﻿1
00:00:13,907 --> 00:00:15,774
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:15,826 --> 00:00:17,142
C'est un cheval de Troie.

3
00:00:17,177 --> 00:00:18,610
Vous avez dû sortir ce livre

4
00:00:18,645 --> 00:00:22,497
pour tirer parti
de la révolution sexuelle.

5
00:00:22,533 --> 00:00:25,450
Mr Buckland,
nous <i>sommes</i> la révolution sexuelle.

6
00:00:26,420 --> 00:00:28,286
Vous êtes prête, Mme Masters ?

7
00:00:28,322 --> 00:00:29,788
Le super Bill Masters

8
00:00:29,840 --> 00:00:31,890
n'admettra jamais qu'il tire à blanc.

9
00:00:31,925 --> 00:00:34,059
Non, tu ne peux pas faire ça à l'école.

10
00:00:34,094 --> 00:00:35,160
Tu le sais, non ?

11
00:00:36,263 --> 00:00:37,996
Je veux que tu parles à Tessa.

12
00:00:38,031 --> 00:00:39,548
Elle ne m'écoute pas.

13
00:00:39,600 --> 00:00:41,132
Le sergent et moi en avons discuté,

14
00:00:41,168 --> 00:00:42,801
et je veux le faire maintenant.

15
00:00:42,836 --> 00:00:44,135
Tu veux... ?

16
00:00:44,188 --> 00:00:45,353
M'engager.

17
00:00:45,389 --> 00:00:46,972
Tu as oublié de m'en parler.

18
00:00:47,007 --> 00:00:48,306
Gin, je n'y croyais pas.

19
00:00:48,342 --> 00:00:50,141
Si leur mère était
plus souvent avec eux,

20
00:00:50,177 --> 00:00:52,143
si on fait un compromis, on peut le
raisonner.

21
00:00:52,196 --> 00:00:53,645
On fera tout ce qu'on peut

22
00:00:53,697 --> 00:00:55,113
pour lui.

23
00:00:55,182 --> 00:00:57,582
Je ne veux pas qu'il revienne

24
00:00:57,618 --> 00:00:58,984
dans un cercueil.

25
00:01:00,454 --> 00:01:02,487
Tu n'es pas vraiment toi-même.

26
00:01:02,539 --> 00:01:04,122
Mes enfants méritent mieux

27
00:01:04,157 --> 00:01:06,208
qu'une mère qui prend deux Serax
par jour.

28
00:01:06,243 --> 00:01:09,077
Du Serax ?
Pour la dépression ?

29
00:01:09,129 --> 00:01:11,496
J'ai beaucoup pensé à mon mariage.

30
00:01:11,532 --> 00:01:14,266
Je n'ai pas besoin que Bill soit tout

31
00:01:14,301 --> 00:01:19,054
tant que ma maison et ma famille
restent intactes.

32
00:01:19,089 --> 00:01:20,839
Ton foyer est en sécurité.

33
00:01:20,891 --> 00:01:23,425
On se comprend, Gin.

34
00:01:29,766 --> 00:01:31,283
Tu es enceinte.

35
00:02:15,618 --> 00:02:18,675
ReSynchro par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

36
00:02:23,069 --> 00:02:25,403
C'est vrai ?
J'ai raison ?

37
00:02:27,073 --> 00:02:28,773
Je veux t'entendre le dire.

38
00:02:28,809 --> 00:02:30,441
- S'il te plaît.
- Je suis enceinte.

39
00:02:30,477 --> 00:02:32,110
- Mon Dieu.
- Je sais.

40
00:02:32,145 --> 00:02:33,878
Mon Dieu.
Qu'est-ce que c'est ?

41
00:02:33,914 --> 00:02:35,246
C'est très malheureux.

42
00:02:35,282 --> 00:02:37,015
- Tu crois ?
- Pas toi ?

43
00:02:37,050 --> 00:02:41,002
Bien sûr que si.
En ce moment, avec le livre.

44
00:02:41,037 --> 00:02:42,787
On est dans la dernière ligne droite.

45
00:02:42,839 --> 00:02:44,455
Je m'en rends compte.

46
00:02:44,508 --> 00:02:45,957
C'est aussi...

47
00:02:46,009 --> 00:02:47,008
Quoi ?

48
00:02:47,043 --> 00:02:49,727
impossible, étant donné que...

49
00:02:49,763 --> 00:02:51,679
C'est celui de George.

50
00:02:51,715 --> 00:02:53,464
De George ?

51
00:02:53,500 --> 00:02:54,799
Oui.

52
00:02:54,801 --> 00:02:56,301
George Johnson ?

53
00:02:56,336 --> 00:02:57,569
Oui, Bill.

54
00:02:57,604 --> 00:03:00,688
On a eu un truc au lac.

55
00:03:00,724 --> 00:03:01,739
Un truc ?

56
00:03:01,775 --> 00:03:03,558
On était bouleversés

57
00:03:03,610 --> 00:03:05,410
par l’enrôlement d'Henry
et on a juste...

58
00:03:05,445 --> 00:03:06,477
Vous avez juste...

59
00:03:06,513 --> 00:03:08,530
Oui. On a juste.

60
00:03:08,565 --> 00:03:11,216
Une fois.
C'est arrivé une fois.

61
00:03:14,571 --> 00:03:17,038
Tu vas avoir un bébé
avec ton ex-mari.

62
00:03:17,073 --> 00:03:18,923
- Non.
- Tu viens de dire...

63
00:03:18,959 --> 00:03:20,658
J'ai dit que j'étais enceinte.

64
00:03:20,660 --> 00:03:22,260
Pas que j'allais avoir un bébé.

65
00:03:22,295 --> 00:03:24,295
Je vois.

66
00:03:24,331 --> 00:03:27,065
Et pourtant...

67
00:03:27,100 --> 00:03:29,567
j'attendais...

68
00:03:29,603 --> 00:03:31,803
que ce soit fini.

69
00:03:31,838 --> 00:03:35,840
Je ne voulais pas être physiquement
inapte pour ça.

70
00:03:35,876 --> 00:03:38,726
Et je pense que j'espérais

71
00:03:38,762 --> 00:03:41,346
que le problème se résoudrait
de lui-même.

72
00:03:41,348 --> 00:03:44,883
Mais ce n'est pas le cas,
donc je vais le faire.

73
00:03:46,887 --> 00:03:49,354
L'alternative est...

74
00:03:49,356 --> 00:03:50,855
c'est absurde.

75
00:03:50,857 --> 00:03:54,959
Je veux dire, avec tout ça,
tu peux imaginer ?

76
00:03:54,995 --> 00:03:56,694
Non.

77
00:03:56,730 --> 00:03:58,196
Et tu vas bien ?

78
00:03:58,231 --> 00:04:01,032
Je suis nauséeuse, clairement.

79
00:04:01,084 --> 00:04:03,084
Tu n'as pas de problèmes avec... ?

80
00:04:05,872 --> 00:04:07,839
Bien sûr que non.

81
00:04:07,874 --> 00:04:10,291
Je vais bien.
Tu n'as pas à t'inquiéter.

82
00:04:10,343 --> 00:04:11,793
J'ai déjà pris rendez-vous.

83
00:04:11,845 --> 00:04:14,312
Où ? Parce qu'il n'y a qu'un endroit,
qu'un docteur...

84
00:04:14,347 --> 00:04:15,546
Dr Ennis.

85
00:04:15,548 --> 00:04:16,764
Oui.

86
00:04:16,800 --> 00:04:19,384
Je le vois après-demain.

87
00:04:23,607 --> 00:04:25,974
Et ce sera fini.

88
00:04:54,971 --> 00:04:56,454
Je devrais m'inquiéter ?

89
00:04:58,842 --> 00:05:00,642
Tu n'as même pas enlevé ton manteau.

90
00:05:00,677 --> 00:05:01,759
Je t'ai réveillée ?

91
00:05:01,811 --> 00:05:03,127
Non, j'attendais.

92
00:05:03,163 --> 00:05:04,262
Que tu me racontes.

93
00:05:04,264 --> 00:05:06,097
Je te l'ai dit au téléphone.

94
00:05:06,099 --> 00:05:08,433
Ça s'est bien passé.

95
00:05:08,468 --> 00:05:11,152
Oui mais ta voix était bizarre.

96
00:05:11,187 --> 00:05:12,270
Tendue.

97
00:05:12,355 --> 00:05:13,938
J'ai pensé que tu voulais m'annoncer

98
00:05:13,990 --> 00:05:15,606
les mauvaises nouvelles en personne.

99
00:05:15,659 --> 00:05:18,192
Il n'y pas... de mauvaises nouvelles.

100
00:05:18,244 --> 00:05:19,700
La presse était très positive.

101
00:05:20,647 --> 00:05:21,846
Donc tu fêtes ça.

102
00:05:21,881 --> 00:05:23,915
Oui.

103
00:05:26,169 --> 00:05:29,087
Eh bien, c'est... merveilleux, Bill.

104
00:05:29,122 --> 00:05:31,789
Quel triomphe.

105
00:05:31,841 --> 00:05:34,175
Je sais combien tu étais anxieux.

106
00:05:34,210 --> 00:05:36,794
Peut-être que tu peux respirer
un peu maintenant.

107
00:05:36,796 --> 00:05:38,629
J'en ai l'intention.

108
00:05:38,682 --> 00:05:41,182
Apprécie le fruit de ton labeur,

109
00:05:41,217 --> 00:05:45,386
repose-toi après toutes ces 
longues nuits.

110
00:05:46,556 --> 00:05:48,389
Passe du temps avec les enfants.

111
00:05:48,475 --> 00:05:49,807
Bien sûr.

112
00:05:51,945 --> 00:05:53,895
Howie s'est remis de son rhume.

113
00:05:53,947 --> 00:05:55,313
J'allais te le demander.

114
00:05:55,365 --> 00:05:56,564
Johnny a gagné 3 $

115
00:05:56,616 --> 00:05:58,783
en aidant le couple d'à côté
à retapisser.

116
00:05:58,818 --> 00:06:00,451
Ils sont très gentils, les Edley.

117
00:06:00,487 --> 00:06:03,988
C'est un costaud,
ancien joueur de foot.

118
00:06:04,040 --> 00:06:06,591
Il pourrait t'aider
à nettoyer les gouttières.

119
00:06:06,626 --> 00:06:08,893
Je pensais que
tu devais demander de l'aide.

120
00:06:08,928 --> 00:06:10,161
Oui, et bien...

121
00:06:10,163 --> 00:06:12,663
Tu devrais voir comment
ils ont nettoyé l'endroit.

122
00:06:12,716 --> 00:06:16,718
Tu verras.

123
00:06:16,753 --> 00:06:18,503
Ils nous ont invité à dîner.

124
00:06:18,555 --> 00:06:21,222
Lib, tu sais que je ne suis pas
du genre à me sociabiliser.

125
00:06:21,257 --> 00:06:22,807
Mais moi si.

126
00:06:22,842 --> 00:06:25,676
Et ce serait bien
d'avoir de nouveaux amis.

127
00:06:25,678 --> 00:06:28,229
D'avoir de amis, point.

128
00:06:28,264 --> 00:06:29,847
On a des amis.

129
00:06:29,883 --> 00:06:31,616
On a Virginia.

130
00:06:31,651 --> 00:06:37,105
Elle... est adorable,
mais ce n'est pas assez.

131
00:06:39,025 --> 00:06:40,391
C'est pas suffisant pour moi.

132
00:06:43,163 --> 00:06:47,131
On a demandé à Johnny
si j'étais mère célibataire.

133
00:06:47,167 --> 00:06:49,250
Tu imagines ?

134
00:06:49,300 --> 00:06:50,785
On a emménagé il y a une semaine,

135
00:06:50,837 --> 00:06:53,204
et ils ne t'ont vu ni partir ni 
rentrer,

136
00:06:53,256 --> 00:06:54,972
donc on va y remédier,

137
00:06:55,008 --> 00:06:56,841
toi et moi.

138
00:06:56,876 --> 00:06:59,127
Je fais des saucisses feuilletées.

139
00:07:00,680 --> 00:07:03,147
Enlève ton manteau, Bill.
Bon retour.

140
00:07:13,927 --> 00:07:15,193
Tes clés, s'il te plaît.

141
00:07:16,229 --> 00:07:17,695
Ce n'était pas le deal ?

142
00:07:17,731 --> 00:07:20,431
Je ne fouille pas dans ton sac,
ne fouille pas dans le mien.

143
00:07:20,484 --> 00:07:23,268
TU ne peux pas avoir la voiture 
aujourd'hui, Tessa.

144
00:07:23,303 --> 00:07:25,520
Non. Tu te souviens, Susan, Nina et moi

145
00:07:25,572 --> 00:07:27,989
après l'école faisant la queue pour
des billets pour Bob Dylan.

146
00:07:28,024 --> 00:07:29,073
Donc je te dépose

147
00:07:29,109 --> 00:07:30,700
et je te récupère quand tu as fini.

