1
00:00:02,045 --> 00:00:03,755
<i>Précédemment dans</i> Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:04,005 --> 00:00:05,089
C'est un cheval de Troie.

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,508
C'est un prétexte pour profiter

4
00:00:07,759 --> 00:00:10,637
de la soi-disant
révolution sexuelle.

5
00:00:10,887 --> 00:00:13,431
M. Buckland.
Nous sommes la révolution sexuelle.

6
00:00:14,516 --> 00:00:15,684
Prête, Mme Masters ?

7
00:00:15,934 --> 00:00:17,769
Le grand Bill Masters

8
00:00:18,019 --> 00:00:19,688
ne peut admettre
qu'il tire à blanc.

9
00:00:20,689 --> 00:00:23,107
C'est interdit à l'école.
Tu le sais bien ?

10
00:00:23,358 --> 00:00:24,192
Oui.

11
00:00:24,443 --> 00:00:27,404
Je veux que vous parliez à Tessa.
Elle ne m'écoutera pas.

12
00:00:27,654 --> 00:00:29,072
J'en ai parlé au sergent.

13
00:00:29,322 --> 00:00:30,449
C'est le bon moment.

14
00:00:30,699 --> 00:00:32,116
Tu veux...

15
00:00:32,367 --> 00:00:33,326
Je veux m'engager.

16
00:00:33,577 --> 00:00:34,911
Tu as oublié de me le dire ?

17
00:00:35,162 --> 00:00:36,246
C'était pas sérieux.

18
00:00:36,496 --> 00:00:38,081
Si j'avais été plus présente...

19
00:00:38,331 --> 00:00:40,124
Si on en parle,
on peut le convaincre.

20
00:00:40,375 --> 00:00:43,086
On va faire notre possible
pour protéger notre fils.

21
00:00:43,336 --> 00:00:45,463
Je refuse
qu'il rentre dans un cercueil.

22
00:00:49,216 --> 00:00:50,468
Vous n'êtes plus vous-même.

23
00:00:50,718 --> 00:00:53,679
Mes enfants méritent mieux
qu'une mère qui prend deux Serax

24
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
- par jour.
- Du Serax ?

25
00:00:55,431 --> 00:00:56,724
Pour la dépression ?

26
00:00:57,266 --> 00:00:59,434
J'ai beaucoup pensé à mon mariage.

27
00:00:59,685 --> 00:01:02,229
Bill n'est plus tout pour moi,

28
00:01:02,480 --> 00:01:07,025
tant que mon foyer
et ma famille restent intacts.

29
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
Votre foyer ne risque rien.

30
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
Nous nous comprenons, Gin.

31
00:01:18,454 --> 00:01:19,288
Tu es enceinte.

32
00:02:11,173 --> 00:02:13,217
Est-ce vrai ? Ai-je raison ?

33
00:02:15,136 --> 00:02:16,137
Je dois l'entendre.

34
00:02:16,387 --> 00:02:17,263
- Bill.
- S'il te plaît.

35
00:02:17,513 --> 00:02:18,889
- Je suis enceinte.
- Bon Dieu.

36
00:02:19,140 --> 00:02:20,182
- Je sais.
- Bon Dieu.

37
00:02:20,433 --> 00:02:21,642
- C'est...
- Quoi ?

38
00:02:21,892 --> 00:02:23,477
C'est très fâcheux.

39
00:02:23,727 --> 00:02:24,811
- Tu crois ?
- Pas toi ?

40
00:02:25,062 --> 00:02:26,272
Bien sûr que si.

41
00:02:26,522 --> 00:02:29,024
C'est mal tombé, avec le livre.

42
00:02:29,316 --> 00:02:30,567
Le succès nous tend les bras.

43
00:02:30,818 --> 00:02:32,403
Je le sais bien.

44
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
C'est aussi...

45
00:02:33,988 --> 00:02:34,738
Quoi ?

46
00:02:34,989 --> 00:02:37,491
Impossible, étant donné...

47
00:02:38,409 --> 00:02:39,451
C'est celui de George.

48
00:02:40,411 --> 00:02:41,203
De George.

49
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
Oui.

50
00:02:43,289 --> 00:02:45,332
- George Johnson ?
- Oui, Bill.

51
00:02:46,083 --> 00:02:48,460
On a partagé un moment, au lac.

52
00:02:48,711 --> 00:02:49,503
Un moment ?

53
00:02:49,754 --> 00:02:52,506
On était bouleversés
à l'idée qu'Henry s'engage

54
00:02:52,757 --> 00:02:54,216
- et on a...
- Vous avez...

55
00:02:54,467 --> 00:02:56,427
Oui. Voilà.

56
00:02:57,136 --> 00:02:59,012
Ce n'est arrivé qu'une fois.

57
00:03:03,350 --> 00:03:05,144
Tu portes le bébé de ton ex-mari.

58
00:03:05,394 --> 00:03:06,687
- Non.
- Tu as dit...

59
00:03:06,937 --> 00:03:10,023
Que j'étais enceinte.
Pas que j'allais avoir un bébé.

60
00:03:10,775 --> 00:03:11,901
Je vois.

61
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
Et pourtant...

62
00:03:15,279 --> 00:03:16,405
J'ai attendu.

63
00:03:17,573 --> 00:03:19,492
Que tout ça soit terminé.

64
00:03:19,742 --> 00:03:23,579
Je ne voulais pas être alitée
pour la conférence de presse.

65
00:03:23,829 --> 00:03:26,332
Et j'espérais

66
00:03:26,582 --> 00:03:29,335
que le problème se réglerait
de lui-même.

67
00:03:29,919 --> 00:03:32,713
Mais ça n'a pas été le cas.
Je vais donc le régler.

68
00:03:34,799 --> 00:03:36,091
L'alternative...

69
00:03:37,718 --> 00:03:39,470
est ridicule.

70
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Vu tout ce qui se passe,
tu imagines ?

71
00:03:43,265 --> 00:03:44,183
Non.

72
00:03:45,017 --> 00:03:45,934
Et ça va ?

73
00:03:46,519 --> 00:03:48,812
J'ai des nausées,
tu l'as entendu.

74
00:03:49,647 --> 00:03:50,898
Je veux dire avec...

75
00:03:53,859 --> 00:03:55,236
Bien sûr.

76
00:03:56,946 --> 00:03:59,865
Ne t'inquiète pas,
j'ai déjà pris rendez-vous.

77
00:04:00,116 --> 00:04:02,075
Où ça ? Il n'y a qu'un médecin...

78
00:04:02,326 --> 00:04:04,453
- Le Dr Ennis.
- Oui.

79
00:04:04,703 --> 00:04:06,747
Je le vois après-demain.

80
00:04:11,836 --> 00:04:13,295
Et ce sera réglé.

81
00:04:43,451 --> 00:04:44,284
Dois-je m'inquiéter ?

82
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Tu as encore ton manteau.

83
00:04:48,664 --> 00:04:49,540
- Je t'ai réveillée ?
- Non.

84
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
Je t'attendais pour savoir.

85
00:04:52,168 --> 00:04:54,336
Je te l'ai dit au téléphone.

86
00:04:55,129 --> 00:04:56,172
Ça s'est bien passé.

87
00:04:56,464 --> 00:04:58,924
Mais tu avais une drôle de voix.

88
00:04:59,967 --> 00:05:03,387
Je pensais que tu préférais me dire
la mauvaise nouvelle de visu.

89
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
Il n'y en a pas.

90
00:05:06,140 --> 00:05:07,307
La presse a été emballée.

91
00:05:08,559 --> 00:05:09,601
Tu fêtes ça.

92
00:05:10,853 --> 00:05:11,812
Oui.

93
00:05:13,147 --> 00:05:13,897
Hourra.

94
00:05:14,148 --> 00:05:17,318
C'est merveilleux, Bill.

95
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Quel triomphe !

96
00:05:19,904 --> 00:05:21,906
Je sais que tu étais angoissé.

97
00:05:22,782 --> 00:05:24,658
Tu vas pouvoir te détendre un peu.

98
00:05:24,909 --> 00:05:26,410
J'y compte bien.

99
00:05:26,660 --> 00:05:28,954
Profiter des fruits de ton labeur,

100
00:05:29,205 --> 00:05:31,665
arrêter de te coucher
à point d'heure

101
00:05:31,916 --> 00:05:33,918
et de travailler tard.

102
00:05:34,543 --> 00:05:36,212
Passer du temps avec les enfants.

103
00:05:36,462 --> 00:05:37,713
Bien sûr.

104
00:05:40,257 --> 00:05:41,174
Howie n'a plus le rhume.

105
00:05:42,259 --> 00:05:43,093
J'allais te demander.

106
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Johnny a gagné 3 dollars en aidant
nos voisins avec leur papier peint.

107
00:05:46,847 --> 00:05:48,516
Les Edley sont très gentils.

108
00:05:48,766 --> 00:05:51,977
Lui est ancien joueur de football.

109
00:05:52,228 --> 00:05:54,354
Il pourrait t'aider
à nettoyer les gouttières.

110
00:05:54,772 --> 00:05:56,649
Tu devais appeler
des professionnels.

111
00:05:56,899 --> 00:06:00,444
Tu devrais voir
comment ils ont arrangé la maison.

112
00:06:03,030 --> 00:06:04,490
Tu le verras.

113
00:06:05,157 --> 00:06:06,283
On est invités à dîner.

114
00:06:06,659 --> 00:06:08,994
Je ne suis pas doué
pour socialiser.

115
00:06:09,245 --> 00:06:10,246
Moi, si.

116
00:06:10,955 --> 00:06:14,166
Et ce serait très agréable
d'avoir de nouveaux amis.

117
00:06:14,416 --> 00:06:16,001
D'avoir des amis, tout court.

118
00:06:16,252 --> 00:06:17,378
On a des amis.

119
00:06:17,837 --> 00:06:19,422
On a Virginia,

120
00:06:20,005 --> 00:06:22,258
qui est adorable,

121
00:06:23,968 --> 00:06:25,302
mais ça ne suffit pas.

122
00:06:27,138 --> 00:06:28,222
Ça ne me suffit pas.

123
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
Ils ont demandé à Johnny
si j'étais mère célibataire.

124
00:06:35,604 --> 00:06:36,981
Tu imagines ?

125
00:06:37,606 --> 00:06:41,152
En une semaine,
ils ne t'ont jamais croisé.

126
00:06:41,402 --> 00:06:42,736
On va y remédier,

127
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
toi et moi.

128
00:06:44,989 --> 00:06:46,949
Je fais des friands à la saucisse.

129
00:06:48,701 --> 00:06:50,953
Ôte ton manteau.
Bienvenue à la maison.

130
00:07:02,423 --> 00:07:03,298
Clés, s'il te plaît.

131
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
C'était le marché.
Je ne fouille pas ton sac

132
00:07:07,595 --> 00:07:08,679
ni toi le mien.

133
00:07:08,929 --> 00:07:11,306
Tu ne peux pas avoir la voiture.

134
00:07:11,557 --> 00:07:13,851
Susan, Nina et moi allons

135
00:07:14,101 --> 00:07:16,061
acheter des places
pour Bob Dylan, après l'école.

136
00:07:16,312 --> 00:07:18,606
Je te dépose au bureau
et viendrai te chercher.

137
00:07:18,856 --> 00:07:20,441
Je n'y vais pas.

