1
00:00:02,435 --> 00:00:04,232
Précédemment...
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
Tu mentais pour Charlie, il existe.
3
00:00:07,374 --> 00:00:08,773
Je pensais bien faire.
4
00:00:09,042 --> 00:00:10,236
Lesli Stone était à Radley.
5
00:00:10,477 --> 00:00:12,536
Assez longtemps pour connaître
Mona et Charles.
6
00:00:12,779 --> 00:00:16,374
Lesli ne dit pas qu'elle est Charles.
Elle a entendu son nom une fois,
7
00:00:16,616 --> 00:00:19,050
la nuit où Bethany s'est enfuie
et n'est jamais revenue.
8
00:00:19,285 --> 00:00:20,274
Comme Charles.
9
00:00:20,553 --> 00:00:23,215
Si tu continues, je t'emmènerai
loin d'ici. Je suis sérieux.
10
00:00:23,456 --> 00:00:26,619
Tu comptes m'enterrer à la ferme
de tante Carol, à côté de Charles ?
11
00:00:29,062 --> 00:00:31,053
JE RENTRE A LA MAISON.
ORGANISE UNE FÊTE. JE T'AIME, CHARLES
12
00:00:31,297 --> 00:00:34,232
Sara était belle,
posée et parfaite.
13
00:00:34,467 --> 00:00:38,403
Et pour tout ce qu'elle t'a donné,
elle t'a pris deux choses.
14
00:00:38,838 --> 00:00:41,238
J'ai souhaité la mort de Sara
avant qu'elle ne disparaisse.
15
00:00:41,474 --> 00:00:44,409
Tu pourrais me vendre un truc
pour m'aider à me calmer.
16
00:00:44,644 --> 00:00:45,576
Oui, quoi ?
17
00:00:45,912 --> 00:00:47,709
De l'herbe... ou des brownies ?
18
00:00:48,048 --> 00:00:51,415
Ce n'est pas que l'entrepôt,
c'est la coloration pour cheveux,
19
00:00:51,651 --> 00:00:52,675
le SMS dans le bureau de Sullivan.
20
00:00:52,919 --> 00:00:55,615
A savait qu'on y serait toutes !
21
00:00:57,724 --> 00:00:58,986
Cette garce nous a piégées !
22
00:01:00,126 --> 00:01:03,857
C'est Alison. Je ne suis pas là,
alors laissez-moi un message.
23
00:01:07,801 --> 00:01:08,733
Tu as quelque chose ?
24
00:01:09,002 --> 00:01:11,436
Oui. Les micro-puces
font la taille d'un grain de riz
25
00:01:11,671 --> 00:01:13,104
et elles ont un numéro de série,
26
00:01:14,107 --> 00:01:15,267
mais la nôtre semble plus grande.
27
00:01:15,809 --> 00:01:18,607
A semble l'avoir modifiée pour
qu'elle détecte tous nos mouvements.
28
00:01:19,412 --> 00:01:20,811
Mon Dieu, c'est quoi, ça ?
29
00:01:21,514 --> 00:01:24,711
Quelqu'un qui retire la micropuce
de son chien. Il faut bien l'enlever.
30
00:01:25,118 --> 00:01:27,484
Finalement, on devrait peut-être
garder les nôtres.
31
00:01:28,421 --> 00:01:29,319
Peut-être bien, oui.
32
00:01:30,256 --> 00:01:31,450
Spencer, je plaisantais.
33
00:01:31,691 --> 00:01:32,487
Pas moi.
34
00:01:33,126 --> 00:01:36,653
A ignore qu'on sait ce qu'il fait.
On a un avantage sur Charles.
35
00:01:36,896 --> 00:01:38,261
Il faut qu'on trouve un moyen
de s'en servir.
36
00:01:39,866 --> 00:01:40,855
C'est ton téléphone.
37
00:01:42,669 --> 00:01:43,431
C'est Ali ?
38
00:01:46,039 --> 00:01:48,769
C'est bon pour demain matin.
Lesli a accepté de nous parler.
39
00:01:49,042 --> 00:01:52,170
Ali doit y être. Elle doit savoir
que son frère Charles est en vie.
40
00:01:52,445 --> 00:01:54,675
Et tout ce que Lesli nous dira.
41
00:01:54,914 --> 00:01:56,347
Elle pourrait savoir qui est A.
42
00:01:56,716 --> 00:01:58,183
Son nom, mais aussi son visage.
43
00:01:58,451 --> 00:02:00,544
C'est Alison.
Je ne suis pas là.
44
00:02:00,787 --> 00:02:01,845
Où est-elle, bon sang ?
45
00:02:23,009 --> 00:02:25,000
Papa, s'il te plaît,
dis-moi ce qu'il se passe.
46
00:02:27,747 --> 00:02:29,078
Où étais-tu à l'instant ?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,576
Où m'emmènes-tu ?
48
00:02:33,219 --> 00:02:34,345
En lieu sûr.
49
00:02:46,533 --> 00:02:48,160
JOYEUX ANNIVERSAIRE
50
00:02:49,969 --> 00:02:51,766
PAPA, JE RENTRE
POUR MON ANNIVERSAIRE.
51
00:02:52,005 --> 00:02:54,496
ORGANISE UNE FÊTE, RIEN QUE TOI.
JE T'AIME, CHARLES
52
00:02:57,810 --> 00:02:59,004
II est vivant.
53
00:03:02,215 --> 00:03:03,739
Et il vient pour nous, c'est ça ?
54
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Ripped By mstoll
55
00:03:34,480 --> 00:03:36,380
ON SE VOIT CHEZ MONA.
56
00:03:41,955 --> 00:03:42,944
Bien, tu es réveillée.
57
00:03:43,523 --> 00:03:45,150
Je comptais aller au Brew,
58
00:03:45,391 --> 00:03:48,485
acheter des muffins pour Caleb
et toi et te faire la surprise.
59
00:03:48,761 --> 00:03:50,319
En fait, j'ai une surprise
pour toi à la place.
60
00:03:52,899 --> 00:03:53,695
Vas-y, ouvre-la.
61
00:04:01,574 --> 00:04:03,098
BOURSES D'ÉTUDES
62
00:04:03,343 --> 00:04:04,503
Trente mille dollars ?
63
00:04:04,777 --> 00:04:06,005
Tes frais de scolarité, Hanna.
64
00:04:07,981 --> 00:04:10,313
Je t'avais promis de trouver
un moyen de te payer l'université.
65
00:04:10,617 --> 00:04:12,312
Maman, comment as-tu...
66
00:04:12,552 --> 00:04:13,576
Pendant ton absence,
67
00:04:13,853 --> 00:04:16,617
j'ai fait des demandes auprès
de plusieurs bourses d'études.
68
00:04:18,524 --> 00:04:19,513
Et ça m'a aidé...
69
00:04:19,792 --> 00:04:22,727
de planifier ton avenir,
de croire que tu en avais encore un.
70
00:04:23,596 --> 00:04:26,156
Je n'en reviens pas.
L'une de mes demandes a payé !
71
00:04:26,666 --> 00:04:27,598
Littéralement.
72
00:04:28,201 --> 00:04:31,170
Carissimi Group.
Pourquoi est-ce que ça me parle ?
73
00:04:31,971 --> 00:04:33,666
Ils ont dû financer
un hôpital ou autre.
