1
00:00:02,920 --> 00:00:03,910
CENTRE COMMERCIAL

2
00:00:06,480 --> 00:00:07,630
<i>Les Américains.</i>

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,513
<i>Le jour du Jugement dernier,
où se réfugient-ils ?</i>

4
00:00:13,320 --> 00:00:14,436
Dans un centre commercial.

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,920
MacDowell estime
qu'il y en a 10 000 dans le coin.

6
00:00:18,560 --> 00:00:21,280
Cinq pour cent pourraient
être immunisés comme nous.

7
00:00:21,560 --> 00:00:23,597
Quinze millions
d'Américains immunisés,

8
00:00:23,800 --> 00:00:25,678
attendant de rejoindre notre cause.

9
00:00:27,200 --> 00:00:29,840
Combien de ces "élus" vont te suivre
dans ton numéro ?

10
00:00:30,800 --> 00:00:31,790
Ce n'est pas un numéro.

11
00:00:34,360 --> 00:00:35,032
Ned.

12
00:00:37,320 --> 00:00:38,436
Ce n'est pas un numéro.

13
00:00:39,600 --> 00:00:43,480
Écoute, Sean, les labos ont disparu.

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,031
Les gars ont réglé le problème
de Lisbonne et d'Istanbul.

15
00:00:46,480 --> 00:00:49,791
Le seul remède qui reste
est sur ce navire de la marine.

16
00:00:50,000 --> 00:00:51,957
C'est eux qu'on devrait pourchasser.

17
00:00:52,360 --> 00:00:54,795
Achilles ne sert à rien tant
qu'on n'aura pas réparé

18
00:00:55,000 --> 00:00:57,959
l'isolation sonore. Une fois
qu'on sera de nouveau silencieux,

19
00:00:58,400 --> 00:01:00,960
Ian pourchassera le destroyer.

20
00:01:01,440 --> 00:01:03,875
On devrait aller
avec lui et son équipage

21
00:01:04,320 --> 00:01:06,789
au lieu de zoner ici.

22
00:01:07,080 --> 00:01:08,036
Allez.

23
00:01:08,560 --> 00:01:12,315
On tue ces salauds de la marine
et ensuite, on repart en Angleterre.

24
00:01:12,520 --> 00:01:14,318
Tu as entendu ce que j'ai dit ?

25
00:01:14,800 --> 00:01:16,837
Ned, j'ai un plan.

26
00:01:17,000 --> 00:01:18,480
Il est merdique.

27
00:01:19,400 --> 00:01:22,234
On court de ville en ville,
on attend qu'ils chopent le virus

28
00:01:22,400 --> 00:01:25,393
et on cherche des clients
parmi les survivants.

29
00:01:25,880 --> 00:01:27,280
Je déteste cet endroit.

30
00:01:28,720 --> 00:01:29,676
La chaleur.

31
00:01:31,480 --> 00:01:33,517
On devrait être chez nous.

32
00:01:34,800 --> 00:01:36,519
Et qu'est-ce qu'il fait encore ici ?

33
00:01:38,560 --> 00:01:42,315
Sans Niels, on n'aurait pas trouvé
ce médecin et leurs labos.

34
00:01:42,520 --> 00:01:43,510
Très bien.

35
00:01:44,320 --> 00:01:46,835
Merci beaucoup.

36
00:01:47,520 --> 00:01:50,354
On n'a pas besoin qu'il reste là
à foutre la trouille aux gens.

37
00:01:50,520 --> 00:01:52,034
On dirait la Faucheuse.

38
00:01:52,440 --> 00:01:54,033
Ça fait partie du plan.

39
00:01:54,600 --> 00:01:57,638
On a besoin du talent de Niels.

40
00:01:58,320 --> 00:02:00,676
Il va trouver
des personnes immunisées

41
00:02:01,040 --> 00:02:02,599
rien qu'en soufflant dessus.

42
00:02:12,360 --> 00:02:14,556
Mon labo manque de tout.

43
00:02:14,720 --> 00:02:17,713
Quand j'aurai épuisé
les cultures de cellules,

44
00:02:17,920 --> 00:02:20,674
on ne pourra plus fabriquer
le vaccin sur le navire.

45
00:02:21,560 --> 00:02:22,471
Des nouvelles
du sous-marin ?

46
00:02:23,240 --> 00:02:24,833
Il doit être
en route pour l'Angleterre.

47
00:02:26,560 --> 00:02:30,554
Élargissez la zone de recherche
sur les 24 dernières heures.

48
00:02:31,320 --> 00:02:34,711
Si on continue les recherches,
on va consommer tout le carburant.

49
00:02:34,960 --> 00:02:37,031
On fera le plein
à Norfolk ou à Mayport.

50
00:02:37,440 --> 00:02:39,477
Il y a un arsenal maritime
à Charleston.

51
00:02:39,920 --> 00:02:41,877
Pardonnez-moi de vous interrompre,

52
00:02:42,080 --> 00:02:45,357
mais plus on cherche ce sous-marin,

53
00:02:45,600 --> 00:02:46,920
<i>plus ça nous détourne
de notre mission.</i>

54
00:02:47,320 --> 00:02:50,597
On doit trouver un labo
avec assez de cultures de cellules.

55
00:02:50,760 --> 00:02:52,831
Où proposez-vous d'aller ?

56
00:02:55,760 --> 00:02:56,637
À quel labo ?

57
00:02:56,920 --> 00:02:59,071
Choisissez-en un.

58
00:03:01,600 --> 00:03:03,956
Phoenix. Détruit, aucun survivant.

59
00:03:04,400 --> 00:03:06,437
Salt Lake. Détruit, aucun survivant.

60
00:03:06,800 --> 00:03:08,757
Madison, Topeka, disparus.

61
00:03:09,400 --> 00:03:10,959
Baltimore. Baltimore,

62
00:03:11,360 --> 00:03:14,353
que j'ai ajouté au réseau secret
de labos. Disparu.

63
00:03:14,720 --> 00:03:16,598
Floride. Tout ce travail !

64
00:03:17,400 --> 00:03:18,595
Vous croyez que je ne le sais pas ?

65
00:03:19,440 --> 00:03:22,797
J'ai passé 20 heures à me demander
pourquoi et comment

66
00:03:23,000 --> 00:03:28,553
ça a bien pu arriver.
Mais on doit persévérer,

67
00:03:29,080 --> 00:03:31,879
sinon des millions de gens mourront.

68
00:03:35,960 --> 00:03:37,633
Le sous-marin est notre mission.

69
00:03:48,400 --> 00:03:52,792
On va faire payer
les gens qui ont fait ça.

70
00:04:18,360 --> 00:04:20,670
Officier tactique, sonar,
rien sous la surface.

71
00:04:20,880 --> 00:04:21,870
Bien reçu.

72
00:04:50,680 --> 00:04:52,399
<i>Je n'en peux plus.</i>

73
00:04:52,640 --> 00:04:53,676
<i>Non, écoute.</i>

74
00:04:53,880 --> 00:04:54,916
Non. Arrête.

75
00:04:55,320 --> 00:05:00,440
Le type dit au juge :
"Je ne suis pas un marin."

76
00:05:03,400 --> 00:05:04,390
Des nouvelles du destroyer ?

77
00:05:04,600 --> 00:05:05,750
- Non, mec.
- Allez.

78
00:05:05,960 --> 00:05:07,599
Muet comme une carpe.

