﻿1
00:00:00,238 --> 00:00:03,840
Oui, je ...
Non, je comprends parfaitement,

2
00:00:03,842 --> 00:00:05,275
et je m'en excuse.

3
00:00:05,277 --> 00:00:07,593
Cela ne se reproduira plus.

4
00:00:07,913 --> 00:00:09,813
Tu as fais quoi maintenant ? 
Laisse moi tenir ça.

5
00:00:09,815 --> 00:00:12,653
C'était l'école maternelle qui 
se plaignait encore une fois.

6
00:00:12,655 --> 00:00:14,788
Ils se plaignent de toi 
chaque jour.

7
00:00:14,790 --> 00:00:15,956
Ils abusent.

8
00:00:15,958 --> 00:00:18,025
Hazel a commencé ce nouveau 
cours de badminton

9
00:00:18,027 --> 00:00:19,660
le fléau de mon existence

10
00:00:19,662 --> 00:00:22,896
qui commence au même moment où 
je dois récupérer les jumeaux

11
00:00:22,898 --> 00:00:24,498
donc j'ai été en retard plusieurs fois,

12
00:00:24,500 --> 00:00:25,732
mais qu'est ce que j'étais 
supposée faire ?

13
00:00:25,734 --> 00:00:27,234
Comme mon père disait,
"tu ne peux pas danser

14
00:00:27,236 --> 00:00:29,002
à deux bar mitzvah avec 
une seule <i>tuches.</i>"

15
00:00:29,004 --> 00:00:31,638
Peut-etre qu'il est temps que
tu dépasses ton complexe des nounous,

16
00:00:31,640 --> 00:00:33,070
et que tu engages quelqu'un.

17
00:00:33,142 --> 00:00:35,242
Désolé, mais je ne serai pas une 
de ces femmes

18
00:00:35,244 --> 00:00:37,144
qui ne travaillent pas et qui ont une nounou.

19
00:00:37,146 --> 00:00:41,235
Que font-elles toute la journée 
à part manger ?

20
00:00:41,260 --> 00:00:43,317
Brushings, lunch,

21
00:00:43,319 --> 00:00:45,286
et des réunions pour leurs associations.

22
00:00:45,288 --> 00:00:48,122
J'en ai une demain pour le stupide 
événement "Nacho" de Brooke.

23
00:00:48,124 --> 00:00:50,457
Si ca ce n'est pas un signal pour 
retourner travailler,

24
00:00:50,459 --> 00:00:52,226
alors je ne sais pas ce que c'est.

25
00:00:52,228 --> 00:00:53,727
Crois-moi, j'y réfléchirai

26
00:00:53,729 --> 00:00:55,796
une fois que les jumeaux seront entrés
au jardin d'enfants,

27
00:00:55,798 --> 00:00:57,331
à moins qu'ils n'entrent nul part,

28
00:00:57,333 --> 00:00:59,366
et dans ce cas, je les scolariserai 
à domicile.

29
00:00:59,368 --> 00:01:02,403
Au passage, je ne te jugerais pas 
si tu engageais une nounou.

30
00:01:02,405 --> 00:01:04,305
As-tu une idée du prix que 
coûte une nounou ?

31
00:01:04,307 --> 00:01:06,206
Non, et je n'ai pas le temps de trouver.

32
00:01:06,208 --> 00:01:08,709
- Je dois retourner travailler.
- Oh non tu ne peux pas !

33
00:01:08,711 --> 00:01:10,878
J'ai des tas d'idées pour tes 40 ans :

34
00:01:10,880 --> 00:01:13,514
des stripteasers, montés comme 
des radis blancs.

35
00:01:13,516 --> 00:01:15,749
Ok, une prochaine fois.

36
00:01:15,751 --> 00:01:18,085
Je t'aime.

37
00:01:19,755 --> 00:01:22,456
[croque]

38
00:01:22,458 --> 00:01:24,258
Je n'ai pas déjeuné.

39
00:01:26,595 --> 00:01:29,129
♪

40
00:01:29,131 --> 00:01:32,800
♪

41
00:01:32,802 --> 00:01:36,236
Non, je ne commanderais plus jamais 
chez cette fleuriste.

42
00:01:36,238 --> 00:01:39,540
Elle portait une salopette quand 
elle a livré les centres de tables.

43
00:01:39,542 --> 00:01:42,009
Désolée, j'ai eu la plus folle 
des matinées

44
00:01:42,011 --> 00:01:43,410
à essayer de faire entrer les enfants 
à l'école.

45
00:01:43,412 --> 00:01:46,280
Miles a eu son premier accident en un an,

46
00:01:46,282 --> 00:01:51,018
C'etait totalement une situation 
"code marron" sur Madison Avenue.

47
00:01:51,020 --> 00:01:53,253
Faites une annonce au gala

48
00:01:53,255 --> 00:01:57,491
Comme quoi Jill Weber est enfin venue.

49
00:01:57,493 --> 00:02:00,894
Nous avons besoin d'un thème génial 
pour le gala Nacho.

50
00:02:00,896 --> 00:02:04,898
Les enfants obèses du monde entier 
comptent sur notre créativité.

51
00:02:04,900 --> 00:02:06,834
Suivez la route de brique jaune.

52
00:02:06,836 --> 00:02:09,570
Déjà fait au NAG,  
le gala des allergies aux noix.

53
00:02:09,572 --> 00:02:11,138
Paris gay.

54
00:02:11,140 --> 00:02:13,574
MAST, mères contre l'angine 
streptococcique.

55
00:02:13,576 --> 00:02:15,409
Game of thrones.

56
00:02:15,411 --> 00:02:18,278
Je vais faire comme si 
je n'avais pas entendu.

57
00:02:18,280 --> 00:02:20,948
- Bal des années 80.
- lumière brillante, coiffure énorme ?

58
00:02:20,950 --> 00:02:22,883
Cherche désespérément des épaulettes ?

59
00:02:22,885 --> 00:02:26,086
J'ai littéralement un choc post-
traumatique à cause de mon ancien nez.

60
00:02:26,088 --> 00:02:27,654
Désolé.

61
00:02:27,656 --> 00:02:31,091
C'est brillant, absolument brillant.

62
00:02:31,093 --> 00:02:33,260
Ca motivera ces ... à maigrir 
pour le bal de promo.

63
00:02:33,262 --> 00:02:35,896
En plus, je n'ai jamais été 
au bal de promo.

