1
00:00:06,715 --> 00:00:08,425
Précédemment dans <i>Masters of Sex</i>...

2
00:00:08,675 --> 00:00:09,759
C'est un cheval de Troie.

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
C'est un prétexte pour profiter

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,307
de la soi-disant
révolution sexuelle.

5
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
M. Buckland.
Nous sommes la révolution sexuelle.

6
00:00:19,186 --> 00:00:20,354
Prête, Mme Masters ?

7
00:00:20,604 --> 00:00:22,439
Le grand Bill Masters

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,358
ne peut admettre
qu'il tire à blanc.

9
00:00:25,359 --> 00:00:27,777
C'est interdit à l'école.
Tu le sais bien ?

10
00:00:28,028 --> 00:00:28,862
Oui.

11
00:00:29,113 --> 00:00:32,074
Je veux que vous parliez à Tessa.
Elle ne m'écoutera pas.

12
00:00:32,324 --> 00:00:33,742
J'en ai parlé au sergent.

13
00:00:33,992 --> 00:00:35,119
C'est le bon moment.

14
00:00:35,369 --> 00:00:36,786
Tu veux...

15
00:00:37,037 --> 00:00:37,996
Je veux m'engager.

16
00:00:38,247 --> 00:00:39,581
Tu as oublié de me le dire ?

17
00:00:39,832 --> 00:00:40,916
C'était pas sérieux.

18
00:00:41,166 --> 00:00:42,751
Si j'avais été plus présente...

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,794
Si on en parle,
on peut le convaincre.

20
00:00:45,045 --> 00:00:47,756
On va faire notre possible
pour protéger notre fils.

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
Je refuse
qu'il rentre dans un cercueil.

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,139
Vous n'êtes plus vous-même.

23
00:00:55,389 --> 00:00:58,350
Mes enfants méritent mieux
qu'une mère qui prend deux Serax

24
00:00:58,600 --> 00:00:59,851
- par jour.
- Du Serax ?

25
00:01:00,102 --> 00:01:01,395
Pour la dépression ?

26
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
J'ai beaucoup pensé à mon mariage.

27
00:01:04,356 --> 00:01:06,900
Bill n'est plus tout pour moi,

28
00:01:07,151 --> 00:01:11,696
tant que mon foyer
et ma famille restent intacts.

29
00:01:12,239 --> 00:01:13,490
Votre foyer ne risque rien.

30
00:01:13,866 --> 00:01:15,868
Nous nous comprenons, Gin.

31
00:01:23,125 --> 00:01:23,959
Tu es enceinte.

32
00:02:15,844 --> 00:02:17,888
Est-ce vrai ? Ai-je raison ?

33
00:02:19,807 --> 00:02:20,808
Je dois l'entendre.

34
00:02:21,058 --> 00:02:21,934
- Bill.
- S'il te plaît.

35
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
- Je suis enceinte.
- Bon Dieu.

36
00:02:23,811 --> 00:02:24,853
- Je sais.
- Bon Dieu.

37
00:02:25,104 --> 00:02:26,313
- C'est...
- Quoi ?

38
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
C'est très fâcheux.

39
00:02:28,398 --> 00:02:29,482
- Tu crois ?
- Pas toi ?

40
00:02:29,733 --> 00:02:30,943
Bien sûr que si.

41
00:02:31,193 --> 00:02:33,695
C'est mal tombé, avec le livre.

42
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
Le succès nous tend les bras.

43
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Je le sais bien.

44
00:02:37,324 --> 00:02:38,408
C'est aussi...

45
00:02:38,659 --> 00:02:39,409
Quoi ?

46
00:02:39,660 --> 00:02:42,162
Impossible, étant donné...

47
00:02:43,080 --> 00:02:44,122
C'est celui de George.

48
00:02:45,082 --> 00:02:45,874
De George.

49
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Oui.

50
00:02:47,960 --> 00:02:50,003
- George Johnson ?
- Oui, Bill.

51
00:02:50,754 --> 00:02:53,131
On a partagé un moment, au lac.

52
00:02:53,382 --> 00:02:54,174
Un moment ?

53
00:02:54,425 --> 00:02:57,177
On était bouleversés
à l'idée qu'Henry s'engage

54
00:02:57,428 --> 00:02:58,887
- et on a...
- Vous avez...

55
00:02:59,138 --> 00:03:01,098
Oui. Voilà.

56
00:03:01,807 --> 00:03:03,683
Ce n'est arrivé qu'une fois.

57
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Tu portes le bébé de ton ex-mari.

58
00:03:10,065 --> 00:03:11,358
- Non.
- Tu as dit...

59
00:03:11,608 --> 00:03:14,694
Que j'étais enceinte.
Pas que j'allais avoir un bébé.

60
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Je vois.

61
00:03:17,531 --> 00:03:18,782
Et pourtant...

62
00:03:19,950 --> 00:03:21,076
J'ai attendu.

63
00:03:22,244 --> 00:03:24,163
Que tout ça soit terminé.

64
00:03:24,413 --> 00:03:28,250
Je ne voulais pas être alitée
pour la conférence de presse.

65
00:03:28,500 --> 00:03:31,003
Et j'espérais

66
00:03:31,253 --> 00:03:34,006
que le problème se réglerait
de lui-même.

67
00:03:34,590 --> 00:03:37,384
Mais ça n'a pas été le cas.
Je vais donc le régler.

68
00:03:39,470 --> 00:03:40,762
L'alternative...

69
00:03:42,389 --> 00:03:44,141
est ridicule.

70
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
Vu tout ce qui se passe,
tu imagines ?

71
00:03:47,936 --> 00:03:48,854
Non.

72
00:03:49,688 --> 00:03:50,605
Et ça va ?

73
00:03:51,190 --> 00:03:53,483
J'ai des nausées,
tu l'as entendu.

74
00:03:54,318 --> 00:03:55,569
Je veux dire avec...

75
00:03:58,530 --> 00:03:59,907
Bien sûr.

76
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
Ne t'inquiète pas,
j'ai déjà pris rendez-vous.

77
00:04:04,787 --> 00:04:06,746
Où ça ? Il n'y a qu'un médecin...

78
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
- Le Dr Ennis.
- Oui.

79
00:04:09,374 --> 00:04:11,418
Je le vois après-demain.

80
00:04:16,507 --> 00:04:17,966
Et ce sera réglé.

81
00:04:48,122 --> 00:04:48,955
Dois-je m'inquiéter ?

82
00:04:51,792 --> 00:04:53,084
Tu as encore ton manteau.

83
00:04:53,335 --> 00:04:54,211
- Je t'ai réveillée ?
- Non.

84
00:04:54,461 --> 00:04:56,463
Je t'attendais pour savoir.

85
00:04:56,839 --> 00:04:59,007
Je te l'ai dit au téléphone.

86
00:04:59,800 --> 00:05:00,843
Ça s'est bien passé.

87
00:05:01,135 --> 00:05:03,595
Mais tu avais une drôle de voix.

88
00:05:04,638 --> 00:05:08,058
Je pensais que tu préférais me dire
la mauvaise nouvelle de visu.

89
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Il n'y en a pas.

90
00:05:10,811 --> 00:05:11,978
La presse a été emballée.

91
00:05:13,230 --> 00:05:14,272
Tu fêtes ça.

92
00:05:15,524 --> 00:05:16,483
Oui.

93
00:05:17,818 --> 00:05:18,568
Hourra.

94
00:05:18,819 --> 00:05:21,989
C'est merveilleux, Bill.

95
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
Quel triomphe !

96
00:05:24,575 --> 00:05:26,577
Je sais que tu étais angoissé.

97
00:05:27,453 --> 00:05:29,329
Tu vas pouvoir te détendre un peu.

98
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
J'y compte bien.

99
00:05:31,331 --> 00:05:33,625
Profiter des fruits de ton labeur,

100
00:05:33,876 --> 00:05:36,336
arrêter de te coucher
à point d'heure

101
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
et de travailler tard.

102
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Passer du temps avec les enfants.

103
00:05:41,133 --> 00:05:42,384
Bien sûr.

104
00:05:44,928 --> 00:05:45,845
Howie n'a plus le rhume.

105
00:05:46,930 --> 00:05:47,764
J'allais te demander.

106
00:05:48,015 --> 00:05:51,268
Johnny a gagné 3 dollars en aidant
nos voisins avec leur papier peint.

107
00:05:51,518 --> 00:05:53,187
Les Edley sont très gentils.

108
00:05:53,437 --> 00:05:56,648
Lui est ancien joueur de football.

109
00:05:56,899 --> 00:05:59,025
Il pourrait t'aider
à nettoyer les gouttières.

110
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Tu devais appeler
des professionnels.

111
00:06:01,570 --> 00:06:05,115
Tu devrais voir
comment ils ont arrangé la maison.

112
00:06:07,701 --> 00:06:09,161
Tu le verras.

113
00:06:09,828 --> 00:06:10,954
On est invités à dîner.

114
00:06:11,330 --> 00:06:13,665
Je ne suis pas doué
pour socialiser.

115
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Moi, si.

116
00:06:15,626 --> 00:06:18,837
Et ce serait très agréable
d'avoir de nouveaux amis.

117
00:06:19,087 --> 00:06:20,672
D'avoir des amis, tout court.

118
00:06:20,923 --> 00:06:22,049
On a des amis.

119
00:06:22,508 --> 00:06:24,093
On a Virginia,

120
00:06:24,676 --> 00:06:26,929
qui est adorable,

121
00:06:28,639 --> 00:06:29,973
mais ça ne suffit pas.

122
00:06:31,809 --> 00:06:32,893
Ça ne me suffit pas.

123
00:06:36,271 --> 00:06:39,191
Ils ont demandé à Johnny
si j'étais mère célibataire.

124
00:06:40,275 --> 00:06:41,652
Tu imagines ?

125
00:06:42,277 --> 00:06:45,823
En une semaine,
ils ne t'ont jamais croisé.

126
00:06:46,073 --> 00:06:47,407
On va y remédier,

127
00:06:48,283 --> 00:06:49,409
toi et moi.

128
00:06:49,660 --> 00:06:51,620
Je fais des friands à la saucisse.

129
00:06:53,372 --> 00:06:55,624
Ôte ton manteau.
Bienvenue à la maison.

130
00:07:07,094 --> 00:07:07,969
Clés, s'il te plaît.

131
00:07:10,180 --> 00:07:12,015
C'était le marché.
Je ne fouille pas ton sac

132
00:07:12,266 --> 00:07:13,350
ni toi le mien.

133
00:07:13,600 --> 00:07:15,977
Tu ne peux pas avoir la voiture.

134
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
Susan, Nina et moi allons

135
00:07:18,772 --> 00:07:20,732
acheter des places
pour Bob Dylan, après l'école.

136
00:07:20,983 --> 00:07:23,277
Je te dépose au bureau
et viendrai te chercher.

137
00:07:23,527 --> 00:07:25,112
Je n'y vais pas.

138
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
- Pourquoi te faut-il la voiture ?
- J'ai rendez-vous.

139
00:07:33,412 --> 00:07:34,996
Avec un voyagiste.