79
00:05:07,840 --> 00:05:10,639
Ce n'est pas parce que le chef
n'est pas là qu'il faut glander.

80
00:05:11,560 --> 00:05:12,710
- Continue à chercher.
- D'accord.

81
00:05:13,480 --> 00:05:14,834
- Ned veut des résultats.
- D'accord.

82
00:05:15,080 --> 00:05:17,436
Arrête de dire d'accord.

83
00:05:17,840 --> 00:05:20,480
Je suis premier-maître, classe 2.

84
00:05:20,680 --> 00:05:21,875
À vos ordres.

85
00:05:23,680 --> 00:05:24,909
Tu t'énerves pour rien.

86
00:05:25,320 --> 00:05:26,276
La ferme !

87
00:05:31,960 --> 00:05:34,919
<i>Ça a dû être transmis
au satellite juste avant l'attaque.</i>

88
00:05:35,080 --> 00:05:36,309
Vous avez regardé la vidéo ?

89
00:05:36,600 --> 00:05:38,751
Oui, et elle est pour vous.

90
00:05:39,400 --> 00:05:40,914
Mais ce que j'ai vu...

91
00:05:42,960 --> 00:05:44,599
n'était pas facile à regarder.

92
00:05:51,920 --> 00:05:53,559
<i>Pourvu que vous ayez ce message.</i>

93
00:05:54,440 --> 00:05:57,035
<i>On nous attaque, Rachel,</i>

94
00:05:57,440 --> 00:06:00,319
<i>mais il faut que vous sachiez ceci.</i>

95
00:06:00,520 --> 00:06:02,716
<i>J'ai travaillé sur les données
que vous m'avez envoyées.</i>

96
00:06:02,960 --> 00:06:04,394
<i>J'ai trouvé un moyen de vous aider</i>

97
00:06:05,840 --> 00:06:07,832
<i>avec ce que je sais
sur le projet sur la rougeole.</i>

98
00:06:08,040 --> 00:06:10,396
<i>Vous trouvez ça dingue, je sais,
mais ça marche.</i>

99
00:06:11,040 --> 00:06:12,474
<i>Je vous envoie les données.</i>

100
00:06:12,960 --> 00:06:14,474
<i>Elles sont là. Je ne...</i>

101
00:06:15,760 --> 00:06:18,798
<i>Écoutez, Rachel.</i>

102
00:06:19,600 --> 00:06:20,636
<i>Tout est prêt.</i>

103
00:06:21,800 --> 00:06:24,838
<i>Vous n'avez qu'à... J'espère
que vous aurez accès à ce fichier</i>

104
00:06:25,040 --> 00:06:27,396
<i>sur le serveur.</i>

105
00:06:27,880 --> 00:06:28,757
<i>Il faut que vous sachiez...</i>

106
00:06:31,600 --> 00:06:33,796
<i>Prenez tout.</i>

107
00:06:34,400 --> 00:06:35,800
<i>On doit trouver le serveur.</i>

108
00:06:36,640 --> 00:06:37,596
<i>Bien, doc.</i>

109
00:06:38,320 --> 00:06:38,878
<i>Debout.</i>

110
00:06:39,080 --> 00:06:39,991
<i>Je vous en prie.</i>

111
00:06:45,480 --> 00:06:49,315
C'est comme ça qu'ils ont eu
les adresses de tous les labos.

112
00:06:49,800 --> 00:06:51,314
Ils les ont volées au Dr Hunter.

113
00:06:51,960 --> 00:06:54,475
Il travaillait
sur une expérience

114
00:06:54,840 --> 00:06:57,560
visant à transformer ma version
injectable liquide du remède

115
00:06:58,040 --> 00:06:59,315
en poudre.

116
00:06:59,680 --> 00:07:01,990
On aurait pu le pulvériser
sur les populations

117
00:07:02,320 --> 00:07:07,270
par hélicoptère, avion,
ou même drone.

118
00:07:07,520 --> 00:07:11,639
Je pourrais fabriquer une poudre
concentrée ici, sur ce navire,

119
00:07:11,840 --> 00:07:13,433
sans avoir besoin de labo.

120
00:07:13,680 --> 00:07:15,353
Les gens inhaleraient la poudre.

121
00:07:15,520 --> 00:07:17,000
Comme pour les cultures.

122
00:07:17,760 --> 00:07:22,516
Des inoculations en masse
sans le matériel qu'on n'a plus.

123
00:07:22,680 --> 00:07:24,558
Hunter a pu le faire, vous croyez ?

124
00:07:25,360 --> 00:07:27,670
Il a obtenu de bons résultats
avec le vaccin de la rougeole,

125
00:07:27,920 --> 00:07:30,799
mais je ne le saurai qu'une fois
dans son labo, en Floride.

126
00:07:31,720 --> 00:07:33,359
Les formules sont sur son ordi.

127
00:07:33,760 --> 00:07:34,955
Pas question.

128
00:07:35,360 --> 00:07:38,558
C'est trop loin,
et on a d'autres chats à fouetter.

129
00:07:39,360 --> 00:07:40,271
Ah oui ?

130
00:07:41,360 --> 00:07:42,476
D'autres chats ?

131
00:07:44,000 --> 00:07:46,117
Vous voulez parler
de vengeance, je suppose.

132
00:07:46,560 --> 00:07:49,519
On n'ira nulle part tant qu'on
n'aura pas détruit ce sous-marin.

133
00:07:53,120 --> 00:07:55,874
Les hommes qui ont tué Hunter
avaient un accent irlandais ?

134
00:08:00,720 --> 00:08:02,712
Le capitaine du sous-marin
a des hommes à terre.

135
00:08:02,960 --> 00:08:05,759
Achilles était à 300 km des côtes
quand il a attaqué les labos.

136
00:08:06,000 --> 00:08:07,992
Ils n'ont pas pu aller et venir.

137
00:08:08,400 --> 00:08:10,631
Le labo était caché sur le serveur.

138
00:08:10,880 --> 00:08:12,872
Ils n'ont jamais eu la clé USB.

139
00:08:13,400 --> 00:08:15,392
- Comment l'ont-ils trouvé ?
- Aucune importance.

140
00:08:16,080 --> 00:08:18,914
Les gens qui ont tué votre ami
sont loin, maintenant.

141
00:08:19,320 --> 00:08:20,595
C'est une fausse piste.

142
00:08:20,920 --> 00:08:22,593
Tout ce qui vous intéresse...

143
00:08:26,920 --> 00:08:29,196
Vous avez oublié pourquoi on est là ?

144
00:08:32,080 --> 00:08:35,073
Pour trouver le remède
et sauver le monde.

145
00:08:35,840 --> 00:08:36,830
Vous vous rappelez ?

146
00:08:56,480 --> 00:08:57,436
R.À.S.

147
00:09:04,960 --> 00:09:07,475
<i>Ici Tex, je vais vers l'aile est.</i>

148
00:09:09,400 --> 00:09:11,710
<i>Nathan James, Sabrehawk 1,
quittons la zone d'atterrissage.</i>

149
00:09:11,920 --> 00:09:12,797
<i>Équipe Vautour en place.</i>

150
00:09:12,960 --> 00:09:14,235
Bien reçu, Sabrehawk 1.

151
00:09:35,920 --> 00:09:36,797
R.À.S.

152
00:09:39,280 --> 00:09:40,157
R.À.S.