138
00:07:20,691 --> 00:07:23,986
- Pourquoi te faut-il la voiture ?
- J'ai rendez-vous.

139
00:07:28,741 --> 00:07:30,325
Avec un voyagiste.

140
00:07:32,828 --> 00:07:35,831
Bill et moi avons plein
de voyages prévus pour le livre,

141
00:07:36,081 --> 00:07:39,710
je vois donc un voyagiste
qui va s'en occuper.

142
00:07:39,960 --> 00:07:41,003
Je te conduis.

143
00:07:41,253 --> 00:07:42,588
J'ignore
le temps que ça prendra.

144
00:07:42,838 --> 00:07:44,882
Je te dépose,
tu iras au bureau en taxi.

145
00:07:45,132 --> 00:07:46,758
Je n'irai peut-être pas.

146
00:07:47,009 --> 00:07:48,010
Rentre en taxi.

147
00:07:48,260 --> 00:07:51,055
Demande à une de tes amies
de te conduire.

148
00:07:51,305 --> 00:07:54,892
Tu avais dit
que je pourrais prendre la voiture.

149
00:07:55,142 --> 00:07:57,228
- Tu me l'as promis.
- Pas du tout.

150
00:07:57,478 --> 00:07:58,437
J'ai dit : "On verra."

151
00:07:59,063 --> 00:07:59,980
Ce n'est pas un non.

152
00:08:00,231 --> 00:08:01,148
Tessa... arrête.

153
00:08:01,398 --> 00:08:02,983
Tu aurais dû me dire non.

154
00:08:03,484 --> 00:08:05,861
"On verra", moi,
je pense que c'est possible,

155
00:08:06,112 --> 00:08:09,281
résultat, tout est gâché
pour moi et mes amies,

156
00:08:09,532 --> 00:08:11,950
alors que tu ne comptais pas
me dire oui.

157
00:08:12,201 --> 00:08:14,870
La prochaine fois,
je dirai non d'emblée.

158
00:08:15,204 --> 00:08:16,622
J'aurai plus jamais la voiture ?

159
00:08:16,872 --> 00:08:18,040
Qu'attends-tu de moi ?

160
00:08:18,290 --> 00:08:20,500
Que tu réalises

161
00:08:20,751 --> 00:08:23,879
de tout ce que tu gâches
parce que tu oublies

162
00:08:24,713 --> 00:08:26,465
ou parce que tu changes d'avis,

163
00:08:26,715 --> 00:08:28,592
car ce qui t'arrive
est plus important...

164
00:08:28,843 --> 00:08:31,803
Tu ne sais pas ce qui m'arrive !

165
00:08:32,054 --> 00:08:33,973
Tu prévois des voyages

166
00:08:34,223 --> 00:08:36,308
pour partir
et me laisser me débrouiller,

167
00:08:36,559 --> 00:08:39,311
ce que j'accepte,
tant que je peux

168
00:08:39,562 --> 00:08:41,689
me rendre
à un concert de Bob Dylan,

169
00:08:41,939 --> 00:08:44,441
maigre récompense
pour m'être élevée moi-même.

170
00:08:51,782 --> 00:08:53,742
Pardon. Je n'aurais pas dû dire ça.

171
00:08:55,828 --> 00:08:57,788
Pardon aussi pour la voiture.

172
00:08:58,038 --> 00:09:00,124
Tu reportes ton rendez-vous ?

173
00:09:00,374 --> 00:09:01,917
Non, Tessa.

174
00:09:02,168 --> 00:09:03,711
Bon sang !

175
00:09:03,961 --> 00:09:05,379
Tu es la pire mère qui soit.

176
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
Je ne suis pas la seule
à le penser.

177
00:09:16,891 --> 00:09:18,267
Cet appel

178
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
vous a retardé de 20 mn.

179
00:09:20,227 --> 00:09:24,148
Les Volger à 9 h 30,
j'ai décalé les McCormick à 11 h.

180
00:09:24,398 --> 00:09:26,692
- La dyspareunie ?
- Non.

181
00:09:26,942 --> 00:09:28,027
Ce sont les McClintock.

182
00:09:28,277 --> 00:09:30,362
Impotence après traumatisme pénien.

183
00:09:30,613 --> 00:09:32,865
L'éditeur veut vous parler

184
00:09:33,115 --> 00:09:34,950
pour débriefer
la conférence de presse,

185
00:09:35,201 --> 00:09:36,243
Virginia est absente.

186
00:09:36,494 --> 00:09:37,703
Je m'en occupe.

187
00:09:37,953 --> 00:09:39,413
Elle sera absente
toute la semaine.

188
00:09:39,747 --> 00:09:40,664
- Malade ?
- Dans un mois,

189
00:09:40,915 --> 00:09:42,583
qu'a-t-on le 2e vendredi ?

190
00:09:42,833 --> 00:09:44,585
C'est le 12 ?

191
00:09:44,835 --> 00:09:47,796
Les LeVander viennent de Phoenix
pour un contrôle.

192
00:09:48,047 --> 00:09:48,922
Passez-les la semaine suivante.

193
00:09:49,173 --> 00:09:51,675
M. LeVander sera en ville
pour affaires.

194
00:09:51,926 --> 00:09:53,093
Décalez, Betty.

195
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
Et bloquez toute la matinée,

196
00:09:57,056 --> 00:10:00,225
ni patients, ni représentants,
ni laveurs de vitres.

197
00:10:00,476 --> 00:10:01,351
Qu'y a-t-il ?

198
00:10:01,602 --> 00:10:03,145
Que Lester porte une cravate.

199
00:10:03,395 --> 00:10:06,732
Trouvez une tenue
qui cache vos genoux.

200
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
Mme Johnson ?

201
00:10:38,055 --> 00:10:39,473
Mme Johnson ?

202
00:10:40,599 --> 00:10:41,725
Désolée.

203
00:10:41,976 --> 00:10:43,686
Le médecin va vous recevoir.

204
00:10:47,648 --> 00:10:51,569
Je vais insérer le spéculum.

205
00:10:54,822 --> 00:10:55,823
Infirmière ?

206
00:10:57,158 --> 00:11:00,911
Vous allez sentir
un léger pincement.

207
00:11:02,997 --> 00:11:04,582
C'est l'anesthésiant.

208
00:11:05,291 --> 00:11:07,293
Il va faire effet immédiatement.

209
00:11:08,461 --> 00:11:11,380
Encore quelques secondes.

210
00:11:12,089 --> 00:11:13,758
Respirez profondément.

211
00:11:15,009 --> 00:11:16,427
Dites-moi.

212
00:11:17,094 --> 00:11:18,471
Sentez-vous ça ?

213
00:11:21,098 --> 00:11:22,183
Et ça ?

214
00:11:23,851 --> 00:11:24,769
Ça ?

215
00:11:28,147 --> 00:11:29,815
Je ne sens rien.

216
00:11:38,824 --> 00:11:41,118
Les ascenseurs resteront H.S.
tout l'après-midi.

217
00:11:41,786 --> 00:11:44,204
La porte menant aux escaliers
sera condamnée.

218
00:11:44,455 --> 00:11:45,789
C'est la seule entrée ?

219
00:11:46,040 --> 00:11:46,790
À ma connaissance.

220
00:11:48,417 --> 00:11:49,710
Oui, c'est la seule.

221
00:11:51,253 --> 00:11:52,838
Tout le personnel est présent ?

222
00:11:53,089 --> 00:11:54,048
Oui.

223
00:11:54,298 --> 00:11:55,757
Personne n'entrera

224
00:11:56,008 --> 00:11:58,010
ni ne sortira
pendant le rendez-vous.

225
00:11:58,260 --> 00:12:00,054
Fermez tous les stores.

226
00:12:00,596 --> 00:12:02,098
Je m'en assurerai.

227
00:12:02,348 --> 00:12:03,223
Merci.

228
00:12:04,475 --> 00:12:07,061
- Qu'y a-t-il, ici ?
- Le labo.

229
00:12:09,438 --> 00:12:10,188
C'est quoi ?

230
00:12:10,981 --> 00:12:11,773
C'est un...

231
00:12:13,317 --> 00:12:14,610
c'est un godemiché.

232
00:12:16,570 --> 00:12:19,156
On doit s'incliner
ou faire la révérence ?

233
00:12:19,406 --> 00:12:20,741
Aucune idée.

234
00:12:26,163 --> 00:12:28,499
Dr Masters. Quel plaisir !

235
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
Tout le plaisir
est pour nous. Venez.

236
00:12:33,879 --> 00:12:35,380
Je vous présente mon associée.

237
00:12:36,757 --> 00:12:38,258
Enchantée, Majesté.

238
00:12:39,593 --> 00:12:41,011
Altesse ?

239
00:12:42,263 --> 00:12:45,390
Navrée, j'ignore
comment je dois vous appeler.

240
00:12:46,183 --> 00:12:47,976
Votre humble serviteur.

241
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
Il n'y avait pas
de raison de penser

242
00:12:51,147 --> 00:12:52,731
que ça prendrait du temps.

243
00:12:53,566 --> 00:12:56,110
Mon mari et moi sommes
en très bonne santé,

244
00:12:56,360 --> 00:12:59,488
et mes cycles sont assez réguliers.

245
00:12:59,738 --> 00:13:04,118
Mais après avoir essayé trois ans,
on a commencé à s'inquiéter.

246
00:13:04,368 --> 00:13:06,370
Saint-Louis se trouve loin.

247
00:13:06,620 --> 00:13:10,040
Il y a d'autres spécialistes
de la fertilité plus près.

248
00:13:10,291 --> 00:13:11,833
On les a tous vus.

249
00:13:12,084 --> 00:13:14,920
Le problème vient de moi.

250
00:13:15,796 --> 00:13:16,838
Trop peu de spermatozoïdes.

251
00:13:18,716 --> 00:13:20,259
Ont-ils donné un traitement ?

252
00:13:20,509 --> 00:13:22,761
Ça a été difficile
de trouver un médecin

253
00:13:23,012 --> 00:13:25,013
qui ne s'est pas limité
à des conseils.

254
00:13:25,264 --> 00:13:28,851
Aucun d'eux ne veut risquer
d'écorner sa réputation

255
00:13:29,101 --> 00:13:30,895
si le traitement ne marche pas.

256
00:13:31,145 --> 00:13:32,646
Les enjeux sont très grands.

257
00:13:33,314 --> 00:13:34,440
Pas que pour nous.

258
00:13:34,690 --> 00:13:36,442
Les lois de la succession
dans mon pays

259
00:13:36,692 --> 00:13:39,278
exigent d'engendrer un héritier.

260
00:13:39,528 --> 00:13:41,113
Le prochain chah d'Iran.

261
00:13:42,907 --> 00:13:44,700
C'est une gageure, docteur.

262
00:13:45,159 --> 00:13:47,494
Je ferai tout en mon pouvoir
pour vous aider.

263
00:13:47,745 --> 00:13:50,456
Sachez que le Dr Masters
a obtenu des résultats remarquables

264
00:13:50,706 --> 00:13:51,916
avec sa cape.

265
00:13:52,166 --> 00:13:53,167
On commence par là.

266
00:13:53,417 --> 00:13:56,295
C'est assez efficace
dans des cas comme le vôtre.

267
00:13:56,545 --> 00:13:59,339
Je fais préparer la salle d'examen.