140
00:07:37,499 --> 00:07:40,502
Bill et moi avons plein
de voyages prévus pour le livre,

141
00:07:40,752 --> 00:07:44,381
je vois donc un voyagiste
qui va s'en occuper.

142
00:07:44,631 --> 00:07:45,674
Je te conduis.

143
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
J'ignore
le temps que ça prendra.

144
00:07:47,509 --> 00:07:49,553
Je te dépose,
tu iras au bureau en taxi.

145
00:07:49,803 --> 00:07:51,429
Je n'irai peut-être pas.

146
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
Rentre en taxi.

147
00:07:52,931 --> 00:07:55,726
Demande à une de tes amies
de te conduire.

148
00:07:55,976 --> 00:07:59,563
Tu avais dit
que je pourrais prendre la voiture.

149
00:07:59,813 --> 00:08:01,899
- Tu me l'as promis.
- Pas du tout.

150
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
J'ai dit : "On verra."

151
00:08:03,734 --> 00:08:04,651
Ce n'est pas un non.

152
00:08:04,902 --> 00:08:05,819
Tessa... arrête.

153
00:08:06,069 --> 00:08:07,654
Tu aurais dû me dire non.

154
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
"On verra", moi,
je pense que c'est possible,

155
00:08:10,783 --> 00:08:13,952
résultat, tout est gâché
pour moi et mes amies,

156
00:08:14,203 --> 00:08:16,621
alors que tu ne comptais pas
me dire oui.

157
00:08:16,872 --> 00:08:19,541
La prochaine fois,
je dirai non d'emblée.

158
00:08:19,875 --> 00:08:21,293
J'aurai plus jamais la voiture ?

159
00:08:21,543 --> 00:08:22,711
Qu'attends-tu de moi ?

160
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Que tu réalises

161
00:08:25,422 --> 00:08:28,550
de tout ce que tu gâches
parce que tu oublies

162
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
ou parce que tu changes d'avis,

163
00:08:31,386 --> 00:08:33,263
car ce qui t'arrive
est plus important...

164
00:08:33,514 --> 00:08:36,474
Tu ne sais pas ce qui m'arrive !

165
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
Tu prévois des voyages

166
00:08:38,894 --> 00:08:40,979
pour partir
et me laisser me débrouiller,

167
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
ce que j'accepte,
tant que je peux

168
00:08:44,233 --> 00:08:46,360
me rendre
à un concert de Bob Dylan,

169
00:08:46,610 --> 00:08:49,112
maigre récompense
pour m'être élevée moi-même.

170
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
Pardon. Je n'aurais pas dû dire ça.

171
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Pardon aussi pour la voiture.

172
00:09:02,709 --> 00:09:04,795
Tu reportes ton rendez-vous ?

173
00:09:05,045 --> 00:09:06,588
Non, Tessa.

174
00:09:06,839 --> 00:09:08,382
Bon sang !

175
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Tu es la pire mère qui soit.

176
00:09:10,300 --> 00:09:12,594
Je ne suis pas la seule
à le penser.

177
00:09:21,562 --> 00:09:22,938
Cet appel

178
00:09:23,188 --> 00:09:24,648
vous a retardé de 20 mn.

179
00:09:24,898 --> 00:09:28,819
Les Volger à 9 h 30,
j'ai décalé les McCormick à 11 h.

180
00:09:29,069 --> 00:09:31,363
- La dyspareunie ?
- Non.

181
00:09:31,613 --> 00:09:32,698
Ce sont les McClintock.

182
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
Impotence après traumatisme pénien.

183
00:09:35,284 --> 00:09:37,536
L'éditeur veut vous parler

184
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
pour débriefer
la conférence de presse,

185
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
Virginia est absente.

186
00:09:41,165 --> 00:09:42,374
Je m'en occupe.

187
00:09:42,624 --> 00:09:44,084
Elle sera absente
toute la semaine.

188
00:09:44,418 --> 00:09:45,335
- Malade ?
- Dans un mois,

189
00:09:45,586 --> 00:09:47,254
qu'a-t-on le 2e vendredi ?

190
00:09:47,504 --> 00:09:49,256
C'est le 12 ?

191
00:09:49,506 --> 00:09:52,467
Les LeVander viennent de Phoenix
pour un contrôle.

192
00:09:52,718 --> 00:09:53,593
Passez-les la semaine suivante.

193
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
M. LeVander sera en ville
pour affaires.

194
00:09:56,597 --> 00:09:57,764
Décalez, Betty.

195
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Et bloquez toute la matinée,

196
00:10:01,727 --> 00:10:04,896
ni patients, ni représentants,
ni laveurs de vitres.

197
00:10:05,147 --> 00:10:06,022
Qu'y a-t-il ?

198
00:10:06,273 --> 00:10:07,816
Que Lester porte une cravate.

199
00:10:08,066 --> 00:10:11,403
Trouvez une tenue
qui cache vos genoux.

200
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Mme Johnson ?

201
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Mme Johnson ?

202
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Désolée.

203
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Le médecin va vous recevoir.

204
00:10:52,319 --> 00:10:56,240
Je vais insérer le spéculum.

205
00:10:59,493 --> 00:11:00,494
Infirmière ?

206
00:11:01,829 --> 00:11:05,582
Vous allez sentir
un léger pincement.

207
00:11:07,668 --> 00:11:09,253
C'est l'anesthésiant.

208
00:11:09,962 --> 00:11:11,964
Il va faire effet immédiatement.

209
00:11:13,132 --> 00:11:16,051
Encore quelques secondes.

210
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Respirez profondément.

211
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
Dites-moi.

212
00:11:21,765 --> 00:11:23,142
Sentez-vous ça ?

213
00:11:25,769 --> 00:11:26,854
Et ça ?

214
00:11:28,522 --> 00:11:29,440
Ça ?

215
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
Je ne sens rien.

216
00:11:43,495 --> 00:11:45,789
Les ascenseurs resteront H.S.
tout l'après-midi.

217
00:11:46,457 --> 00:11:48,875
La porte menant aux escaliers
sera condamnée.

218
00:11:49,126 --> 00:11:50,460
C'est la seule entrée ?

219
00:11:50,711 --> 00:11:51,461
À ma connaissance.

220
00:11:53,088 --> 00:11:54,381
Oui, c'est la seule.

221
00:11:55,924 --> 00:11:57,509
Tout le personnel est présent ?

222
00:11:57,760 --> 00:11:58,719
Oui.

223
00:11:58,969 --> 00:12:00,428
Personne n'entrera

224
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
ni ne sortira
pendant le rendez-vous.

225
00:12:02,931 --> 00:12:04,725
Fermez tous les stores.

226
00:12:05,267 --> 00:12:06,769
Je m'en assurerai.

227
00:12:07,019 --> 00:12:07,894
Merci.

228
00:12:09,146 --> 00:12:11,732
- Qu'y a-t-il, ici ?
- Le labo.

229
00:12:14,109 --> 00:12:14,859
C'est quoi ?

230
00:12:15,652 --> 00:12:16,444
C'est un...

231
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
c'est un godemiché.

232
00:12:21,241 --> 00:12:23,827
On doit s'incliner
ou faire la révérence ?

233
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
Aucune idée.

234
00:12:30,834 --> 00:12:33,170
Dr Masters. Quel plaisir !

235
00:12:33,420 --> 00:12:35,881
Tout le plaisir
est pour nous. Venez.

236
00:12:38,550 --> 00:12:40,051
Je vous présente mon associée.

237
00:12:41,428 --> 00:12:42,929
Enchantée, Majesté.

238
00:12:44,264 --> 00:12:45,682
Altesse ?

239
00:12:46,934 --> 00:12:50,061
Navrée, j'ignore
comment je dois vous appeler.

240
00:12:50,854 --> 00:12:52,647
Votre humble serviteur.

241
00:12:53,273 --> 00:12:55,567
Il n'y avait pas
de raison de penser

242
00:12:55,818 --> 00:12:57,402
que ça prendrait du temps.

243
00:12:58,237 --> 00:13:00,781
Mon mari et moi sommes
en très bonne santé,

244
00:13:01,031 --> 00:13:04,159
et mes cycles sont assez réguliers.

245
00:13:04,409 --> 00:13:08,789
Mais après avoir essayé trois ans,
on a commencé à s'inquiéter.

246
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
Saint-Louis se trouve loin.

247
00:13:11,291 --> 00:13:14,711
Il y a d'autres spécialistes
de la fertilité plus près.

248
00:13:14,962 --> 00:13:16,504
On les a tous vus.

249
00:13:16,755 --> 00:13:19,591
Le problème vient de moi.

250
00:13:20,467 --> 00:13:21,509
Trop peu de spermatozoïdes.

251
00:13:23,387 --> 00:13:24,930
Ont-ils donné un traitement ?

252
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
Ça a été difficile
de trouver un médecin

253
00:13:27,683 --> 00:13:29,684
qui ne s'est pas limité
à des conseils.

254
00:13:29,935 --> 00:13:33,522
Aucun d'eux ne veut risquer
d'écorner sa réputation

255
00:13:33,772 --> 00:13:35,566
si le traitement ne marche pas.

256
00:13:35,816 --> 00:13:37,317
Les enjeux sont très grands.

257
00:13:37,985 --> 00:13:39,111
Pas que pour nous.

258
00:13:39,361 --> 00:13:41,113
Les lois de la succession
dans mon pays

259
00:13:41,363 --> 00:13:43,949
exigent d'engendrer un héritier.

260
00:13:44,199 --> 00:13:45,784
Le prochain chah d'Iran.

261
00:13:47,578 --> 00:13:49,371
C'est une gageure, docteur.

262
00:13:49,830 --> 00:13:52,165
Je ferai tout en mon pouvoir
pour vous aider.

263
00:13:52,416 --> 00:13:55,127
Sachez que le Dr Masters
a obtenu des résultats remarquables

264
00:13:55,377 --> 00:13:56,587
avec sa cape.

265
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
On commence par là.

266
00:13:58,088 --> 00:14:00,966
C'est assez efficace
dans des cas comme le vôtre.

267
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
Je fais préparer la salle d'examen.

268
00:14:05,262 --> 00:14:06,388
J'aimerais savoir,

269
00:14:06,638 --> 00:14:09,015
cette intervention a été nécessaire
dans votre cas ?

270
00:14:09,266 --> 00:14:10,350
Mon cas ?

271
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
Pardon pour ce que je vous ai dit.

272
00:14:14,313 --> 00:14:15,355
Non, je...

273
00:14:15,606 --> 00:14:17,774
Je ne pensais pas que ça se voyait.

274
00:14:18,025 --> 00:14:20,778
Seule une femme qui espère
un enfant le remarque.

275
00:14:21,028 --> 00:14:24,656
Vous avez placé votre main
sur le ventre quand il parlait.

276
00:14:24,907 --> 00:14:26,575
Il mettait des coups de pied ?

277
00:14:28,035 --> 00:14:30,329
Je l'ignore.
Je n'ai pas fait attention.

278
00:14:30,579 --> 00:14:32,247
Vous devriez.