153
00:09:43,920 --> 00:09:45,673
<i>D'autres médecins morts
dans l'aile est.</i>

154
00:09:50,840 --> 00:09:52,877
Nathan James, Équipe Vautour.

155
00:09:54,840 --> 00:09:56,320
On s'y attendait.

156
00:09:58,040 --> 00:09:59,190
Bien reçu, Équipe Vautour.

157
00:10:24,680 --> 00:10:25,875
C'était un géant.

158
00:10:27,360 --> 00:10:29,192
L'homme le plus intelligent
que j'aie connu.

159
00:10:30,800 --> 00:10:34,237
Ils ont explosé les ordinateurs
dans le bureau du docteur.

160
00:10:35,720 --> 00:10:36,870
Désolé.

161
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
J'ai trouvé les cultures.

162
00:10:52,560 --> 00:10:54,995
On peut au moins continuer
à fabriquer le remède.

163
00:10:59,560 --> 00:11:01,358
Voyez si quelque chose
peut nous servir.

164
00:11:07,880 --> 00:11:09,758
Vous avez trouvé
un lien avec le sous-marin ?

165
00:11:10,200 --> 00:11:12,635
À part leur talent
pour tuer les gens ? Non.

166
00:11:13,400 --> 00:11:16,313
Ils ont fait sauter la serrure
de la grille nord.

167
00:11:16,520 --> 00:11:18,910
Ils sont partis en vitesse
en roulant sur la clôture.

168
00:11:19,480 --> 00:11:21,472
- Il y a des traces de boue.
- Commandant.

169
00:11:21,760 --> 00:11:23,433
- Puis-je être franc ?
- Comme toujours.

170
00:11:23,920 --> 00:11:24,751
Allons-y.

171
00:11:27,760 --> 00:11:29,752
Nous allons ramener
le Dr Scott sur Nathan James

172
00:11:29,920 --> 00:11:32,435
pour qu'elle puisse finir
son travail. Venez avec nous.

173
00:11:32,760 --> 00:11:34,592
Les responsables ont peut-être
déjà balayé l'Europe.

174
00:11:34,800 --> 00:11:36,757
Pas question qu'ils se propagent ici

175
00:11:37,200 --> 00:11:39,590
ni qu'on passe notre temps
à redouter ce sous-marin.

176
00:11:39,960 --> 00:11:43,556
Si on les trouve, le Dr Scott
pourra terminer son travail.

177
00:11:43,800 --> 00:11:45,519
C'est la même mission.

178
00:11:45,760 --> 00:11:46,591
Très bien.

179
00:11:47,640 --> 00:11:49,518
Mais je le vois dans vos yeux.

180
00:11:49,800 --> 00:11:52,360
Votre désir de vengeance.

181
00:11:53,280 --> 00:11:56,637
Je suis toujours proche
de mon capitaine et je vous demande

182
00:11:56,840 --> 00:11:59,400
de ne pas laisser ce sous-marin
devenir votre baleine blanche.

183
00:12:02,440 --> 00:12:03,669
Miller. Cruz.

184
00:12:04,080 --> 00:12:04,752
À vos ordres.

185
00:12:05,560 --> 00:12:07,677
Ramenez le Dr Scott au navire
avec le maître principal.

186
00:12:08,120 --> 00:12:09,190
Les autres avec moi.

187
00:12:09,560 --> 00:12:12,394
Officier Taylor, trouvez un véhicule.
Il faut suivre les traces.

188
00:12:12,600 --> 00:12:14,478
À vos ordres. Allons-y.

189
00:12:24,080 --> 00:12:28,154
Quand vous trouverez
ceux qui ont fait ça, capitaine...

190
00:12:35,840 --> 00:12:36,830
tuez-les.

191
00:12:49,400 --> 00:12:51,278
Capitaine, regardez.

192
00:13:24,840 --> 00:13:27,036
Une piste s'arrête
et l'autre démarre.

193
00:13:27,600 --> 00:13:30,160
Voyons si ces bateaux
nous emmèneront où on doit aller.

194
00:13:46,320 --> 00:13:48,277
Nathan James, Équipe Vautour.
Terminé.

195
00:13:48,760 --> 00:13:50,240
Bien reçu, Équipe vautour. Terminé.

196
00:13:50,440 --> 00:13:54,229
<i>Nous sommes à 2-9-2-3 nord,
81, 55 ouest.</i>

197
00:13:54,400 --> 00:13:57,757
Je veux un drone avec système
de caméra infrarouge

198
00:13:58,480 --> 00:14:01,120
pour balayer la zone dans un rayon
de 50 miles nautiques.

199
00:14:01,360 --> 00:14:02,510
Ces types
se cachent dans les marécages.

200
00:14:02,720 --> 00:14:04,074
Trouvez-les. Terminé.

201
00:14:05,080 --> 00:14:06,309
Bien reçu, Équipe Vautour.

202
00:14:07,840 --> 00:14:09,274
NE PAS ENTRER

203
00:14:13,600 --> 00:14:14,590
Ça va ?

204
00:14:21,640 --> 00:14:22,596
Alors ?

205
00:14:22,840 --> 00:14:24,240
J'adore cette ville.

206
00:14:24,480 --> 00:14:27,598
L'hospitalité du Sud,
ça existe vraiment.

207
00:14:28,520 --> 00:14:30,591
J'ai rencontré des gens très gentils.

208
00:14:30,840 --> 00:14:32,797
Ils m'ont offert du thé glacé.

209
00:14:33,160 --> 00:14:36,153
J'ai bavardé avec le shérif.

210
00:14:36,560 --> 00:14:37,789
Il m'a dit :

211
00:14:39,800 --> 00:14:41,473
"On est tous concernés."

212
00:14:43,120 --> 00:14:44,110
C'est drôle, non ?

213
00:14:44,640 --> 00:14:46,074
Sûrement.

214
00:14:46,720 --> 00:14:48,279
Quand est-ce qu'ils mourront ?

215
00:14:48,640 --> 00:14:52,475
Je suis encore très contagieux,
alors bientôt.

216
00:14:54,280 --> 00:14:57,398
Quelques-uns
renaîtront de leurs cendres.

217
00:14:57,640 --> 00:14:59,154
Notre armée va s'agrandir.

218
00:14:59,520 --> 00:15:01,671
Excellent. Excellent.

219
00:15:02,080 --> 00:15:03,116
Tu vois, Ned ?

220
00:15:03,600 --> 00:15:05,751
Tu comprends
ce que représente Niels ?

221
00:15:07,360 --> 00:15:09,352
Je suis passé
devant un grand magasin

222
00:15:09,560 --> 00:15:11,313
et je me suis dit

223
00:15:11,480 --> 00:15:14,279
que tes amis et toi aviez besoin
de vêtements neufs.

224
00:15:14,480 --> 00:15:16,153
Pour sentir bon dans le sous-marin.

225
00:15:17,160 --> 00:15:18,037
Peut-être ?

226
00:15:21,320 --> 00:15:24,631
Tu sais ce que je pense, Sean ?
Que c'est une esquive.

227
00:15:24,920 --> 00:15:28,914
Une excuse pour éviter
tes responsabilités chez nous.

228
00:15:29,680 --> 00:15:30,830
Tu as peur.

229
00:15:31,640 --> 00:15:33,677
Tu as peur de diriger.

230
00:15:34,280 --> 00:15:36,476
Tu as peur de ce destroyer.