268
00:14:00,591 --> 00:14:01,717
J'aimerais savoir,

269
00:14:01,967 --> 00:14:04,344
cette intervention a été nécessaire
dans votre cas ?

270
00:14:04,595 --> 00:14:05,679
Mon cas ?

271
00:14:06,847 --> 00:14:09,391
Pardon pour ce que je vous ai dit.

272
00:14:09,642 --> 00:14:10,684
Non, je...

273
00:14:10,935 --> 00:14:13,103
Je ne pensais pas que ça se voyait.

274
00:14:13,354 --> 00:14:16,107
Seule une femme qui espère
un enfant le remarque.

275
00:14:16,357 --> 00:14:19,985
Vous avez placé votre main
sur le ventre quand il parlait.

276
00:14:20,236 --> 00:14:21,904
Il mettait des coups de pied ?

277
00:14:23,364 --> 00:14:25,658
Je l'ignore.
Je n'ai pas fait attention.

278
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
Vous devriez.

279
00:14:27,827 --> 00:14:29,202
Je peux ?
Désolée d'être directe,

280
00:14:29,453 --> 00:14:32,789
mais peut-être que votre chance
déteindra sur moi.

281
00:14:33,040 --> 00:14:34,458
Espérons-le.

282
00:14:48,973 --> 00:14:50,974
Ce n'est qu'une patiente.

283
00:14:51,225 --> 00:14:52,268
Sensible à ça.

284
00:14:52,518 --> 00:14:56,480
Betty a demandé
si tu mangeais pour deux.

285
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Façon de parler...

286
00:14:58,023 --> 00:15:00,859
J'ai demandé à finir sa salade
de chou. Elle plaisantait.

287
00:15:01,110 --> 00:15:06,157
Lester a renvoyé une blouse
pour femme de taille M.

288
00:15:06,407 --> 00:15:08,825
Il a pensé que c'était une erreur.

289
00:15:09,493 --> 00:15:10,827
Depuis quand ouvre-t-il
le courrier ?

290
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
Tu vas devoir arrêter.

291
00:15:13,247 --> 00:15:15,499
Je peux encore tenir un peu.

292
00:15:15,749 --> 00:15:17,376
Calons les interviews
avant le livre.

293
00:15:17,626 --> 00:15:19,378
Si un seul journaliste le voit...

294
00:15:19,628 --> 00:15:23,048
Je m'habillerai plus ample.
Ou je resterai assise.

295
00:15:23,299 --> 00:15:25,551
- C'est trop risqué. Tu le sais.
- Oui...

296
00:15:25,801 --> 00:15:29,013
Quitte à contrarier les gens,
que ce soit par le travail,

297
00:15:29,263 --> 00:15:30,931
pas par la moralité
des chercheurs.

298
00:15:31,182 --> 00:15:32,766
Une femme non mariée enceinte

299
00:15:33,017 --> 00:15:34,852
ne saurait être
le porte-étendard de...

300
00:15:35,102 --> 00:15:37,605
De la cause
de l'ouverture sexuelle. Je sais.

301
00:15:37,855 --> 00:15:39,022
Tu as été très clair.

302
00:15:39,273 --> 00:15:41,692
On n'en est pas là à cause de moi.

303
00:15:41,942 --> 00:15:44,194
En descendant
de la table de Frank Ennis

304
00:15:44,445 --> 00:15:45,571
et en sortant...

305
00:15:51,076 --> 00:15:52,411
Le moment est venu.

306
00:15:54,538 --> 00:15:55,747
Tu dois prendre un congé.

307
00:15:57,625 --> 00:15:58,626
Ou...

308
00:16:02,379 --> 00:16:04,256
Je sais.
Je pourrais épouser George.

309
00:16:05,299 --> 00:16:06,133
Vraiment ?

310
00:16:06,759 --> 00:16:08,260
Une erreur avec lui
n'a pas suffi ?

311
00:16:08,511 --> 00:16:11,138
J'ai parlé à Christine Wesh.

312
00:16:11,388 --> 00:16:12,222
Pardon, qui ?

313
00:16:12,473 --> 00:16:15,601
Une gynécologue, excellente,
une vraie fonceuse,

314
00:16:15,851 --> 00:16:19,521
qui a accepté de venir
temporairement à Saint-Louis.

315
00:16:20,231 --> 00:16:22,107
Tu lui as parlé sans moi ?

316
00:16:22,358 --> 00:16:25,653
Tu as proposé
que Betty te remplace.

317
00:16:26,570 --> 00:16:27,821
Tu n'envisageais pas

318
00:16:28,072 --> 00:16:31,325
sérieusement ta remplaçante,
dont on a besoin.

319
00:16:31,575 --> 00:16:33,452
Si je veux conserver le cabinet,

320
00:16:33,702 --> 00:16:35,704
développer la clinique,
défendre le livre,

321
00:16:35,955 --> 00:16:38,290
j'ai besoin d'une femme compétente
à mes côtés

322
00:16:38,541 --> 00:16:40,543
pour ne pas être pris
pour un pervers.

323
00:16:40,793 --> 00:16:42,753
Je lui ai expliqué

324
00:16:43,003 --> 00:16:45,214
que dès que tu seras prête
à revenir...

325
00:16:45,464 --> 00:16:48,384
Tu ne t'es pas dit
que c'était une décision commune ?

326
00:16:48,634 --> 00:16:52,512
Tu ne m'as pas consulté
sur tes décisions qui m'affectent !

327
00:16:52,763 --> 00:16:55,933
Ce livre est l'aboutissement
de 12 ans de travail,

328
00:16:56,183 --> 00:16:59,103
je refuse que ton impulsivité
le mette en péril.

329
00:16:59,353 --> 00:17:00,395
- Ce n'est pas ça.
- Ah ?

330
00:17:00,646 --> 00:17:02,564
George et toi l'aviez prévu ?

331
00:17:02,815 --> 00:17:04,233
Ce bébé était une erreur.

332
00:17:04,483 --> 00:17:06,944
Le garder était un choix délibéré.

333
00:17:10,823 --> 00:17:13,159
J'ai laissé mes enfants m'échapper.

334
00:17:13,409 --> 00:17:15,327
En acceptant
que George s'en occupe.

335
00:17:15,578 --> 00:17:19,665
De toute ma vie, c'est la chose
que j'ai la plus regrettée.

336
00:17:20,666 --> 00:17:23,127
Je ne comprends toujours pas
comment c'est arrivé.

337
00:17:23,377 --> 00:17:25,337
Et toi, Bill ?

338
00:17:25,921 --> 00:17:27,923
Tu m'expliques
tout ce qui est allé de travers

339
00:17:28,174 --> 00:17:30,426
pour que je perde mes enfants ?

340
00:17:33,846 --> 00:17:35,347
Je ne perdrai pas celui-là.

341
00:17:35,598 --> 00:17:37,767
Je placerais mes besoins
avant les nôtres ?

342
00:17:38,017 --> 00:17:39,518
Pour une fois, oui.

343
00:17:39,769 --> 00:17:41,896
Si tu doutes de mon engagement
envers tout ce pour quoi

344
00:17:42,146 --> 00:17:43,522
on a travaillé si dur,

345
00:17:45,107 --> 00:17:46,984
alors, soit.

346
00:17:47,651 --> 00:17:51,029
J'espère que ce Dr Wesh
fera l'affaire.

347
00:17:51,280 --> 00:17:52,406
Tu savais que ça arriverait.

348
00:17:53,115 --> 00:17:53,949
Oui.

349
00:17:55,701 --> 00:17:59,747
Tu m'as aussi appris à repousser
les difficultés à plus tard

350
00:17:59,997 --> 00:18:01,665
plutôt que d'y faire face.

351
00:18:01,916 --> 00:18:02,624
Moi ?

352
00:18:03,167 --> 00:18:06,670
Quand comptes-tu parler
de ma situation à Libby, Bill ?

353
00:18:09,673 --> 00:18:12,259
Je sais,
elle m'a pris au dépourvu.

354
00:18:12,510 --> 00:18:14,303
Après tout ce temps à collaborer,

355
00:18:14,553 --> 00:18:16,722
je pensais qu'elle aurait pu
me le dire plus tôt,

356
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
mais...

357
00:18:20,434 --> 00:18:21,560
C'est mieux ?

358
00:18:28,234 --> 00:18:30,277
En y repensant,
j'ai raté tous les signes.

359
00:18:30,528 --> 00:18:32,780
Irritabilité. Fatigue.

360
00:18:33,322 --> 00:18:36,158
Elle a été malade deux fois
au bureau,

361
00:18:36,700 --> 00:18:38,702
mais j'ai blâmé la salade d'oeufs,

362
00:18:38,953 --> 00:18:40,454
et je répète

363
00:18:40,704 --> 00:18:43,624
qu'ils ne la conservent pas
comme il faut.

364
00:18:44,458 --> 00:18:46,710
Et George. Bon Dieu !

365
00:18:47,837 --> 00:18:51,006
Ce week-end au lac,
je ne m'en serais pas douté. Toi ?

366
00:18:51,841 --> 00:18:53,342
Leur relation semblait si...

367
00:18:53,592 --> 00:18:55,677
Superficielle n'est pas le terme,

368
00:18:55,928 --> 00:18:59,389
mais ils ne semblaient plus
du tout amoureux.

369
00:19:03,144 --> 00:19:04,311
Et là ?

370
00:19:09,275 --> 00:19:10,442
Est-ce vraiment le père ?

371
00:19:11,819 --> 00:19:13,278
Je suis certain que si.

372
00:19:14,989 --> 00:19:15,864
Comment ça ?

373
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
Tu n'étais pas présent, si ?

374
00:19:20,369 --> 00:19:23,080
Virginia a sûrement connu
d'autres hommes depuis.

375
00:19:23,789 --> 00:19:26,125
Elle n'est pas du genre
à rester à la maison.

376
00:19:26,375 --> 00:19:28,544
C'est délicat de poser la question.

377
00:19:29,253 --> 00:19:31,756
Quand une femme annonce
une chose pareille,

378
00:19:32,006 --> 00:19:35,050
on la croit sur parole.

379
00:19:35,342 --> 00:19:36,260
Oui.

380
00:19:37,553 --> 00:19:40,473
Je l'ai toujours vue
comme une femme de parole.

381
00:19:52,902 --> 00:19:54,236
Et maintenant ?

382
00:19:55,237 --> 00:19:56,572
On appelle un réparateur.

383
00:19:56,822 --> 00:19:58,615
Je parle de Virginia.

384
00:19:58,866 --> 00:19:59,909
Elle accouche quand ?

385
00:20:00,159 --> 00:20:02,619
Vers la sortie du livre.

386
00:20:02,870 --> 00:20:04,705
Comment comptes-tu l'expliquer ?

387
00:20:04,955 --> 00:20:08,750
Elle va prendre un congé
immédiatement.

388
00:20:09,418 --> 00:20:11,253
Elle reviendra après la naissance.

389
00:20:11,712 --> 00:20:15,216
Elle va rester chez elle
jusque-là ?

390
00:20:15,466 --> 00:20:16,550
Oui.

391
00:20:16,801 --> 00:20:18,552
Faire profil bas.

392
00:20:19,011 --> 00:20:20,054
En gros.

393
00:20:20,554 --> 00:20:22,431
Et revenir dans cinq mois
avec un bébé.