279
00:14:32,498 --> 00:14:33,873
Je peux ?
Désolée d'être directe,

280
00:14:34,124 --> 00:14:37,460
mais peut-être que votre chance
déteindra sur moi.

281
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
Espérons-le.

282
00:14:53,644 --> 00:14:55,645
Ce n'est qu'une patiente.

283
00:14:55,896 --> 00:14:56,939
Sensible à ça.

284
00:14:57,189 --> 00:15:01,151
Betty a demandé
si tu mangeais pour deux.

285
00:15:01,401 --> 00:15:02,444
Façon de parler...

286
00:15:02,694 --> 00:15:05,530
J'ai demandé à finir sa salade
de chou. Elle plaisantait.

287
00:15:05,781 --> 00:15:10,828
Lester a renvoyé une blouse
pour femme de taille M.

288
00:15:11,078 --> 00:15:13,496
Il a pensé que c'était une erreur.

289
00:15:14,164 --> 00:15:15,498
Depuis quand ouvre-t-il
le courrier ?

290
00:15:15,749 --> 00:15:17,667
Tu vas devoir arrêter.

291
00:15:17,918 --> 00:15:20,170
Je peux encore tenir un peu.

292
00:15:20,420 --> 00:15:22,047
Calons les interviews
avant le livre.

293
00:15:22,297 --> 00:15:24,049
Si un seul journaliste le voit...

294
00:15:24,299 --> 00:15:27,719
Je m'habillerai plus ample.
Ou je resterai assise.

295
00:15:27,970 --> 00:15:30,222
- C'est trop risqué. Tu le sais.
- Oui...

296
00:15:30,472 --> 00:15:33,684
Quitte à contrarier les gens,
que ce soit par le travail,

297
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
pas par la moralité
des chercheurs.

298
00:15:35,853 --> 00:15:37,437
Une femme non mariée enceinte

299
00:15:37,688 --> 00:15:39,523
ne saurait être
le porte-étendard de...

300
00:15:39,773 --> 00:15:42,276
De la cause
de l'ouverture sexuelle. Je sais.

301
00:15:42,526 --> 00:15:43,693
Tu as été très clair.

302
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
On n'en est pas là à cause de moi.

303
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
En descendant
de la table de Frank Ennis

304
00:15:49,116 --> 00:15:50,242
et en sortant...

305
00:15:55,747 --> 00:15:57,082
Le moment est venu.

306
00:15:59,209 --> 00:16:00,418
Tu dois prendre un congé.

307
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Ou...

308
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
Je sais.
Je pourrais épouser George.

309
00:16:09,970 --> 00:16:10,804
Vraiment ?

310
00:16:11,430 --> 00:16:12,931
Une erreur avec lui
n'a pas suffi ?

311
00:16:13,182 --> 00:16:15,809
J'ai parlé à Christine Wesh.

312
00:16:16,059 --> 00:16:16,893
Pardon, qui ?

313
00:16:17,144 --> 00:16:20,272
Une gynécologue, excellente,
une vraie fonceuse,

314
00:16:20,522 --> 00:16:24,192
qui a accepté de venir
temporairement à Saint-Louis.

315
00:16:24,902 --> 00:16:26,778
Tu lui as parlé sans moi ?

316
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Tu as proposé
que Betty te remplace.

317
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Tu n'envisageais pas

318
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
sérieusement ta remplaçante,
dont on a besoin.

319
00:16:36,246 --> 00:16:38,123
Si je veux conserver le cabinet,

320
00:16:38,373 --> 00:16:40,375
développer la clinique,
défendre le livre,

321
00:16:40,626 --> 00:16:42,961
j'ai besoin d'une femme compétente
à mes côtés

322
00:16:43,212 --> 00:16:45,214
pour ne pas être pris
pour un pervers.

323
00:16:45,464 --> 00:16:47,424
Je lui ai expliqué

324
00:16:47,674 --> 00:16:49,885
que dès que tu seras prête
à revenir...

325
00:16:50,135 --> 00:16:53,055
Tu ne t'es pas dit
que c'était une décision commune ?

326
00:16:53,305 --> 00:16:57,183
Tu ne m'as pas consulté
sur tes décisions qui m'affectent !

327
00:16:57,434 --> 00:17:00,604
Ce livre est l'aboutissement
de 12 ans de travail,

328
00:17:00,854 --> 00:17:03,774
je refuse que ton impulsivité
le mette en péril.

329
00:17:04,024 --> 00:17:05,066
- Ce n'est pas ça.
- Ah ?

330
00:17:05,317 --> 00:17:07,235
George et toi l'aviez prévu ?

331
00:17:07,486 --> 00:17:08,904
Ce bébé était une erreur.

332
00:17:09,154 --> 00:17:11,615
Le garder était un choix délibéré.

333
00:17:15,494 --> 00:17:17,830
J'ai laissé mes enfants m'échapper.

334
00:17:18,080 --> 00:17:19,998
En acceptant
que George s'en occupe.

335
00:17:20,249 --> 00:17:24,336
De toute ma vie, c'est la chose
que j'ai la plus regrettée.

336
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Je ne comprends toujours pas
comment c'est arrivé.

337
00:17:28,048 --> 00:17:30,008
Et toi, Bill ?

338
00:17:30,592 --> 00:17:32,594
Tu m'expliques
tout ce qui est allé de travers

339
00:17:32,845 --> 00:17:35,097
pour que je perde mes enfants ?

340
00:17:38,517 --> 00:17:40,018
Je ne perdrai pas celui-là.

341
00:17:40,269 --> 00:17:42,438
Je placerais mes besoins
avant les nôtres ?

342
00:17:42,688 --> 00:17:44,189
Pour une fois, oui.

343
00:17:44,440 --> 00:17:46,567
Si tu doutes de mon engagement
envers tout ce pour quoi

344
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
on a travaillé si dur,

345
00:17:49,778 --> 00:17:51,655
alors, soit.

346
00:17:52,322 --> 00:17:55,700
J'espère que ce Dr Wesh
fera l'affaire.

347
00:17:55,951 --> 00:17:57,077
Tu savais que ça arriverait.

348
00:17:57,786 --> 00:17:58,620
Oui.

349
00:18:00,372 --> 00:18:04,418
Tu m'as aussi appris à repousser
les difficultés à plus tard

350
00:18:04,668 --> 00:18:06,336
plutôt que d'y faire face.

351
00:18:06,587 --> 00:18:07,295
Moi ?

352
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
Quand comptes-tu parler
de ma situation à Libby, Bill ?

353
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Je sais,
elle m'a pris au dépourvu.

354
00:18:17,181 --> 00:18:18,974
Après tout ce temps à collaborer,

355
00:18:19,224 --> 00:18:21,393
je pensais qu'elle aurait pu
me le dire plus tôt,

356
00:18:21,643 --> 00:18:22,644
mais...

357
00:18:25,105 --> 00:18:26,231
C'est mieux ?

358
00:18:32,905 --> 00:18:34,948
En y repensant,
j'ai raté tous les signes.

359
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Irritabilité. Fatigue.

360
00:18:37,993 --> 00:18:40,829
Elle a été malade deux fois
au bureau,

361
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
mais j'ai blâmé la salade d'oeufs,

362
00:18:43,624 --> 00:18:45,125
et je répète

363
00:18:45,375 --> 00:18:48,295
qu'ils ne la conservent pas
comme il faut.

364
00:18:49,129 --> 00:18:51,381
Et George. Bon Dieu !

365
00:18:52,508 --> 00:18:55,677
Ce week-end au lac,
je ne m'en serais pas douté. Toi ?

366
00:18:56,512 --> 00:18:58,013
Leur relation semblait si...

367
00:18:58,263 --> 00:19:00,348
Superficielle n'est pas le terme,

368
00:19:00,599 --> 00:19:04,060
mais ils ne semblaient plus
du tout amoureux.

369
00:19:07,815 --> 00:19:08,982
Et là ?

370
00:19:13,946 --> 00:19:15,113
Est-ce vraiment le père ?

371
00:19:16,490 --> 00:19:17,949
Je suis certain que si.

372
00:19:19,660 --> 00:19:20,535
Comment ça ?

373
00:19:21,328 --> 00:19:23,246
Tu n'étais pas présent, si ?

374
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Virginia a sûrement connu
d'autres hommes depuis.

375
00:19:28,460 --> 00:19:30,796
Elle n'est pas du genre
à rester à la maison.

376
00:19:31,046 --> 00:19:33,215
C'est délicat de poser la question.

377
00:19:33,924 --> 00:19:36,427
Quand une femme annonce
une chose pareille,

378
00:19:36,677 --> 00:19:39,721
on la croit sur parole.

379
00:19:40,013 --> 00:19:40,931
Oui.

380
00:19:42,224 --> 00:19:45,144
Je l'ai toujours vue
comme une femme de parole.

381
00:19:57,573 --> 00:19:58,907
Et maintenant ?

382
00:19:59,908 --> 00:20:01,243
On appelle un réparateur.

383
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Je parle de Virginia.

384
00:20:03,537 --> 00:20:04,580
Elle accouche quand ?

385
00:20:04,830 --> 00:20:07,290
Vers la sortie du livre.

386
00:20:07,541 --> 00:20:09,376
Comment comptes-tu l'expliquer ?

387
00:20:09,626 --> 00:20:13,421
Elle va prendre un congé
immédiatement.

388
00:20:14,089 --> 00:20:15,924
Elle reviendra après la naissance.

389
00:20:16,383 --> 00:20:19,887
Elle va rester chez elle
jusque-là ?

390
00:20:20,137 --> 00:20:21,221
Oui.

391
00:20:21,472 --> 00:20:23,223
Faire profil bas.

392
00:20:23,682 --> 00:20:24,725
En gros.

393
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Et revenir dans cinq mois
avec un bébé.

394
00:20:28,353 --> 00:20:29,563
Exact, oui.

395
00:20:33,776 --> 00:20:36,653
Je vais tâcher de rester cachée
autant que possible.

396
00:20:36,904 --> 00:20:37,946
Sans quitter la maison ?

397
00:20:38,197 --> 00:20:39,531
Cinq mois ?

398
00:20:39,782 --> 00:20:42,534
Si une personne vous voit
et en arrive à penser...

399
00:20:42,785 --> 00:20:44,495
Que je suis déroutante ?
J'ai bien peur

400
00:20:44,745 --> 00:20:46,663
de devoir vivre avec.

401
00:20:46,914 --> 00:20:49,416
Pensez-vous être la seule
à être jugée ?

402
00:20:49,666 --> 00:20:52,377
Que personne d'autre n'est impliqué
dans cette folie ?

403
00:20:52,628 --> 00:20:54,254
C'est le bébé de George.

404
00:20:54,505 --> 00:20:56,757
Bien sûr.
J'en suis certaine.

405
00:20:57,007 --> 00:21:00,051
Tout comme je suis sûre
que je serai la seule à le penser.

406
00:21:00,302 --> 00:21:01,970
Il portera son nom.
Comme moi.

407
00:21:02,221 --> 00:21:03,763
Vous n'avez pas d'alliance

408
00:21:04,014 --> 00:21:05,557
ni de mari.