74
00:04:33,973 --> 00:04:35,167
Jason me les a recommandés.
75
00:04:35,408 --> 00:04:37,205
Sa mère leur faisait souvent
des dons.
76
00:04:38,378 --> 00:04:40,005
Tu me dois au moins un câlin.
77
00:04:47,487 --> 00:04:49,250
On commence vraiment
à s'inquiéter, Ali.
78
00:04:49,756 --> 00:04:52,452
Il faut qu'on parle.
Tu peux me rappeler ?
79
00:04:56,362 --> 00:04:59,092
Claire, l'amie de Sara.
On s'est rencontrées.
80
00:04:59,365 --> 00:05:00,832
Oui, je m'en rappelle.
81
00:05:01,167 --> 00:05:05,399
Cette fille, Sabrina, m'a dit que tu
ne bossais plus ici. J'allais partir.
82
00:05:05,838 --> 00:05:07,169
Tu me cherchais ?
83
00:05:07,507 --> 00:05:08,496
Toi... et Sara.
84
00:05:12,645 --> 00:05:16,672
Quand je vais voir sa mère,
elle refuse de me dire où elle est.
85
00:05:17,050 --> 00:05:18,210
Du moins pas tout de suite.
86
00:05:19,185 --> 00:05:19,981
Sara est-elle...
87
00:05:20,219 --> 00:05:21,777
Je viens de la déposer au travail.
88
00:05:23,056 --> 00:05:23,988
Au travail ?
89
00:05:24,724 --> 00:05:26,851
Sara a un travail ?
C'est génial.
90
00:05:27,694 --> 00:05:29,059
Si j'avais vécu ce qu'elle a vécu,
91
00:05:29,295 --> 00:05:31,263
je ne saurais
probablement plus lire...
92
00:05:31,497 --> 00:05:32,521
On se rappelle tous comment lire.
93
00:05:34,400 --> 00:05:35,662
Non, je veux dire que...
94
00:05:37,270 --> 00:05:40,535
Je suis désolée. Je ne sais pas trop
quoi dire dans ce cas.
95
00:05:41,441 --> 00:05:43,534
Bien sûr que non, c'est normal.
Personne ne sait.
96
00:05:46,312 --> 00:05:49,304
Écoute, Sara et moi avons eu
des moments difficiles,
97
00:05:50,616 --> 00:05:52,083
mais elle était mon amie.
98
00:05:53,319 --> 00:05:55,549
Personne ne mérite
ce que vous avez traversé.
99
00:05:58,257 --> 00:05:59,656
Je veux simplement la voir.
100
00:06:00,760 --> 00:06:04,218
Tu as toujours le même numéro ?
Je peux lui dire de t'appeler.
101
00:06:11,571 --> 00:06:12,265
Attends.
102
00:06:16,275 --> 00:06:17,572
Sara n'est pas au travail.
103
00:06:18,111 --> 00:06:21,274
Elle est en thérapie et je vais
la chercher dans deux heures.
104
00:06:32,759 --> 00:06:34,454
Hé, tu es de retour !
105
00:06:38,564 --> 00:06:40,156
J'allais partir.
106
00:06:40,867 --> 00:06:41,856
Change tes plans.
107
00:06:42,135 --> 00:06:43,193
Je ne peux pas.
108
00:06:44,737 --> 00:06:47,205
Attends... Que se passe-t-il ?
Ta mère est à la maison ?
109
00:06:47,974 --> 00:06:50,272
Non. Elle est encore à Philadelphie.
Je dois partir, c'est tout.
110
00:06:51,010 --> 00:06:51,806
Je suis...
111
00:06:53,579 --> 00:06:54,944
Désolé, il faut que j'y aille.
112
00:06:55,348 --> 00:06:57,179
- Je t'ai pas vue depuis un bail.
- Je sais.
113
00:06:57,417 --> 00:07:00,545
Et je compte bien rattraper ça. Tu me
raconteras ton séminaire de police.
114
00:07:00,787 --> 00:07:01,719
Ce soir, peut-être ?
115
00:07:02,488 --> 00:07:03,546
Je travaille.
116
00:07:05,625 --> 00:07:06,683
OÙ ES-TU ?
117
00:07:07,427 --> 00:07:09,520
- Spence, que se passe-t-il ?
- Rien.
118
00:07:09,762 --> 00:07:11,354
Qu'est-il arrivé en mon absence ?
119
00:07:11,798 --> 00:07:12,594
Rien.
120
00:07:13,599 --> 00:07:16,762
J'ai décidé d'écrire le discours
de fin d'année des diplômés
121
00:07:17,036 --> 00:07:20,028
et Aria m'a proposé son aide.
Elle m'attend, là.
122
00:07:21,407 --> 00:07:23,602
Nous n'avons pas de secrets
l'un pour l'autre.
123
00:07:23,843 --> 00:07:26,209
On a essayé avant que Tanner
ne sache pour A
124
00:07:26,979 --> 00:07:28,003
et on a failli rompre.
125
00:07:28,247 --> 00:07:29,805
Je ne veux pas
que ça se reproduise.
126
00:07:30,516 --> 00:07:31,505
Moi non plus.
127
00:07:34,754 --> 00:07:35,516
Je t'appelle plus tard.
128
00:07:38,791 --> 00:07:39,780
Tu as dit qu'elle viendrait.
129
00:07:40,059 --> 00:07:40,991
C'est ce qu'elle m'a dit.
130
00:07:41,227 --> 00:07:42,057
Rappelle-la.
131
00:07:42,428 --> 00:07:43,554
Désolé, cette poupée est flippante.
132
00:07:44,063 --> 00:07:46,258
J'ai fait vite. Où est Lesli ?
133
00:07:47,033 --> 00:07:48,864
Elle a dû être mangée
par un de ses rats.
134
00:07:55,741 --> 00:07:57,208
- Quoi ?
- Laisse la poupée.
135
00:07:57,677 --> 00:08:00,612
Lesli vient d'envoyer un message.
Elle dit avoir retrouvé une stabilité
136
00:08:00,847 --> 00:08:03,645
et elle pense
que cette confrontation la perturbe.
137
00:08:04,016 --> 00:08:04,880
Incroyable !
138
00:08:05,184 --> 00:08:08,176
Dis-lui de ramener ses fesses.
Elle va l'avoir, sa confrontation.
139
00:08:08,421 --> 00:08:09,410
Allez, on y va.
140
00:08:10,890 --> 00:08:14,223
Lesli sait qui est Charles et tu sais
où vit Lesli, alors on y va.
141
00:08:14,460 --> 00:08:16,655
Personne ne va nulle part.
Lesli ne ment pas.
142
00:08:16,896 --> 00:08:19,660
Cette fille est au bord
de la dépression.
143
00:08:20,099 --> 00:08:22,192
Je vous jure que Lesli
ne sait rien d'autre.
144
00:08:22,435 --> 00:08:24,562
Sinon, elle me l'aurait dit,
et moi à vous.
145
00:08:24,804 --> 00:08:28,103
La nuit où Bethany et Charles se sont
échappés, tu étais avec Alison.
146
00:08:28,641 --> 00:08:32,077
Ali nous l'a dit. Tu l'as prise en
voiture, direction les Bois Perdus.