394
00:20:23,682 --> 00:20:24,892
Exact, oui.

395
00:20:29,105 --> 00:20:31,982
Je vais tâcher de rester cachée
autant que possible.

396
00:20:32,233 --> 00:20:33,275
Sans quitter la maison ?

397
00:20:33,526 --> 00:20:34,860
Cinq mois ?

398
00:20:35,111 --> 00:20:37,863
Si une personne vous voit
et en arrive à penser...

399
00:20:38,114 --> 00:20:39,824
Que je suis déroutante ?
J'ai bien peur

400
00:20:40,074 --> 00:20:41,992
de devoir vivre avec.

401
00:20:42,243 --> 00:20:44,745
Pensez-vous être la seule
à être jugée ?

402
00:20:44,995 --> 00:20:47,706
Que personne d'autre n'est impliqué
dans cette folie ?

403
00:20:47,957 --> 00:20:49,583
C'est le bébé de George.

404
00:20:49,834 --> 00:20:52,086
Bien sûr.
J'en suis certaine.

405
00:20:52,336 --> 00:20:55,380
Tout comme je suis sûre
que je serai la seule à le penser.

406
00:20:55,631 --> 00:20:57,299
Il portera son nom.
Comme moi.

407
00:20:57,550 --> 00:20:59,092
Vous n'avez pas d'alliance

408
00:20:59,343 --> 00:21:00,886
ni de mari.

409
00:21:01,137 --> 00:21:02,554
Sauf le mien, bien sûr.

410
00:21:02,805 --> 00:21:04,348
- Libby ?
- Quelle est la solution ?

411
00:21:04,598 --> 00:21:06,600
Comment empêcher les gens de...

412
00:21:06,851 --> 00:21:08,435
Ils auront tort.

413
00:21:08,686 --> 00:21:10,729
Quelle différence cela fait-il ?

414
00:21:10,980 --> 00:21:12,272
Rien ne prouve le contraire.

415
00:21:16,152 --> 00:21:18,278
On va me regarder de travers.

416
00:21:19,613 --> 00:21:23,993
La tête penchée, à compatir
pour moi et pour mes enfants.

417
00:21:24,577 --> 00:21:27,246
"La pauvre", diront-ils.
Je refuse.

418
00:21:27,496 --> 00:21:28,372
Envoyez-les au diable.

419
00:21:28,622 --> 00:21:30,415
Ce ne sont pas eux, le problème.

420
00:21:33,210 --> 00:21:37,923
Ecoutez, je n'ai pas fait ça
contre vous.

421
00:21:38,424 --> 00:21:40,509
Ça n'a rien à voir
avec vous ou Bill.

422
00:21:40,760 --> 00:21:41,886
Et vous avez raison.

423
00:21:42,136 --> 00:21:45,139
La vérité ne fera pas taire
les mauvaises langues.

424
00:21:45,389 --> 00:21:48,184
Alors que Bill et moi sommes
le centre de l'attention,

425
00:21:48,434 --> 00:21:49,685
je me cache.

426
00:21:49,935 --> 00:21:52,646
C'est la concession que je fais
face aux ragots.

427
00:21:52,896 --> 00:21:55,315
Ne faites pas les sacrifiées.

428
00:21:55,565 --> 00:21:57,484
- C'est votre choix !
- Et je l'assume.

429
00:21:57,734 --> 00:21:59,360
Vous pensez être impliquée,

430
00:21:59,611 --> 00:22:00,570
ce n'est pas le cas.

431
00:22:00,820 --> 00:22:02,363
- Vous le savez.
- Et Bill ?

432
00:22:02,614 --> 00:22:03,573
Également.

433
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Vous vous trompez.

434
00:22:05,575 --> 00:22:07,410
Bill se voile la face.

435
00:22:07,660 --> 00:22:09,621
Il porte des oeillères.

436
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
Il préfère croire
en ce qui l'arrange.

437
00:22:12,165 --> 00:22:15,334
C'est la dernière chose dont il
endossera la responsabilité.

438
00:22:15,585 --> 00:22:18,755
Pour lui,
c'est une nuisance. Une gêne.

439
00:22:19,005 --> 00:22:21,716
Une chose que son associée
a faite sans lui.

440
00:22:21,966 --> 00:22:24,010
Vous avez collaboré
sur tout le reste.

441
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Inconsciemment, je soupçonne

442
00:22:26,012 --> 00:22:28,014
qu'il verra ça
comme une collaboration.

443
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
Il éprouvera
un sentiment d'obligation.

444
00:22:30,517 --> 00:22:33,186
Obligation qui le détournera
de sa famille.

445
00:22:33,436 --> 00:22:35,438
Qu'attendez-vous de moi ?

446
00:22:35,688 --> 00:22:38,191
Je ne sais pas !
Quelque chose.

447
00:22:45,949 --> 00:22:47,075
Tessa !

448
00:22:48,535 --> 00:22:49,493
J'ai fait des oeufs.

449
00:22:50,537 --> 00:22:51,538
Pas le temps.

450
00:22:51,788 --> 00:22:52,955
Tu dois manger.

451
00:22:53,748 --> 00:22:55,499
Non, du concret.

452
00:22:55,750 --> 00:22:57,502
Quand tu travaillais,

453
00:22:57,752 --> 00:22:59,503
tu te fichais
de ce que je mangeais.

454
00:23:00,797 --> 00:23:02,590
C'est Carrie. Je file.

455
00:23:02,841 --> 00:23:06,136
C'est elle qui a eu un accident
avec le break de sa mère, non ?

456
00:23:06,386 --> 00:23:09,305
Son frère est à la fac,
elle utilise sa voiture.

457
00:23:09,556 --> 00:23:10,556
Non, Tessa !

458
00:23:10,807 --> 00:23:14,144
Je refuse
que tu montes avec elle.

459
00:23:14,394 --> 00:23:15,394
Tu sais quoi ?

460
00:23:16,438 --> 00:23:19,232
Tu es très mal placée
pour me faire des sermons.

461
00:23:28,867 --> 00:23:31,035
Je n'avais jamais rencontré de roi.

462
00:23:32,662 --> 00:23:35,081
En primaire,
un gamin s'appelait Harvey King.

463
00:23:35,331 --> 00:23:37,250
Il n'était pas roi.

464
00:23:38,168 --> 00:23:40,044
C'était juste son nom.

465
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Vous avez un sceptre ?

466
00:23:49,721 --> 00:23:50,763
Pas avec moi.

467
00:23:51,556 --> 00:23:52,390
Bien sûr.

468
00:23:57,353 --> 00:23:58,479
Une couronne ?

469
00:24:00,106 --> 00:24:02,192
De cérémonie.

470
00:24:05,236 --> 00:24:07,197
Ça compte quand même, non ?

471
00:24:20,835 --> 00:24:21,919
Mme Johnson va venir ?

472
00:24:23,088 --> 00:24:24,297
Le Dr Wesh

473
00:24:24,547 --> 00:24:25,965
va nous aider.

474
00:24:28,134 --> 00:24:31,096
C'est ma 3e cape en trois mois.

475
00:24:31,346 --> 00:24:34,307
Il n'est pas rare qu'une patiente
en nécessite plus d'une

476
00:24:34,557 --> 00:24:36,643
avant que cela fonctionne.

477
00:24:37,727 --> 00:24:39,770
Et si ça ne fonctionne pas ?

478
00:24:40,021 --> 00:24:41,397
Qu'arrivera-t-il ?

479
00:24:42,690 --> 00:24:43,942
Eh bien,

480
00:24:45,360 --> 00:24:47,362
il faudra déterminer

481
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
si la numération
est le seul facteur

482
00:24:49,572 --> 00:24:51,449
qui empêche la grossesse.

483
00:24:51,699 --> 00:24:53,159
Via une laparotomie.

484
00:24:54,327 --> 00:24:55,369
Une opération.

485
00:24:55,620 --> 00:24:58,081
Une incision dans l'abdomen

486
00:24:58,331 --> 00:25:01,500
afin de voir s'il y a des dégâts
aux ovaires et à l'utérus.

487
00:25:01,751 --> 00:25:03,294
Quel genre de dégâts ?

488
00:25:03,878 --> 00:25:07,882
Cicatrices, polypes, fibromes.

489
00:25:09,134 --> 00:25:11,761
Endométriose aussi.

490
00:25:12,720 --> 00:25:13,930
Une simple excroissance

491
00:25:14,180 --> 00:25:16,432
de la paroi utérine.
C'est assez commun.

492
00:25:16,683 --> 00:25:19,727
D'après certaines études,
ça touche plus de 10 % de femmes.

493
00:25:19,978 --> 00:25:21,771
Si c'était ça,

494
00:25:22,021 --> 00:25:23,731
les menstrues
seraient irrégulières.

495
00:25:24,357 --> 00:25:27,526
Certains patients sont
complètement asymptomatiques.

496
00:25:27,777 --> 00:25:29,320
Ça dépend de la sévérité.

497
00:25:29,571 --> 00:25:31,197
Exactement.

498
00:25:35,285 --> 00:25:38,246
Betty m'a dit de vous dire
qu'Harry Vetters est là.

499
00:25:39,622 --> 00:25:40,623
Merci.

500
00:25:46,713 --> 00:25:48,506
Il me semble avoir outrepassé

501
00:25:48,757 --> 00:25:50,675
mon rôle en salle d'examen.

502
00:25:50,925 --> 00:25:53,636
À votre regard.
Je n'étais pas sûre,

503
00:25:53,887 --> 00:25:55,054
j'en ai bien peur.

504
00:25:56,014 --> 00:25:57,932
Ai-je fait quelque chose de mal ?

505
00:26:00,727 --> 00:26:05,106
Je n'ai pas l'habitude
qu'on intervienne avec un patient.

506
00:26:05,356 --> 00:26:07,108
En me demandant de venir,

507
00:26:07,358 --> 00:26:10,695
je pensais
que c'était pour participer.

508
00:26:10,945 --> 00:26:12,196
Comme Virginia, non ?

509
00:26:12,447 --> 00:26:13,865
Mme Johnson

510
00:26:14,824 --> 00:26:18,244
propose son soutien aux patients,

511
00:26:18,495 --> 00:26:21,664
elle ne dispense pas d'informations
médicales lors d'examens.

512
00:26:21,915 --> 00:26:23,958
Dans mon entretien,
vous avez décrit

513
00:26:26,461 --> 00:26:29,005
les échanges
que vous avez avec Mme Johnson,

514
00:26:29,255 --> 00:26:31,883
le fait qu'elle intervient
et vous supplée.

515
00:26:32,133 --> 00:26:32,884
Oui,

516
00:26:33,134 --> 00:26:35,762
c'est une dynamique

517
00:26:36,846 --> 00:26:38,765
développée au fil des années.

518
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Je ne m'attends pas
à ce que ça arrive avec quelqu'un

519
00:26:42,644 --> 00:26:45,187
avec qui je travaille
depuis un mois.

520
00:26:47,315 --> 00:26:49,317
Vos propos me soulagent.

521
00:26:49,567 --> 00:26:52,028
Je suis prête
à suivre votre exemple.

522
00:26:52,278 --> 00:26:53,779
Déjà,

523
00:26:54,030 --> 00:26:56,616
que puis-je dire ou non
à ce journaliste ?