409
00:21:05,808 --> 00:21:07,225
Sauf le mien, bien sûr.

410
00:21:07,476 --> 00:21:09,019
- Libby ?
- Quelle est la solution ?

411
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
Comment empêcher les gens de...

412
00:21:11,522 --> 00:21:13,106
Ils auront tort.

413
00:21:13,357 --> 00:21:15,400
Quelle différence cela fait-il ?

414
00:21:15,651 --> 00:21:16,943
Rien ne prouve le contraire.

415
00:21:20,823 --> 00:21:22,949
On va me regarder de travers.

416
00:21:24,284 --> 00:21:28,664
La tête penchée, à compatir
pour moi et pour mes enfants.

417
00:21:29,248 --> 00:21:31,917
"La pauvre", diront-ils.
Je refuse.

418
00:21:32,167 --> 00:21:33,043
Envoyez-les au diable.

419
00:21:33,293 --> 00:21:35,086
Ce ne sont pas eux, le problème.

420
00:21:37,881 --> 00:21:42,594
Ecoutez, je n'ai pas fait ça
contre vous.

421
00:21:43,095 --> 00:21:45,180
Ça n'a rien à voir
avec vous ou Bill.

422
00:21:45,431 --> 00:21:46,557
Et vous avez raison.

423
00:21:46,807 --> 00:21:49,810
La vérité ne fera pas taire
les mauvaises langues.

424
00:21:50,060 --> 00:21:52,855
Alors que Bill et moi sommes
le centre de l'attention,

425
00:21:53,105 --> 00:21:54,356
je me cache.

426
00:21:54,606 --> 00:21:57,317
C'est la concession que je fais
face aux ragots.

427
00:21:57,568 --> 00:21:59,987
Ne faites pas les sacrifiées.

428
00:22:00,237 --> 00:22:02,156
- C'est votre choix !
- Et je l'assume.

429
00:22:02,406 --> 00:22:04,032
Vous pensez être impliquée,

430
00:22:04,283 --> 00:22:05,242
ce n'est pas le cas.

431
00:22:05,492 --> 00:22:07,035
- Vous le savez.
- Et Bill ?

432
00:22:07,286 --> 00:22:08,245
Également.

433
00:22:08,495 --> 00:22:09,788
Vous vous trompez.

434
00:22:10,247 --> 00:22:12,082
Bill se voile la face.

435
00:22:12,332 --> 00:22:14,293
Il porte des oeillères.

436
00:22:14,543 --> 00:22:16,586
Il préfère croire
en ce qui l'arrange.

437
00:22:16,837 --> 00:22:20,006
C'est la dernière chose dont il
endossera la responsabilité.

438
00:22:20,257 --> 00:22:23,427
Pour lui,
c'est une nuisance. Une gêne.

439
00:22:23,677 --> 00:22:26,388
Une chose que son associée
a faite sans lui.

440
00:22:26,638 --> 00:22:28,682
Vous avez collaboré
sur tout le reste.

441
00:22:28,932 --> 00:22:30,434
Inconsciemment, je soupçonne

442
00:22:30,684 --> 00:22:32,686
qu'il verra ça
comme une collaboration.

443
00:22:32,936 --> 00:22:34,938
Il éprouvera
un sentiment d'obligation.

444
00:22:35,189 --> 00:22:37,858
Obligation qui le détournera
de sa famille.

445
00:22:38,108 --> 00:22:40,110
Qu'attendez-vous de moi ?

446
00:22:40,360 --> 00:22:42,863
Je ne sais pas !
Quelque chose.

447
00:22:50,621 --> 00:22:51,747
Tessa !

448
00:22:53,207 --> 00:22:54,165
J'ai fait des oeufs.

449
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Pas le temps.

450
00:22:56,460 --> 00:22:57,627
Tu dois manger.

451
00:22:58,420 --> 00:23:00,171
Non, du concret.

452
00:23:00,422 --> 00:23:02,174
Quand tu travaillais,

453
00:23:02,424 --> 00:23:04,175
tu te fichais
de ce que je mangeais.

454
00:23:05,469 --> 00:23:07,262
C'est Carrie. Je file.

455
00:23:07,513 --> 00:23:10,808
C'est elle qui a eu un accident
avec le break de sa mère, non ?

456
00:23:11,058 --> 00:23:13,977
Son frère est à la fac,
elle utilise sa voiture.

457
00:23:14,228 --> 00:23:15,228
Non, Tessa !

458
00:23:15,479 --> 00:23:18,816
Je refuse
que tu montes avec elle.

459
00:23:19,066 --> 00:23:20,066
Tu sais quoi ?

460
00:23:21,110 --> 00:23:23,904
Tu es très mal placée
pour me faire des sermons.

461
00:23:33,539 --> 00:23:35,707
Je n'avais jamais rencontré de roi.

462
00:23:37,334 --> 00:23:39,753
En primaire,
un gamin s'appelait Harvey King.

463
00:23:40,003 --> 00:23:41,922
Il n'était pas roi.

464
00:23:42,840 --> 00:23:44,716
C'était juste son nom.

465
00:23:50,055 --> 00:23:50,931
Vous avez un sceptre ?

466
00:23:54,393 --> 00:23:55,435
Pas avec moi.

467
00:23:56,228 --> 00:23:57,062
Bien sûr.

468
00:24:02,025 --> 00:24:03,151
Une couronne ?

469
00:24:04,778 --> 00:24:06,864
De cérémonie.

470
00:24:09,908 --> 00:24:11,869
Ça compte quand même, non ?

471
00:24:25,507 --> 00:24:26,591
Mme Johnson va venir ?

472
00:24:27,760 --> 00:24:28,969
Le Dr Wesh

473
00:24:29,219 --> 00:24:30,637
va nous aider.

474
00:24:32,806 --> 00:24:35,768
C'est ma 3e cape en trois mois.

475
00:24:36,018 --> 00:24:38,979
Il n'est pas rare qu'une patiente
en nécessite plus d'une

476
00:24:39,229 --> 00:24:41,315
avant que cela fonctionne.

477
00:24:42,399 --> 00:24:44,442
Et si ça ne fonctionne pas ?

478
00:24:44,693 --> 00:24:46,069
Qu'arrivera-t-il ?

479
00:24:47,362 --> 00:24:48,614
Eh bien,

480
00:24:50,032 --> 00:24:52,034
il faudra déterminer

481
00:24:52,284 --> 00:24:53,994
si la numération
est le seul facteur

482
00:24:54,244 --> 00:24:56,121
qui empêche la grossesse.

483
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
Via une laparotomie.

484
00:24:58,999 --> 00:25:00,041
Une opération.

485
00:25:00,292 --> 00:25:02,753
Une incision dans l'abdomen

486
00:25:03,003 --> 00:25:06,172
afin de voir s'il y a des dégâts
aux ovaires et à l'utérus.

487
00:25:06,423 --> 00:25:07,966
Quel genre de dégâts ?

488
00:25:08,550 --> 00:25:12,554
Cicatrices, polypes, fibromes.

489
00:25:13,806 --> 00:25:16,433
Endométriose aussi.

490
00:25:17,392 --> 00:25:18,602
Une simple excroissance

491
00:25:18,852 --> 00:25:21,104
de la paroi utérine.
C'est assez commun.

492
00:25:21,355 --> 00:25:24,399
D'après certaines études,
ça touche plus de 10 % de femmes.

493
00:25:24,650 --> 00:25:26,443
Si c'était ça,

494
00:25:26,693 --> 00:25:28,403
les menstrues
seraient irrégulières.

495
00:25:29,029 --> 00:25:32,198
Certains patients sont
complètement asymptomatiques.

496
00:25:32,449 --> 00:25:33,992
Ça dépend de la sévérité.

497
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
Exactement.

498
00:25:39,957 --> 00:25:42,918
Betty m'a dit de vous dire
qu'Harry Vetters est là.

499
00:25:44,294 --> 00:25:45,295
Merci.

500
00:25:51,385 --> 00:25:53,178
Il me semble avoir outrepassé

501
00:25:53,429 --> 00:25:55,347
mon rôle en salle d'examen.

502
00:25:55,597 --> 00:25:58,308
À votre regard.
Je n'étais pas sûre,

503
00:25:58,559 --> 00:25:59,726
j'en ai bien peur.

504
00:26:00,686 --> 00:26:02,604
Ai-je fait quelque chose de mal ?

505
00:26:05,399 --> 00:26:09,778
Je n'ai pas l'habitude
qu'on intervienne avec un patient.

506
00:26:10,028 --> 00:26:11,780
En me demandant de venir,

507
00:26:12,030 --> 00:26:15,367
je pensais
que c'était pour participer.

508
00:26:15,617 --> 00:26:16,868
Comme Virginia, non ?

509
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
Mme Johnson

510
00:26:19,496 --> 00:26:22,916
propose son soutien aux patients,

511
00:26:23,167 --> 00:26:26,336
elle ne dispense pas d'informations
médicales lors d'examens.

512
00:26:26,587 --> 00:26:28,630
Dans mon entretien,
vous avez décrit

513
00:26:31,133 --> 00:26:33,677
les échanges
que vous avez avec Mme Johnson,

514
00:26:33,927 --> 00:26:36,555
le fait qu'elle intervient
et vous supplée.

515
00:26:36,805 --> 00:26:37,556
Oui,

516
00:26:37,806 --> 00:26:40,434
c'est une dynamique

517
00:26:41,518 --> 00:26:43,437
développée au fil des années.

518
00:26:43,687 --> 00:26:47,065
Je ne m'attends pas
à ce que ça arrive avec quelqu'un

519
00:26:47,316 --> 00:26:49,859
avec qui je travaille
depuis un mois.

520
00:26:51,987 --> 00:26:53,989
Vos propos me soulagent.

521
00:26:54,239 --> 00:26:56,700
Je suis prête
à suivre votre exemple.

522
00:26:56,950 --> 00:26:58,451
Déjà,

523
00:26:58,702 --> 00:27:01,288
que puis-je dire ou non
à ce journaliste ?

524
00:27:02,706 --> 00:27:03,665
Celui du <i>Times</i>,

525
00:27:03,916 --> 00:27:05,333
qui attend
en salle de conférence ?

526
00:27:05,918 --> 00:27:07,628
Absolument aucune.

527
00:27:08,337 --> 00:27:10,171
Pourquoi vouloir lui parler ?

528
00:27:11,757 --> 00:27:13,217
Je pensais...

529
00:27:14,927 --> 00:27:17,470
J'ai lu le livre.
Je suis au fait de la recherche.

530
00:27:17,721 --> 00:27:19,514
N'est-ce pas le but

531
00:27:19,765 --> 00:27:23,477
que je remplace Mme Johnson ?

532
00:27:23,727 --> 00:27:26,229
Vous proposer
un contrepoint féminin ?

533
00:27:26,480 --> 00:27:29,483
J'ignore ce qui vous fait penser

534
00:27:30,859 --> 00:27:32,236
que je ne peux pas

535
00:27:32,486 --> 00:27:35,823
fonctionner sans Mme Johnson,
que je suis incapable

536
00:27:36,073 --> 00:27:39,326
d'articuler un point de vue
sur l'oeuvre de ma vie.