147
00:08:32,512 --> 00:08:35,572
Donc tu as peut-être vu quelqu'un,
un type qui aurait pu être Charles.
148
00:08:35,815 --> 00:08:38,215
J'aurais bien voulu,
mais je n'ai vu personne.
149
00:08:38,451 --> 00:08:39,440
Et à Radley ?
150
00:08:40,219 --> 00:08:43,711
Quelqu'un à qui tu as parlé t'a volé
la vedette. C'est ce que tu as dit.
151
00:08:43,990 --> 00:08:47,824
Je sais que je l'ai dit, mais j'étais
tellement shootée, je ne sais plus.
152
00:08:48,094 --> 00:08:50,187
La moitié du temps,
j'ai cru être hantée par Ali
153
00:08:50,429 --> 00:08:53,193
et l'autre moitié, je me croyais
au casting d'American Idol.
154
00:08:59,272 --> 00:09:02,139
Tu n'as pas à la voir si tu n'es
pas prête. Il n'y a pas d'urgence.
155
00:09:02,408 --> 00:09:07,072
Non, je veux la voir. C'est juste que
je ne sais pas ce qu'on va se dire.
156
00:09:07,747 --> 00:09:08,645
Ça fait si longtemps...
157
00:09:08,881 --> 00:09:10,246
Je peux venir avec toi
si tu veux.
158
00:09:10,683 --> 00:09:12,708
Je peux faire la conversation
si besoin.
159
00:09:13,920 --> 00:09:17,686
Ils servent de délicieux desserts
à mi-chemin de Courtland.
160
00:09:18,291 --> 00:09:20,020
On peut la voir là-bas.
C'est un endroit sympa.
161
00:09:28,634 --> 00:09:29,692
- Et ta séance ?
- Est-ce qu'on...
162
00:09:33,105 --> 00:09:34,834
Désolé, vas-y.
163
00:09:35,107 --> 00:09:37,871
Non. Vas-y. Si tu veux.
164
00:09:39,579 --> 00:09:43,675
La nuit dernière, je ne suis pas sûre
d'avoir fait un rêve ou si...
165
00:09:43,916 --> 00:09:46,646
cette chose est arrivée.
166
00:09:46,886 --> 00:09:47,875
C'est arrivé.
167
00:09:48,988 --> 00:09:50,979
Sauf si tu veux que ce soit un rêve,
168
00:09:51,290 --> 00:09:52,382
dans ce cas, on peut le feindre.
169
00:09:54,493 --> 00:09:55,323
S'il te plaît.
170
00:09:57,763 --> 00:09:59,663
J'ai eu suffisamment
de baisers feints.
171
00:10:00,700 --> 00:10:03,498
C'était mon premier vrai baiser
en trois ans et...
172
00:10:04,870 --> 00:10:06,963
j'en reviens pas
d'avoir été à moitié endormie.
173
00:10:07,740 --> 00:10:08,866
Il y en aura d'autres.
174
00:10:09,675 --> 00:10:12,075
Avec d'autres personnes,
je veux dire.
175
00:10:15,982 --> 00:10:20,180
Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on
a chacune vécu pas mal de choses
176
00:10:20,553 --> 00:10:24,956
et qu'on devrait prendre le temps
de réfléchir à ce qu'on veut.
177
00:10:28,394 --> 00:10:29,588
Tu as probablement raison.
178
00:10:47,980 --> 00:10:48,912
Tout va bien ?
179
00:10:49,582 --> 00:10:50,571
Je l'espère.
180
00:10:51,384 --> 00:10:52,373
Ali est ici ?
181
00:10:53,552 --> 00:10:57,511
Non, elle est partie
avec mon père. Il l'a dit à Tanner.
182
00:10:57,757 --> 00:10:58,815
Tu sais quand elle sera de retour ?
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,588
Je n'en suis pas certain, désolé.
184
00:11:02,395 --> 00:11:05,057
Je l'ai appelée plusieurs fois.
En général, elle rappelle de suite.
185
00:11:05,931 --> 00:11:07,455
J'ignorais
que vous aviez des habitudes.
186
00:11:09,969 --> 00:11:11,266
Tu lui diras que je suis passé ?
187
00:11:11,837 --> 00:11:12,462
D'accord.
188
00:11:13,372 --> 00:11:17,365
Et tu peux dire à tes gars de partir,
Ali ne sera pas là avant deux jours.
189
00:11:19,412 --> 00:11:21,243
Je croyais que tu ne savais pas
quand elle reviendrait.
190
00:11:22,581 --> 00:11:23,479
Non, en effet.
191
00:11:42,234 --> 00:11:43,428
QUOI : FÊTE ! QUAND : CE SOIR
192
00:11:43,669 --> 00:11:45,068
VIENS SEUL OU NE VIENS PAS.
193
00:12:09,328 --> 00:12:11,421
Désolée, je ne t'avais pas vu.
194
00:12:11,797 --> 00:12:12,957
Tu te débarrasses de tout ça ?
195
00:12:13,199 --> 00:12:18,068
Picasso a eu sa phase bleue, j'ai eu
ma phase poupées. C'est terminé.
196
00:12:19,071 --> 00:12:20,060
Pourquoi ?
197
00:12:20,573 --> 00:12:22,541
C'est toi qui m'as dit
que mes photos étaient flippantes.
198
00:12:23,275 --> 00:12:24,867
Oui, flippantes dans le bon sens.
199
00:12:26,278 --> 00:12:28,576
En tout cas, elles commencent
officiellement à me faire flipper.
200
00:12:31,484 --> 00:12:33,281
J'en déduis que
tu ne fais pas l'expo ?
201
00:12:33,853 --> 00:12:34,842
Je ne sais pas encore.
202
00:12:35,988 --> 00:12:39,480
Même si je la fais, il me reste
du temps pour trouver un autre sujet.
203
00:12:43,195 --> 00:12:44,184
Qu'est-ce que tu as ?
204
00:12:44,430 --> 00:12:46,455
Ça fait une heure que tu tournes
en rond devant ma chambre.
205
00:12:47,633 --> 00:12:49,100
Tu as dit à Mona
de ne pas m'appeler ?
206
00:12:49,401 --> 00:12:51,164
Quoi ? Non.
207
00:12:51,771 --> 00:12:53,170
C'est ce qu'elle t'a dit ?
208
00:12:53,506 --> 00:12:55,997
Pour ça, il aurait fallu
qu'on se parle, donc non.
209
00:12:56,642 --> 00:12:57,631
Qu'es-tu en train de me dire ?
210
00:12:58,277 --> 00:13:01,178
Que je ne lui ai pas parlé
depuis votre sauvetage.
211
00:13:01,580 --> 00:13:02,979
Non... tu plaisantes ?
212
00:13:03,215 --> 00:13:07,584
Non, j'ai laissé un tas de messages,
je suis allé parler à sa mère...
213
00:13:07,853 --> 00:13:09,252
Elle ne veut pas me voir.
214
00:13:09,522 --> 00:13:10,489
Tu ne m'as rien dit ?
215
00:13:10,723 --> 00:13:11,883
J'ai cru que c'était ta faute.
216
00:13:12,124 --> 00:13:13,113
Ce n'est pas le cas.
217
00:13:14,393 --> 00:13:15,587
Mike, je te le jure.