64
00:02:35,898 --> 00:02:38,599
J'étais trop occupée à m'entrainer pour Nagano.

65
00:02:38,601 --> 00:02:40,834
Vote pour valider "Bal des années 80?"

66
00:02:40,836 --> 00:02:42,002
- Proposition acceptée.
- accepté.

67
00:02:42,004 --> 00:02:43,904
Génial !

68
00:02:43,906 --> 00:02:47,274
Tu sais que je vis pour mes enfants,

69
00:02:47,276 --> 00:02:50,844
mais parfois c'est difficile d'oublier
comment c'était avant.

70
00:02:50,846 --> 00:02:53,280
Tu te rappelles comment était le sexe ?

71
00:02:53,282 --> 00:02:55,616
Oh, j'espère que je n'ai pas attrapé 
la même chose que Miles.

72
00:02:55,618 --> 00:02:56,884
Ca craint

73
00:02:56,886 --> 00:02:59,420
qu'on ne puisse plus toucher 
leurs seins, hein ?

74
00:02:59,422 --> 00:03:02,189
Je suppose qu'après avoir accouché,
ils sont sensibles.

75
00:03:02,191 --> 00:03:06,927
Non, mec, jamais.

76
00:03:06,929 --> 00:03:10,197
Désolé, Brooke ne te laisse jamais 
toucher ses seins ?

77
00:03:10,199 --> 00:03:11,465
Bien sur que non.

78
00:03:11,467 --> 00:03:15,335
Tu ne peux plus les toucher après 
qu'elles aient eu un enfant.

79
00:03:15,337 --> 00:03:17,137
Quoi ?

80
00:03:17,139 --> 00:03:18,605
Rien.

81
00:03:18,607 --> 00:03:20,974
Jill te laisse les toucher ?

82
00:03:20,976 --> 00:03:23,610
Ce n'est pas juste.

83
00:03:23,612 --> 00:03:26,146
Tout le monde est différent.

84
00:03:26,148 --> 00:03:30,084
Je vais vraiment être malade.

85
00:03:30,086 --> 00:03:33,987
Qui est partante pour des roulés 
de homard sans pain à Kennebunkport ?

86
00:03:33,989 --> 00:03:36,023
Motivées les filles !

87
00:03:36,025 --> 00:03:37,691
J'aimerais pouvoir y aller, 
mais je ne peux pas.

88
00:03:37,693 --> 00:03:41,929
Respire, je dois être rentrée 4h30, 
pour ma séance de Kiné.

89
00:03:41,931 --> 00:03:43,564
Allez, ramène tes fesses
 jusqu'à Teterbero.

90
00:03:43,566 --> 00:03:45,532
Je dois récupérer mes enfants.

91
00:03:45,534 --> 00:03:47,468
Jill, il y a du personnel

92
00:03:47,470 --> 00:03:49,870
sur qui compter pour te reposer 
de la parentalité.

93
00:03:49,872 --> 00:03:52,206
Je ne pense pas que c'est ce que 
Sheryl Sandberg voulait dire.

94
00:03:52,208 --> 00:03:54,074
Crois-moi, je sais de quoi je parle.

95
00:03:54,076 --> 00:03:55,809
Sheryl et moi sommes amies sur Facebook.

96
00:03:55,811 --> 00:03:58,045
Elle aime pratiquement tout 
ce que je poste.

97
00:03:58,047 --> 00:04:00,547
Je ne sais pas. Je me sens si coupable 
d'avoir une nounou à temps-plein.

98
00:04:00,549 --> 00:04:02,749
Je n'ai pas été élevée comme ça.

99
00:04:02,751 --> 00:04:04,518
Jill, tu étais en retard de 30 minute

100
00:04:04,520 --> 00:04:06,720
à la réunion la plus importante 
de ta vie.

101
00:04:06,722 --> 00:04:08,188
Vous avez les moyens.

102
00:04:08,190 --> 00:04:10,958
Maintenant que Andy gagne 
plus d'argent à Hercules.

103
00:04:10,960 --> 00:04:14,228
En plus, tu sens ...

104
00:04:14,230 --> 00:04:15,429
les enfants,

105
00:04:15,431 --> 00:04:17,231
même d'ici

106
00:04:17,233 --> 00:04:18,966
[renifle]

107
00:04:18,968 --> 00:04:23,036
Aide-moi, Aide-toi
Prends quelqu'un pour t'aider.

108
00:04:23,038 --> 00:04:25,239
Que dis-tu de demain ?

109
00:04:28,844 --> 00:04:33,647
Ce n'est pas plus simple d'aller 
dans une agence pour nounou ?

110
00:04:33,649 --> 00:04:35,549
C'est mieux qu'une agence.

111
00:04:35,551 --> 00:04:38,552
Nous devons les observer 
dans leur habitat naturel.

112
00:04:38,554 --> 00:04:40,687
Choisis, et récupère les.

113
00:04:40,689 --> 00:04:42,222
Tu parles de chasse là.

114
00:04:42,224 --> 00:04:44,858
Ne me dis pas que tu as 
un problème avec ça aussi.

115
00:04:44,860 --> 00:04:47,928
Ok, et lui, que fait-il ? 
C'est un assistant maternel ?

116
00:04:47,930 --> 00:04:51,532
Non, ça c'est un de ces pères étranges
en congé parental.

117
00:04:51,534 --> 00:04:53,634
C'est probablement un écrivain raté.

118
00:04:53,636 --> 00:04:55,769
Les tibétaines sont le top 
des nounous en ce moment,

119
00:04:55,771 --> 00:04:57,538
mais elles sont impossibles à trouver.

120
00:04:57,540 --> 00:04:59,706
Les nounous jamaïcaines sont 
des je-sais-tout.

121
00:04:59,708 --> 00:05:01,975
Mais elles adorent les enfants 
à en mourir.

122
00:05:01,977 --> 00:05:05,279
Ok, tu réalises que ce sont 
des préjugés hein ?

123
00:05:05,281 --> 00:05:08,248
Voilà une mormon, elles sont super.

124
00:05:08,250 --> 00:05:11,084
Elles ne boivent pas 
et ne sortent pas la nuit.

125
00:05:11,086 --> 00:05:13,921
Les serbes suivent les enfants partout

126
00:05:13,923 --> 00:05:15,822
comme les services secret d'Obama.