537
00:27:45,124 --> 00:27:47,209
Je vais m'en occuper tout seul.

538
00:27:59,638 --> 00:28:01,515
À l'accusation qu'il s'agit

539
00:28:01,765 --> 00:28:04,309
d'un manuel
pour le propre plaisir des femmes,

540
00:28:04,560 --> 00:28:06,270
que vous encouragez
leur promiscuité,

541
00:28:06,520 --> 00:28:08,563
que répondez-vous ?

542
00:28:08,814 --> 00:28:10,732
Qu'entendez-vous par promiscuité ?

543
00:28:10,983 --> 00:28:14,403
La poursuite
de l'épanouissement sexuel en soi,

544
00:28:14,653 --> 00:28:16,863
assouvir un simple désir physique.

545
00:28:17,114 --> 00:28:20,117
Nous assouvissons ces désirs
tout le temps, M. Vetters,

546
00:28:20,534 --> 00:28:24,746
tous les jours.
Faim. Soif. Fatigue.

547
00:28:25,330 --> 00:28:28,250
Vous ne faites aucune association
péjorative à ces désirs.

548
00:28:28,500 --> 00:28:31,462
La satiété sexuelle est un désir
tout aussi instinctif

549
00:28:31,712 --> 00:28:32,712
que celui de dormir.

550
00:28:32,963 --> 00:28:34,381
Dormir ne risque pas

551
00:28:34,631 --> 00:28:36,675
de signer la perte
des valeurs morales.

552
00:28:37,426 --> 00:28:38,677
En d'autres termes, le sexe

553
00:28:38,927 --> 00:28:41,304
n'a pour seul but acceptable
que la procréation ?

554
00:28:43,766 --> 00:28:45,058
Cette façon de penser est dépassée.

555
00:28:45,893 --> 00:28:50,146
Le sexe comme moyen de renforcer
un rapport humain, c'est désuet ?

556
00:28:50,397 --> 00:28:52,649
Pas du tout.
Nous l'encourageons.

557
00:28:52,900 --> 00:28:55,486
Nous décourageons l'idée
que l'épanouissement sexuel

558
00:28:55,736 --> 00:28:58,781
n'a sa place que dans un contexte
traditionnel, singulier.

559
00:28:59,782 --> 00:29:02,618
Pardon, pouvez-vous m'expliquer
en des termes simples ?

560
00:29:02,868 --> 00:29:04,744
Pour que nos lecteurs comprennent.

561
00:29:04,995 --> 00:29:06,622
En des termes simples.

562
00:29:10,167 --> 00:29:11,460
Voyons voir.

563
00:29:18,008 --> 00:29:20,344
Par exemple,
disons qu'il y a une femme

564
00:29:23,138 --> 00:29:25,682
qui s'occupe de trois hommes,

565
00:29:25,933 --> 00:29:29,061
sexuellement,
et qu'elle les apprécie tous.

566
00:29:29,311 --> 00:29:32,314
- "S'occupe de trois hommes" ?
- Oui, trois.

567
00:29:33,982 --> 00:29:36,777
Une femme aussi impliquée
que les hommes.

568
00:29:37,027 --> 00:29:38,987
Je pense que cette femme...

569
00:29:39,863 --> 00:29:44,535
Pardon, "aussi impliquée".

570
00:29:44,785 --> 00:29:48,497
Oui, je trouve cette femme
plus honnête

571
00:29:48,747 --> 00:29:52,668
que la fidèle épouse
dans sa chambre

572
00:29:52,918 --> 00:29:55,462
qui couche avec son mari
et pense à un autre.

573
00:29:55,712 --> 00:29:57,673
Il y a la promiscuité physique

574
00:29:57,923 --> 00:29:59,925
et la promiscuité mentale,
M. Vetters.

575
00:30:00,175 --> 00:30:03,303
Et l'hypocrisie de cette dernière

576
00:30:03,554 --> 00:30:06,348
présente un danger bien plus grand
pour notre société.

577
00:30:07,558 --> 00:30:10,060
C'est... Oui.

578
00:30:12,187 --> 00:30:15,065
Ma formulation est maladroite.

579
00:30:17,025 --> 00:30:18,860
- Je voulais dire...
- Un instant,

580
00:30:19,111 --> 00:30:20,779
je veux l'écrire.

581
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Tess ?

582
00:30:36,795 --> 00:30:37,587
Bill ?

583
00:30:38,422 --> 00:30:40,799
Bien. J'allais t'appeler.

584
00:30:41,049 --> 00:30:43,426
Je réfléchissais.
Il nous faut un glossaire.

585
00:30:43,677 --> 00:30:44,427
Mets ton manteau.

586
00:30:45,095 --> 00:30:48,724
J'ignore ce qu'elle a dit,
mais je ne l'ai pas forcée.

587
00:30:48,974 --> 00:30:50,308
Il le sait.

588
00:30:50,559 --> 00:30:52,310
- Pourquoi il est là ?
- Assieds-toi.

589
00:30:53,395 --> 00:30:54,312
S'il te plaît.

590
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
S'il te plaît.

591
00:31:00,444 --> 00:31:03,989
- Bill est là au cas où...
- Au cas où quoi ?

592
00:31:04,239 --> 00:31:07,576
Où vous ne comprendriez pas que
ce n'est pas un "vrai" mariage

593
00:31:07,826 --> 00:31:08,869
qu'elle propose.

594
00:31:09,119 --> 00:31:14,124
C'est un simple arrangement
pour rendre votre enfant légitime.

595
00:31:14,374 --> 00:31:15,709
Il ne s'agit pas que de ça.

596
00:31:15,959 --> 00:31:19,713
Vous voulez aussi légitimer
votre association, pas vrai ?

597
00:31:19,963 --> 00:31:21,131
Comment allez-vous me convaincre

598
00:31:21,381 --> 00:31:24,593
que j'ai intérêt
à accepter ce mariage bidon ?

599
00:31:24,843 --> 00:31:27,220
Virginia est sur le point
de s'affirmer

600
00:31:27,471 --> 00:31:28,930
comme chercheuse novatrice.

601
00:31:29,181 --> 00:31:30,891
C'est un héritage qui vaut

602
00:31:31,141 --> 00:31:33,810
d'être protégé pour tes enfants,
tu ne crois pas ?

603
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Pour qu'ils réalisent

604
00:31:35,437 --> 00:31:38,273
que leur mère est célèbre
et leur père, un plouc ?

605
00:31:38,524 --> 00:31:39,608
Écoute...

606
00:31:41,610 --> 00:31:45,280
On a une autre option
plus évidente.

607
00:31:48,659 --> 00:31:49,743
Marions-nous pour de vrai.

608
00:31:55,874 --> 00:31:57,167
Voyons, George.

609
00:31:57,417 --> 00:31:59,544
- Virginia a été claire.
- Je ne vous parle pas.

610
00:32:02,548 --> 00:32:03,757
Pourquoi ne pas essayer ?

611
00:32:05,050 --> 00:32:07,802
On s'est déjà aimés.

612
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
On peut recommencer.

613
00:32:09,430 --> 00:32:11,932
On est plus malins.
On connaît les pièges à éviter.

614
00:32:12,182 --> 00:32:14,726
Il n'y a que des pièges entre nous.

615
00:32:14,977 --> 00:32:18,063
Trop pour qu'un mariage fonctionne.

616
00:32:18,313 --> 00:32:20,232
On s'est trop fait souffrir.

617
00:32:20,941 --> 00:32:23,109
On a passé
un moment agréable au lac.

618
00:32:23,360 --> 00:32:25,654
Non.
C'était réconfortant.

619
00:32:25,904 --> 00:32:26,905
Pas de l'amour.

620
00:32:27,990 --> 00:32:30,116
- Et alors ? C'est un début.
- Non.

621
00:32:30,367 --> 00:32:31,743
Non, je ne peux pas.

622
00:32:31,994 --> 00:32:34,704
- À cause de lui ?
- Non, de moi.

623
00:32:38,041 --> 00:32:41,169
Je suis bon à baiser,
mais pas à épouser.

624
00:32:41,420 --> 00:32:45,090
Putain, on croirait entendre
une maîtresse, tu crois pas ?

625
00:32:45,966 --> 00:32:46,800
Tu crois pas ?

626
00:32:49,344 --> 00:32:53,682
Je ne peux pas t'aider.
Je suis désolé.

627
00:32:53,932 --> 00:32:55,017
C'est ton problème.

628
00:32:55,267 --> 00:32:58,645
Vous croyez qu'il n'y aura aucune
conséquence si le livre capote ?

629
00:32:59,730 --> 00:33:02,023
Vous pouvez tout juste
payer vos consommations.

630
00:33:02,274 --> 00:33:04,317
Et c'est Virginia
qui paie votre loyer.

631
00:33:04,568 --> 00:33:08,572
Si je suis au chômage,
comment Tessa pourra étudier,

632
00:33:08,822 --> 00:33:11,408
et comment je pourrai
m'occuper du bébé ?

633
00:33:11,658 --> 00:33:14,161
Ton petit ami médecin laissera
tes gosses dans la dèche ?

634
00:33:14,411 --> 00:33:15,745
Il risque aussi sa carrière.

635
00:33:15,996 --> 00:33:17,622
Rien à foutre de sa carrière.

636
00:33:17,873 --> 00:33:20,876
C'est nous qui m'intéresse,
toi, moi et les gosses.

637
00:33:21,126 --> 00:33:23,795
Alors pourquoi m'avoir fait
renoncer à la garde.

638
00:33:24,046 --> 00:33:26,632
C'est pour tout retrouver.

639
00:33:27,091 --> 00:33:29,092
Nous tous, ensemble,
sous un même toit.

640
00:33:29,343 --> 00:33:31,011
Trop tard.
Les dégâts sont faits.

641
00:33:31,261 --> 00:33:34,807
Et ils sont
extrêmement graves, George.

642
00:33:35,057 --> 00:33:36,933
Ce n'est que votre signature.

643
00:33:37,184 --> 00:33:38,560
C'est tout ce qu'elle veut.

644
00:33:39,394 --> 00:33:41,229
C'est ce que vous voulez.

645
00:33:41,480 --> 00:33:45,359
Non, moi, je vais vous faire
un très gros chèque.

646
00:33:58,914 --> 00:33:59,664
Scalpel.

647
00:34:05,754 --> 00:34:07,422
Je pratique l'incision.

648
00:34:09,466 --> 00:34:12,970
Il y avait un blocage
des trompes de Fallope.

649
00:34:13,345 --> 00:34:14,054
Oui.

650
00:34:14,638 --> 00:34:16,265
Même si

651
00:34:17,433 --> 00:34:20,269
nous les avons débloquées
et avons ôté les adhérences,

652
00:34:20,519 --> 00:34:21,561
ça ne changera rien.

653
00:34:21,812 --> 00:34:25,524
Les trompes ont déjà été
endommagées de manière permanente.