231
00:15:37,400 --> 00:15:41,235
C'est pour ça qu'on est coincés
sur ce rocher sanglant.

232
00:15:52,200 --> 00:15:53,759
Répète.

233
00:15:56,600 --> 00:15:58,796
Répète que j'ai peur.

234
00:16:05,760 --> 00:16:08,832
Je sélectionne le troupeau.

235
00:16:09,920 --> 00:16:12,515
Ceux qui sont purs pourront
venir avec nous.

236
00:16:12,720 --> 00:16:17,511
Ceux qui refusent ma générosité
mourront avec l'équipage du navire.

237
00:16:17,720 --> 00:16:20,918
Il faut que tu fasses un choix.

238
00:16:22,560 --> 00:16:23,630
Tu veux m'aider ?

239
00:16:26,920 --> 00:16:30,391
Ou tu veux rejoindre ta mère
bien-aimée dans la tombe ?

240
00:16:36,240 --> 00:16:37,230
Eh bien...

241
00:16:39,200 --> 00:16:40,395
maintenant que tu en parles...

242
00:16:42,920 --> 00:16:44,752
tu crois
que Beyoncé est immunisée ?

243
00:16:49,360 --> 00:16:50,589
C'est possible.

244
00:16:51,840 --> 00:16:53,593
Cinq pour cent.

245
00:16:55,480 --> 00:16:57,392
Elle serait bien à mon bras.

246
00:16:58,920 --> 00:16:59,910
Tu ne crois pas ?

247
00:17:25,800 --> 00:17:28,793
La ville la plus proche est
St Augustine, mais ils sont secrets.

248
00:17:29,440 --> 00:17:30,635
J'irais à l'intérieur des terres.

249
00:17:30,960 --> 00:17:31,996
Nord ou sud ?

250
00:17:32,800 --> 00:17:33,870
C'est ça, la question.

251
00:17:34,480 --> 00:17:36,995
Commandant, drone à 5 000 pieds,

252
00:17:37,520 --> 00:17:38,954
à 50 km au nord de l'équipe Vautour.

253
00:17:43,840 --> 00:17:45,069
Rien sur des kilomètres.

254
00:17:46,000 --> 00:17:47,673
On pourrait croire qu'on aurait

255
00:17:47,920 --> 00:17:49,991
la signature thermique
d'un alligator.

256
00:17:51,880 --> 00:17:53,473
Non, les alligators
ont le sang-froid.

257
00:17:55,000 --> 00:17:57,640
En Floride, ils auraient l'air
aussi chaud que le sol autour d'eux.

258
00:17:58,960 --> 00:18:00,758
D'accord. Pardon.

259
00:18:01,400 --> 00:18:02,993
Il n'y a pas beaucoup
d'alligators chez moi.

260
00:18:03,360 --> 00:18:05,352
C'est mon fils qui m'a appris ça.

261
00:18:06,000 --> 00:18:09,789
Il adorait tout ce qui concernait
les animaux et les dinosaures.

262
00:18:11,000 --> 00:18:11,990
J'ai quelque chose.

263
00:18:12,520 --> 00:18:16,309
Assez haut. Des générateurs,
des gens ou un grand campement.

264
00:18:19,640 --> 00:18:20,790
Rien d'autre sur des kilomètres.

265
00:18:23,600 --> 00:18:24,954
Équipe Vautour,
nous avons une cible.

266
00:18:25,760 --> 00:18:29,595
<i>Signature thermique importante
à 40 km au nord de votre position.</i>

267
00:18:29,760 --> 00:18:33,834
<i>3-0 point 1-3-6 nord.
8-1 point 6-7-8 ouest.</i>

268
00:18:35,080 --> 00:18:36,833
- Ce sont nos hommes.
- C'est obligé.

269
00:18:37,800 --> 00:18:39,712
Ce sont les seuls
dans le rayon de ce bateau.

270
00:18:40,040 --> 00:18:41,520
Nathan James, Équipe Vautour.

271
00:18:41,920 --> 00:18:43,354
Nous y allons.

272
00:18:43,680 --> 00:18:44,431
<i>Bien reçu.</i>

273
00:18:44,680 --> 00:18:45,670
On y va.

274
00:19:12,760 --> 00:19:16,436
Je dois transformer notre vaccin
liquide en poudre.

275
00:19:16,840 --> 00:19:18,797
Il me faut la bonne base chimique

276
00:19:19,000 --> 00:19:22,710
pour l'associer au vaccin et créer
une formule stable et sèche.

277
00:19:22,920 --> 00:19:24,912
Il ne faut pas minimiser sa force.

278
00:19:25,440 --> 00:19:28,000
La poudre apporte
des tas de complications.

279
00:19:28,600 --> 00:19:30,034
C'est pour ça que personne
n'a réussi à la fabriquer.

280
00:19:32,600 --> 00:19:34,512
C'est naturel, très simple.

281
00:19:35,040 --> 00:19:38,317
Il nous manque juste assez
d'éléments pour nous rendre fous.

282
00:19:39,560 --> 00:19:42,792
Ça a la forme du cyclohexane,
un solvant de nettoyage à sec.

283
00:19:43,600 --> 00:19:44,750
Beaucoup trop toxique.

284
00:19:45,600 --> 00:19:46,670
J'ai une question.

285
00:19:46,920 --> 00:19:50,800
Se peut-il que le Dr Hunter n'ait
pas trouvé la solution lui-même ?

286
00:19:55,640 --> 00:19:56,710
Il l'a trouvée.

287
00:19:58,440 --> 00:19:59,874
Il a sacrifié
sa vie pour me la donner.

288
00:20:17,440 --> 00:20:20,160
Green, Taylor, Tex,
prenez le flanc sud.

289
00:20:20,520 --> 00:20:22,079
Lieutenant Burk,
Lieutenant Bivas, avec moi.

290
00:20:22,480 --> 00:20:24,472
- On contourne par le nord.
- À vos ordres.

291
00:20:24,760 --> 00:20:25,557
Allons-y.

292
00:20:46,640 --> 00:20:47,960
C'est une zone
de sécurité, capitaine.

293
00:21:36,560 --> 00:21:38,040
Ce n'est pas que ça.

294
00:21:38,560 --> 00:21:40,597
Il y a des mercenaires du Solace.

295
00:21:41,040 --> 00:21:42,872
Ils parlent au sous-marin.

296
00:21:43,400 --> 00:21:45,915
Je répète, ils communiquent
avec le sous-marin.

297
00:21:46,120 --> 00:21:47,110
Bien reçu, Équipe Vautour.

298
00:21:47,560 --> 00:21:50,029
Ils communiquent
par radio. Trouvez-les.

299
00:21:50,440 --> 00:21:51,032
À vos ordres.

300
00:21:51,920 --> 00:21:53,036
Vous comprenez ce qu'ils disent ?

301
00:21:53,480 --> 00:21:55,995
Communication radio codée.

302
00:21:56,440 --> 00:21:57,510
Vous connaissez la procédure.

303
00:21:57,720 --> 00:21:59,552
Oui. Décodage en cours.

304
00:21:59,920 --> 00:22:03,834
Trois mercenaires à l'intérieur,
deux autres derrière le hangar.

305
00:22:04,040 --> 00:22:04,791
On peut les attraper.

306
00:22:05,000 --> 00:22:07,754
Non. Voyons où ils nous conduisent.

307
00:22:31,040 --> 00:22:32,599
Vous avez peut-être faim, madame.