218
00:13:17,062 --> 00:13:18,290
Je fais quoi, alors ?
219
00:13:23,202 --> 00:13:24,897
Sara a commandé
le beurre de cacahuète.
220
00:13:26,205 --> 00:13:28,605
Je me disais
qu'on pourrait partager.
221
00:13:29,708 --> 00:13:30,606
Ça ne t'embête pas ?
222
00:13:43,455 --> 00:13:45,252
- J'ai un millier de questions.
- L'endroit vous plaît ?
223
00:13:52,064 --> 00:13:53,088
Je t'écoute.
224
00:13:54,967 --> 00:13:58,698
Comment va Avery ? Et Tina ?
Et Monkey ?
225
00:14:00,039 --> 00:14:00,971
C'est qui, Monkey ?
226
00:14:01,907 --> 00:14:04,740
C'est mon chien.
Qui n'est plus du tout un chiot.
227
00:14:07,079 --> 00:14:09,343
Il est énorme !
On dirait une personne.
228
00:14:10,049 --> 00:14:11,277
Il pense qu'il en est une.
229
00:14:11,650 --> 00:14:12,776
Donc tu es partie ?
230
00:14:13,285 --> 00:14:16,311
Je ne pouvais pas rester là
à continuer de lui mentir.
231
00:14:17,122 --> 00:14:19,488
Toby me connaît.
Je ne reste pas à rien faire
232
00:14:19,725 --> 00:14:21,556
en attendant que Tanner
comprenne tout.
233
00:14:22,394 --> 00:14:23,452
Il a raison, Hanna.
234
00:14:23,996 --> 00:14:26,055
On en est au même point
qu'il y a deux mois.
235
00:14:26,665 --> 00:14:28,792
Sauf que maintenant,
on a des puces dans le cou.
236
00:14:29,802 --> 00:14:31,497
Mon Dieu,
on est comme des Cyclopes.
237
00:14:32,371 --> 00:14:33,360
Des Cyborgs.
238
00:14:33,606 --> 00:14:35,301
Je crois qu'on prononce "Cyclopes".
239
00:14:36,609 --> 00:14:38,474
- C'est étrange.
- Quoi ?
240
00:14:38,978 --> 00:14:41,469
La bourse d'études que j'ai reçue
de Carissimi Group
241
00:14:41,714 --> 00:14:44,274
n'est pas listée
sur les sites officiels.
242
00:14:45,885 --> 00:14:48,820
Leur page d'accueil ressemble
à une société d'investissements.
243
00:14:49,488 --> 00:14:50,785
Essaie cet onglet communautaire.
244
00:14:55,094 --> 00:14:56,686
Ça ne dit rien
sur les bourses d'études.
245
00:15:05,371 --> 00:15:08,306
Attends... c'est là où j'ai vu
ce nom, avant. A Radley.
246
00:15:11,110 --> 00:15:15,308
Pourquoi ceux qui ont payé pour
fermer Radley m'offrent une bourse ?
247
00:15:19,318 --> 00:15:20,751
SANATORIUM DE RADLEY
248
00:15:21,220 --> 00:15:23,620
Mon Dieu... Tu n'es pas au courant
pour Lexi.
249
00:15:28,227 --> 00:15:29,125
Elle pouponne.
250
00:15:29,361 --> 00:15:30,350
Jo ?
251
00:15:30,796 --> 00:15:31,820
Personne ne le sait.
252
00:15:32,264 --> 00:15:35,563
Je dois y aller,
je dois voir ma mère.
253
00:15:37,269 --> 00:15:39,066
Oui, on devrait demander l'addition.
254
00:15:40,472 --> 00:15:42,736
Mes parents aimeraient t'inviter
à dîner.
255
00:15:43,275 --> 00:15:44,264
Demain, si ça te dit ?
256
00:15:44,643 --> 00:15:45,632
Ou ce soir ?
257
00:15:46,946 --> 00:15:49,176
Ça... me plairait beaucoup.
258
00:15:50,082 --> 00:15:52,642
Tu pourrais rester dormir,
loger chez nous quelques jours
259
00:15:53,052 --> 00:15:54,485
ou même davantage
si tu le souhaites.
260
00:15:55,287 --> 00:15:56,413
On a une chambre d'ami...
261
00:15:56,655 --> 00:16:00,648
Sara a déjà un endroit où rester
et la police la protège. C'est plus sûr.
262
00:16:01,860 --> 00:16:04,488
L'inspecteur Tanner refuserait
que tu quittes Rosewood.
263
00:16:04,763 --> 00:16:06,355
Penses-y.
264
00:16:07,066 --> 00:16:09,557
On a plein de films
avec Reese Witherspoon à rattraper.
265
00:16:11,370 --> 00:16:13,395
Je le ferai. Merci.
266
00:16:16,875 --> 00:16:18,866
- Bien-aimé.
- Quoi ?
267
00:16:19,278 --> 00:16:22,270
Carissimi, c'est du latin.
Ça signifie "bien-aimé".
268
00:16:22,614 --> 00:16:24,775
Comme dans "Charles,
notre fils bien-aimé"?
269
00:16:25,884 --> 00:16:28,444
Tu as dit que Jason avait parlé
à ta mère de cette bourse d'études ?
270
00:16:29,388 --> 00:16:30,616
Et si les dons de Mme D
271
00:16:30,856 --> 00:16:32,847
allaient sur le compte
en banque de son aîné ?
272
00:16:34,426 --> 00:16:36,121
Le propriétaire doit être
inscrit ici, quelque part.
273
00:16:43,669 --> 00:16:46,103
Désolé, je vous entends très mal.
274
00:16:48,140 --> 00:16:49,198
Qui est-ce ?
275
00:16:51,844 --> 00:16:52,936
CONTACTEZ-NOUS
276
00:16:54,213 --> 00:16:55,202
Où est Spencer ?
277
00:16:55,547 --> 00:16:57,344
Au téléphone. Elle va revenir.
278
00:16:57,616 --> 00:16:58,605
Dis-lui qu'elle me remerciera.
279
00:17:00,853 --> 00:17:01,945
NE STRESSE PAS,
MA BELLE. S
280
00:17:10,562 --> 00:17:11,426
Tu m'entends ?
281
00:17:13,098 --> 00:17:15,532
Je suis dans un hôtel. Mon père
m'a embarquée de nuit.
282
00:17:15,768 --> 00:17:19,636
Il a planqué mon portable, ses clés
de voiture... Je suis coincée ici.
283
00:17:19,872 --> 00:17:21,032
Je dois te dire quelque chose.
284
00:17:21,306 --> 00:17:23,638
Charles est vivant.
285
00:17:25,110 --> 00:17:28,511
Il a menacé mon père. Il a dit
qu'il rentrait pour son anniversaire.
286
00:17:28,747 --> 00:17:29,645
Son anniversaire ?
287
00:17:29,882 --> 00:17:30,712
Aujourd'hui, Spencer.
288
00:17:30,949 --> 00:17:33,281
Mon père a appelé Jason
pour qu'il parte,
289
00:17:33,519 --> 00:17:36,511
mais il est déterminé à voir Charles,
peu importe le danger.
290
00:17:36,755 --> 00:17:38,655
Ton père aurait pu nous prévenir.
291
00:17:38,891 --> 00:17:42,258
Charles n'en a pas après vous.