654
00:34:27,568 --> 00:34:29,361
On ne peut rien faire de plus ?

655
00:34:30,696 --> 00:34:31,863
Je suis navré.

656
00:34:34,158 --> 00:34:35,283
Mon mari est au courant ?

657
00:34:35,534 --> 00:34:37,744
Il veut vous voir. Dois-je...

658
00:34:37,995 --> 00:34:38,828
Non !

659
00:34:39,079 --> 00:34:40,038
S'il vous plaît.

660
00:34:41,373 --> 00:34:42,582
- Un moment.
- Bien sûr.

661
00:34:43,333 --> 00:34:44,501
Prenez tout votre temps.

662
00:34:45,002 --> 00:34:47,421
Si je le pouvais,
je prendrais l'éternité.

663
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
Dès que je sortirai d'ici,
tout changera.

664
00:34:53,051 --> 00:34:55,137
Il prendra une autre femme.

665
00:34:56,096 --> 00:34:57,765
Et il dira, vous l'avez entendu,

666
00:34:58,015 --> 00:35:01,268
que c'est une simple transaction,
une nécessité.

667
00:35:03,103 --> 00:35:04,020
Vous ne le pensez pas.

668
00:35:04,271 --> 00:35:06,231
Je pense qu'il le pense,

669
00:35:06,482 --> 00:35:08,400
mais c'est différent de la vérité.

670
00:35:08,984 --> 00:35:10,778
Mon mari pense

671
00:35:11,028 --> 00:35:13,363
pouvoir concevoir un enfant
avec une autre

672
00:35:13,614 --> 00:35:17,117
et continuer à m'aimer
en son for intérieur.

673
00:35:18,660 --> 00:35:21,079
Je l'aime,
car il pense en être capable.

674
00:35:23,290 --> 00:35:25,834
Et je l'aime,
car je sais qu'il ne pourra pas.

675
00:35:30,631 --> 00:35:32,925
Nous devons vous paraître
vraiment exotiques

676
00:35:33,175 --> 00:35:37,345
avec nos lignées et nos harems.

677
00:35:38,180 --> 00:35:39,807
Ce ne sont pas vos problèmes.

678
00:35:40,057 --> 00:35:40,807
Mes problèmes ?

679
00:35:41,058 --> 00:35:42,851
Ceux des Américains.

680
00:35:44,103 --> 00:35:47,648
Vous pensez qu'ici,
on ne se marie que par amour ?

681
00:35:48,941 --> 00:35:51,318
Les mariages de raison
existent aussi ici.

682
00:35:51,944 --> 00:35:54,487
Parfois, ils fonctionnent.
C'est possible.

683
00:35:54,738 --> 00:35:56,531
Mais entre trois personnes ?

684
00:36:03,497 --> 00:36:06,416
C'est indéfendable comme chiffre,
n'est-ce pas ?

685
00:36:08,794 --> 00:36:10,504
Solide en architecture,

686
00:36:11,839 --> 00:36:14,925
voyez les pyramides
ou les ziggourats.

687
00:36:15,342 --> 00:36:18,428
Mais l'amour,
c'est un triangle inversé,

688
00:36:18,679 --> 00:36:21,265
en équilibre sur un point
pendant une fraction de seconde

689
00:36:21,515 --> 00:36:23,767
avant qu'il ne tombe sur le côté.

690
00:36:24,560 --> 00:36:28,438
Et ce côté, c'est celui
sur lequel pèse l'enfant.

691
00:36:29,606 --> 00:36:34,695
Ce lien partagé par deux personnes
est plus fort que tout.

692
00:36:36,196 --> 00:36:39,199
Peut-être imaginez-vous cela ainsi,

693
00:36:39,450 --> 00:36:41,952
car vous vous êtes efforcée
de le rendre possible.

694
00:36:42,786 --> 00:36:43,828
Pour moi,

695
00:36:44,079 --> 00:36:48,041
être parent n'est pas le lien
qui surpasse tous les autres.

696
00:36:48,292 --> 00:36:50,377
Alors, quel est-il ?

697
00:36:51,712 --> 00:36:54,047
- Le désir.
- Bien sûr.

698
00:36:54,506 --> 00:36:55,883
Vous êtes un homme.

699
00:36:56,133 --> 00:36:57,801
Et le respect.

700
00:36:58,719 --> 00:37:03,891
Le sentiment que son partenaire
est vraiment son autre moitié.

701
00:37:05,559 --> 00:37:06,769
Vous l'avez trouvée ?

702
00:37:08,896 --> 00:37:09,772
Oui.

703
00:37:10,439 --> 00:37:12,148
Mais aussi des enfants.

704
00:37:12,775 --> 00:37:13,984
Trois.

705
00:37:14,735 --> 00:37:15,986
J'ai demandé à Mme Johnson.

706
00:37:17,946 --> 00:37:21,575
Voyez-vous, c'est donc vous
qui n'imaginez pas ça autrement,

707
00:37:21,825 --> 00:37:23,243
car vous avez tout.
Et moi,

708
00:37:23,494 --> 00:37:26,913
je n'en ai pas assez,
clairement pas assez pour rester.

709
00:37:27,623 --> 00:37:29,457
Vous allez le quitter ?

710
00:37:31,335 --> 00:37:32,628
Je suis obligée.

711
00:37:35,798 --> 00:37:38,550
Je vais le voir aimer un enfant

712
00:37:39,593 --> 00:37:41,762
qu'il aura avec une autre femme.

713
00:37:43,514 --> 00:37:45,057
Et je saurai

714
00:37:45,933 --> 00:37:48,393
que ce ne sera plus jamais pareil
entre nous.

715
00:37:49,520 --> 00:37:52,898
Si je ne l'avais jamais aimé,
je pourrais le supporter.

716
00:37:55,484 --> 00:37:58,821
Mais après avoir découvert
ce que c'était que d'être aimée

717
00:37:59,071 --> 00:38:00,280
à ce point,

718
00:38:02,074 --> 00:38:03,367
par cet homme,

719
00:38:06,620 --> 00:38:09,873
je ne pourrai jamais me contenter

720
00:38:11,458 --> 00:38:13,376
de moins que ça.

721
00:38:20,300 --> 00:38:21,802
Je ne sais pas quoi dire.

722
00:38:22,136 --> 00:38:23,846
C'est un geste adorable.

723
00:38:24,096 --> 00:38:26,181
Mais George et moi allons faire ça

724
00:38:26,432 --> 00:38:27,724
au tribunal.

725
00:38:28,475 --> 00:38:31,311
Ce sera très simple, très petit.

726
00:38:31,562 --> 00:38:34,231
Vous deux et Tessa, bien sûr.

727
00:38:34,481 --> 00:38:38,693
Non, pas bien sûr.
Tessa refuse de participer.

728
00:38:38,944 --> 00:38:40,529
Je la comprends.

729
00:38:41,196 --> 00:38:42,948
Je pourrais lui parler.

730
00:38:43,323 --> 00:38:46,409
Lui dire que vous apprécieriez
qu'elle soit présente.

731
00:38:47,411 --> 00:38:50,580
Libby, ce n'est pas
un mariage sincère.

732
00:38:50,831 --> 00:38:54,209
Tessa le sait.
On légalise juste la situation.

733
00:38:54,793 --> 00:38:56,336
Et j'apprécie ça.

734
00:38:58,005 --> 00:38:59,673
Vous ne voulez pas
de souvenirs pour le bébé ?

735
00:38:59,923 --> 00:39:01,967
Prendre des photos
de l'échange des voeux,

736
00:39:02,217 --> 00:39:04,261
pour qu'il voie
ses parents à leur mariage ?

737
00:39:04,511 --> 00:39:07,097
Je serai enceinte de huit mois
sur ces photos.

738
00:39:07,347 --> 00:39:09,558
C'est tout ce qu'il verra.

739
00:39:12,186 --> 00:39:15,564
Ça ne vaut pas le coup d'essayer ?

740
00:39:15,814 --> 00:39:19,276
De rendre la mascarade
plus crédible ?

741
00:39:19,526 --> 00:39:22,612
Non, essayer de retomber amoureux.

742
00:39:23,530 --> 00:39:24,656
Je croirais entendre George.

743
00:39:24,907 --> 00:39:26,784
Il veut que ça fonctionne ?

744
00:39:27,034 --> 00:39:28,994
Pourquoi cette retenue ?

745
00:39:29,870 --> 00:39:32,080
Je n'en reviens pas
de votre question.

746
00:39:32,331 --> 00:39:33,290
Vous savez bien.

747
00:39:33,540 --> 00:39:36,877
C'est sur votre épaule
que j'ai pleuré à chaque fois.

748
00:39:37,127 --> 00:39:39,921
Vous ne pensez pas qu'il reste
quelque chose entre nous.

749
00:39:41,799 --> 00:39:43,216
Vous vous êtes aimés.

750
00:39:43,926 --> 00:39:44,843
- Au lac ?
- Non.

751
00:39:45,094 --> 00:39:46,637
Bien avant ça.

752
00:39:46,887 --> 00:39:48,180
Vous avez vécu ensemble.

753
00:39:48,430 --> 00:39:50,724
C'était bien
avant que ça se détériore, non ?

754
00:39:50,974 --> 00:39:52,476
Vous avez deux super enfants.

755
00:39:52,726 --> 00:39:55,770
Je sais que ce n'est pas
une belle romance,

756
00:39:56,021 --> 00:39:57,272
mais ça pourrait marcher.

757
00:39:58,190 --> 00:40:01,235
Ne voulez-vous pas donner
une vraie famille à vos enfants ?

758
00:40:01,652 --> 00:40:05,822
Deux parents sous le même toit,
dîner ensemble tous les soirs ?

759
00:40:08,117 --> 00:40:10,536
C'est ce que je veux
pour mes enfants.

760
00:40:10,786 --> 00:40:12,078
Et si vous aviez ça aussi...

761
00:40:15,124 --> 00:40:17,376
Cela ne réglerait-il pas tout ?

762
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Tu es de bonne humeur.

763
00:40:38,605 --> 00:40:41,400
Dans les deux,
tu as l'air très enceinte.

764
00:40:47,865 --> 00:40:51,493
Mes bien chers frères,
nous sommes réunis devant Dieu

765
00:40:51,743 --> 00:40:53,996
et devant cette assemblée

766
00:40:54,413 --> 00:40:57,749
pour unir cet homme et cette femme
par les liens du mariage.

767
00:40:58,000 --> 00:40:59,251
Tous biens

768
00:40:59,501 --> 00:41:02,004
déjà acquis ou bientôt acquis
par chaque partie

769
00:41:02,254 --> 00:41:05,632
resteront la propriété séparée
de chacune.

770
00:41:05,883 --> 00:41:09,928
Le mariage n'est pas une chose
à prendre à la légère,

771
00:41:10,179 --> 00:41:13,932
mais avec respect,
délibérément et solennellement.

772
00:41:14,183 --> 00:41:16,518
M. Johnson consent à Mme Johnson

773
00:41:16,769 --> 00:41:20,897
la garde principale
de tout enfant issu du mariage

774
00:41:21,148 --> 00:41:25,569
et accepte
de ne pas remettre cela en cause.