308
00:22:33,960 --> 00:22:35,280
C'est très gentil à vous.

309
00:22:36,360 --> 00:22:38,192
Poulet aux champignons
dans un roux.

310
00:22:38,400 --> 00:22:40,437
- Ma spécialité.
- C'est vrai ?

311
00:22:40,640 --> 00:22:42,950
C'est assez bon
pour le président, alors...

312
00:22:43,600 --> 00:22:46,434
Vous avez cuisiné pour le président ?

313
00:22:47,120 --> 00:22:48,270
À Camp David.

314
00:22:49,080 --> 00:22:51,311
On m'a dit
que c'était son plat favori.

315
00:22:51,520 --> 00:22:52,510
Vous me faites marcher.

316
00:22:52,960 --> 00:22:54,235
Non, madame.

317
00:22:54,440 --> 00:22:57,194
Seuls les meilleurs cuisiniers
cuisinent pour le capitaine.

318
00:22:57,400 --> 00:22:59,631
Pourquoi quitteriez-vous ce travail ?

319
00:23:00,320 --> 00:23:02,312
Il faut aller en mer
pour prendre du galon.

320
00:23:04,960 --> 00:23:07,316
C'est un art
de préparer le roux idéal,

321
00:23:07,560 --> 00:23:10,598
surtout que c'est difficile
de trouver des ingrédients frais.

322
00:23:11,120 --> 00:23:14,875
Il faut bien tamiser la farine.

323
00:23:15,400 --> 00:23:16,197
Si elle est trop lourde,

324
00:23:16,400 --> 00:23:18,119
quand elle se mélange
au beurre, on a un beignet.

325
00:23:18,600 --> 00:23:19,875
Mais bien faite,

326
00:23:20,120 --> 00:23:24,353
on a une bonne sauce bien riche.

327
00:23:25,240 --> 00:23:27,436
Pas trop liquide, pas trop épaisse.

328
00:23:30,640 --> 00:23:32,120
Mon Dieu.

329
00:23:33,840 --> 00:23:35,115
C'est absolument délicieux.

330
00:23:36,080 --> 00:23:38,151
Madame,
vous ne l'avez même pas goûtée.

331
00:23:39,600 --> 00:23:41,034
Il faut une base alimentaire.

332
00:23:41,320 --> 00:23:44,438
Si je peux l'isoler
et la faire adhérer au vaccin

333
00:23:45,000 --> 00:23:46,275
pour former la poudre...

334
00:23:48,320 --> 00:23:49,390
Merci, Bacon.

335
00:23:52,280 --> 00:23:53,953
Vous n'allez
même pas goûter mon plat ?

336
00:23:54,360 --> 00:23:56,670
Vas-y, frappe !

337
00:23:57,080 --> 00:23:58,355
Super arrêt !

338
00:23:59,480 --> 00:24:01,119
Il marque !

339
00:24:01,440 --> 00:24:02,476
Tope là, mon frère.

340
00:24:03,480 --> 00:24:04,550
C'était super. Merci.

341
00:24:09,880 --> 00:24:11,519
Merci pour les affaires.

342
00:24:12,120 --> 00:24:13,520
Merci beaucoup.

343
00:24:15,640 --> 00:24:16,517
C'était sympa, merci.

344
00:24:16,960 --> 00:24:17,916
Comment ça va, poupée ?

345
00:24:26,040 --> 00:24:27,030
Salut, mec.

346
00:24:27,520 --> 00:24:29,000
Ils sont sympa.

347
00:24:29,200 --> 00:24:32,238
Ils m'ont donné des vêtements,
de la nourriture, des couvertures.

348
00:24:32,960 --> 00:24:34,030
C'est une manif apocalyptique.

349
00:24:34,280 --> 00:24:36,920
Il manque juste de la musique
et de la bonne herbe.

350
00:24:37,520 --> 00:24:38,954
- Des Américains ?
- Tous.

351
00:24:39,200 --> 00:24:40,520
Pas de combattants étrangers.

352
00:24:46,480 --> 00:24:47,436
Où vous avez trouvé ça ?

353
00:24:48,200 --> 00:24:50,078
Commandé sur ordre de la marine.

354
00:24:50,560 --> 00:24:54,270
Ça ne manquera à personne.

355
00:24:54,480 --> 00:24:58,110
Capitaine, ils chargent les camions
et ils s'en vont.

356
00:24:58,320 --> 00:24:59,231
Ici aussi.

357
00:24:59,800 --> 00:25:01,917
Des bus arrivent,
ils fouillent les gens.

358
00:25:02,120 --> 00:25:03,076
On va prendre le bus.

359
00:25:03,280 --> 00:25:04,236
Allons-y.

360
00:25:04,480 --> 00:25:08,360
Même en civil, on nous remarquera.
On doit se séparer.

361
00:25:09,120 --> 00:25:11,032
Green, Taylor, Tex.

362
00:25:11,840 --> 00:25:14,912
Prenez le camion et le matériel.
Suivez le convoi.

363
00:25:15,080 --> 00:25:17,276
Ravit, Burk, venez avec moi.

364
00:25:18,440 --> 00:25:20,193
On prendra le dernier bus.

365
00:25:21,080 --> 00:25:23,515
Nathan James,
on va couper la radio.

366
00:25:24,200 --> 00:25:25,998
Négatif, Équipe Vautour.
Ne coupez rien.

367
00:25:26,200 --> 00:25:27,520
<i>Maintenez le contact
avec Green et Taylor.</i>

368
00:25:28,120 --> 00:25:29,918
Je répète, ne coupez pas la radio.

369
00:25:30,120 --> 00:25:31,270
On a une piste, commandant.

370
00:25:31,960 --> 00:25:33,474
- On doit la suivre.
- <i>Je répète...</i>

371
00:25:34,120 --> 00:25:37,955
Officier Taylor, vous êtes notre
point de ralliement et notre issue.

372
00:25:38,280 --> 00:25:39,953
À vos ordres. Je vous soutiens.

373
00:25:42,160 --> 00:25:43,116
Capitaine ?

374
00:25:44,000 --> 00:25:46,356
Vous voulez vraiment qu'on laisse
notre matériel et nos armes ?

375
00:25:49,120 --> 00:25:50,076
Très bien.

376
00:25:58,920 --> 00:26:00,195
Enlève tes vêtements.

377
00:26:04,200 --> 00:26:05,190
BUS SCOLAIRE

378
00:26:48,160 --> 00:26:49,833
Ils sont tous morts.

379
00:26:50,240 --> 00:26:52,516
Mon mari, mes enfants.

380
00:26:53,400 --> 00:26:54,516
Quatre filles.

381
00:26:55,920 --> 00:26:56,956
Je suis désolé.

382
00:26:58,040 --> 00:26:59,076
Ne le soyez pas.

383
00:26:59,400 --> 00:27:00,914
Vous devez avoir vos problèmes.

384
00:27:02,960 --> 00:27:04,235
J'ai perdu ma femme.

385
00:27:06,840 --> 00:27:08,115
Et vous nous avez trouvés.

386
00:27:09,320 --> 00:27:11,232
Moi, ils m'ont trouvée.

387
00:27:11,880 --> 00:27:13,200
J'errais.

388
00:27:13,840 --> 00:27:15,069
Aucun endroit où aller.

389
00:27:16,400 --> 00:27:18,392
Je ne savais pas qu'il y en avait
d'autres comme nous.