148
00:07:30,750 --> 00:07:31,910
Je n'y vais pas ce matin.

149
00:07:31,945 --> 00:07:33,895
Alors pourquoi as tu besoin
de la voiture ?

150
00:07:33,920 --> 00:07:35,914
Parce que j'ai un rendez-vous.

151
00:07:40,420 --> 00:07:42,220
Avec un agent de voyage.

152
00:07:43,857 --> 00:07:46,207
Bill et moi avons beaucoup
de voyages de prévus

153
00:07:46,259 --> 00:07:48,593
en rapport avec le livre,
je vais me renseigner

154
00:07:48,628 --> 00:07:50,795
auprès d'un agent de voyage
qui va nous préparer ça

155
00:07:50,847 --> 00:07:52,463
- pour le moment.
- Je t'y conduis.

156
00:07:52,516 --> 00:07:54,516
Je ne sais pas combien de temps
ça va prendre.

157
00:07:54,551 --> 00:07:56,801
Alors je te dépose
et tu prendras un taxi.

158
00:07:56,853 --> 00:07:58,386
Je n'irai peut être pas travailler.

159
00:07:58,438 --> 00:08:00,471
Tu prendras un taxi
pour rentrer à la maison.

160
00:08:00,550 --> 00:08:01,356
Tessa...

161
00:08:01,391 --> 00:08:04,042
Pourquoi tu ne peux pas demander
à un de tes amis de te conduire ?

162
00:08:04,077 --> 00:08:06,528
Non, je ne peux pas,
je leur ai dit que j'aurais la voiture.

163
00:08:06,563 --> 00:08:07,650
Tu m'avais promis...

164
00:08:07,700 --> 00:08:09,180
Non, je ne t'ai pas promis.

165
00:08:09,216 --> 00:08:10,365
J'ai dit "On verra".

166
00:08:10,400 --> 00:08:11,916
"On verra" ne veut pas dire non.

167
00:08:11,952 --> 00:08:13,117
Tessa, s'il te plaît.

168
00:08:13,153 --> 00:08:15,403
Si tu pensais "Non",
tu aurais dû me dire "non"

169
00:08:15,455 --> 00:08:16,620
parce que ce "On verra"

170
00:08:16,690 --> 00:08:18,323
m'a fait penser que ce serait possible,

171
00:08:18,325 --> 00:08:19,874
et du coup j'ai tout gâcher,

172
00:08:19,910 --> 00:08:21,659
pas juste pour moi,
mais pour mes amies,

173
00:08:21,711 --> 00:08:23,878
alors que tu n'avais
aucune intention de dire "Oui".

174
00:08:23,914 --> 00:08:26,915
Bon, la prochaine fois
je dirai "non" tout de suite.

175
00:08:26,967 --> 00:08:28,967
Je n'aurai plus jamais
la voiture maintenant ?

176
00:08:29,002 --> 00:08:30,885
Tessa, qu'est ce que
tu attends de moi ?

177
00:08:30,921 --> 00:08:33,650
Je veux juste que tu prennes conscience
de tout ce que tu me gâches

178
00:08:33,707 --> 00:08:35,340
parce que tu ne t'en rappelles pas,

179
00:08:35,342 --> 00:08:37,008
tu promets et tu changes d'avis,

180
00:08:37,060 --> 00:08:38,760
ou tu penses que
ce qu'il t'arrive

181
00:08:38,812 --> 00:08:40,795
est plus important que
ce qui m'arrive à moi.

182
00:08:40,830 --> 00:08:43,731
Tu n'as aucune idée de
ce qu'il m'arrive Tessa !

183
00:08:43,767 --> 00:08:46,901
Je sais que tu prévois des voyages
d'affaires qui t'éloigneront,

184
00:08:46,937 --> 00:08:49,520
je devrai me débrouiller seule,
ce qui me va tant que

185
00:08:49,573 --> 00:08:52,020
tu ne me rends pas les
choses impossibles

186
00:08:52,075 --> 00:08:53,691
comme aller à un concert de Bob Dylan,

187
00:08:53,743 --> 00:08:56,327
une petite récompense pour
m'élever toute seule !

188
00:09:03,336 --> 00:09:05,670
Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû dire ça.

189
00:09:07,374 --> 00:09:09,874
Je suis désolée aussi,
pour la voiture.

190
00:09:09,926 --> 00:09:12,510
Alors tu vas reporter ton rendez-vous
avec l'agent de voyage ?

191
00:09:12,545 --> 00:09:14,045
Non, Tessa.

192
00:09:14,097 --> 00:09:15,463
Putain, maman !

193
00:09:15,515 --> 00:09:17,715
Tu es la pire mère du monde,
tu le sais ?

194
00:09:17,717 --> 00:09:19,851
Et je ne suis pas la seule à le penser.

195
00:09:28,478 --> 00:09:32,113
Cet appel vous a retardé
de 20 minutes.

196
00:09:32,148 --> 00:09:33,615
vous avez les Volger à 9h30,

197
00:09:33,650 --> 00:09:36,234
ce qui veut dire que j'ai dû repousser
les McCormicks à 11h.

198
00:09:36,286 --> 00:09:38,620
Les McCormicks.
Dyspareunie ?

199
00:09:38,655 --> 00:09:40,000
Non, ça c'est le McClintocks.

200
00:09:40,023 --> 00:09:42,573
Les McCormicks sont là pour impuissance
suite à un traumatisme pénien.

201
00:09:42,626 --> 00:09:44,659
Et le petit monsieur
vous veut tous les deux

202
00:09:44,711 --> 00:09:46,177
ce matin pour une rapide autopsie

203
00:09:46,212 --> 00:09:48,179
après la conférence de presse
mais Virginia n'est pas là.

204
00:09:48,214 --> 00:09:50,297
Je m'en occupe. 
Virginia n'est pas là aujourd'hui.

205
00:09:50,320 --> 00:09:51,449
Et peut être pas là de la semaine.

206
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Elle est malade ?

207
00:09:52,600 --> 00:09:54,919
Le mois suivant
On a quoi le second vendredi ?

208
00:09:54,971 --> 00:09:56,587
C'est le 12,

209
00:09:56,640 --> 00:09:59,257
et les Lavenders viennent de Phoenix
pour un suivi.

210
00:09:59,259 --> 00:10:00,858
Déplacez les à la semaine suivante.

211
00:10:00,894 --> 00:10:02,276
Il me semble que Mr Levander

212
00:10:02,300 --> 00:10:03,794
devait déjà venir cette semaine...

213
00:10:03,880 --> 00:10:06,364
Reprogramme le, Betty.

214
00:10:06,399 --> 00:10:08,483
Bloque toute la matinée.

215
00:10:08,518 --> 00:10:12,153
Pas de patients, pas de représentants
en pharmacie, pas de laveurs de vitres.

216
00:10:12,188 --> 00:10:13,271
Qu'est ce qu'il se passe ?

217
00:10:13,323 --> 00:10:15,406
Rappellez à Lester de porter
une cravate ce jour là.

218
00:10:15,450 --> 00:10:17,124
Et vous pourriez dénicher
quelque chose

219
00:10:17,160 --> 00:10:19,009
dans votre placard qui descend
sous le genou.

220
00:10:46,439 --> 00:10:48,556
Mme Johnson ?

221
00:10:51,111 --> 00:10:53,561
Oh, oui, désolée.

222
00:10:53,646 --> 00:10:57,081
Le docteur est prêt à vous recevoir.

223
00:10:59,319 --> 00:11:03,287
Je vais d'abord insérer le spéculum.

224
00:11:05,959 --> 00:11:07,408
Infirmière.

225
00:11:09,045 --> 00:11:12,830
Puis vous ressentirez un léger 
pincement.

226
00:11:14,634 --> 00:11:16,501
C'est l'anesthésiant.

227
00:11:16,553 --> 00:11:19,253
Ça va vous engourdir rapidement.

228
00:11:20,473 --> 00:11:23,474
Donnez lui une seconde pour faire
effet.

229
00:11:23,510 --> 00:11:25,893
Respirez profondément.

230
00:11:25,929 --> 00:11:28,062
Ok, dites moi.

231
00:11:28,098 --> 00:11:30,515
Vous sentez ça ?

232
00:11:32,902 --> 00:11:34,068
Ça ?

233
00:11:35,822 --> 00:11:37,438
Et ça ?

234
00:11:39,526 --> 00:11:42,026
Je ne sens rien.

235
00:11:50,170 --> 00:11:52,086
Les ascenseurs resteront hors
d'activité

236
00:11:52,122 --> 00:11:53,504
pour le reste de l’après-midi.

237
00:11:53,540 --> 00:11:55,823
La porte de la cage d'escalier sera
fermée des deux côtés.

238
00:11:55,860 --> 00:11:57,708
C'est la seule entrée, correct ?

239
00:11:57,761 --> 00:11:59,710
À ce que je sache.

240
00:11:59,763 --> 00:12:01,579
Oui. Oui ça l'est.

241
00:12:02,682 --> 00:12:04,766
Et tout le personnel est présent ?

242
00:12:04,801 --> 00:12:06,267
Toit le monde est là.

243
00:12:06,302 --> 00:12:08,553
Personne ne doit entrer
ni sortir du bureau

244
00:12:08,555 --> 00:12:09,937
pendant le rendez-vous.

245
00:12:09,973 --> 00:12:11,889
Les stores doivent être tirés partout.

246
00:12:11,891 --> 00:12:14,142
Je m'en occupe immédiatement.

247
00:12:14,194 --> 00:12:15,159
Merci.

248
00:12:15,195 --> 00:12:17,228
Et qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?

249
00:12:17,230 --> 00:12:18,729
C'est le laboratoire.

250
00:12:21,151 --> 00:12:22,200
C'est quoi ça ?

251
00:12:22,235 --> 00:12:26,204
C'est... C'est un sex-toy.

252
00:12:27,974 --> 00:12:30,041
Que doit-on faire
quand ils seront là...

253
00:12:30,076 --> 00:12:31,600
S'incliner ou faire une révérence ?

254
00:12:31,650 --> 00:12:32,877
Je n'en ai aucune idée.

255
00:12:37,967 --> 00:12:39,217
Dr Masters.

256
00:12:39,252 --> 00:12:40,384
Un plaisir.

257
00:12:40,420 --> 00:12:42,136
Le plaisir est à nous, monsieur.

258
00:12:42,172 --> 00:12:43,554
S'il vous plait.

259
00:12:45,425 --> 00:12:47,308
Puis-je vous présenter mon associée.

260
00:12:47,343 --> 00:12:50,128
Enchantée de vous rencontrer,
votre Majesté.

261
00:12:51,314 --> 00:12:52,597
Votre Altesse ?

262
00:12:54,067 --> 00:12:55,766
Je suis... Je suis désolée.

263
00:12:55,819 --> 00:12:57,318
J'ignore comment vous appeler.

264
00:12:57,353 --> 00:12:59,937
Votre serviteur.

265
00:12:59,973 --> 00:13:02,607
Il n'y avait aucune raison de penser

266
00:13:02,609 --> 00:13:04,659
que ça n'arriverait pas tout de suite.

267
00:13:04,694 --> 00:13:08,112
Mon mari et moi sommes
en bonne santé,

268
00:13:08,114 --> 00:13:11,082
et mes cycles sont réguliers.

269
00:13:11,117 --> 00:13:15,620
Mais après trois ans d'essai,
on s'est inquiétés.

270
00:13:15,622 --> 00:13:18,289
St Louis, c'est un long voyage.

271
00:13:18,341 --> 00:13:21,959
Il y a sûrement des spécialistes en
fertilité plus proche de chez vous.

272
00:13:22,011 --> 00:13:23,794
On les a tous vus.

273
00:13:23,830 --> 00:13:27,431
Ils disent que
le problème vient de moi.

274
00:13:27,467 --> 00:13:28,766
Un taux de sperme bas.

275
00:13:29,802 --> 00:13:31,686
Ils ont suggéré un traitement ?

276
00:13:31,721 --> 00:13:34,689
Il a été difficile
de trouver un docteur

277
00:13:34,724 --> 00:13:36,974
qui partagerait plus que son conseil.

278
00:13:37,010 --> 00:13:40,811
Aucun n'a voulu risquer
d'endommager sa réputation

279
00:13:40,813 --> 00:13:42,897
si le traitement ne réussissait pas.

280
00:13:42,949 --> 00:13:44,582
La mise en jeu est élevée.

281
00:13:44,617 --> 00:13:46,217
Pas que pour nous.

282
00:13:46,252 --> 00:13:48,486
Les lois de succession dans mon pays

283
00:13:48,538 --> 00:13:51,205
requièrent d'une union
de produire un héritier.

284
00:13:51,241 --> 00:13:52,957
Je suis le prochain Shah d'Iran.

285
00:13:54,460 --> 00:13:56,661
C'est une grande responsabilité, Docteur.

286
00:13:56,696 --> 00:13:59,430
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir.