775
00:41:25,819 --> 00:41:29,156
Si quelqu'un connaît une raison
s'opposant à leur union,

776
00:41:29,406 --> 00:41:31,283
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.

777
00:41:31,533 --> 00:41:33,159
Les parties reconnaissent

778
00:41:33,410 --> 00:41:36,246
qu'elles vont se marier
sans promesse

779
00:41:36,497 --> 00:41:41,418
de cohabitation, sans promesse
de relations maritales,

780
00:41:41,668 --> 00:41:44,254
sans promesse de fidélité

781
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
ni de célibat.

782
00:41:46,715 --> 00:41:49,718
Acceptez-vous de l'aimer,
de le réconforter,

783
00:41:49,968 --> 00:41:53,055
de l'honorer qu'il soit malade
ou en bonne santé ?

784
00:41:53,305 --> 00:41:56,516
Jusqu'à ce que le mariage
soit dissous.

785
00:41:56,767 --> 00:41:58,768
Je vous déclare mari et femme.

786
00:41:59,019 --> 00:42:00,312
Signez ici et là.

787
00:42:00,562 --> 00:42:02,189
Vous pouvez embrasser la mariée.

788
00:42:15,953 --> 00:42:17,746
Le pasteur est parti.

789
00:42:18,497 --> 00:42:20,457
Ôte cette cravate.

790
00:42:21,875 --> 00:42:23,669
Tu sais ce qui est ironique ?

791
00:42:24,795 --> 00:42:27,047
Je me suis séparé d'Audrey
pour les enfants.

792
00:42:27,756 --> 00:42:29,508
Elle en voulait un,

793
00:42:29,758 --> 00:42:33,554
je lui ai dit que deux,
ça me suffisait.

794
00:42:34,012 --> 00:42:35,806
Tu aurais pu en avoir d'autres.

795
00:42:36,056 --> 00:42:37,683
Tu sais y faire avec eux.

796
00:42:37,933 --> 00:42:39,809
Mais pas avec les épouses.

797
00:42:41,520 --> 00:42:43,689
Tu trouveras quelqu'un.

798
00:42:45,399 --> 00:42:46,567
Ironique encore.

799
00:42:46,817 --> 00:42:49,319
Ma femme,
le jour de notre mariage, me dit :

800
00:42:49,570 --> 00:42:51,780
une de perdue, dix de retrouvées.

801
00:42:54,992 --> 00:42:55,992
Tu en veux ?

802
00:42:57,161 --> 00:42:57,953
Oui.

803
00:43:01,623 --> 00:43:02,416
Attends.

804
00:43:04,543 --> 00:43:05,377
Un toast.

805
00:43:07,004 --> 00:43:08,464
À quoi ?

806
00:43:10,924 --> 00:43:12,301
Au bébé.

807
00:43:13,469 --> 00:43:14,970
À un bébé en bonne santé.

808
00:43:15,220 --> 00:43:16,388
Regarde.

809
00:43:17,389 --> 00:43:19,391
- Et à l'amour.
- George...

810
00:43:20,851 --> 00:43:22,394
À l'amour qui l'a conçue.

811
00:43:24,104 --> 00:43:25,564
Il y avait de l'amour
ce fameux soir.

812
00:43:25,814 --> 00:43:27,774
- Dis-moi le contraire.
- J'avais le moral à zéro.

813
00:43:28,233 --> 00:43:30,151
Au début seulement.

814
00:43:32,988 --> 00:43:34,948
C'était bon, Gin.

815
00:43:35,991 --> 00:43:38,535
Faire l'amour comme ça sans rien
ressentir, c'est impossible.

816
00:43:38,786 --> 00:43:40,662
Si, ça l'est.

817
00:43:41,246 --> 00:43:43,207
Le corps peut prendre le contrôle.

818
00:43:43,707 --> 00:43:45,250
Phénomène que tu as dû étudier.

819
00:43:46,251 --> 00:43:50,005
T'es-tu déjà demandé si ce travail
ne t'avait pas détruite ?

820
00:43:50,255 --> 00:43:52,424
Ton compte en banque
ne s'en plaint pas.

821
00:43:52,674 --> 00:43:53,884
Je ne parle pas de...

822
00:43:54,134 --> 00:43:58,013
Oui, tu es devenue celle
que tu as toujours rêvé d'être,

823
00:43:58,263 --> 00:44:00,015
mais ça t'a aussi détruite.

824
00:44:01,058 --> 00:44:02,309
Et c'est bien normal !

825
00:44:02,643 --> 00:44:04,269
Tu regardes des gens qui couchent,

826
00:44:04,520 --> 00:44:06,146
tu étudies
comment ils s'imbriquent.

827
00:44:06,396 --> 00:44:09,149
- Ça ne se limite pas à ça.
- La femme que j'ai épousée

828
00:44:09,399 --> 00:44:10,776
était romantique.

829
00:44:11,360 --> 00:44:13,654
Elle glissait des mots d'amour
dans mes poches.

830
00:44:16,240 --> 00:44:17,116
À notre anniversaire,

831
00:44:17,366 --> 00:44:19,076
elle nous faisait prendre
une douche habillés

832
00:44:19,326 --> 00:44:20,452
comme à notre 1er baiser.

833
00:44:22,830 --> 00:44:25,332
Sous la pluie
dans la rue à Chicago.

834
00:44:27,876 --> 00:44:29,211
Qu'est-il arrivé à cette fille ?

835
00:44:32,172 --> 00:44:33,548
Elle a grandi.

836
00:44:33,799 --> 00:44:35,967
Et prévoit un divorce
le jour de son mariage.

837
00:44:37,136 --> 00:44:39,930
Elle a un amant dont l'épouse
accueille la cérémonie.

838
00:44:40,180 --> 00:44:41,431
Rien n'est sacré pour toi ?

839
00:44:43,600 --> 00:44:45,727
Ça, c'était sacré, jadis.

840
00:44:45,978 --> 00:44:48,814
Cette alliance rimait avec
amour jusqu'à la mort.

841
00:44:49,064 --> 00:44:51,775
Maintenant, elle rime
avec absence de questions.

842
00:44:52,401 --> 00:44:53,694
Je crois en l'amour.

843
00:44:55,028 --> 00:44:56,405
En quoi crois-tu ?

844
00:44:58,198 --> 00:45:00,617
Pour certains,
notre travail est une tentative

845
00:45:00,868 --> 00:45:04,037
de fragilisation
de l'institution du mariage.

846
00:45:05,247 --> 00:45:07,207
Ceux qui nous connaissent
vous le diront,

847
00:45:07,458 --> 00:45:09,626
rien ne saurait être
plus éloigné de la vérité.

848
00:45:09,877 --> 00:45:13,797
Un mariage réussi nécessite
une communication réussie.

849
00:45:14,047 --> 00:45:17,968
Une relation honnête et ouverte
entre mari et femme.

850
00:45:18,552 --> 00:45:19,261
Ça ne saurait tarder.

851
00:45:19,511 --> 00:45:22,556
La forme de communication
la plus basique et nécessaire

852
00:45:22,806 --> 00:45:24,724
de tout mariage, c'est le sexe.

853
00:45:24,975 --> 00:45:29,312
L'inadéquation sexuelle
est la première cause de divorce.

854
00:45:29,563 --> 00:45:32,232
- Nous trouvons cela inacceptable.
- Souriez.

855
00:45:32,483 --> 00:45:35,027
Notre travail
ne se concentre pas seulement

856
00:45:35,277 --> 00:45:37,112
sur l'étude physiologique du sexe.

857
00:45:37,571 --> 00:45:41,700
Si c'est un garçon, Scott.
Si c'est une fille, Lisa.

858
00:45:41,950 --> 00:45:43,118
Au contraire,

859
00:45:43,368 --> 00:45:47,247
notre but a toujours été
d'aider les couples

860
00:45:47,498 --> 00:45:51,209
à développer des relations
sexuelles profondes et mutuelles.

861
00:45:51,460 --> 00:45:55,839
Pour nous, c'est la base
de tout mariage heureux et sain.

862
00:45:56,089 --> 00:45:59,718
C'est pourquoi,
j'aimerais lever mon verre

863
00:45:59,968 --> 00:46:03,805
à deux personnes
sans qui ce livre, notre travail,

864
00:46:05,849 --> 00:46:07,893
serait impossible.
À nos époux :

865
00:46:08,644 --> 00:46:10,937
Libby Masters et George Johnson.

866
00:46:12,439 --> 00:46:13,148
À vous.

867
00:46:18,028 --> 00:46:22,116
<i>Je n'ai pas eu d'autre choix que
de me séparer de ma chère épouse,</i>

868
00:46:22,366 --> 00:46:23,742
<i>la princesse.</i>

869
00:46:23,992 --> 00:46:27,204
<i>Le pays
se remettra peut-être du départ</i>

870
00:46:27,454 --> 00:46:30,207
<i>de cette femme magnifique,</i>

871
00:46:35,879 --> 00:46:37,589
<i>mais pas moi.</i>

872
00:46:50,978 --> 00:46:51,728
Virginia ?

873
00:46:54,815 --> 00:46:57,109
On m'a dit de marcher,
alors, je marche.

874
00:46:57,359 --> 00:46:58,944
Enfin, je m'appuie,
mais j'ai marché.

875
00:46:59,194 --> 00:47:00,320
Il y avait des bouchons.

876
00:47:00,571 --> 00:47:02,531
Je ne voulais pas que tu viennes.

877
00:47:02,781 --> 00:47:04,783
Les pertes m'ont effrayée.

878
00:47:05,033 --> 00:47:05,826
C'est bien normal.

879
00:47:06,076 --> 00:47:08,912
J'avais oublié,
pour les saignements.

880
00:47:09,163 --> 00:47:11,999
J'ai même tout oublié
de mes autres accouchements.

881
00:47:12,249 --> 00:47:15,377
Si un nouveau-né pleure,
c'est pour cinq raisons :

882
00:47:15,627 --> 00:47:20,257
faim, change, douleur, fatigue...
Impossible de me rappeler la 5e.

883
00:47:20,507 --> 00:47:22,050
- Gaz.
- Gaz.

884
00:47:22,301 --> 00:47:24,136
- Gaz.
- Ça te reviendra.

885
00:47:24,386 --> 00:47:25,387
Comme le vélo.

886
00:47:25,637 --> 00:47:26,680
Je ne sais pas en faire.

887
00:47:26,930 --> 00:47:28,557
Tu ne sais pas ?

888
00:47:28,807 --> 00:47:30,309
- Je l'ignorais.
- C'est normal.

889
00:47:30,559 --> 00:47:33,395
Je pensais tout savoir sur toi.
C'est pas rien, ça.

890
00:47:33,645 --> 00:47:36,356
Je vais te rallonger. Respire.

891
00:47:36,940 --> 00:47:38,567
- Essaie de respirer.
- J'essaie.

892
00:47:38,817 --> 00:47:41,945
Tu te bloques...
L'important est de ne pas...

893
00:47:42,196 --> 00:47:45,073
- Ne t'appuie pas.
- J'essaie.

