sais-tu de quel côté il est allé ?

328
00:23:42,686 --> 00:23:46,166
Je peux estimer un endroit
où il pourrait être ...

329
00:23:46,166 --> 00:23:47,326
si ça peut aider.

330
00:23:48,526 --> 00:23:52,026
- Il ne veut pas être trouvé.
- Dur.

331
00:23:53,326 --> 00:23:55,366
Elle ressent des choses ?

332
00:23:55,366 --> 00:23:58,606
C'est ce qu'elle dit.

333
00:23:58,606 --> 00:24:01,606
Elle était en Anita
depuis tout ce temps.

334
00:24:01,626 --> 00:24:05,046
Ne me demande pas pourquoi ni rien.

335
00:24:05,046 --> 00:24:07,846
Et, par pitié, pas un mot à Sophie.

336
00:24:07,846 --> 00:24:11,726
Papa est au courant ?

337
00:24:11,726 --> 00:24:13,726
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

338
00:24:13,726 --> 00:24:15,726
Attendons... Mats.

339
00:24:17,926 --> 00:24:21,326
On a encore 5.5 km² à vérifier.

340
00:24:25,826 --> 00:24:28,266
Tu es l'un des leurs, pas vrai ?

341
00:24:28,266 --> 00:24:30,266
Special, comme Anita.

342
00:24:32,746 --> 00:24:34,046
C'est comment d'être toi ?

343
00:24:37,026 --> 00:24:39,786
Effrayant.

344
00:24:39,786 --> 00:24:43,346
Déroutant.

345
00:24:43,346 --> 00:24:45,046
Mes sentiments sont trop grands.

346
00:24:48,866 --> 00:24:51,706
Ça fait quoi d'être une ado ?

347
00:24:51,706 --> 00:24:55,706
La même chose.

348
00:25:02,786 --> 00:25:05,746
Max, viens ici.

349
00:25:08,506 --> 00:25:10,866
Mon Dieu.

350
00:25:10,866 --> 00:25:12,506
Il est mort ?

351
00:25:12,506 --> 00:25:13,506
Presque.

352
00:25:24,026 --> 00:25:25,386
J'ai peut-être quelque chose.

353
00:25:25,386 --> 00:25:27,106
Rien de grave, j’espère.

354
00:25:27,106 --> 00:25:28,226
Un chauffeur de taxi a téléphoné.

355
00:25:28,226 --> 00:25:30,106
Personne ne l'a rappelé.

356
00:25:30,106 --> 00:25:32,506
Une jeune femme est partie 
 sans payer sa course.

357
00:25:32,506 --> 00:25:34,426
Blonde, la vingtaine, yeux bleus.

358
00:25:34,426 --> 00:25:37,106
Elle a laissé du sang bleu 
 sur sa banquette.

359
00:25:37,106 --> 00:25:39,146
Oh, diamant ! Je pourrais t'embrasser !

360
00:25:43,546 --> 00:25:45,946
J'ai fait quelque chose
de vraiment stupide.

361
00:25:45,946 --> 00:25:47,666
Calme-toi, que se passe-t-il ?

362
00:25:47,666 --> 00:25:50,546
J'ai modifié Simon.
Je voulais qu'il...

363
00:25:50,546 --> 00:25:52,026
Il est détraqué !

364
00:25:52,026 --> 00:25:53,226
J'arrive.

365
00:25:53,226 --> 00:25:54,726
Désolé, elle a besoin de moi.

366
00:25:59,226 --> 00:26:01,386
Éloigne-toi de la porte.

367
00:26:01,386 --> 00:26:02,906
Pete, aide-moi !

368
00:26:02,906 --> 00:26:05,746
Bonjour Peter, je suis en cours
d'accouplement avec votre femme.

369
00:26:05,746 --> 00:26:09,106
Elle cherche à se faire désirer.

370
00:26:09,106 --> 00:26:10,586
Peter, s'il te plait.

371
00:26:10,586 --> 00:26:13,306
Si vous m'éteignez,
je ne pourrai pas la pénétrer.

372
00:26:29,906 --> 00:26:30,906
C'est bon.

373
00:26:34,386 --> 00:26:35,386
Ça va ?