287
00:13:59,465 --> 00:14:01,499
Et je peux vous dire que le Dr. Masters,

288
00:14:01,551 --> 00:14:03,968
a eu d'énormes succès
dans la procédure de cape.

289
00:14:04,003 --> 00:14:05,670
C'est par là que nous allons commencer.

290
00:14:05,722 --> 00:14:08,222
La cape a tendance à être efficace
dans un cas comme le vôtre.

291
00:14:08,258 --> 00:14:11,242
Je vais préparer la salle d'examen.

292
00:14:12,312 --> 00:14:13,644
Je peux me permettre...

293
00:14:13,680 --> 00:14:16,247
Ce genre d'intervention a été 
nécessaire dans votre cas ?

294
00:14:16,316 --> 00:14:18,177
Mon cas ?

295
00:14:18,178 --> 00:14:21,461
Oh, je suis désolée, je n'aurais pas
dû penser...

296
00:14:21,496 --> 00:14:24,749
Non, je...ne pensais pas
que ça se voyait.

297
00:14:24,784 --> 00:14:27,818
Seulement une femme qui désire
un enfant peut le voir.

298
00:14:27,853 --> 00:14:29,869
Vous avez posé votre main
sur votre ventre

299
00:14:29,947 --> 00:14:31,817
quand le Dr. Masters parlait.

300
00:14:31,926 --> 00:14:33,626
Le bébé donnait un coup ?

301
00:14:33,761 --> 00:14:38,382
Je sais pas. J'étais concentrée...

302
00:14:38,418 --> 00:14:40,020
Mais vous devez. Je peux ?

303
00:14:40,076 --> 00:14:41,485
Je ne veux pas m'avancer,

304
00:14:40,520 --> 00:14:44,653
mais peut-être que votre chance
se répercutera sur moi.

305
00:14:45,075 --> 00:14:46,547
Espérons-le.

306
00:15:00,303 --> 00:15:02,887
Bill ?
C'était une patiente.

307
00:15:02,939 --> 00:15:04,605
Et elle a capté.

308
00:15:04,641 --> 00:15:08,392
Il y a quelques jours, j'ai entendu Betty
demander si tu mangeais pour deux.

309
00:15:08,444 --> 00:15:09,894
C'est une réflexion...

310
00:15:09,946 --> 00:15:11,779
Je demandais si je pouvais
finir sa salade.

311
00:15:11,814 --> 00:15:12,780
Elle plaisantait.

312
00:15:12,815 --> 00:15:14,231
Lester m'a dit

313
00:15:14,283 --> 00:15:17,568
qu'il a renvoyé un blouse
pour femme taille Medium.

314
00:15:17,570 --> 00:15:20,738
Il a cru que la compagnie l'avait
envoyée par erreur.

315
00:15:20,790 --> 00:15:23,198
Depuis quand il ouvre le courrier ?

316
00:15:23,199 --> 00:15:25,154
Virginia, il est temps que tu partes.

317
00:15:25,158 --> 00:15:27,120
Je peux tenir un peu
plus longtemps.

318
00:15:27,192 --> 00:15:29,493
Nous pouvons faire quelques interviews
pour le livre.

319
00:15:29,494 --> 00:15:31,462
Il suffit qu'un journaliste le remarque.

320
00:15:31,463 --> 00:15:33,297
Je porterai des vêtements plus amples,

321
00:15:33,298 --> 00:15:34,899
ou m'assiérai derrière
une table tout le temps.

322
00:15:34,900 --> 00:15:36,133
On ne peut pas prendre le risque.

323
00:15:36,134 --> 00:15:37,501
- Tu le sais.
- Oui, mais...

324
00:15:37,502 --> 00:15:39,503
Si quelque chose doit mettre
les gens hors d'eux,

325
00:15:39,504 --> 00:15:41,038
ça doit être le sujet du travail,

326
00:15:41,039 --> 00:15:43,007
pas la moralité des chercheurs.

327
00:15:43,008 --> 00:15:44,408
Une femme célibataire enceinte

328
00:15:44,409 --> 00:15:46,444
ne peut pas être le porte-parole
pour la cause...

329
00:15:46,445 --> 00:15:48,179
de l'éclaircissement sexuel.

330
00:15:48,180 --> 00:15:51,148
Oui, Bill. Je sais.
Tu as été très clair.

331
00:15:51,149 --> 00:15:54,085
Ce n'est pas moi qui nous ait mis
dans cette situation, Virginia.

332
00:15:54,086 --> 00:15:56,800
Tu l'as fait quand tu es partie
de la table de Frank Enni..

333
00:16:01,561 --> 00:16:04,897
Il est temps.

334
00:16:06,132 --> 00:16:07,867
Tu dois prendre un congé.

335
00:16:09,202 --> 00:16:11,336
Ou...

336
00:16:13,106 --> 00:16:16,274
Je sais. Je pourrais
me marier avec George.

337
00:16:16,275 --> 00:16:18,109
Vraiment, Virginia ?

338
00:16:18,110 --> 00:16:20,511
Une erreur avec lui
ce n'était pas suffisant ?

339
00:16:20,512 --> 00:16:22,448
J'ai parlé avec Chrstine Wesh.

340
00:16:22,449 --> 00:16:24,282
Désolée, qui ?

341
00:16:24,283 --> 00:16:25,916
C'est une gynécologue,

342
00:16:25,917 --> 00:16:28,087
une excellente docteur,
une vraie battante.

343
00:16:28,120 --> 00:16:31,523
Elle est d'accord pour
venir à St. Louis.

344
00:16:31,524 --> 00:16:34,091
Attends, tu lui as parlé sans moi ?

345
00:16:34,092 --> 00:16:37,130
Virginia, tu as proposé
que Betty prenne ta place.

346
00:16:37,131 --> 00:16:38,330
Betty.

347
00:16:38,331 --> 00:16:40,197
Tu ne voulais pas

348
00:16:40,198 --> 00:16:41,866
un remplacement sérieux,

349
00:16:41,867 --> 00:16:43,868
et on en a besoin. J'en ai besoin.

350
00:16:43,869 --> 00:16:45,403
Si je dois continuer de pratiquer,

351
00:16:45,404 --> 00:16:48,339
faire grandir la clinique, représenter
le livre quand il sera publier

352
00:16:48,340 --> 00:16:50,174
J'ai besoin d'une femme compétente

353
00:16:50,175 --> 00:16:52,877
pour ne pas passer pour un pervers.

354
00:16:52,878 --> 00:16:54,512
Je me suis mis d'accord avec elle

355
00:16:54,513 --> 00:16:57,148
pour qu'à la seconde où tu reviens
après la naissance...

356
00:16:57,149 --> 00:16:58,520
Et tu ne pensais pas que

357
00:16:58,584 --> 00:17:00,451
c'était une décision
à prendre à deux ?

358
00:17:00,452 --> 00:17:02,186
Je n'ai sûrement pas été consultée

359
00:17:02,187 --> 00:17:04,490
dans toutes tes décisions
qui m'affectent.

360
00:17:04,491 --> 00:17:08,226
Ce livre est l'aboutissement
de 12 ans de travail,

361
00:17:08,227 --> 00:17:10,528
et je ne vais pas laisser ton impulsivité
le mettre en péril.

362
00:17:10,529 --> 00:17:12,396
Ce n'était pas de l'impulsivité.

363
00:17:12,397 --> 00:17:14,565
Vraiment ?
Toi et George l'aviez prévu ?

364
00:17:14,566 --> 00:17:16,901
Concevoir le bébé était une erreur.

365
00:17:16,902 --> 00:17:19,038
Le garder était une décision.

366
00:17:22,508 --> 00:17:25,142
J'ai laissé mes enfants me glisser 
entre les doigts il y a 5 ans,

367
00:17:25,143 --> 00:17:27,878
le jour où j'ai accepté
qu'ils vivent avec George.

368
00:17:27,879 --> 00:17:30,114
Et il n'y a rien dans ma vie

369
00:17:30,115 --> 00:17:31,615
que je regrette plus que ça.

370
00:17:31,616 --> 00:17:34,987
J'y repense, et je ne sais toujours pas
comment c'est arrivé.

371
00:17:34,988 --> 00:17:37,289
Tu le sais toi, Bill ?

372
00:17:37,290 --> 00:17:40,224
Peux-tu me dire toutes les choses que
j'ai mal faites

373
00:17:40,225 --> 00:17:42,094
pour laisser mes enfants partir ?

374
00:17:45,565 --> 00:17:47,198
Et bien, je ne perdrai pas celui-ci.

375
00:17:47,199 --> 00:17:50,470
Tu penses que je fais passer mes
besoins avant les nôtres ?

376
00:17:50,471 --> 00:17:51,903
Et bien oui, pour une fois.

377
00:17:51,904 --> 00:17:53,700
Et si ça remet en question
mon engagement

378
00:17:53,750 --> 00:17:57,275
concernant tout le travail que
nous avons durement accompli...

379
00:17:57,276 --> 00:17:59,144
alors qu'il en soit ainsi.

380
00:17:59,145 --> 00:18:02,981
Et j'espère qu'elle fera l'affaire
cette Dr. Wesh.

381
00:18:02,982 --> 00:18:05,318
Je savais que ce jour arriverait
Virginia.

382
00:18:05,319 --> 00:18:07,352
Oui.

383
00:18:07,353 --> 00:18:09,019
Mais tu m'as aussi appris

384
00:18:09,020 --> 00:18:11,655
qu'il n'y a pas besoin de faire face
aux conflits aujourd'hui

385
00:18:11,656 --> 00:18:13,190
quand on peut le faire demain.

386
00:18:13,191 --> 00:18:15,259
Oh, tu as appris ça de moi ?

387
00:18:15,260 --> 00:18:18,598
Quand comptes-tu dire à Libby
que je suis enceinte, Bill ?

388
00:18:21,434 --> 00:18:24,201
Je sais ! Complètement insensé !

389
00:18:24,202 --> 00:18:26,437
On penserait que travailler
avec elle chaque jour,

390
00:18:26,438 --> 00:18:28,608
elle trouverait un moment
pour me le dire.

391
00:18:28,609 --> 00:18:29,975
Mais...

392
00:18:31,410 --> 00:18:34,080
C'est mieux ?

393
00:18:39,986 --> 00:18:42,321
En y repensant,
j'ai loupé tous les signes...

394
00:18:42,322 --> 00:18:44,456
Irritabilité, fatigue.

395
00:18:44,457 --> 00:18:48,159
Elle a été malade deux fois au bureau.

396
00:18:48,160 --> 00:18:50,628
Mais j'ai pensé que
c'était la salade d'oeufs,

397
00:18:50,629 --> 00:18:54,630
qu'ils ne gardent
jamais au frais.

398
00:18:55,268 --> 00:18:57,102
Et George !

399
00:18:58,037 --> 00:19:00,139
Ce week-end au lac.

400
00:19:00,140 --> 00:19:02,341
J'en avais aucune idée. Pas toi ?

401
00:19:03,710 --> 00:19:05,309
Leur relation semble tellement...

402
00:19:05,310 --> 00:19:07,645
"négligé" n'est pas le bon mot.

403
00:19:07,646 --> 00:19:09,947
Mais, ils n'avaient pas l'air

404
00:19:09,948 --> 00:19:11,284
de s'aimer.

405
00:19:14,587 --> 00:19:16,222
Et maintenant ?

406
00:19:20,593 --> 00:19:22,361
Peut-être qu'il n'est pas le père.

407
00:19:23,496 --> 00:19:25,164
Je suis sûr que si.

408
00:19:26,365 --> 00:19:27,900
Comment peux-tu être sûr ?

409
00:19:27,901 --> 00:19:30,503
Tu n'étais pas là, si ?

410
00:19:32,071 --> 00:19:35,339
Je suis sûre que Virginia a eu
d'autres hommes depuis.

411
00:19:35,340 --> 00:19:38,042
Elle n'est pas du genre à rester 
seule à la maison, non ?

412
00:19:38,043 --> 00:19:40,546
Il n'y a pas de manière
polie de lui demander.

413
00:19:40,547 --> 00:19:43,949
Quand une femme vous annonce ça,

414
00:19:43,950 --> 00:19:46,485
on la prend au mot.

415
00:19:46,486 --> 00:19:48,219
Ouais.

416
00:19:48,220 --> 00:19:52,124
J'ai toujours su que Virginia était
une femme de parole.

417
00:20:04,536 --> 00:20:06,203
Qu'est-ce qu'il se passe maintenant ?

418
00:20:06,204 --> 00:20:08,541
Maintenant ? on appelle un réparateur.

419
00:20:08,542 --> 00:20:12,010
Avec Virginia.
Elle accouche quand ?

420
00:20:12,011 --> 00:20:14,545
Juste après la sortie du livre,
malheureusement.

421
00:20:14,546 --> 00:20:16,549
Et comment comptes-tu expliquer
sa condition ?

422
00:20:16,550 --> 00:20:17,949
Je ne compte pas le faire.