127
00:05:15,824 --> 00:05:17,891
Les enfants sont en sécurité,
mais sur les nerfs,

128
00:05:17,893 --> 00:05:21,295
comme Sasha et Malia, 
des amis sur Facebook aussi.

129
00:05:21,297 --> 00:05:25,866
Attends un peu, regarde ça.
sociable, en uniforme blanc.

130
00:05:25,868 --> 00:05:27,467
et remarque qu'elle est attentive

131
00:05:27,469 --> 00:05:31,738
mais assez éloignée pour 
laisser de la liberté à l'enfant.

132
00:05:31,740 --> 00:05:32,739
Bonnes manières.

133
00:05:32,741 --> 00:05:34,741
C'est comme une Mary Poppins philippine.

134
00:05:34,743 --> 00:05:36,510
Coup de foudre !

135
00:05:36,512 --> 00:05:39,813
Maintenant, va la voir et dis-lui

136
00:05:39,815 --> 00:05:42,883
que tu aimerais avoir une nounou 
comme elle.

137
00:05:42,885 --> 00:05:44,284
Si elle hésite,

138
00:05:44,286 --> 00:05:47,321
propose lui de doubler sa paie 
et offre lui un trésor.

139
00:05:47,323 --> 00:05:48,622
J'aimerais rester, mais j'ai PT.

140
00:05:48,624 --> 00:05:49,823
Encore ?

141
00:05:49,825 --> 00:05:51,692
Tu t'es froissé un muscle ?

142
00:05:51,694 --> 00:05:54,962
Euh, juste une ancienne blessure au ski.

143
00:05:54,964 --> 00:05:56,797
Oh, elle approche.

144
00:05:56,799 --> 00:05:59,066
A plus tard.

145
00:06:02,037 --> 00:06:03,437
Je pensais que j'étais la seule

146
00:06:03,439 --> 00:06:05,472
à laver les oranges avant de les couper.

147
00:06:05,474 --> 00:06:06,907
[rire]

148
00:06:06,909 --> 00:06:10,777
Je lave aussi le melon, le raisin 
et l'ananas.

149
00:06:10,779 --> 00:06:12,846
Ca gardera Hugo en bonne santé 
pendant des années.

150
00:06:12,848 --> 00:06:14,715
Il est vraiment chanceux de vous avoir.

151
00:06:14,717 --> 00:06:18,418
Par hasard, vous n'auriez pas des amies

152
00:06:18,420 --> 00:06:21,822
aussi consciencieuses que vous ?

153
00:06:21,824 --> 00:06:24,825
Combien d'enfants ? Ils sont propres ?

154
00:06:24,827 --> 00:06:25,926
Le gluten est autorisé dans la maison ?

155
00:06:25,928 --> 00:06:29,529
3 enfants, habitués au pot,

156
00:06:29,531 --> 00:06:31,465
et nous sommes pour le gluten.

157
00:06:31,467 --> 00:06:36,270
Je n'ai jamais fais ça avant, 
mais je suis vraiment malheureuse.

158
00:06:36,272 --> 00:06:37,671
Si vous ajoutez à mon salaire,

159
00:06:37,673 --> 00:06:41,842
un manteau en plumes d'oie du Canada
et un parapluie Burberry,

160
00:06:41,844 --> 00:06:43,910
On peut négocier.

161
00:06:46,248 --> 00:06:49,516
Maintenant, on contracte et on relâche.

162
00:06:49,518 --> 00:06:52,686
On contracte ... et on relâche.

163
00:06:52,688 --> 00:06:55,355
Ca fait travailler le plancher pelvien.

164
00:06:55,357 --> 00:06:58,258
Maintenant, serrez. Serrez.

165
00:06:58,260 --> 00:06:59,726
Je suis en train.

166
00:06:59,728 --> 00:07:02,129
Oh.

167
00:07:02,131 --> 00:07:05,599
Hadassa, chez toi, 
on dit ça dans les pires moments.

168
00:07:05,601 --> 00:07:08,902
Qu'est-ce que je peux faire pour 
muscler là-dessous ?

169
00:07:08,904 --> 00:07:10,470
On m'a dit que vous étiez la meilleure,

170
00:07:10,472 --> 00:07:12,539
mais je suis toujours aussi relâchée.

171
00:07:12,541 --> 00:07:16,043
Je me sentais pareil après le premier.

172
00:07:16,045 --> 00:07:19,212
Mais 11 enfants plus tard, 
ma paroi vaginale

173
00:07:19,214 --> 00:07:21,415
est aussi tendu qu'une 
raquette de tennis.

174
00:07:21,417 --> 00:07:25,619
Je pense qu'il est temps 
d'employer les grands moyens.

175
00:07:25,621 --> 00:07:27,921
Ca s'appelle E-stim.

176
00:07:27,923 --> 00:07:31,091
C'est le raccourci pour 
"electronic stimulation"

177
00:07:31,093 --> 00:07:32,426
Ca fait des merveilles.

178
00:07:32,428 --> 00:07:34,728
Dites moi laquelle de ces sondes

179
00:07:34,730 --> 00:07:38,031
ressemble le plus au pénis 
de votre mari, ok ?

180
00:07:38,033 --> 00:07:39,266
Celle-là ?

181
00:07:39,268 --> 00:07:40,934
Plus petite.

182
00:07:40,936 --> 00:07:42,602
Celle-là ?

183
00:07:42,604 --> 00:07:43,970
Plus petite.

184
00:07:43,972 --> 00:07:46,606
Celle-là ?

185
00:07:46,608 --> 00:07:48,275
Euh...

186
00:07:48,277 --> 00:07:49,409
Plus petite.

187
00:07:49,411 --> 00:07:51,978
On parle d'un pénis en érection hein.

188
00:07:51,980 --> 00:07:55,382
Il compense autrement.

189
00:07:58,754 --> 00:08:01,755
Celle-là ?

190
00:08:01,757 --> 00:08:05,592
Et nous voilà dans le salon.

191
00:08:05,594 --> 00:08:07,627
Bienvenue dans la maison Weber.

192
00:08:07,629 --> 00:08:09,062
Merci, Mme Weber.

193
00:08:09,064 --> 00:08:11,598
Je suppose que je ne suis pas 
autorisée à aller au premier ?

194
00:08:11,600 --> 00:08:15,268
Premièrement, appelez-moi Jill,
et ici, il n'y a pas d'étage.

195
00:08:15,270 --> 00:08:17,137
Et vous n'êtes pas obligée de porter
cet uniforme.