524
00:26:58,034 --> 00:26:58,993
Celui du <i>Times</i>,

525
00:26:59,244 --> 00:27:00,661
qui attend
en salle de conférence ?

526
00:27:01,246 --> 00:27:02,956
Absolument aucune.

527
00:27:03,665 --> 00:27:05,499
Pourquoi vouloir lui parler ?

528
00:27:07,085 --> 00:27:08,545
Je pensais...

529
00:27:10,255 --> 00:27:12,798
J'ai lu le livre.
Je suis au fait de la recherche.

530
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
N'est-ce pas le but

531
00:27:15,093 --> 00:27:18,805
que je remplace Mme Johnson ?

532
00:27:19,055 --> 00:27:21,557
Vous proposer
un contrepoint féminin ?

533
00:27:21,808 --> 00:27:24,811
J'ignore ce qui vous fait penser

534
00:27:26,187 --> 00:27:27,564
que je ne peux pas

535
00:27:27,814 --> 00:27:31,151
fonctionner sans Mme Johnson,
que je suis incapable

536
00:27:31,401 --> 00:27:34,654
d'articuler un point de vue
sur l'oeuvre de ma vie.

537
00:27:40,452 --> 00:27:42,537
Je vais m'en occuper tout seul.

538
00:27:54,966 --> 00:27:56,843
À l'accusation qu'il s'agit

539
00:27:57,093 --> 00:27:59,637
d'un manuel
pour le propre plaisir des femmes,

540
00:27:59,888 --> 00:28:01,598
que vous encouragez
leur promiscuité,

541
00:28:01,848 --> 00:28:03,891
que répondez-vous ?

542
00:28:04,142 --> 00:28:06,060
Qu'entendez-vous par promiscuité ?

543
00:28:06,311 --> 00:28:09,731
La poursuite
de l'épanouissement sexuel en soi,

544
00:28:09,981 --> 00:28:12,191
assouvir un simple désir physique.

545
00:28:12,442 --> 00:28:15,445
Nous assouvissons ces désirs
tout le temps, M. Vetters,

546
00:28:15,862 --> 00:28:20,074
tous les jours.
Faim. Soif. Fatigue.

547
00:28:20,658 --> 00:28:23,578
Vous ne faites aucune association
péjorative à ces désirs.

548
00:28:23,828 --> 00:28:26,790
La satiété sexuelle est un désir
tout aussi instinctif

549
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
que celui de dormir.

550
00:28:28,291 --> 00:28:29,709
Dormir ne risque pas

551
00:28:29,959 --> 00:28:32,003
de signer la perte
des valeurs morales.

552
00:28:32,754 --> 00:28:34,005
En d'autres termes, le sexe

553
00:28:34,255 --> 00:28:36,632
n'a pour seul but acceptable
que la procréation ?

554
00:28:39,094 --> 00:28:40,386
Cette façon de penser est dépassée.

555
00:28:41,221 --> 00:28:45,474
Le sexe comme moyen de renforcer
un rapport humain, c'est désuet ?

556
00:28:45,725 --> 00:28:47,977
Pas du tout.
Nous l'encourageons.

557
00:28:48,228 --> 00:28:50,814
Nous décourageons l'idée
que l'épanouissement sexuel

558
00:28:51,064 --> 00:28:54,109
n'a sa place que dans un contexte
traditionnel, singulier.

559
00:28:55,110 --> 00:28:57,946
Pardon, pouvez-vous m'expliquer
en des termes simples ?

560
00:28:58,196 --> 00:29:00,072
Pour que nos lecteurs comprennent.

561
00:29:00,323 --> 00:29:01,950
En des termes simples.

562
00:29:05,495 --> 00:29:06,788
Voyons voir.

563
00:29:13,336 --> 00:29:15,672
Par exemple,
disons qu'il y a une femme

564
00:29:18,466 --> 00:29:21,010
qui s'occupe de trois hommes,

565
00:29:21,261 --> 00:29:24,389
sexuellement,
et qu'elle les apprécie tous.

566
00:29:24,639 --> 00:29:27,642
- "S'occupe de trois hommes" ?
- Oui, trois.

567
00:29:29,310 --> 00:29:32,105
Une femme aussi impliquée
que les hommes.

568
00:29:32,355 --> 00:29:34,315
Je pense que cette femme...

569
00:29:35,191 --> 00:29:39,863
Pardon, "aussi impliquée".

570
00:29:40,113 --> 00:29:43,825
Oui, je trouve cette femme
plus honnête

571
00:29:44,075 --> 00:29:47,996
que la fidèle épouse
dans sa chambre

572
00:29:48,246 --> 00:29:50,790
qui couche avec son mari
et pense à un autre.

573
00:29:51,040 --> 00:29:53,001
Il y a la promiscuité physique

574
00:29:53,251 --> 00:29:55,253
et la promiscuité mentale,
M. Vetters.

575
00:29:55,503 --> 00:29:58,631
Et l'hypocrisie de cette dernière

576
00:29:58,882 --> 00:30:01,676
présente un danger bien plus grand
pour notre société.

577
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
C'est... Oui.

578
00:30:07,515 --> 00:30:10,393
Ma formulation est maladroite.

579
00:30:12,353 --> 00:30:14,188
- Je voulais dire...
- Un instant,

580
00:30:14,439 --> 00:30:16,107
je veux l'écrire.

581
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
Tess ?

582
00:30:32,123 --> 00:30:32,915
Bill ?

583
00:30:33,750 --> 00:30:36,127
Bien. J'allais t'appeler.

584
00:30:36,377 --> 00:30:38,754
Je réfléchissais.
Il nous faut un glossaire.

585
00:30:39,005 --> 00:30:39,755
Mets ton manteau.

586
00:30:40,423 --> 00:30:44,052
J'ignore ce qu'elle a dit,
mais je ne l'ai pas forcée.

587
00:30:44,302 --> 00:30:45,636
Il le sait.

588
00:30:45,887 --> 00:30:47,638
- Pourquoi il est là ?
- Assieds-toi.

589
00:30:48,723 --> 00:30:49,640
S'il te plaît.

590
00:30:50,934 --> 00:30:52,018
S'il te plaît.

591
00:30:55,772 --> 00:30:59,317
- Bill est là au cas où...
- Au cas où quoi ?

592
00:30:59,567 --> 00:31:02,904
Où vous ne comprendriez pas que
ce n'est pas un "vrai" mariage

593
00:31:03,154 --> 00:31:04,197
qu'elle propose.

594
00:31:04,447 --> 00:31:09,452
C'est un simple arrangement
pour rendre votre enfant légitime.

595
00:31:09,702 --> 00:31:11,037
Il ne s'agit pas que de ça.

596
00:31:11,287 --> 00:31:15,041
Vous voulez aussi légitimer
votre association, pas vrai ?

597
00:31:15,291 --> 00:31:16,459
Comment allez-vous me convaincre

598
00:31:16,709 --> 00:31:19,921
que j'ai intérêt
à accepter ce mariage bidon ?

599
00:31:20,171 --> 00:31:22,548
Virginia est sur le point
de s'affirmer

600
00:31:22,799 --> 00:31:24,258
comme chercheuse novatrice.

601
00:31:24,509 --> 00:31:26,219
C'est un héritage qui vaut

602
00:31:26,469 --> 00:31:29,138
d'être protégé pour tes enfants,
tu ne crois pas ?

603
00:31:29,389 --> 00:31:30,515
Pour qu'ils réalisent

604
00:31:30,765 --> 00:31:33,601
que leur mère est célèbre
et leur père, un plouc ?

605
00:31:33,852 --> 00:31:34,936
Écoute...

606
00:31:36,938 --> 00:31:40,608
On a une autre option
plus évidente.

607
00:31:43,987 --> 00:31:45,071
Marions-nous pour de vrai.

608
00:31:51,202 --> 00:31:52,495
Voyons, George.

609
00:31:52,745 --> 00:31:54,872
- Virginia a été claire.
- Je ne vous parle pas.

610
00:31:57,876 --> 00:31:59,085
Pourquoi ne pas essayer ?

611
00:32:00,378 --> 00:32:03,130
On s'est déjà aimés.

612
00:32:03,381 --> 00:32:04,507
On peut recommencer.

613
00:32:04,758 --> 00:32:07,260
On est plus malins.
On connaît les pièges à éviter.

614
00:32:07,510 --> 00:32:10,054
Il n'y a que des pièges entre nous.

615
00:32:10,305 --> 00:32:13,391
Trop pour qu'un mariage fonctionne.

616
00:32:13,641 --> 00:32:15,560
On s'est trop fait souffrir.

617
00:32:16,269 --> 00:32:18,437
On a passé
un moment agréable au lac.

618
00:32:18,688 --> 00:32:20,982
Non.
C'était réconfortant.

619
00:32:21,232 --> 00:32:22,233
Pas de l'amour.

620
00:32:23,318 --> 00:32:25,444
- Et alors ? C'est un début.
- Non.

621
00:32:25,695 --> 00:32:27,071
Non, je ne peux pas.

622
00:32:27,322 --> 00:32:30,032
- À cause de lui ?
- Non, de moi.

623
00:32:33,369 --> 00:32:36,497
Je suis bon à baiser,
mais pas à épouser.

624
00:32:36,748 --> 00:32:40,418
Putain, on croirait entendre
une maîtresse, tu crois pas ?

625
00:32:41,294 --> 00:32:42,128
Tu crois pas ?

626
00:32:44,672 --> 00:32:49,010
Je ne peux pas t'aider.
Je suis désolé.

627
00:32:49,260 --> 00:32:50,345
C'est ton problème.

628
00:32:50,595 --> 00:32:53,973
Vous croyez qu'il n'y aura aucune
conséquence si le livre capote ?

629
00:32:55,058 --> 00:32:57,351
Vous pouvez tout juste
payer vos consommations.

630
00:32:57,602 --> 00:32:59,645
Et c'est Virginia
qui paie votre loyer.

631
00:32:59,896 --> 00:33:03,900
Si je suis au chômage,
comment Tessa pourra étudier,

632
00:33:04,150 --> 00:33:06,736
et comment je pourrai
m'occuper du bébé ?

633
00:33:06,986 --> 00:33:09,489
Ton petit ami médecin laissera
tes gosses dans la dèche ?

634
00:33:09,739 --> 00:33:11,073
Il risque aussi sa carrière.

635
00:33:11,324 --> 00:33:12,950
Rien à foutre de sa carrière.

636
00:33:13,201 --> 00:33:16,204
C'est nous qui m'intéresse,
toi, moi et les gosses.

637
00:33:16,454 --> 00:33:19,123
Alors pourquoi m'avoir fait
renoncer à la garde.

638
00:33:19,374 --> 00:33:21,960
C'est pour tout retrouver.

639
00:33:22,419 --> 00:33:24,420
Nous tous, ensemble,
sous un même toit.

640
00:33:24,671 --> 00:33:26,339
Trop tard.
Les dégâts sont faits.

641
00:33:26,589 --> 00:33:30,135
Et ils sont
extrêmement graves, George.

642
00:33:30,385 --> 00:33:32,261
Ce n'est que votre signature.

643
00:33:32,512 --> 00:33:33,888
C'est tout ce qu'elle veut.

644
00:33:34,722 --> 00:33:36,557
C'est ce que vous voulez.

645
00:33:36,808 --> 00:33:40,687
Non, moi, je vais vous faire
un très gros chèque.