390
00:27:19,520 --> 00:27:20,874
Combien y en a-t-il...

391
00:27:21,960 --> 00:27:23,155
comme nous ?

392
00:27:23,840 --> 00:27:25,274
Sean dit qu'on est des millions.

393
00:27:27,920 --> 00:27:29,036
Vous l'avez entendu ?

394
00:27:29,240 --> 00:27:30,469
Vous avez vu les vidéos ?

395
00:27:31,160 --> 00:27:32,310
Il le faut.

396
00:27:32,520 --> 00:27:35,319
Ne vous faites pas avoir
par son accent.

397
00:27:35,920 --> 00:27:39,391
Il est européen,
mais il est comme nous.

398
00:27:39,960 --> 00:27:41,155
J'aimerais le rencontrer.

399
00:27:42,200 --> 00:27:44,271
Vous avez de la chance,
c'est là qu'on va.

400
00:27:51,760 --> 00:27:54,514
Je dois séparer le myo-inositol.

401
00:27:55,440 --> 00:27:57,318
Vous avez le bon stéréo-isomère ?

402
00:27:58,160 --> 00:27:59,719
On devrait essayer
une base de maïs.

403
00:28:00,440 --> 00:28:01,476
À cause de l'acide phytique ?

404
00:28:01,880 --> 00:28:04,349
Le myo est plus stable,
d'un point de vue géométrique,

405
00:28:04,960 --> 00:28:09,113
mais la chélation de l'acide phytique
empêcherait l'absorption minérale.

406
00:28:10,880 --> 00:28:11,996
Ça vaut le coup d'essayer.

407
00:28:16,400 --> 00:28:18,915
Pardon. Je ne vous suis plus.

408
00:28:21,080 --> 00:28:22,958
Depuis quand
vous ne me suivez plus ?

409
00:28:23,400 --> 00:28:25,039
Depuis deux heures.

410
00:28:26,440 --> 00:28:28,432
Commençons par la farine.

411
00:28:44,080 --> 00:28:46,470
On va vers le nord.
J'ai un visuel sur le convoi.

412
00:28:46,640 --> 00:28:48,632
Charlie Oscar doit être
dans le dernier bus.

413
00:28:49,000 --> 00:28:50,150
Bien reçu, Équipe Cobra.

414
00:28:50,880 --> 00:28:52,360
Le sous-marin transmet.

415
00:28:52,560 --> 00:28:54,472
Il communique avec quelqu'un à terre.

416
00:28:54,880 --> 00:28:58,510
Je n'ai pas encore décodé, mais
je vois bien la position du signal.

417
00:28:59,160 --> 00:29:00,116
Avec quelle précision ?

418
00:29:00,360 --> 00:29:03,319
Le sous-marin ne bouge pas.

419
00:29:03,520 --> 00:29:05,000
Mason, un rayon d'action ?

420
00:29:05,160 --> 00:29:08,870
Oui.
Le signal à terre est plus au nord.

421
00:29:09,080 --> 00:29:10,992
On triangule la position
approximative du sous-marin.

422
00:29:11,560 --> 00:29:12,880
Quatre-vingt-dix miles nautiques.

423
00:29:13,880 --> 00:29:16,600
On ne peut pas se rapprocher plus
sans se faire remarquer.

424
00:29:17,400 --> 00:29:18,516
Rien sur le sonar passif ?

425
00:29:18,880 --> 00:29:19,631
Rien, capitaine.

426
00:29:20,360 --> 00:29:23,000
Il est silencieux
quand il ne bouge pas.

427
00:29:23,200 --> 00:29:24,395
Calculez une position sur la cible.

428
00:29:25,360 --> 00:29:26,635
Je garde le sous-marin là.

429
00:29:27,520 --> 00:29:30,433
Nathan James est ici, à 5 nœuds.

430
00:29:32,120 --> 00:29:33,110
On a un tracé vectoriel.

431
00:29:33,320 --> 00:29:34,595
Voici la zone de danger.

432
00:29:35,040 --> 00:29:37,953
Officier tactique, sous-marin ennemi
désigné sous le nom de Goblin 1.

433
00:29:39,960 --> 00:29:41,360
Oui. Je suis là.

434
00:29:42,080 --> 00:29:43,116
Comment ça va ?

435
00:29:44,040 --> 00:29:46,032
Non. Laissez tomber.

436
00:29:46,560 --> 00:29:48,472
Vous avez trouvé
le navire américain ?

437
00:29:48,880 --> 00:29:50,633
Pas encore,
mais on revient vers vous.

438
00:29:51,040 --> 00:29:51,871
Votre frère a dit...

439
00:29:52,200 --> 00:29:53,554
Je me fiche de ce qu'il a dit.

440
00:29:54,040 --> 00:29:56,191
D'accord ?
On va couler ces salauds.

441
00:29:56,400 --> 00:29:58,551
- <i>À vos ordres.</i>
- Maintenant,

442
00:29:59,040 --> 00:30:01,077
voilà ce que vous allez faire.

443
00:30:01,680 --> 00:30:03,194
Commandant en second,
le FIS est vert.

444
00:30:03,400 --> 00:30:06,040
Maintenez le sonar actif le temps
qu'on repère bien le sous-marin.

445
00:30:06,240 --> 00:30:07,959
La zone de danger englobe
la position du sous-marin ?

446
00:30:08,200 --> 00:30:11,591
Oui, tant que le sous-marin y est,
la torpille ASROC le trouvera.

447
00:30:12,000 --> 00:30:13,559
On n'a qu'une chance.

448
00:30:13,960 --> 00:30:17,032
Une fois qu'on passera à l'action,
ils riposteront.

449
00:30:17,240 --> 00:30:19,232
Officier tactique, permission
d'allumer le détecteur de missiles.

450
00:30:19,520 --> 00:30:21,637
- Allumer détecteur de missiles.
- Allumage.

451
00:30:27,640 --> 00:30:30,360
Sonar, officier tactique,
vous avez un contact actif ?

452
00:30:30,560 --> 00:30:31,630
Je ne comprends pas.

453
00:30:32,440 --> 00:30:33,396
À tous les postes, sonar.

454
00:30:33,600 --> 00:30:35,557
Le sonar n'a pas de contact actif.

455
00:30:37,560 --> 00:30:39,233
- Ce n'est pas un sous-marin.
- C'est quoi ?

456
00:30:39,720 --> 00:30:41,473
Le sonar ne montre rien dans l'eau.

457
00:30:41,680 --> 00:30:44,070
Ce qui transmet à partir de ce point
est à la surface.

458
00:30:44,240 --> 00:30:47,597
Un relais radio, une bouée.
C'est pour ça que ça ne bouge pas.

459
00:30:47,960 --> 00:30:50,429
Le sous-marin communique
comme ça avec ses hommes à terre.

460
00:30:50,600 --> 00:30:52,273
Il s'en sert
pour masquer sa position.

461
00:30:52,480 --> 00:30:54,711
Trace radar sur le relais flottant.

462
00:30:56,560 --> 00:30:57,550
Très bien.

463
00:30:58,320 --> 00:31:01,996
Si on ne peut pas décoder ce qu'ils
disent, empêchons-les de parler.

464
00:31:02,200 --> 00:31:03,190
Prêts pour le SM-2.

465
00:31:03,600 --> 00:31:05,193
Superviseur missiles,
officier tactique,

466
00:31:05,400 --> 00:31:07,119
missiles sur trajectoire 5025.