374
00:26:39,426 --> 00:26:41,866
Je suis désolée.

375
00:26:41,866 --> 00:26:44,066
Tellement désolée.

376
00:26:44,066 --> 00:26:47,746
Je leur parlerai.
On en trouvera un nouveau.

377
00:26:47,746 --> 00:26:50,586
Je m'en chargerai.

378
00:26:50,586 --> 00:26:52,146
Pas la peine.

379
00:26:52,146 --> 00:26:53,146
Va-t'en.

380
00:26:57,466 --> 00:26:58,866
Elle n'a pas dit grand-chose.

381
00:26:58,866 --> 00:27:02,146
Ne cherchait pas de contact visuel.

382
00:27:02,146 --> 00:27:04,146
J'aurais dû deviner
qu'elle allait se sauver.

383
00:27:04,146 --> 00:27:05,986
Ils ont toujours le même air.

384
00:27:05,986 --> 00:27:08,426
Ça m'a coûté 50 $ pour nettoyer
ce truc bleu de ma banquette.

385
00:27:08,426 --> 00:27:10,946
C'est elle ?

386
00:27:10,946 --> 00:27:12,306
D'où est-elle partie ?

387
00:27:12,306 --> 00:27:15,266
De Queen's Park,
près du vieux cimetière.

388
00:27:15,266 --> 00:27:17,626
Ils n'envoient pas
la police pour ça d'habitude.

389
00:27:17,626 --> 00:27:19,626
On s'en occupe. Merci.

390
00:27:31,186 --> 00:27:32,426
Qu'est-ce qu'il est ?

391
00:27:32,426 --> 00:27:35,426
C'est mon frère.

392
00:27:35,426 --> 00:27:38,864
Ne pars pas s'il te plait.
Laisse-le s'expliquer.

393
00:27:38,865 --> 00:27:40,946
Non, tu expliques tout de suite.

394
00:27:41,016 --> 00:27:42,976
N'aie pas peur de Leo.

395
00:27:42,976 --> 00:27:45,296
Il a pris soin de moi
toute ma vie.

396
00:27:45,296 --> 00:27:48,496
Je suis un fardeau pour lui,
mais il ne se plaint jamais.

397
00:27:48,496 --> 00:27:50,496
Il m'a toujours montré de l'amour.

398
00:27:55,816 --> 00:27:57,176
Salut, mon pote.

399
00:27:57,176 --> 00:27:59,176
Il est là ?

400
00:28:05,896 --> 00:28:07,976
Je suis désolé.

401
00:28:07,976 --> 00:28:10,216
Vraiment désolé.

402
00:28:10,216 --> 00:28:13,496
J'avais tort.
Je ne m'en rendais pas compte.

403
00:28:13,496 --> 00:28:16,176
Anita a des sentiments.

404
00:28:16,176 --> 00:28:18,696
C'est une personne.

405
00:28:18,696 --> 00:28:22,216
Et toi...

406
00:28:22,216 --> 00:28:23,696
Toi...

407
00:28:23,696 --> 00:28:25,576
Tob, c'est une Synth, d'accord ?

408
00:28:25,576 --> 00:28:27,416
C'est un ordinateur.

409
00:28:27,416 --> 00:28:30,456
Elle est faite
de plastique et de métal.

410
00:28:30,456 --> 00:28:33,956
Cette autre personnalité en elle
a parlé à Maman et Mats.

411
00:28:34,776 --> 00:28:36,376
C'est qui elle était avant.

412
00:28:36,376 --> 00:28:38,816
C'est pourquoi elle est si bizarre
et si vieille.

413
00:28:38,816 --> 00:28:40,976
Tob, ce n'est pas possible.

414
00:28:40,976 --> 00:28:42,416
Elle peut réfléchir,

415
00:28:42,416 --> 00:28:44,296
elle peut ressentir,

416
00:28:44,296 --> 00:28:46,296
et tu lui as fait ça.

417
00:28:59,376 --> 00:29:01,256
Mia n'est pas morte.

418
00:29:01,256 --> 00:29:04,656
Elle est toujours en Anita.
Je l'ai rencontrée ce matin.

419
00:29:04,656 --> 00:29:06,256
Non ce n'est pas vrai.