894
00:47:45,908 --> 00:47:46,909
- Distrais-moi.
- Quoi ?

895
00:47:47,159 --> 00:47:49,995
- Dis-moi quelque chose.
- D'accord.

896
00:47:51,663 --> 00:47:56,001
D'après Lester, le livre est
en vitrine chez Riordan sur la 7e.

897
00:47:56,251 --> 00:47:58,879
Apparemment,
il y a tout un étalage.

898
00:47:59,129 --> 00:48:01,799
On pourrait y faire des dédicaces.

899
00:48:02,049 --> 00:48:04,718
Pas tout de suite, bien sûr,
mais quand tu pourras.

900
00:48:04,968 --> 00:48:05,927
Autre chose !

901
00:48:07,763 --> 00:48:09,139
- Autre chose ?
- Oui.

902
00:48:10,432 --> 00:48:12,392
En venant, j'ai réalisé

903
00:48:12,643 --> 00:48:14,895
qu'on avait pu amasser
assez de données

904
00:48:15,145 --> 00:48:18,148
pour publier un article
sur l'angoisse de performance.

905
00:48:18,398 --> 00:48:19,316
Nom de Dieu !

906
00:48:42,297 --> 00:48:44,466
Ça s'est arrêté. Arrête.

907
00:48:44,716 --> 00:48:46,802
- Tu peux arrêter.
- Allonge-toi.

908
00:48:49,012 --> 00:48:52,182
Voilà. C'est bon.

909
00:48:57,688 --> 00:49:00,524
Tu ignorais que je savais chanter,
pas vrai ?

910
00:49:02,109 --> 00:49:05,571
Comme ça, on est quittes.

911
00:49:06,780 --> 00:49:08,240
Espacées de combien ?

912
00:49:11,326 --> 00:49:14,162
La dernière,
c'était il y a cinq minutes.

913
00:49:14,413 --> 00:49:15,289
Cinq minutes ?

914
00:49:15,539 --> 00:49:16,957
On ne t'a rien donné ?

915
00:49:17,207 --> 00:49:18,917
- J'appelle quelqu'un.
- Non !

916
00:49:19,168 --> 00:49:20,335
Je veux m'en passer.

917
00:49:21,253 --> 00:49:22,087
Tu es sûre ?

918
00:49:23,005 --> 00:49:25,883
Selon le Dr Handleman, ça va.
Ça se fait de plus en plus.

919
00:49:26,133 --> 00:49:28,593
Je ne te recommande pas
une telle épreuve.

920
00:49:28,844 --> 00:49:29,970
Tes pertes t'ont inquiétée,

921
00:49:30,220 --> 00:49:33,682
la quantité de sang au cours
d'une naissance peut être énorme.

922
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Si complications il y a,

923
00:49:35,184 --> 00:49:36,852
mieux vaut ne pas entendre
ce qui se dit

924
00:49:37,102 --> 00:49:39,730
en salle d'accouchement.
C'est traumatisant.

925
00:49:39,980 --> 00:49:42,816
On m'a endormie
pour les deux autres,

926
00:49:43,567 --> 00:49:45,944
et j'ai toujours estimé
avoir raté quelque chose.

927
00:49:46,445 --> 00:49:48,447
On lit un magazine,

928
00:49:48,697 --> 00:49:51,366
et l'instant d'après,
on se réveille avec...

929
00:49:52,409 --> 00:49:56,830
cette créature,
emmaillotée et toute propre.

930
00:49:59,917 --> 00:50:02,419
Ils étaient si beaux.

931
00:50:04,797 --> 00:50:08,091
C'était des cadeaux
qu'on avait choisis pour moi

932
00:50:08,342 --> 00:50:09,802
en mon absence.

933
00:50:12,846 --> 00:50:14,389
Je n'étais pas présente.

934
00:50:17,309 --> 00:50:20,270
Même quand j'étais là,
j'étais absente.

935
00:50:22,356 --> 00:50:24,817
J'ai pensé que ce serait ma chance.

936
00:50:25,067 --> 00:50:27,027
De faire autrement.
Mais rien n'a changé.

937
00:50:27,277 --> 00:50:29,821
Je suis toujours la même.
Je m'en suis crue capable...

938
00:50:30,072 --> 00:50:31,281
Tu pourrais t'étonner.

939
00:50:31,532 --> 00:50:35,619
Tu pourrais te trouver capable
de faire l'impossible.

940
00:50:35,869 --> 00:50:39,206
Regarde mon bilan.
J'ai échoué deux fois.

941
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Je ne suis pas faite pour ça.

942
00:50:42,000 --> 00:50:45,795
Patience. Concentration. Altruisme.
Je suis nulle pour tout ça.

943
00:50:47,297 --> 00:50:50,259
Alors, explique-moi notre succès,
tu veux bien ?

944
00:50:50,509 --> 00:50:54,430
Vu que tu as dû faire preuve
de tout ça :

945
00:50:54,680 --> 00:50:56,515
patience, concentration, altruisme.

946
00:50:56,765 --> 00:50:58,475
Tu as enfanté ce livre.

947
00:50:58,725 --> 00:51:02,604
Tu as aidé à le mettre au monde
après un travail extrêmement long :

948
00:51:02,855 --> 00:51:03,897
dix ans.

949
00:51:04,690 --> 00:51:07,860
Il est enfin là.
Son poids : 850 grammes.

950
00:51:08,110 --> 00:51:10,446
Taille : 384 pages.

951
00:51:11,029 --> 00:51:12,113
50 % toi, 50 % moi.

952
00:51:12,364 --> 00:51:13,282
Tu n'écoutes pas ?

953
00:51:13,532 --> 00:51:16,326
C'est le livre, Bill.
C'est le travail.

954
00:51:16,577 --> 00:51:18,203
Je sais faire.
Je suis douée pour ça.

955
00:51:18,454 --> 00:51:22,666
Le problème, c'est à la maison.
Quand j'essaie d'être mère.

956
00:51:22,916 --> 00:51:24,793
Tu échouerais,
car tu t'intéresses à autre chose ?

957
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
Car je m'y intéresse davantage.

958
00:51:33,635 --> 00:51:36,221
Et si c'était ça, la vérité ?

959
00:51:39,224 --> 00:51:40,517
Une femme

960
00:51:42,144 --> 00:51:45,105
incapable de placer
ses enfants avant son travail.

961
00:51:45,939 --> 00:51:46,899
D'accord.

962
00:51:49,151 --> 00:51:50,610
Et si c'est le cas ?

963
00:51:50,861 --> 00:51:52,905
Je dois faire plus d'efforts.

964
00:51:54,323 --> 00:51:56,074
Oui. Beaucoup plus.

965
00:51:56,492 --> 00:51:58,786
Je dois être plus souvent
à la maison.

966
00:51:59,036 --> 00:52:01,955
Je dois rentrer plus tôt,
commencer plus tard.

967
00:52:02,206 --> 00:52:04,291
Toutes les qualités qui font
que je suis douée au travail,

968
00:52:04,541 --> 00:52:06,710
je dois les appliquer
à mon rôle de mère.

969
00:52:08,378 --> 00:52:10,297
Tous les enfants auraient
besoin de ça ?

970
00:52:10,547 --> 00:52:11,631
Une mère au foyer ?

971
00:52:11,882 --> 00:52:14,218
- Oui.
- J'en ai eu une.

972
00:52:14,468 --> 00:52:17,137
Tous les jours.
Et toi aussi, non ?

973
00:52:18,806 --> 00:52:21,725
T'es-tu sentie heureuse ? Aimée ?

974
00:52:22,518 --> 00:52:24,769
Ou oppressée
par toute cette attention ?

975
00:52:25,020 --> 00:52:28,607
Étouffée par sa rancoeur d'être
coincée à faire la même chose

976
00:52:28,857 --> 00:52:30,525
chaque jour que Dieu fait ?

977
00:52:30,776 --> 00:52:33,945
Si ces femmes avaient jeté
leurs tabliers et étaient sorties,

978
00:52:34,196 --> 00:52:37,407
s'étaient rebellées,
avaient éprouvé leur vraie valeur

979
00:52:37,658 --> 00:52:38,909
et avaient transmis ça
à leurs enfants,

980
00:52:39,159 --> 00:52:41,578
ils n'auraient pas passé leur temps

981
00:52:41,829 --> 00:52:43,371
- à vouloir les quitter.
- Je ne sais pas.

982
00:52:43,622 --> 00:52:45,957
Le problème,
c'est peut-être ton ambivalence.

983
00:52:46,208 --> 00:52:48,085
Tu t'excuses constamment
auprès de tes enfants.

984
00:52:48,335 --> 00:52:50,003
Et si tu montrais à ce bébé

985
00:52:50,254 --> 00:52:53,132
que tu choisissais
de poursuivre ta passion

986
00:52:53,382 --> 00:52:55,634
pas à ses dépens,
mais pour lui ?

987
00:52:56,093 --> 00:52:57,553
Pour que chaque soir,

988
00:52:57,803 --> 00:52:59,971
tu lui apportes
un élément du monde extérieur.

989
00:53:00,222 --> 00:53:03,559
Un monde que tu t'efforces
de changer pour le meilleur.

990
00:53:05,394 --> 00:53:07,855
Après tout,
n'est-ce pas le but du livre ?

991
00:53:08,105 --> 00:53:12,609
Mettre en avant les variations
infinies d'un seul acte ?

992
00:53:12,860 --> 00:53:16,447
On tenait quelque chose.
Quelque chose d'important.

993
00:53:16,697 --> 00:53:19,533
Peut-être existe-t-il
plus d'une façon d'agir.

994
00:53:19,783 --> 00:53:21,868
Plus d'une façon d'être mère.

995
00:53:22,870 --> 00:53:25,080
Peut-être que dans des années,

996
00:53:25,330 --> 00:53:28,250
en regardant celles qui ont
renoncé à tout pour leurs enfants,

997
00:53:28,500 --> 00:53:30,127
on dira : "Les pauvres.

998
00:53:30,377 --> 00:53:33,338
"Regardez tout
ce qu'elles auraient pu être."

999
00:53:37,593 --> 00:53:40,637
Tu ouvres la voie
à nombre de choses, Virginia.

1000
00:53:41,597 --> 00:53:43,140
Pourquoi pas à ça aussi ?

1001
00:53:49,104 --> 00:53:50,230
Bill...

1002
00:53:51,273 --> 00:53:52,607
Une autre ?

1003
00:53:52,858 --> 00:53:54,526
Va chercher l'infirmière.

1004
00:53:56,069 --> 00:53:58,030
- Je crois que c'est le moment.
- Oui.

1005
00:54:00,616 --> 00:54:02,743
MATERNITÉ

1006
00:54:12,002 --> 00:54:14,463
Excusez-moi,
je cherche Virginia Johnson.

1007
00:54:14,713 --> 00:54:16,048
Asseyez-vous.

1008
00:54:26,266 --> 00:54:28,143
CAFÉ CHAUD

1009
00:56:42,903 --> 00:56:45,405
Adaptation: Luc Kenoufi