196
00:08:17,139 --> 00:08:19,139
Avez-vous quelque chose de plus 
confortable à mettre ?

197
00:08:19,141 --> 00:08:21,041
- Bien sur.
- Génial.

198
00:08:21,043 --> 00:08:22,976
Si vous avez le moindre problème,

199
00:08:22,978 --> 00:08:24,211
Dites-le moi.

200
00:08:24,213 --> 00:08:25,412
On est une équipe.

201
00:08:25,414 --> 00:08:28,515
Jill et Rowena : Jillwena.

202
00:08:28,517 --> 00:08:32,119
Coucou. Je suis malade.

203
00:08:32,121 --> 00:08:34,421
Oh, mon dieu. Rowena, 
voici mon mari, Andy.

204
00:08:34,423 --> 00:08:36,790
Ravie de vous rencontrer.
Ma tête est coincée dans un étau,

205
00:08:36,792 --> 00:08:38,258
J'ai une balle de golf dans la gorge...

206
00:08:38,260 --> 00:08:40,427
- Je vais te donner du Tylenol.
- Ca n'aidera pas !

207
00:08:40,429 --> 00:08:43,063
Rien ne peut aider.

208
00:08:43,065 --> 00:08:44,965
C'est un gros bébé quand il est malade.

209
00:08:44,967 --> 00:08:47,534
C'est pareil pour tous les hommes. 
Mais dans mon pays,

210
00:08:47,536 --> 00:08:50,337
on soigne avec de la nourriture, 
pas avec des médicaments.

211
00:08:50,339 --> 00:08:52,305
Allez vous coucher.

212
00:08:52,307 --> 00:08:55,208
Je vais vous faire 
de la soupe au poulet maison.

213
00:08:55,210 --> 00:08:58,345
Ma nounou en faisait.
Avec des pâtes et de l'aneth ?

214
00:08:58,347 --> 00:09:00,981
- Oui, oui, c'est ça.
- Papa est rentré !

215
00:09:00,983 --> 00:09:03,383
Les enfants, non, non, non.

216
00:09:03,385 --> 00:09:05,585
Papa ne peut pas. Il a la peste.
Il y a la peste sur nous.

217
00:09:05,587 --> 00:09:07,421
Mes boulettes !

218
00:09:07,423 --> 00:09:10,624
Vous allez jouer à un jeu génial

219
00:09:10,626 --> 00:09:13,093
appelé : 
Ramasser les affaires sales pour papa.

220
00:09:13,095 --> 00:09:15,228
[Cris d'enfants]

221
00:09:15,230 --> 00:09:16,830
Vous êtes magique.

222
00:09:16,832 --> 00:09:18,865
Allez, Andy, chéri, je te mets au lit.

223
00:09:18,867 --> 00:09:21,635
Oh Jill, détendez-vous.

224
00:09:21,637 --> 00:09:23,570
Je suis là maintenant.

225
00:09:23,572 --> 00:09:25,005
Viens.

226
00:09:39,672 --> 00:09:42,073
- Eh.

227
00:09:42,075 --> 00:09:44,842
J'ai embauché une nourrice. Moi.

228
00:09:44,844 --> 00:09:45,977
Vraiment ?

229
00:09:45,979 --> 00:09:48,146
Ca veut dire que tu vas retourner 
travailler ?

230
00:09:48,148 --> 00:09:49,514
Surement... probablement...

231
00:09:49,516 --> 00:09:50,948
à un moment donné.

232
00:09:50,950 --> 00:09:53,284
Enfin bref, je teste les avantages 
d'une nourrice en ce moment,

233
00:09:53,286 --> 00:09:56,754
pour l'instant, c'est comme des amphet 
et du crack dans un mixer.

234
00:09:56,756 --> 00:09:59,423
tu veux boire un café ? Je meurs 
d'envie de préparer ton anniversaire.

235
00:09:59,425 --> 00:10:02,760
Oui, mais j'aurais besoin d'alcool 
après la galère que je vis.

236
00:10:02,762 --> 00:10:04,028
Au Diner à 10h ?

237
00:10:04,030 --> 00:10:05,963
Parfait. Je traverse littéralement 
l'entrée.

238
00:10:05,965 --> 00:10:08,166
Parce que je peux, j'ai une nourrice.

239
00:10:08,168 --> 00:10:12,036
Rowena, tu as l'air plus à l'aise.

240
00:10:12,038 --> 00:10:13,304
J'allais partir.

241
00:10:13,306 --> 00:10:16,974
Nous avons un gros problème.

242
00:10:16,976 --> 00:10:19,143
Je suis désolée. Je dois démissionner.

243
00:10:19,145 --> 00:10:21,379
Quoi ?

244
00:10:21,381 --> 00:10:22,880
[sirènes retentissent]

245
00:10:28,354 --> 00:10:29,420
[bip du répondeur]

246
00:10:29,422 --> 00:10:31,822
Jill, je t'attends au diner...

247
00:10:31,824 --> 00:10:35,126
inquiète à propos des regards
concernant mon rosé matinal.

248
00:10:35,128 --> 00:10:36,594
Appelle-moi.

249
00:10:36,596 --> 00:10:38,095
Eh, détends-toi. Je suis médecin.

250
00:10:38,097 --> 00:10:39,263
Je viens juste de finir mon service.

251
00:10:39,265 --> 00:10:41,432
C'est techniquement mon heure de repos.

252
00:10:41,434 --> 00:10:42,633
Jillian, eh!

253
00:10:42,635 --> 00:10:45,169
Je pensais que tu attends une amie.

254
00:10:45,171 --> 00:10:46,337
Moi aussi.

255
00:10:46,339 --> 00:10:48,506
Si ça peut te rassurer,

256
00:10:48,508 --> 00:10:50,241
J'ai été violemment recrutée

257
00:10:50,243 --> 00:10:52,476
Par un sponsor AA aujourd'hui.

258
00:10:52,478 --> 00:10:55,179
Nous avons passés 3 heures 
à pomper du cosmos à la framboise

259
00:10:55,181 --> 00:10:56,714
hors de l'estomac d'un adolescent 
de 15 ans.

260
00:10:56,716 --> 00:10:58,249
Peux-tu nous reprocher d'avoir
besoin d'un verre ?

261
00:10:58,251 --> 00:10:59,283
Santé !

262
00:10:59,285 --> 00:11:01,152
[Verres qui cognent]

263
00:11:01,154 --> 00:11:04,989
Je ne comprends toujours pas pourquoi
vous voulez démissionner.