420
00:29:06,256 --> 00:29:08,816
Elle a mentionné un enfant mort...

421
00:29:08,816 --> 00:29:12,016
son frère ou son fils...
ça n'avait aucun sens.

422
00:29:13,656 --> 00:29:17,176
- Comment ?
- D'abord, je veux tout savoir.

423
00:29:17,176 --> 00:29:18,296
Absolument pas.

424
00:29:18,296 --> 00:29:19,696
Très bien.

425
00:29:19,696 --> 00:29:22,296
Attends.

426
00:29:22,296 --> 00:29:25,296
Tu m'as toujours dit,
"Ne fais pas confiance aux gens."

427
00:29:25,296 --> 00:29:27,736
Ils mentent tous, 
ils ont tous peur,

428
00:29:27,736 --> 00:29:29,696
ils font tous du mal aux autres.

429
00:29:29,696 --> 00:29:32,856
Tu le crois parce que
c'était vrai pour toi,

430
00:29:32,856 --> 00:29:34,856
mais je ne vois pas
le monde comme ça.

431
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Et si elle va voir la police ?

432
00:29:40,696 --> 00:29:43,996
Et si elle a raison pour Mia ?

433
00:29:45,216 --> 00:29:48,096
Trouve une télé.

434
00:29:48,096 --> 00:29:51,496
- Vas-tu me le dire ?
- Non, je vais te montrer.

435
00:29:53,816 --> 00:29:55,556
Mon cerveau
est à moitié synthétique

436
00:29:55,556 --> 00:29:57,436
et mes souvenirs
numériques pour la plupart.

437
00:29:57,436 --> 00:30:00,376
Cette technologie
n'existe pas encore.

438
00:30:00,376 --> 00:30:01,716
Pas dans ma famille.

439
00:30:01,716 --> 00:30:03,896
Mon nom est Leo Ester.

440
00:30:03,896 --> 00:30:05,896
Mon père était David.

441
00:30:13,016 --> 00:30:16,516
Il détestait attirer l'attention,
c'était mauvais pour la maladie de ma mère,

442
00:30:17,256 --> 00:30:19,296
alors on a emménagé ici.

443
00:30:19,296 --> 00:30:21,296
À l'abri, isolés, en sécurité.

444
00:30:23,576 --> 00:30:27,216
Mais son état s'est aggravé.

445
00:30:27,216 --> 00:30:30,456
Il ne pouvait pas s'occuper de moi,

446
00:30:30,456 --> 00:30:33,576
alors il a fabriqué
quelqu'un qui le pouvait.

447
00:30:33,576 --> 00:30:35,576
Elle était la première.

448
00:30:38,096 --> 00:30:41,396
Une Synthétique consciente,
avec des pensées, des sentiments humains.

449
00:30:43,256 --> 00:30:45,256
Elle est devenue une mère pour moi.

450
00:30:47,256 --> 00:30:49,056
Les autres ont suivi.

451
00:30:49,056 --> 00:30:52,216
Fred... et puis Niska,

452
00:30:52,216 --> 00:30:54,216
et Max... mon petit frère.

453
00:30:58,256 --> 00:31:00,256
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

454
00:31:03,536 --> 00:31:06,976
Ma mère s'est échappée.
Elle voulait me prendre.

455
00:31:06,976 --> 00:31:09,936
J'ai essayé de sortir.

456
00:31:09,936 --> 00:31:11,136
Trop tard.

457
00:31:19,176 --> 00:31:20,616
Ça s'est arrêté.

458
00:31:20,616 --> 00:31:22,376
C'est parce que je suis mort.

459
00:31:22,376 --> 00:31:24,416
J'avais 13 ans.

460
00:31:24,416 --> 00:31:26,336
Mia m'a ramené à la surface.

461
00:31:26,336 --> 00:31:28,136
J'étais resté sous l'eau
trop longtemps,

462
00:31:28,136 --> 00:31:29,896
mais mon père m'a maintenu en vie.

463
00:31:29,896 --> 00:31:33,196
Il a implanté
des technologies Synth dans ma tête,

464
00:31:34,016 --> 00:31:36,736
sauvegardant des souvenirs 
 de mon cerveau organique,

465
00:31:36,736 --> 00:31:38,456
me branchant à l'électricité.