292
00:17:42,728 --> 00:17:44,286
Mais si Jason
essaie de le rencontrer...
293
00:17:46,398 --> 00:17:47,387
Une minute, papa.
294
00:17:48,167 --> 00:17:50,397
Où est mon téléphone ?
Tu me l'as pris ?
295
00:17:50,936 --> 00:17:52,699
Peu importe à qui tu parles,
raccroche !
296
00:17:54,173 --> 00:17:54,969
Je dois te laisser.
297
00:17:55,340 --> 00:17:57,399
S'il te plaît, parle à Jason
et sois prudente.
298
00:18:01,880 --> 00:18:04,542
Je sais que tu essaies
de me protéger, mais Jason, alors ?
299
00:18:04,783 --> 00:18:07,149
Et mes amies ?
On doit le dire à quelqu'un.
300
00:18:07,386 --> 00:18:08,785
- A la police.
- Pour leur dire quoi ?
301
00:18:09,488 --> 00:18:11,513
Que je mens
sur mon fils depuis 20 ans ?
302
00:18:11,790 --> 00:18:13,781
Que je le croyais mort
mais que je me trompais ?
303
00:18:14,026 --> 00:18:17,928
Tu veux bien juste me laisser un jour
pour trouver une solution ?
304
00:18:31,877 --> 00:18:33,174
ON DOIT PARLER. VITE.
305
00:18:39,184 --> 00:18:40,048
C'était Claire.
306
00:18:41,086 --> 00:18:43,714
Son père va passer me prendre
dans deux heures.
307
00:18:43,989 --> 00:18:45,047
Quoi ? Pourquoi ?
308
00:18:45,324 --> 00:18:46,791
C'est la meilleure chose à faire.
309
00:18:47,192 --> 00:18:49,251
J'abuse de votre sympathie
depuis trop longtemps.
310
00:18:49,495 --> 00:18:51,486
Non, c'est faux. Et tu le sais.
311
00:18:52,931 --> 00:18:57,265
Écoute, je ne voulais rien te dire,
mais j'ai rencontré Claire une fois.
312
00:18:57,503 --> 00:19:00,267
Et elle ne m'a pas dit des choses
très gentilles à ton sujet.
313
00:19:00,806 --> 00:19:01,636
Je ne suis pas sûre...
314
00:19:01,874 --> 00:19:02,738
Elle me l'a dit.
315
00:19:03,509 --> 00:19:04,498
A l'instant.
316
00:19:05,444 --> 00:19:10,006
Franchement, Emily, je ne m'aimais
pas trop non plus à l'époque.
317
00:19:10,883 --> 00:19:12,441
Tu en es sûre ?
318
00:19:13,418 --> 00:19:15,079
Tu n'en as pas l'air.
319
00:19:16,121 --> 00:19:19,887
J'ai repensé à ce que tu m'as dit,
à propos de ce que je voulais.
320
00:19:20,692 --> 00:19:23,422
Si on ne vit pas ensemble,
on pourrait avoir un vrai rencard.
321
00:19:23,729 --> 00:19:26,289
Manger autre chose qu'un plat
préparé par ta mère.
322
00:19:27,132 --> 00:19:28,531
Sans qu'elle nous chaperonne.
323
00:19:30,302 --> 00:19:33,738
Ça rendrait les choses
plus faciles... pour faire ça.
324
00:19:42,548 --> 00:19:44,482
Ouvre, Jason, s'il te plaît.
325
00:19:44,716 --> 00:19:45,546
On sait que tu es là.
326
00:19:45,784 --> 00:19:47,342
Jason, parle-nous, s'il te plaît.
327
00:19:50,355 --> 00:19:51,447
Il n'est peut-être pas là.
328
00:19:52,057 --> 00:19:53,251
Mais sa voiture est là.
329
00:19:53,926 --> 00:19:55,154
Il sait pourquoi nous sommes ici.
330
00:19:56,195 --> 00:19:57,958
Son père a déjà essayé
de le faire partir.
331
00:19:58,197 --> 00:19:59,755
Tu veux dire
le gardien de prison d'Ali ?
332
00:20:00,799 --> 00:20:02,061
Tout va bien ?
333
00:20:02,501 --> 00:20:03,866
Oui, tout va bien.
334
00:20:04,269 --> 00:20:05,327
Vous savez où est Jason ?
335
00:20:06,405 --> 00:20:09,499
II semble ne pas avoir envie qu'on
le dérange. Je peux vous aider ?
336
00:20:30,596 --> 00:20:31,824
Que fais-tu ici ?
337
00:20:32,931 --> 00:20:34,626
J'ai convaincu ta mère
de me laisser entrer.
338
00:20:36,969 --> 00:20:38,698
Je t'ai apporté quelque chose.
339
00:20:40,305 --> 00:20:41,897
Ça vient de chez Aria, en fait.
340
00:20:43,208 --> 00:20:45,005
Je ne veux pas te voir. Va-t'en.
341
00:20:45,644 --> 00:20:46,508
Pourquoi ?
342
00:20:48,914 --> 00:20:50,973
Je pensais que tu étais morte, Mona.
343
00:20:52,150 --> 00:20:54,175
Je t'ai couverte. J'ai fait
ce que tu voulais !
344
00:20:54,453 --> 00:20:56,318
Je sais.
C'est bien le problème, Mike.
345
00:20:56,588 --> 00:21:00,524
Je sais ce que je t'ai fait endurer.
Tu m'as suppliée de ne pas le faire.
346
00:21:00,759 --> 00:21:04,525
On était ici, on s'est longtemps
disputés et je l'ai quand même fait.
347
00:21:04,763 --> 00:21:05,730
Tu pensais devoir le faire.
348
00:21:06,198 --> 00:21:07,392
Et j'avais tort.
349
00:21:08,200 --> 00:21:10,634
Tout ce qu'on a traversé
n'a servi à rien.
350
00:21:13,939 --> 00:21:16,407
L'enfer est un lieu solitaire
dans la maison de poupées de A
351
00:21:16,642 --> 00:21:18,542
et je mérite peut-être d'y être.
352
00:21:19,778 --> 00:21:21,769
Ce que tu as fait
était particulièrement stupide.
353
00:21:22,547 --> 00:21:24,208
Et oui, je suis super énervé
contre toi.
354
00:21:26,351 --> 00:21:27,340
Mais ça n'a pas d'importance.
355
00:21:27,619 --> 00:21:29,610
Si, ça en a. Ça a de l'importance.
356
00:21:29,855 --> 00:21:30,947
Pas pour moi.
357
00:21:31,757 --> 00:21:32,883
Pas maintenant.
358
00:21:33,825 --> 00:21:35,793
Tout ce qui compte,
c'est que tu sois en vie.
359
00:21:41,066 --> 00:21:42,363
Regarde-moi, Mona.
360
00:21:46,071 --> 00:21:48,232
Jason va rencontrer
Charles cette nuit ?
361
00:21:49,074 --> 00:21:50,837
A ne va pas débarquer chez Ali
avec tous ces flics,
362
00:21:51,076 --> 00:21:52,873
ça sera sûrement
en dehors de Rosewood.
363
00:21:53,312 --> 00:21:55,507
J'ai mis un traceur GPS
sur la voiture de Jason.