646
00:33:54,242 --> 00:33:54,992
Scalpel.

647
00:34:01,082 --> 00:34:02,750
Je pratique l'incision.

648
00:34:04,794 --> 00:34:08,298
Il y avait un blocage
des trompes de Fallope.

649
00:34:08,673 --> 00:34:09,382
Oui.

650
00:34:09,966 --> 00:34:11,593
Même si

651
00:34:12,761 --> 00:34:15,597
nous les avons débloquées
et avons ôté les adhérences,

652
00:34:15,847 --> 00:34:16,889
ça ne changera rien.

653
00:34:17,140 --> 00:34:20,852
Les trompes ont déjà été
endommagées de manière permanente.

654
00:34:22,896 --> 00:34:24,689
On ne peut rien faire de plus ?

655
00:34:26,024 --> 00:34:27,191
Je suis navré.

656
00:34:29,486 --> 00:34:30,611
Mon mari est au courant ?

657
00:34:30,862 --> 00:34:33,072
Il veut vous voir. Dois-je...

658
00:34:33,323 --> 00:34:34,156
Non !

659
00:34:34,407 --> 00:34:35,366
S'il vous plaît.

660
00:34:36,701 --> 00:34:37,910
- Un moment.
- Bien sûr.

661
00:34:38,661 --> 00:34:39,829
Prenez tout votre temps.

662
00:34:40,330 --> 00:34:42,749
Si je le pouvais,
je prendrais l'éternité.

663
00:34:45,251 --> 00:34:48,129
Dès que je sortirai d'ici,
tout changera.

664
00:34:48,379 --> 00:34:50,465
Il prendra une autre femme.

665
00:34:51,424 --> 00:34:53,093
Et il dira, vous l'avez entendu,

666
00:34:53,343 --> 00:34:56,596
que c'est une simple transaction,
une nécessité.

667
00:34:58,431 --> 00:34:59,348
Vous ne le pensez pas.

668
00:34:59,599 --> 00:35:01,559
Je pense qu'il le pense,

669
00:35:01,810 --> 00:35:03,728
mais c'est différent de la vérité.

670
00:35:04,312 --> 00:35:06,106
Mon mari pense

671
00:35:06,356 --> 00:35:08,691
pouvoir concevoir un enfant
avec une autre

672
00:35:08,942 --> 00:35:12,445
et continuer à m'aimer
en son for intérieur.

673
00:35:13,988 --> 00:35:16,407
Je l'aime,
car il pense en être capable.

674
00:35:18,618 --> 00:35:21,162
Et je l'aime,
car je sais qu'il ne pourra pas.

675
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Nous devons vous paraître
vraiment exotiques

676
00:35:28,503 --> 00:35:32,673
avec nos lignées et nos harems.

677
00:35:33,508 --> 00:35:35,135
Ce ne sont pas vos problèmes.

678
00:35:35,385 --> 00:35:36,135
Mes problèmes ?

679
00:35:36,386 --> 00:35:38,179
Ceux des Américains.

680
00:35:39,431 --> 00:35:42,976
Vous pensez qu'ici,
on ne se marie que par amour ?

681
00:35:44,269 --> 00:35:46,646
Les mariages de raison
existent aussi ici.

682
00:35:47,272 --> 00:35:49,815
Parfois, ils fonctionnent.
C'est possible.

683
00:35:50,066 --> 00:35:51,859
Mais entre trois personnes ?

684
00:35:58,825 --> 00:36:01,744
C'est indéfendable comme chiffre,
n'est-ce pas ?

685
00:36:04,122 --> 00:36:05,832
Solide en architecture,

686
00:36:07,167 --> 00:36:10,253
voyez les pyramides
ou les ziggourats.

687
00:36:10,670 --> 00:36:13,756
Mais l'amour,
c'est un triangle inversé,

688
00:36:14,007 --> 00:36:16,593
en équilibre sur un point
pendant une fraction de seconde

689
00:36:16,843 --> 00:36:19,095
avant qu'il ne tombe sur le côté.

690
00:36:19,888 --> 00:36:23,766
Et ce côté, c'est celui
sur lequel pèse l'enfant.

691
00:36:24,934 --> 00:36:30,023
Ce lien partagé par deux personnes
est plus fort que tout.

692
00:36:31,524 --> 00:36:34,527
Peut-être imaginez-vous cela ainsi,

693
00:36:34,778 --> 00:36:37,280
car vous vous êtes efforcée
de le rendre possible.

694
00:36:38,114 --> 00:36:39,156
Pour moi,

695
00:36:39,407 --> 00:36:43,369
être parent n'est pas le lien
qui surpasse tous les autres.

696
00:36:43,620 --> 00:36:45,705
Alors, quel est-il ?

697
00:36:47,040 --> 00:36:49,375
- Le désir.
- Bien sûr.

698
00:36:49,834 --> 00:36:51,211
Vous êtes un homme.

699
00:36:51,461 --> 00:36:53,129
Et le respect.

700
00:36:54,047 --> 00:36:59,219
Le sentiment que son partenaire
est vraiment son autre moitié.

701
00:37:00,887 --> 00:37:02,097
Vous l'avez trouvée ?

702
00:37:04,224 --> 00:37:05,100
Oui.

703
00:37:05,767 --> 00:37:07,476
Mais aussi des enfants.

704
00:37:08,103 --> 00:37:09,312
Trois.

705
00:37:10,063 --> 00:37:11,314
J'ai demandé à Mme Johnson.

706
00:37:13,274 --> 00:37:16,903
Voyez-vous, c'est donc vous
qui n'imaginez pas ça autrement,

707
00:37:17,153 --> 00:37:18,571
car vous avez tout.
Et moi,

708
00:37:18,822 --> 00:37:22,241
je n'en ai pas assez,
clairement pas assez pour rester.

709
00:37:22,951 --> 00:37:24,785
Vous allez le quitter ?

710
00:37:26,663 --> 00:37:27,956
Je suis obligée.

711
00:37:31,126 --> 00:37:33,878
Je vais le voir aimer un enfant

712
00:37:34,921 --> 00:37:37,090
qu'il aura avec une autre femme.

713
00:37:38,842 --> 00:37:40,385
Et je saurai

714
00:37:41,261 --> 00:37:43,721
que ce ne sera plus jamais pareil
entre nous.

715
00:37:44,848 --> 00:37:48,226
Si je ne l'avais jamais aimé,
je pourrais le supporter.

716
00:37:50,812 --> 00:37:54,149
Mais après avoir découvert
ce que c'était que d'être aimée

717
00:37:54,399 --> 00:37:55,608
à ce point,

718
00:37:57,402 --> 00:37:58,695
par cet homme,

719
00:38:01,948 --> 00:38:05,201
je ne pourrai jamais me contenter

720
00:38:06,786 --> 00:38:08,704
de moins que ça.

721
00:38:15,628 --> 00:38:17,130
Je ne sais pas quoi dire.

722
00:38:17,464 --> 00:38:19,174
C'est un geste adorable.

723
00:38:19,424 --> 00:38:21,509
Mais George et moi allons faire ça

724
00:38:21,760 --> 00:38:23,052
au tribunal.

725
00:38:23,803 --> 00:38:26,639
Ce sera très simple, très petit.

726
00:38:26,890 --> 00:38:29,559
Vous deux et Tessa, bien sûr.

727
00:38:29,809 --> 00:38:34,021
Non, pas bien sûr.
Tessa refuse de participer.

728
00:38:34,272 --> 00:38:35,857
Je la comprends.

729
00:38:36,524 --> 00:38:38,276
Je pourrais lui parler.

730
00:38:38,651 --> 00:38:41,737
Lui dire que vous apprécieriez
qu'elle soit présente.

731
00:38:42,739 --> 00:38:45,908
Libby, ce n'est pas
un mariage sincère.

732
00:38:46,159 --> 00:38:49,537
Tessa le sait.
On légalise juste la situation.

733
00:38:50,121 --> 00:38:51,664
Et j'apprécie ça.

734
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Vous ne voulez pas
de souvenirs pour le bébé ?

735
00:38:55,250 --> 00:38:57,294
Prendre des photos
de l'échange des voeux,

736
00:38:57,544 --> 00:38:59,588
pour qu'il voie
ses parents à leur mariage ?

737
00:38:59,838 --> 00:39:02,424
Je serai enceinte de huit mois
sur ces photos.

738
00:39:02,674 --> 00:39:04,885
C'est tout ce qu'il verra.

739
00:39:07,513 --> 00:39:10,891
Ça ne vaut pas le coup d'essayer ?

740
00:39:11,141 --> 00:39:14,603
De rendre la mascarade
plus crédible ?

741
00:39:14,853 --> 00:39:17,939
Non, essayer de retomber amoureux.

742
00:39:18,857 --> 00:39:19,983
Je croirais entendre George.

743
00:39:20,234 --> 00:39:22,111
Il veut que ça fonctionne ?

744
00:39:22,361 --> 00:39:24,321
Pourquoi cette retenue ?

745
00:39:25,197 --> 00:39:27,407
Je n'en reviens pas
de votre question.

746
00:39:27,658 --> 00:39:28,617
Vous savez bien.

747
00:39:28,867 --> 00:39:32,204
C'est sur votre épaule
que j'ai pleuré à chaque fois.

748
00:39:32,454 --> 00:39:35,248
Vous ne pensez pas qu'il reste
quelque chose entre nous.

749
00:39:37,126 --> 00:39:38,543
Vous vous êtes aimés.

750
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
- Au lac ?
- Non.

751
00:39:40,421 --> 00:39:41,964
Bien avant ça.

752
00:39:42,214 --> 00:39:43,507
Vous avez vécu ensemble.

753
00:39:43,757 --> 00:39:46,051
C'était bien
avant que ça se détériore, non ?

754
00:39:46,301 --> 00:39:47,803
Vous avez deux super enfants.

755
00:39:48,053 --> 00:39:51,097
Je sais que ce n'est pas
une belle romance,

756
00:39:51,348 --> 00:39:52,599
mais ça pourrait marcher.

757
00:39:53,517 --> 00:39:56,562
Ne voulez-vous pas donner
une vraie famille à vos enfants ?

758
00:39:56,979 --> 00:40:01,149
Deux parents sous le même toit,
dîner ensemble tous les soirs ?

759
00:40:03,444 --> 00:40:05,863
C'est ce que je veux
pour mes enfants.

760
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
Et si vous aviez ça aussi...

761
00:40:10,451 --> 00:40:12,703
Cela ne réglerait-il pas tout ?

762
00:40:20,252 --> 00:40:21,920
Tu es de bonne humeur.

763
00:40:33,932 --> 00:40:36,727
Dans les deux,
tu as l'air très enceinte.

764
00:40:43,192 --> 00:40:46,820
Mes bien chers frères,
nous sommes réunis devant Dieu

765
00:40:47,070 --> 00:40:49,323
et devant cette assemblée

766
00:40:49,740 --> 00:40:53,076
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage.

767
00:40:53,327 --> 00:40:54,578
Tous biens

768
00:40:54,828 --> 00:40:57,331
déjà acquis ou bientôt acquis
par chaque partie

769
00:40:57,581 --> 00:41:00,959
resteront la propriété séparée
de chacune.