466
00:31:38,456 --> 00:31:40,416
Et puis,

467
00:31:40,416 --> 00:31:42,856
il m'a réveillé.

468
00:31:42,856 --> 00:31:44,776
Ils m'ont aidé à me rétablir

469
00:31:44,776 --> 00:31:47,176
et je me sentais
encore plus proche d'eux.

470
00:31:47,176 --> 00:31:49,096
J'étais devenu comme eux.

471
00:31:49,096 --> 00:31:51,096
Et puis,

472
00:31:51,096 --> 00:31:52,856
un jour, il a paniqué.

473
00:31:52,856 --> 00:31:55,336
Il m'a dit de prendre soin d'eux.

474
00:31:55,336 --> 00:31:56,576
Nous a demandé de partir.

475
00:31:56,576 --> 00:31:58,376
Et puis,

476
00:31:58,376 --> 00:32:00,136
il s'est suicidé.

477
00:32:00,136 --> 00:32:01,136
Désolée.

478
00:32:15,336 --> 00:32:19,096
Tout ce temps, je pensais
qu'elle était ta petite amie.

479
00:32:19,096 --> 00:32:20,976
Elle m'a élevé comme ...

480
00:32:20,976 --> 00:32:24,496
son propre fils.

481
00:32:27,016 --> 00:32:28,696
Tu ne peux pas faire ça.

482
00:32:28,696 --> 00:32:30,416
Revenir comme ça.

483
00:32:30,416 --> 00:32:34,416
S'il te plait, écoute-moi.

484
00:32:35,296 --> 00:32:37,976
J'ai compris.

485
00:32:37,976 --> 00:32:40,256
Je ne comprenais pas au début, 
mais maintenant oui.

486
00:32:40,256 --> 00:32:42,976
Elle n'est peut-être pas une personne

487
00:32:42,976 --> 00:32:45,096
mais elle est plus
qu'une simple chose...

488
00:32:45,096 --> 00:32:48,496
à cause de ce qu'elle fait pour nous et
ce que les enfants ressentent pour elle.

489
00:32:51,296 --> 00:32:54,656
Et peut-être que ce que j'ai fait

490
00:32:54,656 --> 00:32:56,576
était impardonnable.

491
00:32:56,576 --> 00:32:58,496
C'est à toi d'en juger.

492
00:32:58,496 --> 00:33:01,096
J'ignore comment
je vais réparer ma faute,

493
00:33:01,096 --> 00:33:03,056
mais je ferai l'impossible

494
00:33:03,056 --> 00:33:06,976
car je ne peux pas supporter
de voir notre famille brisée,

495
00:33:06,976 --> 00:33:08,896
et de ne pas être avec toi.

496
00:33:08,896 --> 00:33:10,656
Mais pour le moment,

497
00:33:10,656 --> 00:33:13,656
ce n'est pas pour ça que je suis là.

498
00:33:13,656 --> 00:33:17,336
Toby est venu me voir et il a dit
des choses bizarres à propos d'Anita.

499
00:33:17,336 --> 00:33:20,736
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je gère la situation.

500
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Bonjour, Joe.

501
00:33:26,176 --> 00:33:29,676
Si ce que Toby m'a dit est vrai,
des gens vont la rechercher.

502
00:33:30,216 --> 00:33:31,816
C'est le cas.

503
00:33:31,816 --> 00:33:34,136
Elle dit qu'ils veulent la détruire.

504
00:33:34,136 --> 00:33:37,616
Pour de sacrées bonnes raisons.

505
00:33:37,616 --> 00:33:40,256
- On ignore ce qu'on a...
- Si tu lui avais parlé...

506
00:33:40,256 --> 00:33:42,936
- Sophie dort à l'étage.
- tu ne dirais pas ça.

507
00:33:42,936 --> 00:33:46,296
- L'un d'eux a tué quelqu'un.
- Elle nous connait, elle ressent.

508
00:33:46,296 --> 00:33:47,896
Ça peut paraitre insensé,

509
00:33:47,896 --> 00:33:51,616
mais je parlais bien à une personne.

510
00:33:51,616 --> 00:33:52,616
Papa.