467
00:31:07,360 --> 00:31:11,036
À vos ordres. Lancement missile
sur trajectoire 5025.

468
00:31:12,120 --> 00:31:14,510
- Feu.
- Le missile est parti.

469
00:31:22,480 --> 00:31:24,358
Allô, Ned ? Vous êtes là ?

470
00:31:26,600 --> 00:31:27,590
Dans le mille, madame.

471
00:31:27,960 --> 00:31:29,474
Le signal radio est mort.

472
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
Il y a quelqu'un ?

473
00:31:41,480 --> 00:31:42,391
Merde !

474
00:32:38,480 --> 00:32:41,279
On nous emmène
vers l'entrée de service.

475
00:32:42,040 --> 00:32:43,713
Taylor, Cobra. On se sépare.

476
00:32:44,240 --> 00:32:45,720
Les bus vont
vers le bâtiment principal.

477
00:32:47,440 --> 00:32:48,476
<i>Trouvez un point de ralliement.</i>

478
00:32:49,000 --> 00:32:49,990
Bien reçu.

479
00:32:56,760 --> 00:32:57,830
C'est parti.

480
00:33:13,080 --> 00:33:15,197
Maître, des nouvelles ?

481
00:33:17,560 --> 00:33:19,392
Trois équipes infiltrées

482
00:33:19,600 --> 00:33:24,675
se baladent dans les marais avec
mon supérieur, seul et intrépide.

483
00:33:25,560 --> 00:33:28,439
J'adore la marine,
mais je ne m'habituerai jamais à ça.

484
00:33:29,400 --> 00:33:32,757
J'espère qu'ils reviendront vivants
et que cette vengeance cessera.

485
00:33:34,040 --> 00:33:35,076
Ils reviendront.

486
00:33:36,560 --> 00:33:37,357
Ils reviennent toujours.

487
00:33:38,040 --> 00:33:40,430
Vous avez trouvé quelque chose
dans le labo du Dr Hunter ?

488
00:33:41,120 --> 00:33:42,076
En fait...

489
00:33:42,800 --> 00:33:43,756
Qu'est-ce que c'est ?

490
00:33:47,480 --> 00:33:50,359
De la farine de maïs
utilisée par le chef cuisinier.

491
00:33:50,560 --> 00:33:54,759
L'ingrédient secret que je cherchais
était utilisé pour faire des crêpes.

492
00:33:55,000 --> 00:33:55,990
Vous l'avez trouvé ?

493
00:33:56,400 --> 00:33:57,595
J'ai la recette

494
00:33:57,800 --> 00:34:02,079
et je dois construire une machine
pour fabriquer la micro-poudre,

495
00:34:02,640 --> 00:34:07,032
alors vous pourriez me prêter
un ou deux machinistes compétents ?

496
00:34:08,360 --> 00:34:09,714
On peut arranger ça.

497
00:34:10,960 --> 00:34:11,996
<i>Arrêtez-vous.</i>

498
00:34:13,400 --> 00:34:14,516
C'est parti.

499
00:34:19,000 --> 00:34:21,117
- Salut, vieux.
- "Salut, vieux" ?

500
00:34:21,840 --> 00:34:22,956
Quoi ? Je viens du Connecticut.

501
00:34:24,960 --> 00:34:26,758
Vous venez d'où ?

502
00:34:27,400 --> 00:34:28,834
Pompano Beach, mon pote.

503
00:34:29,400 --> 00:34:30,516
Branché.

504
00:34:31,560 --> 00:34:32,994
On a du boulot.

505
00:34:33,480 --> 00:34:34,675
Garez-vous derrière.

506
00:34:37,400 --> 00:34:38,470
Pompano Beach ?

507
00:34:38,960 --> 00:34:39,916
Bravo.

508
00:34:40,480 --> 00:34:44,474
J'ai connu une nana qui avait
une péniche dans les années 90.

509
00:34:45,040 --> 00:34:46,440
Sacré hiver.

510
00:34:49,760 --> 00:34:51,638
Bienvenue à SeaPort Marina.

511
00:34:52,360 --> 00:34:53,510
On a du café, du pain.

512
00:34:55,080 --> 00:34:56,594
Entrez.

513
00:34:57,360 --> 00:35:00,512
Il y a de l'eau fraîche
à l'intérieur et de quoi manger.

514
00:35:01,000 --> 00:35:02,639
Aucun signe de Danny et Tex.

515
00:35:02,880 --> 00:35:04,553
Des gardes armés
tous les cent mètres.

516
00:35:04,760 --> 00:35:06,672
Des barbelés, des sentinelles.

517
00:35:07,040 --> 00:35:08,030
On dirait une forteresse.

518
00:35:08,440 --> 00:35:09,351
Ou une prison.

519
00:35:11,080 --> 00:35:14,869
Certains doivent se demander :
"Pourquoi se battre ?"

520
00:35:16,720 --> 00:35:19,997
"Pourquoi juger ceux qui n'ont pas
la pureté de notre sang ?"

521
00:35:20,880 --> 00:35:22,837
Je vous assure, mes frères et sœurs,

522
00:35:23,520 --> 00:35:25,637
que nous ne sommes pas
responsables de ce combat.

523
00:35:26,040 --> 00:35:26,837
C'est vrai.

524
00:35:27,880 --> 00:35:29,678
Nos corps sont immunisés
contre le virus,

525
00:35:29,880 --> 00:35:30,996
mais pas contre le sectarisme.

526
00:35:33,000 --> 00:35:34,434
Pas contre la haine.

527
00:35:35,640 --> 00:35:38,394
<i>Des personnes immunisées
ont été arrachées de chez elles...</i>

528
00:35:38,560 --> 00:35:39,516
Cette voix.

529
00:35:39,720 --> 00:35:40,915
<i>... par leurs voisins.</i>

530
00:35:41,960 --> 00:35:43,360
Je la reconnais.

531
00:35:43,560 --> 00:35:44,516
<i>Pour nous protéger.</i>

532
00:35:44,720 --> 00:35:46,552
La vidéo dans le labo du Dr Hunter.

533
00:35:46,880 --> 00:35:48,997
<i>Pour nous unir.</i>

534
00:35:49,480 --> 00:35:50,596
Ce sont eux.

535
00:35:52,600 --> 00:35:55,513
C'est un combat, nous contre eux.

536
00:35:56,960 --> 00:35:58,599
Ils ont monté une secte,

537
00:35:59,960 --> 00:36:01,189
avec une armée derrière eux.

538
00:36:01,560 --> 00:36:04,075
<i>Pour lutter pour notre immunité
et ce qu'on essaie de construire.</i>

539
00:36:04,960 --> 00:36:06,599
Pouvez-vous faire ça pour moi ?

540
00:36:07,600 --> 00:36:10,195
<i>Pouvez-vous
vous battre pour cette cause ?</i>

541
00:36:11,800 --> 00:36:13,120
Équipe Cobra, votre position ?

542
00:36:13,640 --> 00:36:14,710
Ici Équipe Cobra.

543
00:36:14,920 --> 00:36:17,754
L'Équipe Tigre
est derrière le bâtiment.

544
00:36:18,440 --> 00:36:20,079
Silence radio depuis 30 minutes.

545
00:36:20,920 --> 00:36:22,877
L'Équipe Vautour
est dans le bâtiment.

546
00:36:24,240 --> 00:36:26,038
Je vais essayer de contacter
l'Équipe Tigre.