364
00:21:55,781 --> 00:21:57,510
S'il bouge, on le suivra jusqu'à A.
365
00:21:57,849 --> 00:21:59,908
Mais on est suivies, nous aussi.
366
00:22:00,485 --> 00:22:01,679
Charles le saura.
367
00:22:01,920 --> 00:22:02,978
On va donc retirer nos puces,
368
00:22:03,221 --> 00:22:06,622
les laisser ainsi que nos portables,
tout ce que A peut localiser.
369
00:22:07,092 --> 00:22:08,286
Charles doit se sentir tranquille.
370
00:22:08,593 --> 00:22:09,787
On ne peut pas piéger A.
371
00:22:10,028 --> 00:22:12,394
Charles a tout,
à l'exception de super pouvoirs.
372
00:22:12,898 --> 00:22:15,799
Écoutez-moi.
Ça doit être un piège.
373
00:22:16,034 --> 00:22:17,296
A nous devance toujours.
374
00:22:17,602 --> 00:22:18,398
Emily a raison.
375
00:22:18,904 --> 00:22:21,896
Ali t'a demandé de protéger Jason,
pas de nous faire kidnapper.
376
00:22:22,140 --> 00:22:24,404
On doit avertir la police
et les laisser faire.
377
00:22:24,676 --> 00:22:27,076
S'ils en parlent sur une fréquence
ou par e-mail,
378
00:22:27,312 --> 00:22:29,712
A saura qu'il est suivi
et il ne viendra jamais.
379
00:22:29,948 --> 00:22:30,915
Ça me va très bien.
380
00:22:31,149 --> 00:22:32,343
Je ne veux pas qu'il nous approche.
381
00:22:32,651 --> 00:22:34,141
Alors on abandonne ?
382
00:22:34,419 --> 00:22:36,114
On laisse Charles contrôler nos vies
383
00:22:36,355 --> 00:22:38,152
et on ment encore
à ceux qu'on aime ?
384
00:22:38,623 --> 00:22:39,681
Je ne vais pas vivre comme ça.
385
00:22:40,158 --> 00:22:41,284
On en parlera à Toby.
386
00:22:42,060 --> 00:22:45,962
Il a une arme, il nous protégera.
On peut suivre Jason en douce.
387
00:22:46,231 --> 00:22:48,324
Si quelque chose se passe mal,
il sera là.
388
00:22:48,667 --> 00:22:49,656
Et pour Sara ?
389
00:22:49,968 --> 00:22:51,560
Qu'arrivera-t-il
si A se venge ?
390
00:22:52,437 --> 00:22:55,372
Si ça fonctionne, je te promets
qu'il n'y aura pas de répercussions.
391
00:22:55,907 --> 00:22:59,172
Charles ne pourra plus jamais
nous faire du mal, ni à nos proches.
392
00:22:59,511 --> 00:23:01,308
Admettons qu'on suive ton plan.
393
00:23:01,580 --> 00:23:03,775
Comment on fait pour retirer
nos micropuces ?
394
00:23:06,651 --> 00:23:07,675
Eh bien...
395
00:23:11,156 --> 00:23:14,091
Spencer et moi avons regardé
des vidéos en ligne.
396
00:23:16,328 --> 00:23:17,317
Tu n'es pas sérieuse.
397
00:23:17,596 --> 00:23:18,460
Oh mon Dieu.
398
00:23:18,730 --> 00:23:19,754
Qui veut être la première ?
399
00:23:32,644 --> 00:23:34,976
Je n'ai pas beaucoup de temps,
je suis en service.
400
00:23:35,981 --> 00:23:37,107
Arrête de bouger !
401
00:23:37,516 --> 00:23:38,744
Que se passe-t-il là-haut ?
402
00:23:39,317 --> 00:23:40,784
- C'est quoi, ce pansement ?
- Tu...
403
00:23:41,319 --> 00:23:44,447
Si tu pouvais garder tes questions
pour après, ce serait super.
404
00:23:46,825 --> 00:23:49,988
Je veux tout te raconter.
Je vais tout te raconter.
405
00:23:50,629 --> 00:23:52,392
Mais d'abord, tu dois
me promettre une chose.
406
00:23:53,398 --> 00:23:57,129
N'en parle à personne, pas même
à Tanner. Du moins pas tout de suite.
407
00:23:57,402 --> 00:23:58,596
Je ne peux pas te promettre ça.
408
00:23:59,271 --> 00:24:03,537
Je ne te demande pas pour toujours,
juste pour une nuit. S'il te plaît.
409
00:24:13,852 --> 00:24:15,217
Ce petit garçon, c'est Jason.
410
00:24:16,421 --> 00:24:17,479
Et celui-là, c'est A.
411
00:24:20,258 --> 00:24:21,782
Il s'appelle Charles DiLaurentis.
412
00:24:32,037 --> 00:24:33,698
Pourquoi avait-elle besoin de ça ?
413
00:24:35,474 --> 00:24:36,805
Pour des photos.
414
00:24:40,245 --> 00:24:41,473
De ce qu'on a vécu ?
415
00:24:53,892 --> 00:24:55,860
II faudra bien que tu te pardonnes,
un jour.
416
00:25:06,338 --> 00:25:07,600
Tu veux que je m'en aille ?
417
00:25:34,266 --> 00:25:37,667
Spencer, cette info aurait pu nous
aider. Tanner aurait dû l'apprendre.
418
00:25:37,936 --> 00:25:40,769
Je n'avais pas le choix.
Sara avait un couteau sous la gorge.
419
00:25:41,039 --> 00:25:42,939
A a menacé tous ceux
à qui on tenait.
420
00:25:43,441 --> 00:25:45,272
S'il te plaît, juste une nuit.
421
00:25:45,510 --> 00:25:47,705
Si on ne fait pas ça sans être
repérées, ça ne marchera pas.
422
00:25:50,315 --> 00:25:51,509
Jason bouge, on doit y aller.
423
00:25:51,750 --> 00:25:52,978
Personne n'ira va nulle part.
424
00:25:53,285 --> 00:25:54,980
Je te l'ai dit. On doit le faire.
425
00:25:55,287 --> 00:25:56,914
Tu n'approcheras pas A, ou Charles
426
00:25:57,188 --> 00:26:00,316
ou peu importe le nom de ce malade.
Tu veux mon aide ? Je décide.
427
00:26:00,559 --> 00:26:02,789
Non, ne dis rien à Tanner. Si A...
428
00:26:03,061 --> 00:26:04,289
J'ai compris, Spencer.
429
00:26:04,663 --> 00:26:07,962
Mais si vous me suivez ou que vous
allez voir Jason, je l'appellerai.
430
00:26:09,401 --> 00:26:11,460
Qui a le GPS de Jason ?
431
00:26:14,372 --> 00:26:16,169
Moi. C'est le téléphone jetable
de Caleb.
432
00:26:17,542 --> 00:26:18,566
Hanna, tu saignes.
433
00:26:18,910 --> 00:26:19,808
Quoi ? Où ?
434
00:26:20,278 --> 00:26:22,746
Comment ça, "où"? Là où
Dr Jimprovise t'a ouvert la nuque.
435
00:26:27,752 --> 00:26:29,276
Ne fais pas ça seul.