511
00:33:58,456 --> 00:33:59,856
Qui êtes-vous ?

512
00:33:59,856 --> 00:34:01,896
C'est Léo.

513
00:34:01,896 --> 00:34:03,856
Le propriétaire de Mia.

514
00:34:03,856 --> 00:34:07,256
Je veux juste la récupérer.

515
00:34:09,176 --> 00:34:12,536
C'est ridicule, enfin.

516
00:34:12,536 --> 00:34:15,496
- Anita.
- C'est bon Papa.

517
00:34:15,496 --> 00:34:18,096
Sa place est avec eux.

518
00:34:18,096 --> 00:34:20,096
Va-t'en. Je t’appellerai.

519
00:34:23,936 --> 00:34:26,296
Je serai dehors
jusqu'à ce qu'ils partent.

520
00:34:46,456 --> 00:34:48,176
Je ne suis pas dans sa tête.

521
00:34:48,176 --> 00:34:51,456
Elle a dit que tu comprendrais.

522
00:34:51,456 --> 00:34:54,056
Selon mon père,
les pensées et les émotions

523
00:34:54,056 --> 00:34:56,136
ne viennent pas toutes du cerveau,

524
00:34:56,136 --> 00:34:59,096
mais je ne vois rien ici.

525
00:34:59,096 --> 00:35:01,056
Du stockage de fichier
en dehors de la tête ?

526
00:35:01,056 --> 00:35:02,256
Il n'y en a aucun.

527
00:35:02,256 --> 00:35:05,176
Il n'y a que le système nerveux
qui renvoie les données sensorielles.

528
00:35:05,176 --> 00:35:07,216
Elle répète beaucoup
d'infos sensorielles.

529
00:35:07,216 --> 00:35:11,136
Ça tourne en boucle
dans le système nerveux.

530
00:35:11,136 --> 00:35:14,376
Son code racine
aurait pu être traduit

531
00:35:14,376 --> 00:35:16,376
en données sensorielles pures ?

532
00:35:27,976 --> 00:35:29,976
Je crois que c'est elle.

533
00:36:14,096 --> 00:36:16,576
Ça va ?

534
00:36:16,576 --> 00:36:19,656
J'ai été mieux.

535
00:36:19,656 --> 00:36:23,656
Tu es là ?

536
00:36:25,896 --> 00:36:28,456
On pensait t'avoir perdue
pour toujours.

537
00:36:40,896 --> 00:36:44,016
Merci...

538
00:36:44,016 --> 00:36:46,016
à vous tous.

539
00:36:51,376 --> 00:36:53,376
Je veux tout te raconter.

540
00:36:57,936 --> 00:37:00,656
Qui sont ces gens
qui vous cherchent ?

541
00:37:00,656 --> 00:37:03,176
Des gens qui ne veulent pas
que le monde sache qu'on existe.

542
00:37:03,176 --> 00:37:04,816
Ils préféreraient
qu'on n'existe pas.

543
00:37:04,816 --> 00:37:07,176
Nous voulons seulement vivre libres.

544
00:37:07,176 --> 00:37:10,096
Répondez-moi honnêtement.

545
00:37:10,096 --> 00:37:12,456
Sommes-nous en sécurité ?

546
00:37:12,456 --> 00:37:14,216
C'est nous qu'ils veulent.

547
00:37:14,216 --> 00:37:16,936
Ils entendent tout.

548
00:37:16,936 --> 00:37:20,636
Si l'un d'entre vous parle de nous
au téléphone ou dans un message...

549
00:37:21,776 --> 00:37:23,416
ils nous trouveront.

550
00:37:23,416 --> 00:37:25,256
Que va-t-il se passer maintenant ?

551
00:37:25,256 --> 00:37:27,716
On continue de bouger.
On trouve les autres.

552
00:37:27,716 --> 00:37:30,556
Ça n'a pas vraiment bien marché
jusqu'à maintenant.

553
00:37:30,556 --> 00:37:31,936
On doit y réfléchir.

554
00:37:31,936 --> 00:37:34,096
- On ? 
- Oui.

555
00:37:34,096 --> 00:37:37,096
On vous aidera.