423
00:20:17,950 --> 00:20:19,500
Non, elle va prendre un congé,

424
00:20:19,551 --> 00:20:20,918
qui commence immédiatement.

425
00:20:20,919 --> 00:20:23,387
Et elle reviendra après l'accouchement.

426
00:20:23,388 --> 00:20:27,293
Donc jusque-là,
elle restera chez elle ?

427
00:20:27,294 --> 00:20:28,627
Oui.

428
00:20:28,628 --> 00:20:30,196
Faisant profil bas.

429
00:20:30,197 --> 00:20:31,930
Essentiellement.

430
00:20:31,931 --> 00:20:34,467
Et reviendra dans 5 mois avec un bébé.

431
00:20:34,468 --> 00:20:37,036
C'est ça, oui.

432
00:20:40,006 --> 00:20:41,400
Je vais essayer

433
00:20:41,450 --> 00:20:43,340
de rester à l'intérieur
autant que possible.

434
00:20:43,341 --> 00:20:46,276
Vraiment ? Tu ne quittera pas
la maison pendant 5 mois ?

435
00:20:46,277 --> 00:20:48,379
Parce qu'il suffit
qu'une personne te voit

436
00:20:48,380 --> 00:20:49,546
et saute à la conclusion..

437
00:20:49,547 --> 00:20:51,081
Que je suis une femme malhonnête ?

438
00:20:51,082 --> 00:20:52,650
J'ai peur de devoir

439
00:20:52,651 --> 00:20:54,118
vivre avec ça.

440
00:20:54,119 --> 00:20:56,920
Tu crois que tu seras la seule
à être jugée ?

441
00:20:56,921 --> 00:20:59,923
Que personne d'autre ne sera impliqué
dans ta bêtise ?

442
00:20:59,924 --> 00:21:01,492
C'est le bébé de George, Libby.

443
00:21:01,493 --> 00:21:04,294
Oui, bien sûr. J'en suis certaine.

444
00:21:04,295 --> 00:21:07,331
Je suis aussi certaine que je vais être
la seule à penser ça.

445
00:21:07,332 --> 00:21:09,433
Il aura son nom.
Je suis toujours une Johnson.

446
00:21:09,434 --> 00:21:11,070
Sans bague à ton doigt, Virginia.

447
00:21:11,071 --> 00:21:13,038
Sans mari en vu.

448
00:21:13,039 --> 00:21:15,072
- Sauf le mien.
- Libby ?

449
00:21:15,073 --> 00:21:16,440
Je veux savoir le plan.

450
00:21:16,441 --> 00:21:18,942
Le plan pour empêcher
les gens de penser...

451
00:21:18,943 --> 00:21:20,344
Totalement erroné.

452
00:21:20,345 --> 00:21:22,200
Quelle différence ça fait, Virginia,

453
00:21:22,214 --> 00:21:24,116
quand il n'y a aucun moyen
de contredire !

454
00:21:28,020 --> 00:21:30,255
Les gens vont me regarder.

455
00:21:30,256 --> 00:21:32,291
Leurs têtes penchées sur le côté,

456
00:21:32,292 --> 00:21:36,127
désolés pour moi, pour mes enfants.

457
00:21:36,128 --> 00:21:38,028
Ils diront: "Oh, la pauvre".

458
00:21:38,029 --> 00:21:39,229
Je ne le permettrai pas.

459
00:21:39,230 --> 00:21:40,764
Alors dis leur d'aller en enfer.

460
00:21:40,800 --> 00:21:42,700
Ce n'est pas à eux
que j'ai envie de dire ça.

461
00:21:44,203 --> 00:21:46,172
Écoute, Libby,

462
00:21:46,173 --> 00:21:50,075
ce n'est pas quelque chose
que je t'ai fait.

463
00:21:50,076 --> 00:21:52,545
Ça n'a rien à voir avec toi ou Bill.

464
00:21:52,546 --> 00:21:54,079
Et oui, tu as raison.

465
00:21:54,080 --> 00:21:57,214
La vérité n'empêchera pas
les gens de commérer,

466
00:21:57,215 --> 00:21:59,383
mais jusqu'à ce que Bill et moi soyons

467
00:21:59,384 --> 00:22:01,919
prêts à être le centre de l'attention,
je vais me cacher.

468
00:22:01,920 --> 00:22:04,955
C'est la concession
pour diminuer les ragots.

469
00:22:04,956 --> 00:22:06,957
N'en fais pas un sacrifice.

470
00:22:06,958 --> 00:22:08,125
Tu as fait un choix.

471
00:22:08,126 --> 00:22:09,493
Oui, et c'était le mien !

472
00:22:09,494 --> 00:22:11,361
Et tu choisis d'en être impliquée,

473
00:22:11,362 --> 00:22:12,496
alors que pas du tout.

474
00:22:12,497 --> 00:22:14,298
- Tu connais la vérité.
- Et Bill ?

475
00:22:14,299 --> 00:22:16,500
Bill le sait aussi.
Comment ne le pourrait-il pas ?

476
00:22:16,501 --> 00:22:19,403
Je vais te dire comment.
C'est un penseur magique.

477
00:22:19,404 --> 00:22:21,505
Bill peut tout faire exister.

478
00:22:21,506 --> 00:22:23,974
Si il veut croire quelque chose,
il trouvera un moyen.

479
00:22:23,975 --> 00:22:27,344
C'est la dernière chose
dont Bill veut la responsabilité.

480
00:22:27,345 --> 00:22:28,912
Tant qu'il n'est pas concerné,

481
00:22:28,913 --> 00:22:30,981
c'est pénible, dérangeant.

482
00:22:30,982 --> 00:22:33,884
Et quelque chose que
sa partenaire a faite sans lui.

483
00:22:33,885 --> 00:22:36,153
Vous avez collaboré pour toutes
les autres choses.

484
00:22:36,154 --> 00:22:37,588
Je suspecte inconsciemment,

485
00:22:37,589 --> 00:22:40,124
qu'il va considérer aussi ça
comme un effort commun.

486
00:22:40,125 --> 00:22:42,226
Et avec ça vient un sens du devoir,

487
00:22:42,227 --> 00:22:43,927
un devoir qui va le distraire

488
00:22:43,928 --> 00:22:45,262
de ceux qu'il a déjà.

489
00:22:45,263 --> 00:22:47,466
Tu veux que je fasse quoi, Libby ?

490
00:22:47,467 --> 00:22:48,900
Je sais pas !

491
00:22:48,901 --> 00:22:50,269
Quelque chose !

492
00:22:57,543 --> 00:22:59,145
Tessa !

493
00:23:00,546 --> 00:23:02,547
J'ai fais des oeufs !

494
00:23:02,548 --> 00:23:03,581
Pas le temps.

495
00:23:03,582 --> 00:23:04,984
Tu dois manger quelque chose.

496
00:23:04,985 --> 00:23:06,920
Non, quelque chose de solide.

497
00:23:06,953 --> 00:23:08,418
Avant que tu ne sois à la maison

498
00:23:08,419 --> 00:23:10,120
prétendant ne pas travailler,

499
00:23:10,121 --> 00:23:11,755
tu t'en fichais de ce que je mangeais.

500
00:23:12,800 --> 00:23:14,559
C'est Carrie. Je dois y aller.

501
00:23:14,560 --> 00:23:16,160
Attends, c'est pas elle

502
00:23:16,161 --> 00:23:18,061
qui a emboutie la voiture de sa mère ?

503
00:23:18,062 --> 00:23:19,520
Son frère est à la fac,

504
00:23:19,598 --> 00:23:21,331
donc elle prend sa voiture maintenant.

505
00:23:21,332 --> 00:23:22,434
Non, Tessa.

506
00:23:22,435 --> 00:23:25,904
Tessa, je ne veux pas que tu conduises
avec cette fille.

507
00:23:25,905 --> 00:23:27,437
Tu sais quoi, maman ?

508
00:23:27,438 --> 00:23:31,210
Tu es la dernière personne
qui devrait me faire la morale.

509
00:23:40,319 --> 00:23:42,587
Je n'ai jamais rencontré de roi.

510
00:23:43,956 --> 00:23:47,059
J'étais à l'école avec un type
nommé Harvey King.

511
00:23:47,060 --> 00:23:49,928
Il n'était pas vraiment roi.

512
00:23:49,929 --> 00:23:52,097
Juste son nom, évidemment.

513
00:23:56,936 --> 00:23:58,304
Vous avez un sceptre ?

514
00:24:00,573 --> 00:24:02,907
Euh, pas avec moi.

515
00:24:02,908 --> 00:24:04,443
D'accord.

516
00:24:08,614 --> 00:24:10,316
Et une couronne ?

517
00:24:12,117 --> 00:24:14,320
C'est pour la cérémonie.

518
00:24:16,188 --> 00:24:19,225
Ça compte quand même, hein ?

519
00:24:32,204 --> 00:24:34,006
Est-ce que Mlle Johnson vient ?

520
00:24:34,007 --> 00:24:37,243
Dr. Wesh nous assistera aujourd'hui.

521
00:24:39,411 --> 00:24:43,014
C'est mon troisième examen
en trois mois.

522
00:24:43,015 --> 00:24:45,415
Oh, c'est commun pour les patients

523
00:24:45,416 --> 00:24:48,320
d'avoir plusieurs examens
avant le succès de la procédure.

524
00:24:48,321 --> 00:24:51,589
Et si ça ne réussit pas ?

525
00:24:51,590 --> 00:24:53,392
Alors quoi ?

526
00:24:54,426 --> 00:24:58,630
D'abord, nous devons déterminer

527
00:24:58,631 --> 00:25:01,265
si le faible taux de sperme est
l'unique facteur

528
00:25:01,266 --> 00:25:03,400
qui empêche la grossesse.

529
00:25:03,401 --> 00:25:05,204
Cela nécessitera une laparotomie.

530
00:25:05,205 --> 00:25:07,472
De la chirurgie.

531
00:25:07,473 --> 00:25:10,507
Une incision dans l'abdomen
qui permettra de voir

532
00:25:10,508 --> 00:25:13,443
si les ovaires ou l'utérus sont
endommagés.

533
00:25:13,444 --> 00:25:15,347
Quel genre de dommage ?

534
00:25:15,348 --> 00:25:19,385
Une cicatrice, des polypes, fibromes.

535
00:25:20,886 --> 00:25:23,389
Il pourrait aussi y avoir
une endométriose.

536
00:25:23,390 --> 00:25:26,524
Une simple prolifération
dans la ligne utérine.

537
00:25:26,525 --> 00:25:28,325
C'est assez commun.

538
00:25:28,326 --> 00:25:30,527
Des études ont montré que le nombre
de femmes affectées

539
00:25:30,528 --> 00:25:31,662
est de 10%.

540
00:25:31,663 --> 00:25:33,664
Si c'est le cas d'une endométriose,

541
00:25:33,665 --> 00:25:35,933
les cycles menstruels
seraient irréguliers.

542
00:25:35,934 --> 00:25:39,369
Et j'ai déjà vu des patientes
sans aucun symptôme.

543
00:25:39,370 --> 00:25:41,273
Ça dépend de la gravité de la maladie.

544
00:25:41,274 --> 00:25:43,175
Oui, exactement.

545
00:25:47,146 --> 00:25:50,249
Betty m'a dit de vous dire que
Harry Vettes est là.

546
00:25:50,250 --> 00:25:53,152
Merci.

547
00:25:58,124 --> 00:25:59,656
Je n'étais pas sûre de savoir,

548
00:25:59,657 --> 00:26:02,661
si j'avais dépassé les bornes
dans la salle d'examen.

549
00:26:02,662 --> 00:26:04,028
Vous m'avez lancé un regard.

550
00:26:04,029 --> 00:26:07,966
Je n'étais pas sûre de savoir
comment l'interpréter.

551
00:26:07,967 --> 00:26:09,935
J'ai fait quelque chose de mal ?

552
00:26:11,570 --> 00:26:15,272
Je...ne suis pas habitué
à ce que quelqu'un intervienne

553
00:26:15,273 --> 00:26:16,907
quand je parle avec un patient.

554
00:26:16,908 --> 00:26:19,211
Quand vous m'avez demandé de venir,

555
00:26:19,212 --> 00:26:22,180
j'ai pensé que vous vouliez
je que participe.

556
00:26:22,181 --> 00:26:24,148
Après tout, Virginia...

557
00:26:24,149 --> 00:26:26,317
"Mlle Johnson"...

558
00:26:26,318 --> 00:26:29,887
est là pour soutenir les patients,

559
00:26:29,888 --> 00:26:33,888
pas pour donner des informations
médicales pendant l'examen.

560
00:26:33,926 --> 00:26:39,565
Pendant mon entretien, vous avez
décrit comment

561
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
vous et Mlle Johnson parlez,

562
00:26:41,032 --> 00:26:42,366
comment elle intervient,

563
00:26:42,367 --> 00:26:44,968
et exprime quelque chose
à votre place, ou...

564
00:26:44,969 --> 00:26:46,638
Oui, c'est une dynamique

565
00:26:46,639 --> 00:26:50,638
que, nous avons pu produire au
fil des années.