436
00:26:29,521 --> 00:26:30,419
Je ne veux pas que tu viennes
437
00:26:30,689 --> 00:26:34,386
et tu ne veux pas que je prévienne
Tanner. On n'a pas le choix.
438
00:26:37,929 --> 00:26:38,918
Sois prudent, je t'en prie.
439
00:26:39,564 --> 00:26:41,589
Et appelle-moi à la minute
où tu trouves Jason.
440
00:26:45,403 --> 00:26:47,303
Spencer, où est le sparadrap ?
441
00:26:50,208 --> 00:26:51,232
J'arrive.
442
00:27:13,732 --> 00:27:14,994
Tu vas quelque part ?
443
00:27:15,967 --> 00:27:17,457
Je me prépare à aller
me coucher.
444
00:27:18,036 --> 00:27:20,129
On n'a pas tous prévu
de monter la garde cette nuit.
445
00:27:26,344 --> 00:27:27,572
CAFÉ DÉCAFÉINÉ
446
00:27:38,056 --> 00:27:39,080
SOMNIFÈRE
447
00:27:52,437 --> 00:27:55,270
Tu veux ça ou tu comptes manger
des bonbons toute la soirée ?
448
00:27:56,241 --> 00:28:00,109
Ça ira, merci. On devrait peut-être
faire un tour vers Wallaby Avenue.
449
00:28:00,412 --> 00:28:03,176
J'ai entendu qu'il y avait à faire
là-bas. Des effractions.
450
00:28:03,682 --> 00:28:04,706
A Sherwood ?
451
00:28:05,784 --> 00:28:07,046
Ce n'est pas notre juridiction.
452
00:28:07,318 --> 00:28:11,084
C'est calme ici, ce soir.
Ils pourraient avoir besoin de nous.
453
00:28:17,929 --> 00:28:18,918
Viens. La voiture est par là.
454
00:28:19,197 --> 00:28:21,256
Je vais dire au chef qu'on part.
455
00:28:21,633 --> 00:28:22,622
Non.
456
00:28:23,535 --> 00:28:25,503
Tu veux quitter notre secteur
et ne le dire à personne ?
457
00:28:28,106 --> 00:28:29,403
Cavanaugh, que se passe-t-il ?
458
00:28:30,275 --> 00:28:31,742
Je t'expliquerai en chemin.
459
00:28:34,212 --> 00:28:35,440
Tu viens avec moi ou pas ?
460
00:28:42,220 --> 00:28:44,017
Toby ne va pas appeler s'il suit A.
461
00:28:44,289 --> 00:28:45,119
Ou s'il est blessé.
462
00:28:45,724 --> 00:28:46,713
N'y va pas.
463
00:28:47,459 --> 00:28:50,951
Tu l'as dit, Toby est officier de police.
Il sait prendre soin de lui.
464
00:28:51,496 --> 00:28:53,464
- C'est téléchargé ?
- Ça vient de finir.
465
00:28:53,865 --> 00:28:55,298
Jason s'est arrêté
il y a dix minutes.
466
00:28:58,536 --> 00:29:01,300
C'est hors de Rosewood.
Il aurait déjà dû m'appeler.
467
00:29:02,674 --> 00:29:03,971
Il doit couvrir nos arrières,
468
00:29:04,242 --> 00:29:05,504
pas servir de cible.
469
00:29:05,944 --> 00:29:07,536
Et si quelque chose lui arrive...
470
00:29:09,247 --> 00:29:10,043
J'y vais.
471
00:29:10,648 --> 00:29:11,706
Je viens avec toi.
472
00:29:12,083 --> 00:29:14,551
Je n'ai pas laissé Hanna
me charcuter pour rien.
473
00:29:14,786 --> 00:29:15,775
Allons-y.
474
00:29:22,160 --> 00:29:24,560
Viens.
Ça va aller.
475
00:29:43,815 --> 00:29:45,908
DÉFENSE D'ENTRER OU DE
RÔDER DANS CETTE PROPRIÉTÉ
476
00:29:52,157 --> 00:29:54,387
PROPRIÉTÉ HASTINGS
477
00:30:16,581 --> 00:30:19,379
Merci d'être venue. Tu es la seule
à avoir répondu à mon appel.
478
00:30:32,730 --> 00:30:34,322
APPEL ENTRANT DE :
PAPA
479
00:30:41,339 --> 00:30:42,397
Tu es là ?
480
00:30:57,522 --> 00:30:59,752
Je suis venu seul,
comme tu me l'as demandé.
481
00:31:04,662 --> 00:31:06,323
Tu as dit à Mike où tu allais ?
482
00:31:07,932 --> 00:31:09,229
Comment t'en es-tu sortie ?
483
00:31:10,435 --> 00:31:11,424
Avec des somnifères.
484
00:31:12,136 --> 00:31:13,967
Mais je n'ai pas trouvé
les clés de la voiture de mon père.
485
00:31:16,040 --> 00:31:17,564
Je suis contente de pouvoir t'aider.
486
00:31:18,409 --> 00:31:21,344
Je sais que je te suis bien plus
redevable que ça.
487
00:31:27,585 --> 00:31:28,950
Tu essaies de rappeler Jason ?
488
00:31:29,854 --> 00:31:32,652
Non, personne ne répond
au téléphone, ça ne sert à rien.
489
00:31:32,891 --> 00:31:34,017
Qui appelles-tu, alors ?
490
00:31:34,425 --> 00:31:35,414
La police.
491
00:31:35,860 --> 00:31:37,384
Alison, tu ne peux pas faire ça.
492
00:31:38,863 --> 00:31:40,592
Je m'appelle Alison DiLaurentis.
493
00:31:41,599 --> 00:31:43,590
Mes amis et ma famille
sont en danger.
494
00:31:45,036 --> 00:31:46,401
Je sais qui est A.
495
00:31:47,071 --> 00:31:49,665
Son nom est Charles DiLaurentis
et c'est mon frère.
496
00:31:57,582 --> 00:31:58,606
Il n'y a personne ici.
497
00:32:24,309 --> 00:32:25,207
On ne bouge plus !
498
00:32:27,745 --> 00:32:29,303
- Plus un geste !
- Oh mon Dieu.
499
00:32:30,815 --> 00:32:32,009
Au sol, maintenant !
500
00:33:01,713 --> 00:33:02,702
Restez en retrait.
501
00:33:04,515 --> 00:33:06,312
- Charlie, non !
- Attention !
502
00:33:08,152 --> 00:33:08,982
Mon Dieu...
503
00:33:22,567 --> 00:33:23,192
Mon Dieu.
504
00:33:23,501 --> 00:33:24,399
Lorenzo, ça va ?
505
00:33:25,269 --> 00:33:26,167
- Attention.
- Ça va.
506
00:33:26,771 --> 00:33:28,363
- Je suis désolée.
- Ne me touche pas !
507
00:33:33,144 --> 00:33:34,133
Tu l'avais.
508
00:33:34,679 --> 00:33:36,544
Je t'ai vu.
Que s'est-il passé ?
509
00:33:38,683 --> 00:33:39,615
Plus un geste !
510
00:33:40,084 --> 00:33:41,779
Les mains en l'air !
511
00:33:42,353 --> 00:33:43,342
Plus un geste !
512
00:33:44,022 --> 00:33:45,216
Ne bougez pas !