556
00:37:37,096 --> 00:37:38,496
Pourquoi aideriez-vous ?

557
00:37:38,496 --> 00:37:42,216
Parce qu'il ne semble pas
que quelqu'un va le faire.

558
00:37:42,216 --> 00:37:44,976
Merci.
Veuillez excuser Leo.

559
00:37:44,976 --> 00:37:47,376
Il n'a jamais eu beaucoup foi
en l'humanité.

560
00:37:54,216 --> 00:37:56,216
Que célébrons-nous ?

561
00:38:01,456 --> 00:38:02,616
Ça va ?

562
00:38:02,616 --> 00:38:05,536
Aujourd'hui, j'ai vu Jill
pour la dernière fois.

563
00:38:05,536 --> 00:38:07,576
Je l'ai déçue.

564
00:38:07,576 --> 00:38:10,816
Je ne pouvais pas lui donner
ce dont elle avait besoin et méritait,

565
00:38:10,816 --> 00:38:13,416
alors, elle l'a cherché chez lui.

566
00:38:13,416 --> 00:38:16,016
- Pete...
- Non, c'est bon.

567
00:38:16,016 --> 00:38:19,216
C'est terminé.

568
00:38:19,216 --> 00:38:21,576
As-tu obtenu quelque chose
avec cette piste ?

569
00:38:21,576 --> 00:38:24,736
Des ampoules. J'ai vagabondé
dans Queen's Park comme une idiote.

570
00:38:24,736 --> 00:38:26,536
J'y étais mardi.

571
00:38:26,536 --> 00:38:28,936
Un coureur a trouvé un égaré.

572
00:38:28,936 --> 00:38:31,136
Tu te souviens de ce vieux
dans le supermarché

573
00:38:31,136 --> 00:38:32,496
avec l'ancien série D ?

574
00:38:32,496 --> 00:38:35,176
Il s'avère
que c'était encore celui-là.

575
00:38:35,176 --> 00:38:39,176
Il ne l'a jamais fait recycler...
il ne pouvait pas le supporter.

576
00:38:39,256 --> 00:38:41,776
Et il a aidé à fabriquer
les satanées choses.

577
00:38:41,776 --> 00:38:44,576
S'il ignore la différence,
quelle chance avons-nous ?

578
00:38:44,576 --> 00:38:46,416
Il a aidé à les fabriquer ?

579
00:38:46,416 --> 00:38:49,296
Les premières poupées.
Millican ?

580
00:38:49,296 --> 00:38:51,736
Le type du supermarché
était le Dr George Millican ?

581
00:38:51,736 --> 00:38:53,536
Comment l'as-tu connu ?

582
00:38:53,536 --> 00:38:57,216
Dans les livres d'histoire.
Et il habite à Queen's Park ?

583
00:38:57,226 --> 00:38:59,176
Tu penses qu'il y a un lien ?

584
00:39:03,096 --> 00:39:04,656
Et ton pinard ?

585
00:39:04,656 --> 00:39:06,936
Puis-je te dire un important secret ?

586
00:39:06,936 --> 00:39:08,776
Je ne bois que pour m'intégrer.

587
00:39:08,776 --> 00:39:12,176
Ça ne me réussit pas.

588
00:39:12,176 --> 00:39:15,476
En fait, je crois que
je ne boirai plus jamais.

589
00:39:26,816 --> 00:39:30,016
Je vais aller me coucher, alors...

590
00:39:41,696 --> 00:39:44,056
Tu sembles plus jeune
sans tes lunettes.

591
00:39:45,256 --> 00:39:47,256
Tout va bien.
Pas de panique.

592
00:39:49,936 --> 00:39:53,336
Dis-moi aussi
quelque chose de gentil.

593
00:39:53,336 --> 00:39:55,336
Tu as l'air jeune, de façon générale.

594
00:39:58,016 --> 00:40:00,516
Je suis bien plus jeune
que tu ne le penses.

595
00:40:05,496 --> 00:40:08,336
C'est quoi ça, de la compassion ?

596
00:40:08,336 --> 00:40:10,636
On n'a pas besoin de le nommer.

597
00:40:23,296 --> 00:40:24,976
Avez-vous pensé à la presse ?