547
00:36:26,600 --> 00:36:28,432
<i>Mais Vautour n'a pas de
moyen de communication. Terminé.</i>

548
00:36:28,640 --> 00:36:32,031
Contactez l'Équipe Tigre.
Trouvez un plan d'exfiltration.

549
00:36:32,240 --> 00:36:34,471
Bien reçu. Je cherche
un point de ralliement.

550
00:36:34,960 --> 00:36:37,111
J'enverrai les coordonnées
par radio. Terminé.

551
00:36:37,680 --> 00:36:38,750
Un contact sur le sonar ?

552
00:36:39,000 --> 00:36:42,550
Non, mais ils vont vite comprendre
qui a détruit le relais radio.

553
00:36:53,200 --> 00:36:55,795
Mes amis immunisés,

554
00:36:56,000 --> 00:36:58,959
je suis si heureux
de vous voir ici.

555
00:36:59,160 --> 00:37:00,116
Quelle foule.

556
00:37:01,880 --> 00:37:02,950
<i>On vous aime, Sean.</i>

557
00:37:04,680 --> 00:37:05,670
<i>On vous aime.</i>

558
00:37:05,880 --> 00:37:06,950
Je vous aime aussi.

559
00:37:07,160 --> 00:37:09,800
Je vous aime tous.

560
00:37:10,520 --> 00:37:11,715
Quelle foule.

561
00:37:13,600 --> 00:37:18,072
Vous êtes de plus en plus
nombreux à arriver.

562
00:37:18,480 --> 00:37:20,711
Vous serez mille
d'ici la fin de la semaine.

563
00:37:20,960 --> 00:37:23,520
On va avoir besoin
d'une plus grande salle de bal.

564
00:37:30,800 --> 00:37:34,874
700 à St Augustine,
1 200 à Gainesville

565
00:37:35,080 --> 00:37:37,151
et près de 6 000...

566
00:37:37,760 --> 00:37:41,993
absolument,
6 000 à Clearwater,

567
00:37:42,160 --> 00:37:43,799
nos rangs grossissent

568
00:37:44,000 --> 00:37:46,196
et nous répandons notre message

569
00:37:46,560 --> 00:37:49,155
dans le pays tout entier.

570
00:37:49,720 --> 00:37:55,193
Tout commence ici avec vous,
mes chers amis immunisés.

571
00:38:00,160 --> 00:38:01,992
<i>Dans la zone sécurisée,</i>

572
00:38:02,680 --> 00:38:05,752
j'ai trouvé
320 personnes immunisées.

573
00:38:07,880 --> 00:38:09,200
C'est génial, non ?

574
00:38:12,480 --> 00:38:13,550
Connard.

575
00:38:16,600 --> 00:38:19,718
Beaucoup de gens n'ont pas
encore entendu notre message.

576
00:38:20,840 --> 00:38:22,559
<i>Cela va changer car, bientôt,</i>

577
00:38:24,080 --> 00:38:27,869
<i>nous rejoindrons d'autres personnes
immunisées à la Nouvelle-Orléans</i>

578
00:38:28,080 --> 00:38:31,232
pour que notre histoire
se propage dans le pays.

579
00:38:32,000 --> 00:38:36,870
<i>Mais malgré
nos très nombreux succès,</i>

580
00:38:37,080 --> 00:38:41,950
je crois vous avoir trahis.

581
00:38:42,880 --> 00:38:46,920
Je suis votre humble messager

582
00:38:47,120 --> 00:38:49,271
et je prêche la bonne parole.

583
00:38:50,000 --> 00:38:52,913
<i>Mais si l'Amérique doit renaître,</i>

584
00:38:53,920 --> 00:38:56,196
<i>il lui faut un vrai leader.</i>

585
00:38:56,400 --> 00:38:58,312
- Sean, c'est vous.
- Guidez-nous, Sean.

586
00:38:58,840 --> 00:39:00,069
Non, pas moi.

587
00:39:00,240 --> 00:39:02,118
Je viens d'un pays étranger.

588
00:39:02,360 --> 00:39:05,671
Les Américains immunisés
ont besoin d'un leader américain.

589
00:39:05,880 --> 00:39:09,954
Quelqu'un qui a notre sang,
mais votre état d'esprit américain.

590
00:39:10,200 --> 00:39:11,190
Regardez ça.

591
00:39:15,840 --> 00:39:19,720
<i>Les premiers cas du virus qui
décime l'Europe ayant été rapportés,</i>

592
00:39:20,120 --> 00:39:23,318
<i>le ministre du Logement,
Jeffrey Michener,</i>

593
00:39:24,000 --> 00:39:27,198
<i>a atterri à Tallahassee en qualité
de chef de l'équipe d'intervention.</i>

594
00:39:27,400 --> 00:39:30,632
<i>Il semblerait
que nous ayons contenu le virus.</i>

595
00:39:31,000 --> 00:39:32,150
<i>Comment est-il arrivé ?</i>

596
00:39:32,680 --> 00:39:35,354
<i>Nous ne le savons pas,</i>

597
00:39:35,800 --> 00:39:38,269
<i>mais nous faisons notre possible
pour régler ce problème.</i>

598
00:39:38,960 --> 00:39:41,031
<i>Mon bureau fait le maximum</i>

599
00:39:41,240 --> 00:39:42,799
<i>pour que les gens
soient en sécurité.</i>

600
00:39:46,760 --> 00:39:50,959
<i>Le ministre Michener
partage notre don.</i>

601
00:39:51,480 --> 00:39:53,915
<i>C'est pour cela
qu'il est en vie et avec nous,</i>

602
00:39:54,160 --> 00:39:57,915
alors que les autres membres
du gouvernement ont péri.

603
00:39:58,760 --> 00:40:01,753
J'ai une nouvelle pour vous.

604
00:40:02,840 --> 00:40:05,355
D'après la constitution américaine,

605
00:40:06,080 --> 00:40:08,993
en qualité de ministre du Logement,

606
00:40:09,160 --> 00:40:12,312
Jeffrey Michener est 12e

607
00:40:12,760 --> 00:40:15,434
sur la liste
des candidats à la présidence.

608
00:40:15,840 --> 00:40:18,833
Comme les autres sont morts,

609
00:40:19,320 --> 00:40:22,916
Jeffrey Michener est votre président.

610
00:40:27,960 --> 00:40:30,759
<i>Vous m'avez bien entendu.
En arrivant à la Nouvelle-Orléans,</i>

611
00:40:31,080 --> 00:40:35,233
nous l'installerons dans sa fonction
et il pourra créer un cabinet,

612
00:40:35,440 --> 00:40:37,352
prendre le contrôle de l'armée

613
00:40:37,720 --> 00:40:41,999
et montrer
que l'Amérique est vivante !

614
00:40:42,200 --> 00:40:45,238
L'Amérique a un nouveau président !

615
00:40:46,200 --> 00:40:49,034
Et c'est l'un d'entre nous !

616
00:40:56,280 --> 00:40:58,920
Sean, qu'est-ce que tu racontes ?
Tu n'en avais jamais parlé.

617
00:41:00,000 --> 00:41:01,070
Je te l'ai dit, mon frère.

618
00:41:01,720 --> 00:41:02,949
J'ai un plan.

619
00:42:09,600 --> 00:42:10,590
Adaptation : Adam Molho, Deluxe

620
00:42:10,760 --> 00:42:11,750
French