566
00:26:50,943 --> 00:26:53,644
Je n'attends pas à ce que ça arrive

567
00:26:53,645 --> 00:26:57,182
avec quelqu'un dont j'ai travaillé
pendant un mois.

568
00:26:59,084 --> 00:27:01,385
Je suis soulagée que vous disiez ça,

569
00:27:01,386 --> 00:27:04,056
et je suis pleinement préparée 
à suivre vos directives.

570
00:27:04,057 --> 00:27:06,991
Donc, pour commencer,
pouvez-vous me dire

571
00:27:06,992 --> 00:27:09,126
quelle attitude je dois avoir
avec ce journaliste ?

572
00:27:09,127 --> 00:27:12,629
Celui du Times qui attend
dans la salle de conférence ?

573
00:27:12,630 --> 00:27:14,297
Absolument aucune.

574
00:27:14,298 --> 00:27:17,469
Pourquoi j'aurais besoin
que vous lui parliez ?

575
00:27:17,470 --> 00:27:20,205
Je pensais...

576
00:27:21,940 --> 00:27:24,608
J'ai étudié le livre, je suis très
au courant de la recherche.

577
00:27:24,609 --> 00:27:31,147
C'est n'est pas le but...
d'être à la place de Mlle Johnson,

578
00:27:31,182 --> 00:27:33,484
pour offrir un point de vue féminin ?

579
00:27:33,485 --> 00:27:35,352
Dr. Wesh, Je... ne...

580
00:27:35,353 --> 00:27:37,623
Je ne sais pas
ce qui vous a fait penser

581
00:27:37,624 --> 00:27:40,224
que je ne... suis pas capable de...
tenir mon rôle

582
00:27:40,225 --> 00:27:41,658
sans Mlle Johnson à mes côtés,

583
00:27:41,659 --> 00:27:44,596
que tout seul, je suis incapable
d'expliquer un point de vue

584
00:27:44,597 --> 00:27:46,498
à propos de mon travail.

585
00:27:52,104 --> 00:27:54,306
Je vais m'en occuper seul.

586
00:28:06,652 --> 00:28:08,886
Contre l'accusation qui,

587
00:28:08,887 --> 00:28:12,522
fournit à la femme un guide
pour son plaisir personnel,

588
00:28:12,523 --> 00:28:15,959
vous encouragez la promiscuité
féminine, vous répondez quoi ?

589
00:28:15,960 --> 00:28:18,128
Je dis, que voulez-vous dire
par promiscuité ?

590
00:28:18,129 --> 00:28:21,064
Je veux dire la poursuite d'un
épanouissement sexuel

591
00:28:21,065 --> 00:28:24,167
comme seul intérêt, simplement pour
satisfaire un besoin physique.

592
00:28:24,168 --> 00:28:27,372
Nous le faisons tout le temps,
Mr Vetters.

593
00:28:27,373 --> 00:28:31,609
Tous les jours...
la faim, la soif, la fatigue.

594
00:28:31,610 --> 00:28:35,347
Nous n'avons pas de connotations
péjoratives avec ces besoins.

595
00:28:35,348 --> 00:28:37,548
La satiété sexuelle est un besoin

596
00:28:37,549 --> 00:28:40,083
instinctif comme le besoin de dormir.

597
00:28:40,084 --> 00:28:42,252
Le sommeil n'a pas le potentiel

598
00:28:42,253 --> 00:28:44,087
de ruiner votre moral.

599
00:28:44,088 --> 00:28:46,189
Donc, la procréation est

600
00:28:46,190 --> 00:28:48,560
le seul but acceptable
pour l'activité sexuelle ?

601
00:28:50,896 --> 00:28:52,996
Je crois que cette façon
de penser est dépassée.

602
00:28:52,997 --> 00:28:55,031
Donc le sexe comme moyen de

603
00:28:55,032 --> 00:28:57,336
renforcer la connection humaine
est dépassée ?

604
00:28:57,337 --> 00:29:00,004
Pas du tout. Nous l'encourageons.

605
00:29:00,005 --> 00:29:03,340
Ce que n'approuvons pas est l'idée
que l'épanouissement sexuel

606
00:29:03,341 --> 00:29:06,278
peut seulement se produire dans un
contexte traditionnel, singulier.

607
00:29:06,279 --> 00:29:07,912
Je suis désolé.

608
00:29:07,913 --> 00:29:09,913
Pouvez-vous l'expliquer
en des termes plus laïques,

609
00:29:09,914 --> 00:29:12,149
pour que nos lecteurs comprennent ?

610
00:29:12,150 --> 00:29:14,286
Des termes laïques.

611
00:29:14,287 --> 00:29:18,590
Voyons.

612
00:29:22,094 --> 00:29:25,997
Par exemple,

613
00:29:26,298 --> 00:29:32,000
une femme s'occupe
de trois hommes...

614
00:29:32,551 --> 00:29:34,504
trois hommes différents... sexuellement.

615
00:29:34,505 --> 00:29:36,540
Et les apprécie tous.

616
00:29:36,541 --> 00:29:38,510
"S'occupe de trois hommes", vous dites ?

617
00:29:38,511 --> 00:29:41,078
Oui, trois hommes.

618
00:29:41,079 --> 00:29:43,248
Une femme qui donne
aussi bien qu'elle reçoit.

619
00:29:43,249 --> 00:29:45,383
Je crois que cette femme...

620
00:29:45,384 --> 00:29:51,825
Je suis désolé.
"Donne aussi bien qu'elle reçoit."

621
00:29:51,924 --> 00:29:55,459
Oui, je crois que
cette femme est plus honnête

622
00:29:55,460 --> 00:30:00,421
que l'épouse fidèle dans sa chambre

623
00:30:00,456 --> 00:30:02,568
qui s'occupe de son mari en pensant
à un autre homme.

624
00:30:02,569 --> 00:30:05,269
Il y a de la promiscuité physique,

625
00:30:05,270 --> 00:30:07,537
et de la promiscuité mentale,
Mr Vetters.

626
00:30:07,538 --> 00:30:10,473
Et je crois que l'hypocrisie de 
cette femme

627
00:30:10,474 --> 00:30:13,045
présente un plus grand danger
pour la société.

628
00:30:19,284 --> 00:30:22,554
Ce... n'est peut-être pas
dit comme je l'entendais.

629
00:30:24,122 --> 00:30:26,291
- Ce que je voulais dire...
- Une seconde.

630
00:30:26,292 --> 00:30:28,627
Je... veux que ce soit écrit.

631
00:30:40,105 --> 00:30:41,640
Tess ?

632
00:30:43,942 --> 00:30:44,976
Bill !

633
00:30:44,977 --> 00:30:46,643
Bien. J'allais t'appeler.

634
00:30:46,644 --> 00:30:48,378
Je suis assise là, relisant tout.

635
00:30:48,379 --> 00:30:50,315
Tu sais quoi ?
On a besoin d'un glossaire.

636
00:30:50,316 --> 00:30:52,116
Prends ton manteau.

637
00:30:52,117 --> 00:30:54,551
Je sais pas ce qu'elle t'a dit
mon pote, mais je suis sûr

638
00:30:54,552 --> 00:30:56,453
que je ne l'ai pas forcée cette nuit-là.

639
00:30:56,454 --> 00:30:57,654
Il le sait George.

640
00:30:57,655 --> 00:30:59,258
Alors qu'est-ce qu'il fout ici ?

641
00:30:59,259 --> 00:31:00,558
Assis-toi.

642
00:31:00,559 --> 00:31:01,593
S'il te plait.

643
00:31:07,399 --> 00:31:08,965
Maintenant...

644
00:31:08,966 --> 00:31:10,934
- Bill est ici au cas où..
- Au cas où quoi ?

645
00:31:10,935 --> 00:31:12,600
Au cas où vous ne comprendriez pas

646
00:31:12,650 --> 00:31:15,974
elle ne propose pas
un mariage traditionnel.

647
00:31:15,975 --> 00:31:21,721
C'est seulement un arrangement
pour l'héritage de votre enfant.

648
00:31:21,756 --> 00:31:24,014
Oui, mais ce n'est pas seulement
à propos de l'enfant ?

649
00:31:24,015 --> 00:31:27,017
C'est aussi pour légitimé votre 
partenariat, pas vrai ?

650
00:31:27,018 --> 00:31:30,420
Comment vas-tu tourner ça
à mon avantage

651
00:31:30,421 --> 00:31:31,988
de faire un mariage blanc ?

652
00:31:31,989 --> 00:31:33,990
Virginia est sur le point

653
00:31:33,991 --> 00:31:36,293
de s'établir comme une chercheuse
avant-gardiste.

654
00:31:36,294 --> 00:31:38,261
Et c'est un héritage

655
00:31:38,262 --> 00:31:40,163
qui vaut la peine d'être sauvé
pour tes enfants.

656
00:31:40,164 --> 00:31:42,031
- Tu ne penses pas ?
- Pour qu'ils grandissent

657
00:31:42,060 --> 00:31:43,490
et apprécient leur mère célèbre

658
00:31:43,550 --> 00:31:45,536
et leur père débile ?

659
00:31:45,537 --> 00:31:47,272
Écoute, je...

660
00:31:48,407 --> 00:31:52,544
Il y a une autre option.

661
00:31:54,946 --> 00:31:57,015
On se marrie pour de vrai.

662
00:32:02,921 --> 00:32:04,054
George.

663
00:32:04,055 --> 00:32:06,122
Je crois que Virginia a été claire.

664
00:32:06,123 --> 00:32:07,926
Mon pote, je te parle pas.

665
00:32:09,461 --> 00:32:12,163
Pourquoi on ne le ferait pas, Gin ?

666
00:32:12,164 --> 00:32:15,199
Je veux dire, on s'est aimés avant.

667
00:32:15,200 --> 00:32:17,567
On peut le refaire. On est plus
intelligents maintenant.

668
00:32:17,568 --> 00:32:19,569
On sait quels nids de poule éviter.

669
00:32:19,570 --> 00:32:22,038
Il n'y a que des nids de poule
avec toi, George.

670
00:32:22,039 --> 00:32:25,308
Il n'y a pas assez de route plate pour
construire une vie dessus.

671
00:32:25,309 --> 00:32:27,510
On s'est fait trop de mal.

672
00:32:27,511 --> 00:32:30,449
On s'est fait du bien au lac.

673
00:32:30,450 --> 00:32:33,050
Non. C'était du réconfort.

674
00:32:33,051 --> 00:32:35,085
- Pas de l'amour.
- Et alors ?

675
00:32:35,086 --> 00:32:37,356
On peut commencer par là.

676
00:32:37,357 --> 00:32:39,123
Non,je ne peux pas.

677
00:32:39,124 --> 00:32:40,423
A cause de lui ?

678
00:32:40,424 --> 00:32:41,993
Non, à cause de moi.

679
00:32:45,097 --> 00:32:48,498
Donc je suis bon pour baiser
mais pas pour se marier ?

680
00:32:48,499 --> 00:32:52,003
On dirait une maîtresse.

681
00:32:53,205 --> 00:32:55,873
Pas vrai, Gin ?

682
00:32:55,874 --> 00:32:59,643
Je ne peux pas vous aider.

683
00:32:59,644 --> 00:33:02,112
je suis désolé. C'est votre problème,
pas le mien.

684
00:33:02,113 --> 00:33:04,647
Vous pensez qu'il n'y aura pas
de conséquences pour vous

685
00:33:04,648 --> 00:33:06,950
si ce livre est un échec ?

686
00:33:06,951 --> 00:33:09,352
Vous pouvez à peine payer
votre note de bar, Goerge.

687
00:33:09,353 --> 00:33:11,554
Et cela avec Virginia
qui paie votre loyer.

688
00:33:11,555 --> 00:33:13,957
Et si je suis sans emploi,

689
00:33:13,958 --> 00:33:16,493
comment on va envoyer Tessa à la fac,

690
00:33:16,494 --> 00:33:18,962
sans parler des couches
et de la nourriture pour bébé ?

691
00:33:18,963 --> 00:33:20,120
Et ton copain docteur

692
00:33:20,150 --> 00:33:21,631
va laisser tes enfants
dans la pauvreté ?

693
00:33:21,632 --> 00:33:23,066
Sa carrière est aussi en jeu.

694
00:33:23,067 --> 00:33:24,934
J'en ai rien à foutre de sa carrière.

695
00:33:24,935 --> 00:33:27,570
Je tiens à nous, à toi et moi
et nos enfants.

696
00:33:27,571 --> 00:33:29,038
Et bien, si c'était vrai,

697
00:33:29,039 --> 00:33:31,107
tu ne m'aurais jamais forcé à
te laisser la garde.

698
00:33:31,108 --> 00:33:33,510
C'est un moyen de retourner...

699
00:33:33,511 --> 00:33:36,413
de retourner tous ensemble
sous le même toit.