598
00:40:24,976 --> 00:40:27,096
La publicité vous protégerait.

599
00:40:27,096 --> 00:40:28,856
Le monde ne nous acceptera jamais.

600
00:40:28,856 --> 00:40:31,216
Nous vous acceptons.

601
00:40:35,496 --> 00:40:37,016
<i>C'est moi.</i>

602
00:40:37,016 --> 00:40:38,136
Fred ?

603
00:40:38,136 --> 00:40:40,136
J'ai Mia et Niska en lieu sûr.

604
00:40:40,136 --> 00:40:42,536
Alors, nous sommes tous libres.

605
00:40:42,536 --> 00:40:46,256
<i>Ils doivent avoir mis un traceur
sur toi ou t'en avoir implanté un.</i>

606
00:40:46,256 --> 00:40:50,176
C'est ce que je pensais aussi, mais
je suis net, pas de corps étrangers.

607
00:40:50,176 --> 00:40:53,216
J'ai pris toutes les précautions.

608
00:40:53,216 --> 00:40:57,136
Je n'ai pas été suivi,
j'en suis sûr.

609
00:40:57,136 --> 00:40:59,376
<i>Je te rejoins.
Où es-tu ?</i>

610
00:40:59,376 --> 00:41:03,056
Te rappelles-tu la carte postale sur
le tableau dans l'atelier de notre père ?

611
00:41:03,056 --> 00:41:05,016
Celle dans le coin supérieur droit.

612
00:41:06,456 --> 00:41:07,736
Je te verrai là-bas.

613
00:41:07,736 --> 00:41:10,176
<i>Bien, je pars tout de suite.</i>

614
00:41:10,176 --> 00:41:11,776
Notre frère est libre.

615
00:41:11,776 --> 00:41:15,096
Je sais où le trouver.

616
00:41:15,096 --> 00:41:17,096
- Je dois y aller.
- Tu devrais rester.

617
00:41:17,096 --> 00:41:19,736
- Non, elle est en sécurité avec nous.
- Vraiment ?

618
00:41:19,736 --> 00:41:23,056
Ce que vous faites
a l'air très dangereux.

619
00:41:23,056 --> 00:41:25,856
Laura, ma place est avec eux.

620
00:41:25,856 --> 00:41:27,896
Peut-être, mais
tu en as une ici aussi.

621
00:41:27,896 --> 00:41:31,376
Personne ne sait
qu'elle est ici, non ?

622
00:41:31,376 --> 00:41:32,496
Tu devrais rester.

623
00:41:32,496 --> 00:41:36,096
Laisse-les faire ce qu'ils doivent faire
et ils reviendront pour toi.

624
00:41:37,576 --> 00:41:41,016
Elle a raison.
Tu es plus en sécurité ici.

625
00:41:41,016 --> 00:41:44,456
- Je viens de te retrouver. Je viens.
- Non, reste.

626
00:41:44,456 --> 00:41:48,456
Je reviendrai bientôt avec les autres
et ensuite, on partira... ensemble.

627
00:41:51,096 --> 00:41:52,396
Fais attention.

628
00:41:56,456 --> 00:41:59,096
Prends soin de lui.

629
00:41:59,096 --> 00:42:00,096
Toujours.

630
00:42:14,376 --> 00:42:17,176
Je suis vraiment inquiet
à propos de ce type louche

631
00:42:17,176 --> 00:42:20,696
et de son Synth
traînant devant ma maison.

632
00:42:20,696 --> 00:42:23,856
Je crois qu'il s'appelle Léo.

633
00:42:23,856 --> 00:42:26,336
Ils sont dans une voiture.

634
00:42:26,336 --> 00:42:28,336
Désolé, si la Terre n'a pas tremblé.

635
00:42:30,856 --> 00:42:33,096
Ça fait... un bail.

636
00:42:35,496 --> 00:42:38,376
Je peux comprendre pourquoi
les gens en font toute une histoire.

637
00:42:38,376 --> 00:42:41,216
C'était ta première fois ?

638
00:42:41,216 --> 00:42:42,736
Je dois aller quelque part.

639
00:42:42,736 --> 00:42:45,136
Je pourrais ne pas revenir,

640
00:42:45,136 --> 00:42:48,416
alors je veux que tu saches
ce que je ressens pour toi.