264
00:11:04,991 --> 00:11:06,123
[Souffle]

265
00:11:06,125 --> 00:11:07,225
[Les deux toussent]

266
00:11:07,227 --> 00:11:09,360
Je suis allergique à la poussière.

267
00:11:09,362 --> 00:11:12,396
Vous engagez une femme de ménage
ou je pars.

268
00:11:12,398 --> 00:11:13,931
Non, j'en ai déjà une, Sofia.

269
00:11:13,933 --> 00:11:16,467
- Je sais que ce n'est pas la meilleure,
- Elle est horrible.

270
00:11:16,469 --> 00:11:18,369
Ok, j'en engagerai une autre. D'accord.

271
00:11:18,371 --> 00:11:20,938
Mais je serai absente demain.
L'école de mes enfants est fermée.

272
00:11:20,940 --> 00:11:23,341
Et bien, prends les avec toi.
Mes enfants vont les adorer.

273
00:11:23,343 --> 00:11:26,043
Bien. Je dois retourner travailler.

274
00:11:29,148 --> 00:11:31,048
Oh, quel est mon problème ?

275
00:11:41,995 --> 00:11:45,029
Je n'arrive pas a croire que 
je fais du shopping !

276
00:11:45,031 --> 00:11:46,664
C'est si décadent !

277
00:11:46,666 --> 00:11:48,432
Je ne sais pas pourquoi j'ai résisté

278
00:11:48,434 --> 00:11:49,800
si longtemps à avoir une nourrice.

279
00:11:49,802 --> 00:11:53,004
Je veux dire, mes enfants sont heureux.
Mon mari est heureux.

280
00:11:53,006 --> 00:11:56,240
Je me suis douchée et 
je me suis rasée les deux jambes.

281
00:11:56,242 --> 00:11:58,409
Tu ne reviendras jamais en arrière.

282
00:11:58,411 --> 00:11:59,744
J'espère juste que Rowenna

283
00:11:59,746 --> 00:12:01,312
aimera la femme de ménage 
que tu m'as envoyé.

284
00:12:01,314 --> 00:12:04,015
Jill, tu ne peux pas t'inquiéter 
pour la nourrice.

285
00:12:04,017 --> 00:12:05,549
Elle travaille pour toi.

286
00:12:05,551 --> 00:12:08,185
Si Rowenna n'est pas satisfaite, 
je ne le suis pas non plus.

287
00:12:08,187 --> 00:12:10,254
Tu es tellement socialiste.

288
00:12:10,256 --> 00:12:11,789
Je suis juste contente que tu apprécies

289
00:12:11,791 --> 00:12:14,058
les avantages de la maternité.

290
00:12:14,060 --> 00:12:16,127
Ce n'est pas chouette d'avoir 
de l'argent ?

291
00:12:16,129 --> 00:12:17,228
Plutôt.

292
00:12:17,230 --> 00:12:19,030
Ok, allons boire un verre à ABC Kitchen.

293
00:12:19,032 --> 00:12:20,364
Oui !

294
00:12:25,071 --> 00:12:26,804
Rowena, devine quoi.

295
00:12:26,806 --> 00:12:28,205
Chut.

296
00:12:28,207 --> 00:12:30,441
Désolé.

297
00:12:30,443 --> 00:12:33,344
Ma belle-soeur nous a trouvé une femme 
de ménage vraiment bien.

298
00:12:33,346 --> 00:12:35,179
Et j'ai le nom d'un avocat 
spécialiste de l'immigration

299
00:12:35,181 --> 00:12:36,514
pour ton cousin.

300
00:12:36,516 --> 00:12:38,816
- Pourquoi doit-on chuchoter ? 
- Je viens de coucher les enfants.

301
00:12:38,818 --> 00:12:40,418
Oh, je leur ai manqué ?

302
00:12:40,420 --> 00:12:42,486
Je suppose qu'il est plus tard 
que je ne pensais.

303
00:12:42,488 --> 00:12:44,155
Bien, je devrais aller voir si
Andy va bien.

304
00:12:44,157 --> 00:12:45,923
Non, non, non, non.
Je viens juste de le coucher aussi.

305
00:12:45,925 --> 00:12:48,492
Oh, bien, je vais faire les déjeuners 
des enfants.

306
00:12:48,494 --> 00:12:49,960
Déjà fait.

307
00:12:49,962 --> 00:12:52,463
Vérifier les devoirs de Hazel ?
Lancer une machine à laver ?

308
00:12:52,498 --> 00:12:54,265
- Faire du café ? 
- Tout est déjà fait.

309
00:12:54,267 --> 00:12:56,233
Je vais sortir la poubelle de tri.

310
00:12:56,235 --> 00:12:57,968
Fait.

311
00:12:57,970 --> 00:12:59,704
Ok, je suppose que je vais juste avaler

312
00:12:59,706 --> 00:13:02,206
quelques valium avec du vin 
et dormir pendant 2 jours.

313
00:13:02,208 --> 00:13:03,774
Voulez-vous que je vous ouvre 
la bouteille ?

314
00:13:03,776 --> 00:13:06,110
Je plaisantais.

315
00:13:06,112 --> 00:13:07,278
Vous n'avez rien

316
00:13:07,280 --> 00:13:11,549
à faire, Jill.

317
00:13:11,551 --> 00:13:14,185
Rien.

318
00:13:14,187 --> 00:13:16,420
A demain.

319
00:13:18,787 --> 00:13:21,387
Donc, maintenant que j'ai une nourrice 
à temps-plein

320
00:13:21,389 --> 00:13:24,057
et deux femmes de ménage,
 je me demandais

321
00:13:24,059 --> 00:13:27,060
ce que vous faites encore, je veux dire,
pour vos enfants ?

322
00:13:29,531 --> 00:13:32,799
Et bien, je leur donne leur bain.

323
00:13:32,801 --> 00:13:34,200
Oh.

324
00:13:34,202 --> 00:13:36,602
- Attends, je ne le fais plus vraiment.
- Oh.

325
00:13:36,604 --> 00:13:38,104
Je coiffe toujours les filles.

326
00:13:38,106 --> 00:13:39,705
Tu le fais vraiment ?

327
00:13:39,707 --> 00:13:41,741
Oh, oublie ça, 
Kasey est une fée de la coiffure.

328
00:13:41,743 --> 00:13:43,676
Regardez, elle m'a coiffé aujourd'hui.