770
00:41:01,210 --> 00:41:05,255
Le mariage n'est pas une chose
à prendre à la légère,

771
00:41:05,506 --> 00:41:09,259
mais avec respect,
délibérément et solennellement.

772
00:41:09,510 --> 00:41:11,845
M. Johnson consent à Mme Johnson

773
00:41:12,096 --> 00:41:16,224
la garde principale
de tout enfant issu du mariage

774
00:41:16,475 --> 00:41:20,896
et accepte
de ne pas remettre cela en cause.

775
00:41:21,146 --> 00:41:24,483
Si quelqu'un connaît une raison
s'opposant à leur union,

776
00:41:24,733 --> 00:41:26,610
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.

777
00:41:26,860 --> 00:41:28,486
Les parties reconnaissent

778
00:41:28,737 --> 00:41:31,573
qu'elles vont se marier
sans promesse

779
00:41:31,824 --> 00:41:36,745
de cohabitation, sans promesse
de relations maritales,

780
00:41:36,995 --> 00:41:39,581
sans promesse de fidélité

781
00:41:39,832 --> 00:41:41,291
ni de célibat.

782
00:41:42,042 --> 00:41:45,045
Acceptez-vous de l'aimer,
de le réconforter,

783
00:41:45,295 --> 00:41:48,382
de l'honorer qu'il soit malade
ou en bonne santé ?

784
00:41:48,632 --> 00:41:51,843
Jusqu'à ce que le mariage
soit dissous.

785
00:41:52,094 --> 00:41:54,095
Je vous déclare mari et femme.

786
00:41:54,346 --> 00:41:55,639
Signez ici et là.

787
00:41:55,889 --> 00:41:57,516
Vous pouvez embrasser la mariée.

788
00:42:11,280 --> 00:42:13,073
Le pasteur est parti.

789
00:42:13,824 --> 00:42:15,784
Ôte cette cravate.

790
00:42:17,202 --> 00:42:18,996
Tu sais ce qui est ironique ?

791
00:42:20,122 --> 00:42:22,374
Je me suis séparé d'Audrey
pour les enfants.

792
00:42:23,083 --> 00:42:24,835
Elle en voulait un,

793
00:42:25,085 --> 00:42:28,881
je lui ai dit que deux,
ça me suffisait.

794
00:42:29,339 --> 00:42:31,133
Tu aurais pu en avoir d'autres.

795
00:42:31,383 --> 00:42:33,010
Tu sais y faire avec eux.

796
00:42:33,260 --> 00:42:35,136
Mais pas avec les épouses.

797
00:42:36,847 --> 00:42:39,016
Tu trouveras quelqu'un.

798
00:42:40,726 --> 00:42:41,894
Ironique encore.

799
00:42:42,144 --> 00:42:44,646
Ma femme,
le jour de notre mariage, me dit :

800
00:42:44,897 --> 00:42:47,107
une de perdue, dix de retrouvées.

801
00:42:50,319 --> 00:42:51,319
Tu en veux ?

802
00:42:52,488 --> 00:42:53,280
Oui.

803
00:42:56,950 --> 00:42:57,743
Attends.

804
00:42:59,870 --> 00:43:00,704
Un toast.

805
00:43:02,331 --> 00:43:03,791
À quoi ?

806
00:43:06,251 --> 00:43:07,628
Au bébé.

807
00:43:08,796 --> 00:43:10,297
À un bébé en bonne santé.

808
00:43:10,547 --> 00:43:11,715
Regarde.

809
00:43:12,716 --> 00:43:14,718
- Et à l'amour.
- George...

810
00:43:16,178 --> 00:43:17,721
À l'amour qui l'a conçue.

811
00:43:19,431 --> 00:43:20,891
Il y avait de l'amour
ce fameux soir.

812
00:43:21,141 --> 00:43:23,101
- Dis-moi le contraire.
- J'avais le moral à zéro.

813
00:43:23,560 --> 00:43:25,478
Au début seulement.

814
00:43:28,315 --> 00:43:30,275
C'était bon, Gin.

815
00:43:31,318 --> 00:43:33,862
Faire l'amour comme ça sans rien
ressentir, c'est impossible.

816
00:43:34,113 --> 00:43:35,989
Si, ça l'est.

817
00:43:36,573 --> 00:43:38,534
Le corps peut prendre le contrôle.

818
00:43:39,034 --> 00:43:40,577
Phénomène que tu as dû étudier.

819
00:43:41,578 --> 00:43:45,332
T'es-tu déjà demandé si ce travail
ne t'avait pas détruite ?

820
00:43:45,582 --> 00:43:47,751
Ton compte en banque
ne s'en plaint pas.

821
00:43:48,001 --> 00:43:49,211
Je ne parle pas de...

822
00:43:49,461 --> 00:43:53,340
Oui, tu es devenue celle
que tu as toujours rêvé d'être,

823
00:43:53,590 --> 00:43:55,342
mais ça t'a aussi détruite.

824
00:43:56,385 --> 00:43:57,636
Et c'est bien normal !

825
00:43:57,970 --> 00:43:59,596
Tu regardes des gens qui couchent,

826
00:43:59,847 --> 00:44:01,473
tu étudies
comment ils s'imbriquent.

827
00:44:01,723 --> 00:44:04,476
- Ça ne se limite pas à ça.
- La femme que j'ai épousée

828
00:44:04,726 --> 00:44:06,103
était romantique.

829
00:44:06,687 --> 00:44:08,981
Elle glissait des mots d'amour
dans mes poches.

830
00:44:11,567 --> 00:44:12,443
À notre anniversaire,

831
00:44:12,693 --> 00:44:14,403
elle nous faisait prendre
une douche habillés

832
00:44:14,653 --> 00:44:15,779
comme à notre 1er baiser.

833
00:44:18,157 --> 00:44:20,659
Sous la pluie
dans la rue à Chicago.

834
00:44:23,203 --> 00:44:24,538
Qu'est-il arrivé à cette fille ?

835
00:44:27,499 --> 00:44:28,875
Elle a grandi.

836
00:44:29,126 --> 00:44:31,294
Et prévoit un divorce
le jour de son mariage.

837
00:44:32,463 --> 00:44:35,257
Elle a un amant dont l'épouse
accueille la cérémonie.

838
00:44:35,507 --> 00:44:36,758
Rien n'est sacré pour toi ?

839
00:44:38,927 --> 00:44:41,054
Ça, c'était sacré, jadis.

840
00:44:41,305 --> 00:44:44,141
Cette alliance rimait avec
amour jusqu'à la mort.

841
00:44:44,391 --> 00:44:47,102
Maintenant, elle rime
avec absence de questions.

842
00:44:47,728 --> 00:44:49,021
Je crois en l'amour.

843
00:44:50,355 --> 00:44:51,732
En quoi crois-tu ?

844
00:44:53,525 --> 00:44:55,944
Pour certains,
notre travail est une tentative

845
00:44:56,195 --> 00:44:59,364
de fragilisation
de l'institution du mariage.

846
00:45:00,574 --> 00:45:02,534
Ceux qui nous connaissent
vous le diront,

847
00:45:02,785 --> 00:45:04,953
rien ne saurait être
plus éloigné de la vérité.

848
00:45:05,204 --> 00:45:09,124
Un mariage réussi nécessite
une communication réussie.

849
00:45:09,374 --> 00:45:13,295
Une relation honnête et ouverte
entre mari et femme.

850
00:45:13,879 --> 00:45:14,588
Ça ne saurait tarder.

851
00:45:14,838 --> 00:45:17,883
La forme de communication
la plus basique et nécessaire

852
00:45:18,133 --> 00:45:20,051
de tout mariage, c'est le sexe.

853
00:45:20,302 --> 00:45:24,639
L'inadéquation sexuelle
est la première cause de divorce.

854
00:45:24,890 --> 00:45:27,559
- Nous trouvons cela inacceptable.
- Souriez.

855
00:45:27,810 --> 00:45:30,354
Notre travail
ne se concentre pas seulement

856
00:45:30,604 --> 00:45:32,439
sur l'étude physiologique du sexe.

857
00:45:32,898 --> 00:45:37,027
Si c'est un garçon, Scott.
Si c'est une fille, Lisa.

858
00:45:37,277 --> 00:45:38,445
Au contraire,

859
00:45:38,695 --> 00:45:42,574
notre but a toujours été
d'aider les couples

860
00:45:42,825 --> 00:45:46,536
à développer des relations
sexuelles profondes et mutuelles.

861
00:45:46,787 --> 00:45:51,166
Pour nous, c'est la base
de tout mariage heureux et sain.

862
00:45:51,416 --> 00:45:55,045
C'est pourquoi,
j'aimerais lever mon verre

863
00:45:55,295 --> 00:45:59,132
à deux personnes
sans qui ce livre, notre travail,

864
00:46:01,176 --> 00:46:03,220
serait impossible.
À nos époux :

865
00:46:03,971 --> 00:46:06,264
Libby Masters et George Johnson.

866
00:46:07,766 --> 00:46:08,475
À vous.

867
00:46:13,355 --> 00:46:17,443
<i>Je n'ai pas eu d'autre choix que
de me séparer de ma chère épouse,</i>

868
00:46:17,693 --> 00:46:19,069
<i>la princesse.</i>

869
00:46:19,319 --> 00:46:22,531
<i>Le pays
se remettra peut-être du départ</i>

870
00:46:22,781 --> 00:46:25,534
<i>de cette femme magnifique,</i>

871
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
<i>mais pas moi.</i>

872
00:46:46,305 --> 00:46:47,055
Virginia ?

873
00:46:50,142 --> 00:46:52,436
On m'a dit de marcher,
alors, je marche.

874
00:46:52,686 --> 00:46:54,271
Enfin, je m'appuie,
mais j'ai marché.

875
00:46:54,521 --> 00:46:55,647
Il y avait des bouchons.

876
00:46:55,898 --> 00:46:57,858
Je ne voulais pas que tu viennes.

877
00:46:58,108 --> 00:47:00,110
Les pertes m'ont effrayée.

878
00:47:00,360 --> 00:47:01,153
C'est bien normal.

879
00:47:01,403 --> 00:47:04,239
J'avais oublié,
pour les saignements.

880
00:47:04,490 --> 00:47:07,326
J'ai même tout oublié
de mes autres accouchements.

881
00:47:07,576 --> 00:47:10,704
Si un nouveau-né pleure,
c'est pour cinq raisons :

882
00:47:10,954 --> 00:47:15,584
faim, change, douleur, fatigue...
Impossible de me rappeler la 5e.

883
00:47:15,834 --> 00:47:17,377
- Gaz.
- Gaz.

884
00:47:17,628 --> 00:47:19,463
- Gaz.
- Ça te reviendra.

885
00:47:19,713 --> 00:47:20,714
Comme le vélo.

886
00:47:20,964 --> 00:47:22,007
Je ne sais pas en faire.

887
00:47:22,257 --> 00:47:23,884
Tu ne sais pas ?

888
00:47:24,134 --> 00:47:25,636
- Je l'ignorais.
- C'est normal.

889
00:47:25,886 --> 00:47:28,722
Je pensais tout savoir sur toi.
C'est pas rien, ça.

890
00:47:28,972 --> 00:47:31,683
Je vais te rallonger. Respire.

891
00:47:32,267 --> 00:47:33,894
- Essaie de respirer.
- J'essaie.