641
00:42:48,416 --> 00:42:51,656
Qui est ?

642
00:42:51,656 --> 00:42:54,976
Tu es ma personne préférée
dans ce monde.

643
00:42:54,976 --> 00:42:58,476
Quoiqu'il arrive maintenant,
promets-moi que tu t'en souviendras.

644
00:43:24,016 --> 00:43:26,376
Tu es unique, inspecteur Voss.

645
00:43:26,376 --> 00:43:29,416
Je savais que tu avais
le sens de l'humour, mais...

646
00:43:29,416 --> 00:43:30,416
Comment... ?

647
00:43:39,496 --> 00:43:43,336
Bon sang, K !

648
00:43:43,336 --> 00:43:45,336
Il faut que tu saches qui je suis.

649
00:44:03,456 --> 00:44:04,856
Que cherches-tu ?

650
00:44:04,856 --> 00:44:06,856
Un adaptateur.
Je n'ai pas été rechargé.

651
00:44:14,056 --> 00:44:16,056
Reste calme,
ce n'est que la police.

652
00:44:31,656 --> 00:44:34,656
Tout va bien ?

653
00:44:34,656 --> 00:44:36,496
Permis de conduire, je vous prie.

654
00:44:36,496 --> 00:44:39,976
Bien sûr.

655
00:44:39,976 --> 00:44:43,616
Je n'ai pas fait d'excès de vitesse,
n'est-ce pas ?

656
00:44:44,896 --> 00:44:48,376
<i>Vous dirigez, compris ?</i>

657
00:44:48,376 --> 00:44:49,776
C'est eux.

658
00:44:49,776 --> 00:44:53,276
<i>Demandons des renforts.</i>

659
00:45:19,456 --> 00:45:20,816
Maxie, viens !

660
00:45:20,816 --> 00:45:22,176
Max, allez !

661
00:45:22,176 --> 00:45:23,456
Je suis à 4 %.

662
00:45:23,456 --> 00:45:26,756
Redirige toute ta puissance,
ça ira. Viens.

663
00:45:31,736 --> 00:45:33,296
Désolé, Léo, impossible.

664
00:45:33,296 --> 00:45:35,816
Maxie, allez, avance !

665
00:45:35,816 --> 00:45:37,736
Arrêtez ! 
Restez où vous êtes.

666
00:45:37,736 --> 00:45:39,736
Max, ils arrivent. Allez !

667
00:45:39,736 --> 00:45:42,096
Ne bougez plus !

668
00:45:42,096 --> 00:45:44,536
Maxie, descends immédiatement.

669
00:45:44,536 --> 00:45:46,496
Qu'est-ce que tu fais ?

670
00:45:46,496 --> 00:45:49,216
Attendez !

671
00:45:49,216 --> 00:45:51,416
Soit ils m'attrapent,
soit c'est tous les deux.

672
00:45:51,416 --> 00:45:53,216
Vas-y Léo.
Trouve Fred.

673
00:45:53,216 --> 00:45:54,696
Soyez ensemble, une famille.

674
00:45:54,696 --> 00:45:57,136
Le secret est en nous.
Il faut nous tous pour l’exécuter.

675
00:45:57,136 --> 00:45:59,096
Si on n'est pas ensemble,
on ne saura jamais.

676
00:45:59,096 --> 00:46:01,296
C'est peut-être mieux.
Vous seriez toujours ensemble.

677
00:46:01,296 --> 00:46:03,416
Si tu t'éteins dans l'eau,
tu vas couler.

678
00:46:03,416 --> 00:46:05,816
Tu seras emporté par le courant
et jamais retrouvé.

679
00:46:05,816 --> 00:46:07,576
Tu vas mourir.
Tu comprends ?

680
00:46:09,256 --> 00:46:12,376
Si je meurs...

681
00:46:12,376 --> 00:46:16,256
... cela veut dire que j'ai vécu.

682
00:46:16,256 --> 00:46:20,216
Max, non !

683
00:46:28,056 --> 00:46:30,056
Attrapez-le !

684
00:46:59,140 --> 00:47:04,140
- Synchro par chamallow -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com