329
00:13:43,678 --> 00:13:45,044
Oh, joli.

330
00:13:45,046 --> 00:13:47,335
Je leur lis une histoire avant 
d'aller au lit...

331
00:13:47,382 --> 00:13:50,016
sauf si j'ai le cours de gym à 7h.

332
00:13:50,018 --> 00:13:51,484
Qui est en fait tous les jours, non ?

333
00:13:51,486 --> 00:13:53,920
Non, non, c'est juste le lundi, 
mardi, mercredi, jeudi.

334
00:13:53,922 --> 00:13:56,389
J'aurais aimé qu'il y en ai un 
le vendredi, mais non.

335
00:13:56,391 --> 00:14:00,059
Vous mangez probablement 
encore ensemble, non ?

336
00:14:00,061 --> 00:14:01,361
Parfois ?

337
00:14:01,363 --> 00:14:03,329
- Pas vraiment
- J'attends Lex.

338
00:14:03,331 --> 00:14:06,766
Je ne mange pas le soir.

339
00:14:06,768 --> 00:14:09,002
[une porte s'ouvre, se ferme.]

340
00:14:09,004 --> 00:14:13,806
Eh.

341
00:14:13,808 --> 00:14:16,109
Hey, nuggets, tu m'as manqué.

342
00:14:16,111 --> 00:14:18,077
Bonjour, Dakota. Bonjour, Madison.

343
00:14:18,079 --> 00:14:20,680
Chut. Rowena nous apprend 
à faire des bracelets de l'amitié.

344
00:14:20,682 --> 00:14:23,082
Ok, désolé. Comment allez-vous ?

345
00:14:23,084 --> 00:14:24,984
J'ai vos sandwichs.

346
00:14:24,986 --> 00:14:27,220
Manama, Dinde, sans fromage.

347
00:14:27,222 --> 00:14:30,656
Sofia, pomme, brie, et moutarde au miel.

348
00:14:30,658 --> 00:14:34,160
et pour ma déesse, Ro,
Burger végétarien sans pain.

349
00:14:34,162 --> 00:14:35,728
Je peux vous appelez Ro, n'est-ce pas ?

350
00:14:35,730 --> 00:14:37,397
No, Rowena, s'il vous plait.

351
00:14:37,399 --> 00:14:38,664
- Désolé.

352
00:14:38,666 --> 00:14:41,501
Andy, que fais-tu hors du lit ?

353
00:14:41,503 --> 00:14:43,202
Manana m'a dit qu'elle changeait 
les draps.

354
00:14:43,204 --> 00:14:44,937
Les draps peuvent attendre.

355
00:14:44,939 --> 00:14:47,607
Aah ! Pourquoi y a-t-il un chien 
dans ma maison ?

356
00:14:47,609 --> 00:14:49,575
Fazile est comme mon fils.

357
00:14:49,577 --> 00:14:52,879
si Rowena peut amener ses enfants, 
j'amène mon Fazile.

358
00:14:52,881 --> 00:14:55,148
Rowena, puis-je avoir du lait ?

359
00:14:55,150 --> 00:14:57,350
C'est maman. Vous savez quoi ?

360
00:14:57,352 --> 00:14:59,385
Je vous emmènerai tous au Met demain.

361
00:14:59,387 --> 00:15:00,553
Ce n'est pas possible.

362
00:15:00,555 --> 00:15:02,121
Ils vont jouer avec les Yelins.

363
00:15:02,123 --> 00:15:03,656
Ok, bien, je les emmènerai mardi.

364
00:15:03,658 --> 00:15:05,625
Mo Willems fait une une lecture 
à la bibliothèque.

365
00:15:05,627 --> 00:15:07,460
Que quelqu'un m'apporte 
une boite de mouchoirs !

366
00:15:07,462 --> 00:15:08,661
J'arrive !

367
00:15:08,663 --> 00:15:11,264
Non, non, non, je suis là pour ça.

368
00:15:13,201 --> 00:15:15,568
Avez-vous regardé le match hier ?

369
00:15:15,570 --> 00:15:17,537
J'ai hurlé.

370
00:15:17,539 --> 00:15:19,739
De quoi tu parles ?  
Je me moquais, c'était si mauvais.

371
00:15:19,741 --> 00:15:21,407
- Oh, mon dieu.
- Bonjour.

372
00:15:21,409 --> 00:15:22,942
- Tu as pu venir. Voici Jillian.

373
00:15:22,944 --> 00:15:25,511
- Bonjour.
- Bonjour.

374
00:15:25,513 --> 00:15:27,547
C'est celle qui m'a sauvé la vie
pendant mon service exténuant.

375
00:15:27,549 --> 00:15:29,348
Oh, bien, bien.

376
00:15:29,350 --> 00:15:31,050
Désolé, Est-ce que je dérange ?

377
00:15:31,052 --> 00:15:32,351
Non, pas du tout.

378
00:15:32,353 --> 00:15:33,719
J'ai beaucoup entendu parler de toi.

379
00:15:33,721 --> 00:15:35,221
- Prends une chaise.
- Assis-toi.

380
00:15:35,223 --> 00:15:36,923
Oh, merci.

381
00:15:36,925 --> 00:15:39,959
Donc, c'est Jillian avec un "G" ?

382
00:15:39,961 --> 00:15:42,061
Non, je suis une fille à "J"

383
00:15:42,063 --> 00:15:43,196
Pareil pour moi.

384
00:15:43,198 --> 00:15:44,664
[Croquent bruyamment]

385
00:15:44,666 --> 00:15:47,467
Enfin bref, je pensais qu'on parlerait 
de ton anniversaire,

386
00:15:47,469 --> 00:15:49,068
mais on peut faire ça une autre fois.

387
00:15:49,070 --> 00:15:52,238
C'est bon. Jillian a eu une super idée.

388
00:15:52,240 --> 00:15:54,807
Au Tortilla Flats.
Pas de chichi, pas de désordre.

389
00:15:54,809 --> 00:15:56,109
Qu'est-ce que j'ai besoin de plus ?

390
00:15:56,111 --> 00:15:58,678
Je suppose, si c'est ce que tu veux.

391
00:15:58,680 --> 00:16:02,048
Est-ce que je dois réserver une table?

392
00:16:02,050 --> 00:16:03,983
Oh, Jillian connait le gérant.

393
00:16:03,985 --> 00:16:05,384
C'est réglé.