700
00:33:36,414 --> 00:33:39,382
C'est trop tard. Le mal est fait,

701
00:33:39,383 --> 00:33:42,152
et ceci est un très, très profond
"nid de poule", George.

702
00:33:42,153 --> 00:33:44,354
C'est juste votre nom sur un bout
de papier, George.

703
00:33:44,355 --> 00:33:45,822
C'est tout ce qu'elle demande.

704
00:33:45,860 --> 00:33:48,491
On dirait que c'est vous qui demandez.

705
00:33:48,492 --> 00:33:52,397
Non, je suis celui qui va vous faire
un très gros chèque.

706
00:34:06,044 --> 00:34:06,912
Scalpel.

707
00:34:12,884 --> 00:34:14,886
Je fais l'incision.

708
00:34:16,455 --> 00:34:20,324
Il y a un blocage distal sur les 
deux trompes de Fallope.

709
00:34:20,325 --> 00:34:21,392
Oui.

710
00:34:21,393 --> 00:34:25,563
Même si nous défaisons le blocage

711
00:34:25,564 --> 00:34:29,034
et enlevons les adhérences, il n'y
aurait aucune différence.

712
00:34:29,035 --> 00:34:32,571
Les trompes ont déjà été définitivement
endommagées.

713
00:34:34,339 --> 00:34:36,541
Rien d'autre ne peut être fait ?

714
00:34:36,542 --> 00:34:39,077
Je suis vraiment désolé.

715
00:34:41,146 --> 00:34:42,645
Mon mari le sait ?

716
00:34:42,646 --> 00:34:44,216
Il vous a demandé.

717
00:34:44,217 --> 00:34:45,249
Dois-je...

718
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
Non.

719
00:34:46,251 --> 00:34:49,086
S'il vous plait.
J'ai besoin d'une minute.

720
00:34:49,087 --> 00:34:52,055
Bien sûr. Prenez tout votre temps.

721
00:34:52,056 --> 00:34:54,226
Si je pouvais, je le prendrais.

722
00:34:57,128 --> 00:35:00,198
A la seconde où je vais partir,
tout va changer.

723
00:35:00,199 --> 00:35:02,199
Il prendra une autre épouse.

724
00:35:02,200 --> 00:35:05,035
Et il dira, vous l'avez entendu,

725
00:35:05,036 --> 00:35:08,473
que c'est une simple transaction,
une nécessité.

726
00:35:09,875 --> 00:35:11,341
Vous n'y croyez pas ?

727
00:35:11,342 --> 00:35:13,443
Je crois ce qu'il croit.

728
00:35:13,444 --> 00:35:15,914
Mais c'est différent de ce qui est vrai.

729
00:35:15,915 --> 00:35:19,650
Mon mari pense
qu'il peut concevoir un enfant

730
00:35:19,651 --> 00:35:22,585
avec une autre femme et refuser
une part de son coeur

731
00:35:22,586 --> 00:35:24,189
parce qu'il le garde pour moi.

732
00:35:25,457 --> 00:35:28,960
je l'aime parce qu'il croit
qu'il le peut.

733
00:35:30,395 --> 00:35:33,098
Je l'aime sachant
qu'il ne pourra pas.

734
00:35:36,868 --> 00:35:40,868
On doit vous paraitre
tellement exotique,

735
00:35:40,906 --> 00:35:44,508
avec nos lignées de sang et nos harems.

736
00:35:44,509 --> 00:35:46,977
Ce ne sont pas vos problèmes.

737
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
Mes problèmes ?

738
00:35:48,147 --> 00:35:50,180
Les problèmes américains.

739
00:35:50,181 --> 00:35:52,482
Vous pensez que dans ce pays

740
00:35:52,483 --> 00:35:55,186
les gens ne se marient que par amour ?

741
00:35:55,187 --> 00:35:58,355
les gens se marient par commodités ici.

742
00:35:58,356 --> 00:36:01,959
Des fois ça marche. Des fois non.

743
00:36:01,960 --> 00:36:03,962
Mais avec 3 personnes, Docteur ?

744
00:36:10,068 --> 00:36:13,638
C'est un nombre impossible, 
n'est-ce pas, trois ?

745
00:36:15,941 --> 00:36:18,609
Solide dans l'architecture.

746
00:36:18,610 --> 00:36:22,212
Imaginez une pyramide ou un ziggurat.

747
00:36:22,213 --> 00:36:25,649
Mais en amour,
c'est un triangle à l'envers,

748
00:36:25,650 --> 00:36:29,385
se balançant sur une seule pointe
seulement une fraction de seconde

749
00:36:29,386 --> 00:36:31,222
avec qu'il ne tombe sur le côté,

750
00:36:31,223 --> 00:36:35,893
et le côté sur lequel il tombe est celui
alourdi par l'enfant.

751
00:36:35,894 --> 00:36:41,749
C'est un lien que deux personnes
partagent est plus fort que tout.

752
00:36:42,267 --> 00:36:46,036
Peut-être que vous l'imaginez
de cette façon

753
00:36:46,037 --> 00:36:47,370
parce que c'est quelque chose

754
00:36:47,371 --> 00:36:49,274
que vous avez durement essayé de faire.

755
00:36:49,275 --> 00:36:52,276
Je n'ai pas trouvé, qu'être parents

756
00:36:52,277 --> 00:36:55,613
est une connexion
qui surpasse toutes les autres.

757
00:36:55,614 --> 00:36:57,415
Alors quoi ?

758
00:36:58,617 --> 00:37:00,017
Le désir.

759
00:37:00,018 --> 00:37:01,418
Bien sûr.

760
00:37:01,419 --> 00:37:02,553
Vous êtes un homme.

761
00:37:02,554 --> 00:37:05,189
Et le respect.

762
00:37:05,190 --> 00:37:11,141
Le sentiment que votre partenaire
est réellement votre moitié.

763
00:37:12,297 --> 00:37:14,065
Vous avez ça ?

764
00:37:15,567 --> 00:37:17,101
Oui.

765
00:37:17,102 --> 00:37:19,536
Mais aussi des enfants.

766
00:37:19,537 --> 00:37:21,338
Trois.

767
00:37:21,339 --> 00:37:23,174
J'ai demandé à Mlle Johnson.

768
00:37:24,876 --> 00:37:28,613
Donc vous voyez, c'est vous qui ne 
pouvez imaginer ça différemment

769
00:37:28,614 --> 00:37:30,447
parce que vous avez tout.

770
00:37:30,448 --> 00:37:34,251
Et je n'ai pas assez,
pas assez pour rester.

771
00:37:34,252 --> 00:37:36,654
Donc, vous... vous le quittez ?

772
00:37:36,655 --> 00:37:39,924
Je le dois...

773
00:37:42,894 --> 00:37:45,463
parce que je le verrai aimer un enfant

774
00:37:45,464 --> 00:37:49,034
qu'une autre femme lui donnera.

775
00:37:50,535 --> 00:37:54,104
Et je sais que ce ne sera plus jamais

776
00:37:54,105 --> 00:37:55,873
la même chose entre nous.

777
00:37:55,874 --> 00:37:59,874
Si je ne l'avais pas aimé,
j'aurais pu m'y faire.

778
00:38:02,247 --> 00:38:04,883
Mais après avoir su
ce que c'est d'être aimée

779
00:38:04,884 --> 00:38:11,151
... pleinement par cet homme...

780
00:38:13,458 --> 00:38:17,294
Je ne pourrais rien
supporter d'autre de moins...

781
00:38:17,295 --> 00:38:20,632
que tout.

782
00:38:27,305 --> 00:38:29,574
je ne sais pas quoi dire.

783
00:38:29,575 --> 00:38:31,375
C'est une belle offre,

784
00:38:31,376 --> 00:38:35,144
mais George et moi allons juste
au palais de justice.

785
00:38:35,145 --> 00:38:38,281
Je veux que ça soit simple,
très discret.

786
00:38:38,282 --> 00:38:41,219
Juste vous deux... et Tessa, évidemment.

787
00:38:41,220 --> 00:38:43,420
Non, pas "évidemment".

788
00:38:43,421 --> 00:38:46,056
Tessa n'en fera pas parti.

789
00:38:46,057 --> 00:38:48,158
Je ne peux pas la blâmer.

790
00:38:48,159 --> 00:38:50,193
Peut-être que si je lui parle.

791
00:38:50,194 --> 00:38:52,328
fais lui savoir qu'il serait bon

792
00:38:52,329 --> 00:38:54,630
pour vous deux qu'elle soit là.

793
00:38:54,631 --> 00:38:58,036
Libby, on ne se "marie" pas.

794
00:38:58,037 --> 00:39:01,538
Tessa le sait.
On légalise juste les choses.

795
00:39:01,539 --> 00:39:03,508
Et j'apprécie.

796
00:39:05,210 --> 00:39:07,143
Tu ne veux pas faire de souvenirs 
pour le bébé ?

797
00:39:07,144 --> 00:39:09,145
Prendre des photos de vous
pendant vos voeux

798
00:39:09,146 --> 00:39:12,000
pour qu'il sache à quoi ressemblaient
ses parents pendant leur mariage ?

799
00:39:12,050 --> 00:39:14,417
Je serais enceinte de 8 mois
sur les photos.

800
00:39:14,418 --> 00:39:16,988
Je crois qu'il comprendra l'histoire.

801
00:39:19,124 --> 00:39:22,993
Tu ne veux pas essayer ?

802
00:39:22,994 --> 00:39:26,531
Faire davantage qu'un effort
pour faire semblant ?

803
00:39:26,532 --> 00:39:30,033
Non. Essayer de vous aimer
encore une fois.

804
00:39:30,034 --> 00:39:32,101
On dirait George.

805
00:39:32,102 --> 00:39:34,103
Donc George le veut.

806
00:39:34,104 --> 00:39:36,372
Alors quoi ? Pourquoi se retenir ?

807
00:39:36,373 --> 00:39:39,544
J'y crois pas que tu demandes ça.

808
00:39:39,545 --> 00:39:40,878
Tu sais pourquoi.

809
00:39:40,879 --> 00:39:43,613
C'est sur ton épaule que j'ai pleuré
encore et encore.

810
00:39:43,614 --> 00:39:47,318
Tu ne peux pas penser
qu'il y a quelque chose entre nous.

811
00:39:48,653 --> 00:39:50,554
Avant oui.

812
00:39:50,555 --> 00:39:52,156
Au lac ?

813
00:39:52,157 --> 00:39:53,892
Non, bien avant.

814
00:39:53,893 --> 00:39:55,058
Vous aviez une vie.

815
00:39:55,059 --> 00:39:57,750
Vous... C'était bien avant d'être
mauvais, pas vrai ?

816
00:39:57,795 --> 00:39:59,562
Vous avez deux beaux enfants ensemble.

817
00:39:59,563 --> 00:40:00,630
Libby.

818
00:40:00,631 --> 00:40:03,199
Non, je sais que ce n'est pas une 
histoire d'amour.

819
00:40:03,200 --> 00:40:04,536
Mais ça pourrait marcher.

820
00:40:04,537 --> 00:40:08,272
Tu ne veux pas donner
une vraie famille à tes enfants ?

821
00:40:08,273 --> 00:40:10,908
Deux parents sous le même toit,

822
00:40:10,909 --> 00:40:13,178
diner tous les soirs ?

823
00:40:15,146 --> 00:40:17,881
Je veux ça pour mes enfants.

824
00:40:17,882 --> 00:40:20,350
Et si tu l'as toi aussi,

825
00:40:20,351 --> 00:40:24,351
alors, ça résoudrait tout, non ?

826
00:40:32,130 --> 00:40:34,065
Tu es de bonne humeur.

827
00:40:45,443 --> 00:40:48,646
Les deux te donnent l'air très
très enceinte.

828
00:40:54,552 --> 00:40:57,620
Chers amis, nous sommes réunis ici

829
00:40:57,621 --> 00:41:01,025
en présence de Dieu et de ces invités

830
00:41:01,026 --> 00:41:05,495
pour réunir cet homme et cette 
femme dans un mariage saint.

831
00:41:05,496 --> 00:41:08,164
"Toute propriété acquise maintenant
ou plus tard

832
00:41:08,165 --> 00:41:10,066
par chacun restera

833
00:41:10,067 --> 00:41:12,935
la propriété de chacun".

834
00:41:12,936 --> 00:41:17,308
Ce n'est pas par chacun pris avec
imprudence et légèreté,

835
00:41:17,309 --> 00:41:21,345
mais respectueusement, discrètement et
solennellement.

836
00:41:21,346 --> 00:41:23,980
"Mr. Johnson consent à Mlle Johnson

837
00:41:23,981 --> 00:41:26,549
de conserver la garde des enfants

838
00:41:26,550 --> 00:41:30,353
qui ont résultés du mariage
et accepte de ne pas contester

839
00:41:30,354 --> 00:41:32,989
ni chercher à modifier
cet arrangement."

840
00:41:32,990 --> 00:41:34,957
Si quelqu'un a une objection

841
00:41:34,958 --> 00:41:36,392
à cette union,

842
00:41:36,393 --> 00:41:38,461
qu'il parle
ou se taise à jamais.