513
00:33:54,232 --> 00:33:57,827
Deux flics garés dehors, ça ne suffit
pas, il en faut aussi dans l'entrée ?
514
00:33:58,069 --> 00:33:59,764
On était à deux doigts
de le coincer.
515
00:34:00,004 --> 00:34:03,030
Ce n'est pas ton boulot !
Tu es une lycéenne !
516
00:34:03,274 --> 00:34:05,868
Ton boulot, c'est d'encaisser
cette bourse, d'aller à la fac
517
00:34:06,144 --> 00:34:07,668
et de fuir loin de tout ça.
518
00:34:08,413 --> 00:34:10,779
Pas de te faire à nouveau kidnapper
par un psychopathe.
519
00:34:11,015 --> 00:34:12,539
- Maman.
- Quoi ?
520
00:34:13,785 --> 00:34:15,616
Que peux-tu bien avoir à dire
pour t'expliquer ?
521
00:34:19,791 --> 00:34:23,488
Je ne pense pas que nous devrions
l'accepter... la bourse.
522
00:34:25,263 --> 00:34:26,457
Qu'est-ce que tu racontes ?
523
00:34:26,764 --> 00:34:29,858
Tu as dit que la mère d'Ali faisait
des dons au Carissimi Group.
524
00:34:30,234 --> 00:34:33,362
Si cette compagnie a un lien
avec les DiLaurentis, alors je...
525
00:34:35,273 --> 00:34:38,572
Écoute, je ne peux pas l'expliquer
mais j'ai un mauvais pressentiment.
526
00:34:39,243 --> 00:34:43,304
Hanna, écoute-moi. Après tout ce que
cette famille t'a fait endurer,
527
00:34:43,581 --> 00:34:47,017
tu mérites chaque centime
de cette bourse d'études.
528
00:34:48,586 --> 00:34:50,520
C'est pourquoi j'ai déjà
déposé le chèque.
529
00:34:51,522 --> 00:34:54,889
Et crois-moi,
c'était... vraiment génial.
530
00:35:07,839 --> 00:35:10,740
Je n'ai plus envie de parler, papa.
S'il te plaît.
531
00:35:18,349 --> 00:35:19,839
Elles sont vraiment en colère, hein ?
532
00:35:22,520 --> 00:35:23,544
Est-ce que ça va ?
533
00:35:28,759 --> 00:35:29,748
J'ai parlé à Mona.
534
00:35:31,496 --> 00:35:33,088
On va essayer
de recoller les morceaux.
535
00:35:43,641 --> 00:35:45,472
Tu es vraiment courageuse.
Tu le sais, non ?
536
00:35:48,579 --> 00:35:50,513
Alors pourquoi ai-je si peur ?
537
00:35:51,382 --> 00:35:52,371
Tout le temps.
538
00:36:02,927 --> 00:36:04,053
Je vais te laisser tranquille.
539
00:36:11,769 --> 00:36:14,966
C'est arrivé pour toi
pendant ton absence.
540
00:36:39,697 --> 00:36:40,789
Comment tu te sens ?
541
00:36:44,802 --> 00:36:47,168
Écoute, je ne savais pas
qu'elle avait mis ça dans mon sac.
542
00:36:48,105 --> 00:36:50,335
Et je suis sûre que
tu es seulement censé en prendre un.
543
00:36:55,179 --> 00:36:57,443
J'aurais dû te dire
que j'avais des problèmes.
544
00:37:01,819 --> 00:37:03,218
On était si proches.
545
00:37:05,389 --> 00:37:06,720
Si tu n'avais pas mangé...
546
00:37:12,396 --> 00:37:13,727
J'ai besoin que tu t'en ailles.
547
00:37:14,432 --> 00:37:16,832
Attends ta maman dans le hall.
548
00:37:18,002 --> 00:37:23,406
Je ne veux pas que quelqu'un vienne
te chercher et me trouve comme ça.
549
00:37:31,983 --> 00:37:32,972
Je suis désolée.
550
00:37:47,465 --> 00:37:49,296
FÉLICITATIONS,
VOUS ÊTES FINALISTE !
551
00:38:57,902 --> 00:38:59,665
- Ne fais pas ça, Jason.
- Laisse-moi.
552
00:39:00,271 --> 00:39:02,296
Il ne mérite pas
que tu te détruises pour lui.
553
00:39:02,907 --> 00:39:04,431
Tu te souviens d'un autre lui.
554
00:39:04,675 --> 00:39:06,074
Tu ignores ce dont je me souviens.
555
00:39:07,511 --> 00:39:09,035
J'étais gosse quand ils l'ont pris.
556
00:39:09,280 --> 00:39:12,044
Ils ont essayé d'effacer
chaque souvenir que j'avais.
557
00:39:15,486 --> 00:39:16,475
Je t'en prie.
558
00:39:17,555 --> 00:39:19,682
J'allais lui demander de se rendre.
559
00:39:20,858 --> 00:39:24,385
J'allais l'emmener au commissariat.
Je voulais juste un moment, Ali.
560
00:39:25,329 --> 00:39:27,854
Rien qu'un moment seul
avec mon frère.
561
00:39:28,132 --> 00:39:30,327
Jason, Jason,
viens jouer avec moi !
562
00:39:44,615 --> 00:39:46,378
Jason, Ali, attendez-moi.
563
00:39:48,119 --> 00:39:49,416
Je me souviens de cette journée.
564
00:39:50,187 --> 00:39:51,586
Maman nous a fait sécher l'école.
565
00:39:52,156 --> 00:39:55,592
On est allé fêter l'anniversaire
d'un cousin dans une salle de jeux.
566
00:39:56,160 --> 00:39:57,991
On a dû promettre
de ne rien dire à papa.
567
00:39:58,229 --> 00:40:02,757
- Qui ira loin ? Prêts, partez.
- Oh mon Dieu.
568
00:40:05,336 --> 00:40:07,031
- C'était toi, le plus loin.
- Tu as gagné.
569
00:40:09,140 --> 00:40:10,539
Freddy, viens ici, mon chéri.
570
00:40:11,041 --> 00:40:12,599
Tu t'amuses pour ton anniversaire ?
571
00:40:14,578 --> 00:40:15,977
Quand devrais-je rentrer ?
572
00:40:16,447 --> 00:40:20,315
Pas tout de suite, chéri.
Va t'amuser.
573
00:40:21,352 --> 00:40:22,319
Jouez gentiment, d'accord ?
574
00:40:25,122 --> 00:40:26,054
JE VOULAIS VOUS FAIRE CONFIANCE.
575
00:40:26,323 --> 00:40:27,119
Jason, Ali, vous chantez ?
576
00:40:28,826 --> 00:40:29,815
Chantez, mes chéris.
577
00:40:30,227 --> 00:40:31,660
"Je voulais vous faire confiance."
578
00:40:37,168 --> 00:40:38,567
Joyeux anniversaire !
579
00:40:40,571 --> 00:40:44,371
Vous avez bien chanté !
Bien joué, Freddy.
580
00:40:48,500 --> 00:40:56,500
Ripped By mstoll
581
00:41:00,257 --> 00:41:02,054
JOYEUX ANNIVERSAIRE !
TON AMI ET ALLIÉ
582
00:41:49,039 --> 00:41:50,028
Traduction : Hélène Janin
583
00:41:50,207 --> 00:41:51,196
French