394
00:16:05,386 --> 00:16:07,253
Et si je réservais un groupe de mariachi

395
00:16:07,255 --> 00:16:10,223
et que j'achetais un piñata et 
quelques sombrero, peut-être ?

396
00:16:10,225 --> 00:16:13,659
Detends-toi, tu n'as rien à faire.

397
00:16:13,661 --> 00:16:16,195
Rien.

398
00:16:16,197 --> 00:16:19,332
Oh, désole.

399
00:16:19,334 --> 00:16:20,733
Allo ?

400
00:16:20,735 --> 00:16:23,102
Je lui achète toujours ses vêtements.

401
00:16:23,104 --> 00:16:24,237
Hein ?

402
00:16:24,239 --> 00:16:25,771
C'est ce que je fais toujours 
pour mes enfants.

403
00:16:25,773 --> 00:16:27,640
Ca me rend folle.

404
00:16:27,642 --> 00:16:30,309
Je suis vraiment concernée

405
00:16:30,311 --> 00:16:33,179
Oh, génial pour toi. Désolé.

406
00:16:33,181 --> 00:16:34,647
- Oh, tire.

407
00:16:34,649 --> 00:16:35,781
Désolé, c'est ma nourrice.

408
00:16:35,783 --> 00:16:36,782
- Désolé.
- Oh.

409
00:16:36,784 --> 00:16:38,584
Bonjour, Rowena.

410
00:16:38,586 --> 00:16:40,086
[Vanessa et Jillian parlent 
indistinctement]

411
00:16:40,088 --> 00:16:42,922
Désolé.

412
00:16:42,924 --> 00:16:45,424
Ok, j'arrive. J'arrive.

413
00:16:45,426 --> 00:16:47,693
Vous n'allez pas croire ça.

414
00:16:47,695 --> 00:16:50,630
Ma nouvelle femme de ménage a fait sortir
le chien à l'ancienne femme de ménage,

415
00:16:50,632 --> 00:16:53,466
et maintenant, ma nounou va 
complètement être débordée.

416
00:16:53,468 --> 00:16:54,800
Genre, Achève-moi !

417
00:16:54,802 --> 00:16:56,169
Et je dois trouver une épicerie

418
00:16:56,171 --> 00:16:57,837
Qui vend les bons Swiffers.

419
00:16:57,839 --> 00:16:59,872
Enfin bref, je dois y aller.

420
00:16:59,874 --> 00:17:01,574
Mais c'était bien agréable de 
te rencontrer.

421
00:17:01,576 --> 00:17:03,209
Salut, je t'appelle plus tard.

422
00:17:03,211 --> 00:17:05,444
Au revoir.

423
00:17:05,446 --> 00:17:07,880
Je ne sais pas qui c'était.

424
00:17:07,882 --> 00:17:11,584
Aïe, Aïe, Aïe.

425
00:17:11,586 --> 00:17:14,854
Hadassa, combien de temps vont 
durer les soins ?

426
00:17:14,856 --> 00:17:18,157
Avec son <i> putz</i> et 
ton <i>shmundle</i>,

427
00:17:18,159 --> 00:17:19,892
ce n'est pas un bon <i> shidduch</i>.

428
00:17:19,894 --> 00:17:23,229
Ca peut prendre encore 6 à 12 mois 
de rééducation,

429
00:17:23,231 --> 00:17:25,565
si vous voulez éviter la chirurgie,

430
00:17:25,567 --> 00:17:28,100
ce que n'importe avec 
un <i>sechel</i> ferait.

431
00:17:28,102 --> 00:17:30,703
Ok, je n'ai rien compris à 
ce que vous venez de dire,

432
00:17:30,705 --> 00:17:35,074
mais j'ai entendu le mot " chirurgie" 
et c'est ce que je veux.

433
00:17:35,076 --> 00:17:37,310
Je n'ai pas besoin de 
cette rééducation qui craint.

434
00:17:37,312 --> 00:17:39,812
mais merci beaucoup, 
envoyez moi la facture.

435
00:17:39,814 --> 00:17:41,414
<i>Shabbat shalom!</i>

436
00:17:41,416 --> 00:17:43,516
Ce n'est pas <i>Shabbat</i>!

437
00:17:43,518 --> 00:17:46,085
"Et l'huile fut frotté

438
00:17:46,087 --> 00:17:49,021
sur les plaies de notre sauveur

439
00:17:49,023 --> 00:17:52,725
pour augmenter sa souffrance."

440
00:17:52,727 --> 00:17:55,228
Et c'est la fin du chapitre quatre

441
00:17:55,230 --> 00:17:57,863
sur la crucifixion de Jesus.

442
00:17:57,865 --> 00:18:00,399
Encore un chapitre, allez.

443
00:18:00,401 --> 00:18:02,201
Rowena !

444
00:18:02,203 --> 00:18:04,637
Rowena, Rowena...!

445
00:18:04,639 --> 00:18:07,640
Eh, Je peux te parler ?

446
00:18:07,642 --> 00:18:10,243
Oui.

447
00:18:10,245 --> 00:18:13,145
Je ne sortirai plus de satané chien.

448
00:18:13,147 --> 00:18:17,583
[bruit d'aspirateur]

449
00:18:17,585 --> 00:18:20,686
Chéri, je ne peux pas faire ça.

450
00:18:20,688 --> 00:18:22,321
Je ne sais pas où est ma place.

451
00:18:22,323 --> 00:18:24,190
Les enfants m'appellent Rowena.

452
00:18:24,192 --> 00:18:25,558
Tu ne me laisses pas m'occuper de toi.

453
00:18:25,560 --> 00:18:27,593
Tu détestes t'occuper de moi 
quand je suis malade.

454
00:18:27,595 --> 00:18:30,496
C'est vrai, et je déteste aussi faire 
le déjeuner des enfants,

455
00:18:30,498 --> 00:18:33,766
Mais j'ai signé pour ça, non ?

456
00:18:33,768 --> 00:18:35,034
Je me sens trop coupable

457
00:18:35,036 --> 00:18:37,603
d'avoir des personnes pour faire 
ce que je devrai faire.

458
00:18:37,605 --> 00:18:39,071
Et bien, tu dois dépasser ça.

459
00:18:39,073 --> 00:18:40,840
On les paie pour travailler
tout simplement.

460
00:18:40,842 --> 00:18:43,342
Ils sont dans notre maison 
pour s'occuper de nos enfants.