892
00:47:34,144 --> 00:47:37,272
Tu te bloques...
L'important est de ne pas...

893
00:47:37,523 --> 00:47:40,400
- Ne t'appuie pas.
- J'essaie.

894
00:47:41,235 --> 00:47:42,236
- Distrais-moi.
- Quoi ?

895
00:47:42,486 --> 00:47:45,322
- Dis-moi quelque chose.
- D'accord.

896
00:47:46,990 --> 00:47:51,328
D'après Lester, le livre est
en vitrine chez Riordan sur la 7e.

897
00:47:51,578 --> 00:47:54,206
Apparemment,
il y a tout un étalage.

898
00:47:54,456 --> 00:47:57,126
On pourrait y faire des dédicaces.

899
00:47:57,376 --> 00:48:00,045
Pas tout de suite, bien sûr,
mais quand tu pourras.

900
00:48:00,295 --> 00:48:01,254
Autre chose !

901
00:48:03,090 --> 00:48:04,466
- Autre chose ?
- Oui.

902
00:48:05,759 --> 00:48:07,719
En venant, j'ai réalisé

903
00:48:07,970 --> 00:48:10,222
qu'on avait pu amasser
assez de données

904
00:48:10,472 --> 00:48:13,475
pour publier un article
sur l'angoisse de performance.

905
00:48:13,725 --> 00:48:14,643
Nom de Dieu !

906
00:48:37,624 --> 00:48:39,793
Ça s'est arrêté. Arrête.

907
00:48:40,043 --> 00:48:42,129
- Tu peux arrêter.
- Allonge-toi.

908
00:48:44,339 --> 00:48:47,509
Voilà. C'est bon.

909
00:48:53,015 --> 00:48:55,851
Tu ignorais que je savais chanter,
pas vrai ?

910
00:48:57,436 --> 00:49:00,898
Comme ça, on est quittes.

911
00:49:02,107 --> 00:49:03,567
Espacées de combien ?

912
00:49:06,653 --> 00:49:09,489
La dernière,
c'était il y a cinq minutes.

913
00:49:09,740 --> 00:49:10,616
Cinq minutes ?

914
00:49:10,866 --> 00:49:12,284
On ne t'a rien donné ?

915
00:49:12,534 --> 00:49:14,244
- J'appelle quelqu'un.
- Non !

916
00:49:14,495 --> 00:49:15,662
Je veux m'en passer.

917
00:49:16,580 --> 00:49:17,414
Tu es sûre ?

918
00:49:18,332 --> 00:49:21,210
Selon le Dr Handleman, ça va.
Ça se fait de plus en plus.

919
00:49:21,460 --> 00:49:23,920
Je ne te recommande pas
une telle épreuve.

920
00:49:24,171 --> 00:49:25,297
Tes pertes t'ont inquiétée,

921
00:49:25,547 --> 00:49:29,009
la quantité de sang au cours
d'une naissance peut être énorme.

922
00:49:29,259 --> 00:49:30,260
Si complications il y a,

923
00:49:30,511 --> 00:49:32,179
mieux vaut ne pas entendre
ce qui se dit

924
00:49:32,429 --> 00:49:35,057
en salle d'accouchement.
C'est traumatisant.

925
00:49:35,307 --> 00:49:38,143
On m'a endormie
pour les deux autres,

926
00:49:38,894 --> 00:49:41,271
et j'ai toujours estimé
avoir raté quelque chose.

927
00:49:41,772 --> 00:49:43,774
On lit un magazine,

928
00:49:44,024 --> 00:49:46,693
et l'instant d'après,
on se réveille avec...

929
00:49:47,736 --> 00:49:52,157
cette créature,
emmaillotée et toute propre.

930
00:49:55,244 --> 00:49:57,746
Ils étaient si beaux.

931
00:50:00,124 --> 00:50:03,418
C'était des cadeaux
qu'on avait choisis pour moi

932
00:50:03,669 --> 00:50:05,129
en mon absence.

933
00:50:08,173 --> 00:50:09,716
Je n'étais pas présente.

934
00:50:12,636 --> 00:50:15,597
Même quand j'étais là,
j'étais absente.

935
00:50:17,683 --> 00:50:20,144
J'ai pensé que ce serait ma chance.

936
00:50:20,394 --> 00:50:22,354
De faire autrement.
Mais rien n'a changé.

937
00:50:22,604 --> 00:50:25,148
Je suis toujours la même.
Je m'en suis crue capable...

938
00:50:25,399 --> 00:50:26,608
Tu pourrais t'étonner.

939
00:50:26,859 --> 00:50:30,946
Tu pourrais te trouver capable
de faire l'impossible.

940
00:50:31,196 --> 00:50:34,533
Regarde mon bilan.
J'ai échoué deux fois.

941
00:50:34,950 --> 00:50:37,077
Je ne suis pas faite pour ça.

942
00:50:37,327 --> 00:50:41,122
Patience. Concentration. Altruisme.
Je suis nulle pour tout ça.

943
00:50:42,624 --> 00:50:45,586
Alors, explique-moi notre succès,
tu veux bien ?

944
00:50:45,836 --> 00:50:49,757
Vu que tu as dû faire preuve
de tout ça :

945
00:50:50,007 --> 00:50:51,842
patience, concentration, altruisme.

946
00:50:52,092 --> 00:50:53,802
Tu as enfanté ce livre.

947
00:50:54,052 --> 00:50:57,931
Tu as aidé à le mettre au monde
après un travail extrêmement long :

948
00:50:58,182 --> 00:50:59,224
dix ans.

949
00:51:00,017 --> 00:51:03,187
Il est enfin là.
Son poids : 850 grammes.

950
00:51:03,437 --> 00:51:05,773
Taille : 384 pages.

951
00:51:06,356 --> 00:51:07,440
50 % toi, 50 % moi.

952
00:51:07,691 --> 00:51:08,609
Tu n'écoutes pas ?

953
00:51:08,859 --> 00:51:11,653
C'est le livre, Bill.
C'est le travail.

954
00:51:11,904 --> 00:51:13,530
Je sais faire.
Je suis douée pour ça.

955
00:51:13,781 --> 00:51:17,993
Le problème, c'est à la maison.
Quand j'essaie d'être mère.

956
00:51:18,243 --> 00:51:20,120
Tu échouerais,
car tu t'intéresses à autre chose ?

957
00:51:20,370 --> 00:51:22,998
Car je m'y intéresse davantage.

958
00:51:28,962 --> 00:51:31,548
Et si c'était ça, la vérité ?

959
00:51:34,551 --> 00:51:35,844
Une femme

960
00:51:37,471 --> 00:51:40,432
incapable de placer
ses enfants avant son travail.

961
00:51:41,266 --> 00:51:42,226
D'accord.

962
00:51:44,478 --> 00:51:45,937
Et si c'est le cas ?

963
00:51:46,188 --> 00:51:48,232
Je dois faire plus d'efforts.

964
00:51:49,650 --> 00:51:51,401
Oui. Beaucoup plus.

965
00:51:51,819 --> 00:51:54,113
Je dois être plus souvent
à la maison.

966
00:51:54,363 --> 00:51:57,282
Je dois rentrer plus tôt,
commencer plus tard.

967
00:51:57,533 --> 00:51:59,618
Toutes les qualités qui font
que je suis douée au travail,

968
00:51:59,868 --> 00:52:02,037
je dois les appliquer
à mon rôle de mère.

969
00:52:03,705 --> 00:52:05,624
Tous les enfants auraient
besoin de ça ?

970
00:52:05,874 --> 00:52:06,958
Une mère au foyer ?

971
00:52:07,209 --> 00:52:09,545
- Oui.
- J'en ai eu une.

972
00:52:09,795 --> 00:52:12,464
Tous les jours.
Et toi aussi, non ?

973
00:52:14,133 --> 00:52:17,052
T'es-tu sentie heureuse ? Aimée ?

974
00:52:17,845 --> 00:52:20,096
Ou oppressée
par toute cette attention ?

975
00:52:20,347 --> 00:52:23,934
Étouffée par sa rancoeur d'être
coincée à faire la même chose

976
00:52:24,184 --> 00:52:25,852
chaque jour que Dieu fait ?

977
00:52:26,103 --> 00:52:29,272
Si ces femmes avaient jeté
leurs tabliers et étaient sorties,

978
00:52:29,523 --> 00:52:32,734
s'étaient rebellées,
avaient éprouvé leur vraie valeur

979
00:52:32,985 --> 00:52:34,236
et avaient transmis ça
à leurs enfants,

980
00:52:34,486 --> 00:52:36,905
ils n'auraient pas passé leur temps

981
00:52:37,156 --> 00:52:38,698
- à vouloir les quitter.
- Je ne sais pas.

982
00:52:38,949 --> 00:52:41,284
Le problème,
c'est peut-être ton ambivalence.

983
00:52:41,535 --> 00:52:43,412
Tu t'excuses constamment
auprès de tes enfants.

984
00:52:43,662 --> 00:52:45,330
Et si tu montrais à ce bébé

985
00:52:45,581 --> 00:52:48,459
que tu choisissais
de poursuivre ta passion

986
00:52:48,709 --> 00:52:50,961
pas à ses dépens,
mais pour lui ?

987
00:52:51,420 --> 00:52:52,880
Pour que chaque soir,

988
00:52:53,130 --> 00:52:55,298
tu lui apportes
un élément du monde extérieur.

989
00:52:55,549 --> 00:52:58,886
Un monde que tu t'efforces
de changer pour le meilleur.

990
00:53:00,721 --> 00:53:03,182
Après tout,
n'est-ce pas le but du livre ?

991
00:53:03,432 --> 00:53:07,936
Mettre en avant les variations
infinies d'un seul acte ?

992
00:53:08,187 --> 00:53:11,774
On tenait quelque chose.
Quelque chose d'important.

993
00:53:12,024 --> 00:53:14,860
Peut-être existe-t-il
plus d'une façon d'agir.

994
00:53:15,110 --> 00:53:17,195
Plus d'une façon d'être mère.

995
00:53:18,197 --> 00:53:20,407
Peut-être que dans des années,

996
00:53:20,657 --> 00:53:23,577
en regardant celles qui ont
renoncé à tout pour leurs enfants,

997
00:53:23,827 --> 00:53:25,454
on dira : "Les pauvres.

998
00:53:25,704 --> 00:53:28,665
"Regardez tout
ce qu'elles auraient pu être."

999
00:53:32,920 --> 00:53:35,964
Tu ouvres la voie
à nombre de choses, Virginia.

1000
00:53:36,924 --> 00:53:38,467
Pourquoi pas à ça aussi ?

1001
00:53:44,431 --> 00:53:45,557
Bill...

1002
00:53:46,600 --> 00:53:47,934
Une autre ?

1003
00:53:48,185 --> 00:53:49,853
Va chercher l'infirmière.

1004
00:53:51,396 --> 00:53:53,357
- Je crois que c'est le moment.
- Oui.

1005
00:53:55,943 --> 00:53:58,070
MATERNITÉ

1006
00:54:07,329 --> 00:54:09,790
Excusez-moi,
je cherche Virginia Johnson.

1007
00:54:10,040 --> 00:54:11,375
Asseyez-vous.

1008
00:54:21,593 --> 00:54:23,470
CAFÉ CHAUD

1009
00:56:38,230 --> 00:56:40,732
Adaptation: Luc Kenoufi