843
00:41:38,462 --> 00:41:40,398
"Les partis savent

844
00:41:40,399 --> 00:41:43,033
qu'ils seront dans un mariage

845
00:41:43,034 --> 00:41:45,403
sans aucune attente de cohabitation,

846
00:41:45,404 --> 00:41:49,406
ni de relations conjugales,

847
00:41:49,407 --> 00:41:53,877
ni d'espoir de fidélité
ou d'abstinence".

848
00:41:53,878 --> 00:41:57,014
L'aimerez-vous, chérirez vous,

849
00:41:57,015 --> 00:42:00,284
l'honorerez-vous et continuerez-vous
à l'aimer dans la maladie et la santé ?

850
00:42:00,285 --> 00:42:03,921
"Jusqu'à ce que le mariage soit dissout".

851
00:42:03,922 --> 00:42:06,057
Je vous déclare mari et femme.

852
00:42:06,058 --> 00:42:07,925
Signez ici, et ici.

853
00:42:07,926 --> 00:42:09,394
Vous pouvez embrasser la mariée.

854
00:42:22,974 --> 00:42:25,309
Le pasteur vient de partir..

855
00:42:25,310 --> 00:42:28,011
Tu peux retirer ta cravate.

856
00:42:28,012 --> 00:42:30,515
Tu veux savoir l'ironie ?

857
00:42:30,516 --> 00:42:34,318
Audrey et moi avons rompu
à propos des enfants.

858
00:42:34,319 --> 00:42:37,020
Elle en voulait un.

859
00:42:37,021 --> 00:42:39,623
J'ai dit que j'en avais assez de deux.

860
00:42:39,624 --> 00:42:41,158
C'était fini.

861
00:42:41,159 --> 00:42:43,292
Tu aurais pu en avoir d'autres.

862
00:42:43,293 --> 00:42:44,860
Tu sais y faire avec les enfants.

863
00:42:44,900 --> 00:42:47,165
Pas aussi bon avec les épouses,
apparemment.

864
00:42:48,266 --> 00:42:51,002
Tu trouveras quelqu'un, George.

865
00:42:52,303 --> 00:42:54,171
Encore une autre ironie.

866
00:42:54,172 --> 00:42:55,900
Ma mariée pendant notre jour de noce,

867
00:42:55,950 --> 00:42:58,609
m'encourage à chercher
d'autres poissons dans la mer.

868
00:43:01,980 --> 00:43:03,280
Tu en veux ?

869
00:43:03,281 --> 00:43:05,283
D'accord.

870
00:43:07,952 --> 00:43:10,054
Attends.

871
00:43:11,322 --> 00:43:12,523
Un toast.

872
00:43:14,158 --> 00:43:16,059
A quoi pouvons trinquer ?

873
00:43:17,929 --> 00:43:19,529
Au bébé.

874
00:43:19,530 --> 00:43:22,332
A un bébé en bonne santé.

875
00:43:22,333 --> 00:43:24,201
Regarde.

876
00:43:24,202 --> 00:43:26,570
Et à l'amour.

877
00:43:26,571 --> 00:43:29,373
A l'amour qui l'a conçu.

878
00:43:30,440 --> 00:43:32,610
Il y avait de l'amour cette nuit-là, Gin.

879
00:43:32,611 --> 00:43:34,144
Dis moi le contraire.

880
00:43:34,145 --> 00:43:36,078
J'étais dévastée, George.

881
00:43:36,079 --> 00:43:37,482
Seulement au début.

882
00:43:39,951 --> 00:43:42,185
C'était bon, Gin.

883
00:43:42,186 --> 00:43:44,154
Tu ne peux pas faire l'amour comme ça

884
00:43:44,155 --> 00:43:46,490
sans ressentir quelque chose de plus
profond pour la personne.

885
00:43:46,550 --> 00:43:48,325
En fait, si.

886
00:43:48,326 --> 00:43:50,659
Des fois, le corps prend le dessus.

887
00:43:50,660 --> 00:43:52,630
Un phénomène que tu connais,
aucun doute.

888
00:43:52,631 --> 00:43:57,722
Tu ne t'es jamais demandée...
si ce travail t'avait ruinée ?

889
00:43:57,757 --> 00:44:00,302
Ça a certainement remplit vos poches,
monsieur.

890
00:44:00,303 --> 00:44:02,338
Je ne dis pas...Ok, oui.

891
00:44:02,339 --> 00:44:05,541
Tu es quelqu'un
que tu as toujours voulu être.

892
00:44:05,542 --> 00:44:07,345
Mais ça t'a ruinée aussi.

893
00:44:07,346 --> 00:44:09,220
Comment ça n'aurait pas pu ?

894
00:44:09,280 --> 00:44:11,414
Tu regardes des gens faire l'amour
toute la journée.

895
00:44:11,415 --> 00:44:13,600
Tu... étudies comment leurs membres
vont ensemble.

896
00:44:13,650 --> 00:44:15,184
On ne fait pas que ça.

897
00:44:15,185 --> 00:44:17,422
La fille que j'ai épousée était
romantique.

898
00:44:17,423 --> 00:44:20,957
Elle mettait des mots d'amour
dans mes poches.

899
00:44:20,958 --> 00:44:23,060
Elle...

900
00:44:23,061 --> 00:44:24,461
Pour notre anniversaire,

901
00:44:24,462 --> 00:44:26,864
elle nous a fait aller sous la douche
avec nos vêtements

902
00:44:26,900 --> 00:44:28,665
pour refaire notre premier baiser...

903
00:44:28,666 --> 00:44:32,370
dans cette rue pluvieuse à Chicago.

904
00:44:34,372 --> 00:44:36,541
Qu'est-ce qui est arrivé à cette fille ?

905
00:44:39,010 --> 00:44:40,877
Elle a grandi.

906
00:44:40,878 --> 00:44:44,346
Grandi pour planifier un divorce
le matin de son mariage,

907
00:44:44,347 --> 00:44:47,283
pour avoir un amant qui a organisé
la cérémonie.

908
00:44:47,284 --> 00:44:48,920
Qu'est-ce qui est sacré pour toi, Gin ?

909
00:44:50,588 --> 00:44:52,321
Ceci était sacré avant.

910
00:44:52,322 --> 00:44:54,657
Cette bague signifiait qu'on s'aimerait

911
00:44:54,658 --> 00:44:56,358
jusqu'a ce qu'on soit sous terre.

912
00:44:56,359 --> 00:44:59,063
Et maintenant ça veut dire que
personne ne peut poser de question.

913
00:44:59,064 --> 00:45:01,498
je crois en l'amour.

914
00:45:01,499 --> 00:45:04,935
Tu crois en quoi ?

915
00:45:04,936 --> 00:45:07,871
Notre travail a été vu

916
00:45:07,872 --> 00:45:11,872
comme une tentative d'affaiblir
l'institution du mariage.

917
00:45:12,176 --> 00:45:14,577
Et ceux qui nous connaissent
peuvent vous dire,

918
00:45:14,578 --> 00:45:17,012
que ceci est très loin de la vérité.

919
00:45:17,013 --> 00:45:20,384
Un bon mariage demande une bonne
communication,

920
00:45:20,385 --> 00:45:23,887
une relation honnête et ouverte

921
00:45:23,888 --> 00:45:25,254
entre mari et femme.

922
00:45:25,255 --> 00:45:26,622
N'importe quand maintenant.

923
00:45:26,623 --> 00:45:30,428
La plus basique et nécessaire
communication

924
00:45:30,429 --> 00:45:32,028
dans chaque mariage est le sexe.

925
00:45:32,029 --> 00:45:36,566
L'incompatibilité sexuelle est
aujourd'hui la cause n°1 de divorce.

926
00:45:36,567 --> 00:45:39,402
Pour nous, cela est inacceptable.

927
00:45:39,403 --> 00:45:41,504
L'objectif principal de notre travail

928
00:45:41,505 --> 00:45:44,342
n'est pas simplement l'étude
physiologique du sexe...

929
00:45:44,343 --> 00:45:46,977
Si c'est un garçon, Scott.

930
00:45:46,978 --> 00:45:48,577
Et si c'est une fille, Lisa.

931
00:45:48,578 --> 00:45:50,882
- Flûte.
- Au contraire,

932
00:45:50,883 --> 00:45:54,882
le but de notre travail a toujours été
d'aider les couples

933
00:45:54,919 --> 00:45:58,588
à développer des relations sexuelles
mutuelles et pleines de sens.

934
00:45:58,589 --> 00:46:01,257
Nous croyons que c'est la base

935
00:46:01,258 --> 00:46:03,592
de chaque mariage heureux.

936
00:46:03,593 --> 00:46:07,131
Donc, je voudrais lever mon verre

937
00:46:07,132 --> 00:46:11,268
aux deux personnes sans qui ce livre,
notre travail,

938
00:46:11,269 --> 00:46:14,237
serait impossible.

939
00:46:14,238 --> 00:46:18,175
A nos époux,
Libby Masters et George Johnson.

940
00:46:20,178 --> 00:46:21,311
A vous.

941
00:46:22,579 --> 00:46:24,549
<i>et pour protéger la monarchie,</i>

942
00:46:24,550 --> 00:46:30,007
<i>je n'ai eu d'autre choix que
de me séparer de ma chère femme,</i>

943
00:46:30,042 --> 00:46:31,054
<i>la princesse.</i>

944
00:46:31,055 --> 00:46:37,460
<i>Le pays pourra peut-être guérir
de la perte de cette femme magnifique.</i>

945
00:46:43,034 --> 00:46:44,869
<i>Mais pas moi.</i>

946
00:46:57,181 --> 00:46:59,282
Virginia ?

947
00:47:01,352 --> 00:47:03,987
Ils m'ont dit de marcher,
donc je marche.

948
00:47:03,988 --> 00:47:06,388
Bon, maintenant je suis penchée, 
mais je marchais.

949
00:47:06,389 --> 00:47:08,423
Je suis désolé.
Il y avait des embouteillages.

950
00:47:08,460 --> 00:47:10,159
Je ne comptais pas sur toi, Bill.

951
00:47:10,160 --> 00:47:11,894
Le... la salissure m'a fait peur.

952
00:47:11,895 --> 00:47:13,195
C'est parfaitement normal.

953
00:47:13,196 --> 00:47:15,231
je sais, je ne me souvenais juste plus

954
00:47:15,232 --> 00:47:17,032
du sang les fois d'avant.

955
00:47:17,033 --> 00:47:19,301
Zut, je ne me souviens
de rien des fois d'avant.

956
00:47:19,302 --> 00:47:20,903
Je sais ça, si un nouveau-né pleure,

957
00:47:20,904 --> 00:47:23,105
ça doit être à cause des 5 raisons.

958
00:47:23,106 --> 00:47:26,008
La faim, l'humidité, la douleur, 
la fatigue, et je ne m'en souviens pas.

959
00:47:26,009 --> 00:47:27,643
Je ne me souviens pas du cinquième.

960
00:47:27,644 --> 00:47:29,178
- Les gaz.
- Les gaz !

961
00:47:29,179 --> 00:47:30,379
Les gaz.

962
00:47:30,380 --> 00:47:32,248
Ça te reviendra. Comme le vélo.

963
00:47:32,249 --> 00:47:33,649
Je ne sais pas faire de vélo.

964
00:47:33,650 --> 00:47:35,050
Tu ne sais pas faire de vélo ?

965
00:47:35,051 --> 00:47:35,920
Vraiment ?

966
00:47:35,986 --> 00:47:37,119
Je ne savais pas ça.

967
00:47:37,120 --> 00:47:38,354
Pourquoi tu saurais ça ?

968
00:47:38,355 --> 00:47:39,989
Je croyais tout savoir sur toi.

969
00:47:39,990 --> 00:47:41,123
C'est une chose importante à savoir.

970
00:47:42,325 --> 00:47:43,520
Retournons te coucher.

971
00:47:43,560 --> 00:47:44,893
Respire. Essaye de respirer.

972
00:47:44,894 --> 00:47:45,761
J'essaye !

973
00:47:45,790 --> 00:47:47,463
Non, tu te retiens...Non !

974
00:47:47,464 --> 00:47:49,331
La chose la plus importante est de ne...

975
00:47:49,332 --> 00:47:50,399
Ne t'appuie pas.

976
00:47:50,400 --> 00:47:52,301
J'essaye.

977
00:47:52,302 --> 00:47:53,237
Distrais-moi.

978
00:47:53,238 --> 00:47:54,504
Quoi ?

979
00:47:54,505 --> 00:47:56,238
Distrais-moi. Dis moi quelque chose.

980
00:47:58,141 --> 00:48:01,410
Tu sais, Lester dit que
la librairie Riordan sur la septième

981
00:48:01,411 --> 00:48:03,014
a le livre en vitrine.

982
00:48:03,015 --> 00:48:06,283
Apparemment il y a un présentoir entier.