461
00:18:43,344 --> 00:18:45,144
C'est vraiment privé.

462
00:18:45,146 --> 00:18:47,246
Boris a une angioplastie demain.

463
00:18:47,248 --> 00:18:48,481
Qui est Boris ?

464
00:18:48,483 --> 00:18:50,916
Le mari de Manama.
 Je suis vraiment inquiète.

465
00:18:50,918 --> 00:18:53,319
Jill, tu dois apprendre à te détacher.

466
00:18:53,321 --> 00:18:54,920
Ma mère ne s'inquiétait jamais 
à propos de ces choses-là.

467
00:18:54,922 --> 00:18:56,289
Je suis sure qu'elle ne sait même pas

468
00:18:56,291 --> 00:18:57,523
si sa femme de ménage à un mari.

469
00:18:57,525 --> 00:18:59,525
Je ne suis pas ta mère.

470
00:18:59,527 --> 00:19:02,261
Je suis désolée. 
J'ai essayé, mais je ne peux pas.

471
00:19:02,263 --> 00:19:04,930
Tu dois les renvoyer tous.
Dis-moi comment ça s'est passé.

472
00:19:04,932 --> 00:19:06,198
Non, non, non.

473
00:19:06,200 --> 00:19:08,701
C'est ta décision.
Tu le fais, toi.

474
00:19:08,703 --> 00:19:11,103
Ah !

475
00:19:11,105 --> 00:19:13,773
Ok, je vais le faire.

476
00:19:19,070 --> 00:19:20,470
J'ai peur. Je ne peux pas faire ça.

477
00:19:20,772 --> 00:19:22,338
Je dois retourner aux toilettes.

478
00:19:22,340 --> 00:19:24,073
Ecoute-moi. Sois ferme.

479
00:19:24,075 --> 00:19:27,009
Fais la courte, détachée. 
Tu peux y arriver.

480
00:19:28,980 --> 00:19:32,214
J'ai de mauvaises nouvelles.

481
00:19:34,252 --> 00:19:37,586
Je pense que ça ne va pas marcher.

482
00:19:37,588 --> 00:19:38,954
Nous sommes si heureux de 
vous avoir trouvées,

483
00:19:38,956 --> 00:19:40,656
Et vous avez été d'une grande aide

484
00:19:40,658 --> 00:19:43,159
et une joie pour nous.

485
00:19:43,161 --> 00:19:45,094
Et vous aurez deux mois de salaire.

486
00:19:45,096 --> 00:19:47,196
Qu'est-ce qu'ils essaient de dire ?

487
00:19:47,198 --> 00:19:49,198
Je crois qu'on obtient des bonus.

488
00:19:49,200 --> 00:19:50,833
Oh, ça ne pouvait pas tomber mieux.

489
00:19:50,835 --> 00:19:52,935
Oh non, on ne vous donne pas de bonus.

490
00:19:52,937 --> 00:19:55,971
Ce sont des indemnités. 
Aujourd'hui était votre dernier jour.

491
00:19:55,973 --> 00:19:58,541
- Non.
- Quoi ? Non, il n'a pas dit ça.

492
00:19:58,543 --> 00:20:00,075
- Non.
- Désolé.

493
00:20:00,077 --> 00:20:02,411
Je suis désolée, et je vous écrirai à 
toutes des lettres de recommandations.

494
00:20:02,413 --> 00:20:04,311
qui en jettent.

495
00:20:04,313 --> 00:20:06,313
Mais nous pouvons être amis.

496
00:20:06,315 --> 00:20:09,530
Gardons contact. 
Partageons des muffins à l'occasion.

497
00:20:09,532 --> 00:20:12,038
Vous pouvez les garder 
vos satanés muffins.

498
00:20:17,500 --> 00:20:20,313
- Eh.
- Jillian a l'air sympa.

499
00:20:20,315 --> 00:20:22,133
- Attends, quoi ? 
- Jillian a l'air sympa.

500
00:20:22,135 --> 00:20:23,969
Désolée, j'étais distraite.

501
00:20:23,971 --> 00:20:26,610
Je viens de renvoyer tous mes employés,
pour ce que ça vaut.

502
00:20:26,612 --> 00:20:30,485
- J'espère ne pas regretter.
- désolée, je n'entends pas tout.

503
00:20:30,487 --> 00:20:32,758
Oh, juste...rien.

504
00:20:32,767 --> 00:20:36,899
Donc, Tortilla Flats ?Tu veux... 
quelque chose de plus spécial ?

505
00:20:36,901 --> 00:20:39,860
Désolé. Je t'entends très mal.
On parlera demain.

506
00:20:39,862 --> 00:20:43,867
Bien sur. Fais ce que tu as à faire.
Quelle heure... Allô ?

507
00:20:45,308 --> 00:20:46,516
Qu'est-ce que c'était ?

508
00:20:46,518 --> 00:20:48,578
Désolé ! j'ai fais tomber l'aquarium.

509
00:20:48,580 --> 00:20:51,625
- Oh, merde.
- Maman, j'ai un autre accident.

510
00:20:51,627 --> 00:20:53,039
Encore ? Sérieusement ?

511
00:20:53,041 --> 00:20:55,196
- Ok, je vais chercher la serpillère.
- Je crois que je vais être malade.

512
00:20:55,198 --> 00:20:56,891
Oh, mon dieu !

513
00:20:56,893 --> 00:20:58,977
Il y a de l'eau partout.

514
00:20:58,979 --> 00:21:00,979
Rowena, vous m'avez fait peur.

515
00:21:00,981 --> 00:21:02,860
Je suis venue rapporter mes clés.

516
00:21:02,862 --> 00:21:05,133
Et je pensais que vous pourriez
envisager de me garder...

517
00:21:05,135 --> 00:21:07,024
d'une façon qui vous convient.

518
00:21:07,026 --> 00:21:09,477
- Merci, mais je...
- Oh, ça recommence.

519
00:21:09,479 --> 00:21:11,586
Il y a du caca partout !

520
00:21:11,588 --> 00:21:13,414
Vous prenez le vomi.
Je prends la merde.

521
00:21:13,416 --> 00:21:15,539
- Ca marche !
- Jillwena !

522
00:21:15,541 --> 00:21:17,541
- Jillwena !

523
00:21:17,543 --> 00:21:19,071
- Jillwena !

524
00:21:20,324 --> 00:21:22,867
- sync and correction by solfieri -
www.addic7ed.com