983
00:48:06,284 --> 00:48:09,318
Peut-être que nous pourrions faire
une signature là-bas.

984
00:48:09,319 --> 00:48:10,619
Pas maintenant, évidemment,

985
00:48:10,620 --> 00:48:12,121
quand tu te sentiras mieux.

986
00:48:12,122 --> 00:48:13,224
Autre chose.

987
00:48:14,358 --> 00:48:15,926
Autre chose.

988
00:48:15,927 --> 00:48:19,429
Et bien, j'ai vu que

989
00:48:19,430 --> 00:48:21,964
nous avons peut-être assez de données

990
00:48:21,965 --> 00:48:25,000
pour publier un article sur l'anxiété.

991
00:48:25,001 --> 00:48:26,570
Bill, bon sang !

992
00:48:30,641 --> 00:48:34,641
<i>♪ Oh Danny petit garçon,
les flûtes appellent ♪</i>

993
00:48:35,112 --> 00:48:39,015
♪ de colline en colline,
en bas de la montagne ♪

994
00:48:39,016 --> 00:48:43,186
<i>♪ l'été est parti
et toutes les fleurs fanent ♪</i>

995
00:48:43,187 --> 00:48:46,589
<i>♪ et toi, tu t'en vas et
je dois attendre ♪</i>

996
00:48:46,590 --> 00:48:49,059
<i>♪ Oh Danny petit garçon ♪</i>

997
00:48:49,060 --> 00:48:50,820
Ça s'est arrêté ! Ça s'est arrêté !

998
00:48:50,861 --> 00:48:52,628
S'il te plait, arrête. Tu peux arrêter.

999
00:48:52,629 --> 00:48:54,196
Allonge toi pour l'instant.

1000
00:48:55,334 --> 00:48:57,200
Voilà, c'est bien.

1001
00:48:57,201 --> 00:48:59,402
C'est bien.

1002
00:48:59,403 --> 00:49:03,040
Voilà. Voilà.

1003
00:49:04,575 --> 00:49:07,944
Tu ne savais pas que
je pouvais chanter, hein ?

1004
00:49:07,945 --> 00:49:12,922
Maintenant, on est quitte.

1005
00:49:13,451 --> 00:49:15,219
Ils sont espacés de combien de temps ?

1006
00:49:17,955 --> 00:49:21,391
Le dernier était il y a 5 minutes.

1007
00:49:21,392 --> 00:49:22,658
5 minutes ?

1008
00:49:22,659 --> 00:49:24,293
Quoi ? Et tu n'as pas de sédatif ?

1009
00:49:24,294 --> 00:49:25,761
Je vais chercher une infirmière.

1010
00:49:25,800 --> 00:49:27,598
Non, je veux être réveillée.

1011
00:49:27,599 --> 00:49:29,466
Tu es sûre ?

1012
00:49:29,467 --> 00:49:31,400
Dr. Handleman a dit que c'était bon.

1013
00:49:31,401 --> 00:49:33,001
De plus en plus de femmes le font.

1014
00:49:33,002 --> 00:49:34,570
Oui, mais je ne recommanderais pas

1015
00:49:34,571 --> 00:49:35,938
de te mettre dans cet état.

1016
00:49:35,939 --> 00:49:37,606
Tu trouves ton saignement alarmant.

1017
00:49:37,607 --> 00:49:39,408
Le flux de sang
pour un accouchement vaginal

1018
00:49:39,409 --> 00:49:41,076
peut être prodigieux.

1019
00:49:41,077 --> 00:49:43,379
Et si il y a des complications,
tu ne veux pas être privée

1020
00:49:43,380 --> 00:49:45,981
des conversations
dans la salle d'accouchement.

1021
00:49:45,982 --> 00:49:47,116
Ça peut être pénible.

1022
00:49:47,117 --> 00:49:49,485
J'étais sous sédatif
pour les deux premiers.

1023
00:49:49,486 --> 00:49:52,888
J'ai toujours eu l'impression de
manquer quelque chose.

1024
00:49:52,889 --> 00:49:55,259
Une minute tu lis un magazine,

1025
00:49:55,260 --> 00:49:58,361
et celle d'après,
tu te réveilles avec...

1026
00:49:58,362 --> 00:50:00,630
cette créature...

1027
00:50:00,631 --> 00:50:03,900
emmaillotée et tout pimpante.

1028
00:50:06,871 --> 00:50:09,640
Ils étaient... tellement beaux.

1029
00:50:11,575 --> 00:50:13,642
On aurait dit des cadeaux

1030
00:50:13,643 --> 00:50:16,380
que quelqu'un aurait choisit pour moi
quand je n'étais pas là.

1031
00:50:19,383 --> 00:50:21,986
Je n'étais pas là.

1032
00:50:24,155 --> 00:50:27,525
La vérité c'est que, je n'étais pas là,
même quand j'y étais.

1033
00:50:29,326 --> 00:50:32,997
J'ai pensé que c'était ma chance, Bill,
de faire les choses différemment,

1034
00:50:32,998 --> 00:50:34,364
mais qu'est-ce qui a changé ?

1035
00:50:34,365 --> 00:50:35,631
je suis la même personne.

1036
00:50:35,632 --> 00:50:37,900
Qu'est-ce qui m'a fait penser
que je pouvais le faire ?

1037
00:50:37,950 --> 00:50:39,368
Tu pourrais être surprise.

1038
00:50:39,400 --> 00:50:41,637
Tu te trouveras peut-être
capable de choses

1039
00:50:41,638 --> 00:50:43,205
que tu pensais impossibles.

1040
00:50:43,206 --> 00:50:45,340
Regarde mes antécédents, Bill.

1041
00:50:45,341 --> 00:50:46,600
J'ai échoué deux fois.

1042
00:50:46,650 --> 00:50:48,577
Je n'ai clairement pas ce qu'il faut,

1043
00:50:48,578 --> 00:50:51,513
la patience et la concentration,
et l'altruisme.

1044
00:50:51,514 --> 00:50:53,215
Je suis mauvaise à tout ça.

1045
00:50:54,584 --> 00:50:57,486
Alors explique-moi
notre succès, tu veux ?

1046
00:50:57,487 --> 00:51:01,392
Parce que ça requiert
toutes ces choses de toi...

1047
00:51:01,393 --> 00:51:04,127
patience, concentration, sacrifice.

1048
00:51:04,128 --> 00:51:05,927
Tu es la mère de ce livre, Virginia.

1049
00:51:05,960 --> 00:51:07,932
Tu l'as aidé à venir au monde,

1050
00:51:07,933 --> 00:51:11,267
après le plus long labeur de 
l'histoire, 10 ans.

1051
00:51:11,268 --> 00:51:13,303
Et il est là maintenant.

1052
00:51:13,304 --> 00:51:15,472
Poids... 0,5kg.

1053
00:51:15,473 --> 00:51:17,474
Mesure... 384 pages.

1054
00:51:17,475 --> 00:51:19,442
Moitié toi, moitié moi.

1055
00:51:19,443 --> 00:51:21,443
Tu ne m'écoutes pas ?

1056
00:51:21,444 --> 00:51:23,912
C'est le livre, Bill. 
Le travail.

1057
00:51:23,913 --> 00:51:25,414
Ça je peux le faire. Je suis douée.

1058
00:51:25,415 --> 00:51:27,282
Je parle de quand
je rentrerai à la maison.

1059
00:51:27,283 --> 00:51:30,152
C'est le problème, quand je me concentre
à seulement être mère.

1060
00:51:30,153 --> 00:51:32,454
Tu es un échec parce que tu tiens
à d'autres choses ?

1061
00:51:32,455 --> 00:51:34,492
Non, parce que je tiens plus
à d'autres choses.

1062
00:51:40,998 --> 00:51:42,666
Et si c'était ça la vérité ?

1063
00:51:46,270 --> 00:51:48,104
Que je suis une femme

1064
00:51:48,105 --> 00:51:52,105
incapable de mettre ses enfants
avant son travail ?

1065
00:51:55,479 --> 00:51:57,914
Ok, et alors ?

1066
00:51:57,915 --> 00:52:00,217
Je dois essayer davantage.

1067
00:52:00,218 --> 00:52:03,353
Oui, plus fort.

1068
00:52:03,354 --> 00:52:06,188
je... dois passer plus de temps
à la maison, Bill.

1069
00:52:06,189 --> 00:52:09,224
Je dois rentrer à la maison plus tôt.
Je dois y aller plus tard.

1070
00:52:09,225 --> 00:52:11,960
Je dois prendre toutes les qualités qui
font que je suis douée au travail,

1071
00:52:11,961 --> 00:52:13,998
et les appliquer pour être
une bonne mère.

1072
00:52:14,498 --> 00:52:15,965
Je vois.

1073
00:52:15,966 --> 00:52:17,800
Donc tu crois que chaque enfant

1074
00:52:17,834 --> 00:52:19,368
a besoin d'une mère à la maison ?

1075
00:52:19,369 --> 00:52:22,940
J'avais une mère à la maison
toute la journée, tous les jours.

1076
00:52:22,941 --> 00:52:24,108
Toi aussi, non ?

1077
00:52:25,876 --> 00:52:28,479
Ça t'a rendu heureuse ? Aimée ?

1078
00:52:29,580 --> 00:52:32,115
Ou oppressée par l'attention ?

1079
00:52:32,116 --> 00:52:34,250
Asphyxiée par la rancoeur

1080
00:52:34,251 --> 00:52:37,500
d'être coincée à faire la même chose
tout le temps.

1081
00:52:37,521 --> 00:52:39,087
Peut-être que si ces femmes

1082
00:52:39,088 --> 00:52:41,189
s'étaient aventurées dehors,

1083
00:52:41,190 --> 00:52:44,750
en tenant tête aux hommes,
avaient ressenti leur valeur,

1084
00:52:44,793 --> 00:52:46,764
et apporté ça à leurs enfants
à la maison,

1085
00:52:46,799 --> 00:52:48,184
peut-être que leurs enfants

1086
00:52:48,200 --> 00:52:49,900
n'auraient pas voulu
se libérer d'elles.

1087
00:52:49,932 --> 00:52:50,832
Je sais pas.

1088
00:52:50,860 --> 00:52:53,001
Peut-être que c'est ton ambivalence 
le problème,

1089
00:52:53,002 --> 00:52:55,070
que tu vis dans un état
d'excuse constante

1090
00:52:55,071 --> 00:52:56,071
pour tes enfants.

1091
00:52:56,072 --> 00:52:57,641
Et si... tu montrais à ce bébé

1092
00:52:57,642 --> 00:53:00,877
que tu choisis de suivre ta passion,

1093
00:53:00,878 --> 00:53:02,945
pas à sa place, mais pour lui.

1094
00:53:02,946 --> 00:53:05,113
Tu sais que chaque nuit,

1095
00:53:05,114 --> 00:53:07,249
tu pourrais lui rapporter
un bout du monde,

1096
00:53:07,250 --> 00:53:10,254
un monde pour lequel tu as travaillé
pour le rendre meilleur.

1097
00:53:10,255 --> 00:53:12,388
Je veux dire...

1098
00:53:12,389 --> 00:53:15,192
après tout, ce n'est pas
l'objectif du livre,

1099
00:53:15,193 --> 00:53:17,093
mettre en lumière...

1100
00:53:17,094 --> 00:53:19,895
les variations infinies
d'un acte unique ?

1101
00:53:19,896 --> 00:53:22,266
Tu sais, nous étions
sur quelque chose, Virginia,

1102
00:53:22,267 --> 00:53:23,933
quelque chose d'important.

1103
00:53:23,934 --> 00:53:26,937
Peut-être qu'il y a plus d'une manière
de faire les choses,

1104
00:53:26,938 --> 00:53:29,105
y compris être une bonne mère.

1105
00:53:29,106 --> 00:53:33,150
Peut-être que, des années plus tard,
on repensera à ceux

1106
00:53:33,200 --> 00:53:34,943
qui ont tout abandonné
pour leurs enfants,

1107
00:53:34,944 --> 00:53:37,412
et on dira "oh, les pauvres".

1108
00:53:37,413 --> 00:53:40,551
"Regardez ! Regardez !
Tout ce que vous auriez pu être".

1109
00:53:44,623 --> 00:53:48,057
Tu es brillante dans tout, Virginia.

1110
00:53:48,058 --> 00:53:50,194
Pourquoi pas dans ça ?

1111
00:53:56,000 --> 00:53:58,234
Bill.

1112
00:53:58,235 --> 00:54:00,103
Une autre ?

1113
00:54:00,104 --> 00:54:02,304
Appelle l'infirmière.

1114
00:54:02,305 --> 00:54:03,538
S'il te plait.

1115
00:54:03,539 --> 00:54:05,876
Je crois que c'est le moment.

1116
00:54:18,956 --> 00:54:20,223
Excusez-moi.

1117
00:54:20,224 --> 00:54:22,026
Je cherche Virginia Johnson.

1118
00:56:08,239 --> 00:56:14,860
ReSynchro par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

