﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:02,348
La ligne d'accessoires par Luca

2
00:00:02,373 --> 00:00:03,807
va être mise en suspend.

3
00:00:03,875 --> 00:00:06,543
<i>Précédemment...</i>

4
00:00:06,611 --> 00:00:08,712
Cette histoire d'amour à plusieurs peut
être très dangereuse,

5
00:00:08,780 --> 00:00:10,114
surtout quand tu es la troisième
personne.

6
00:00:10,181 --> 00:00:11,515
Tu te souviens d'hier, quand tu as parlé

7
00:00:11,582 --> 00:00:13,050
de ma mère qui pourrait nous 
rendre visite ?

8
00:00:13,118 --> 00:00:15,064
Ma mère et moi... On ne s'entend 
pas très bien.

9
00:00:15,089 --> 00:00:16,226
Ah mince.

10
00:00:16,251 --> 00:00:18,343
- Tu as un copain ?
- C'est Ellis.

11
00:00:18,368 --> 00:00:19,523
Tu es la copine d'Ellis ?

12
00:00:19,548 --> 00:00:21,383
Sa maitresse, en fait.

13
00:00:24,046 --> 00:00:25,246
Euh, je ne comprends pas.

14
00:00:25,271 --> 00:00:26,972
Com...

15
00:00:27,371 --> 00:00:28,505
Pourquoi ?

16
00:00:28,530 --> 00:00:30,078
Désolée. J'aurais peut être 
dû t'avertir avant.

17
00:00:30,103 --> 00:00:31,362
Oui.

18
00:00:31,387 --> 00:00:32,922
Ça aurait été bien de me dire que tu 
étais la maîtresse d'Ellis

19
00:00:32,947 --> 00:00:35,282
avant que nous couchions ensemble.

20
00:00:35,307 --> 00:00:37,541
Car ça aurait éviter... que 
nous couchions ensemble.

21
00:00:37,566 --> 00:00:40,013
C'est pour cette raison que je n'ai 
rien dit. J'avais besoin que ça arrive.

22
00:00:40,038 --> 00:00:41,872
Quoi... Pardon. Quoi ? Tu avais besoin ?

23
00:00:41,897 --> 00:00:43,497
C'est un peu compliqué entre lui et moi.

24
00:00:43,522 --> 00:00:45,890
Il n'a d'yeux que pour sa femme en ce 
moment, me considérant comme acquise.

25
00:00:45,915 --> 00:00:47,649
mais ce n'est pas facile de 
le rendre anxieux

26
00:00:47,674 --> 00:00:49,474
quand il est tellement sûr de lui.

27
00:00:49,499 --> 00:00:51,267
C'est pourquoi tu étais 
la personne idéale.

28
00:00:51,292 --> 00:00:52,978
Ouais, non ... Non, désolé.
Je ne comprends toujours pas.

29
00:00:53,003 --> 00:00:54,134
Tu le rends anxieux.

30
00:00:54,159 --> 00:00:55,434
Je...

31
00:00:56,113 --> 00:00:58,682
Donc, quoi ? Attends. Tu... 
tu as manigancé ça ?

32
00:00:58,750 --> 00:01:00,948
J'avais cette idée en tête 
depuis un moment.

33
00:01:00,973 --> 00:01:02,740
Pas comme une vengeance ou quoi,

34
00:01:02,765 --> 00:01:05,565
Enfin, tu sais, bien sûr,
Je suis attirée par toi.

35
00:01:05,590 --> 00:01:06,857
C'était un peu une pierre deux coups.

36
00:01:08,020 --> 00:01:09,357
Je veux dire pour moi.

37
00:01:09,382 --> 00:01:11,250
Est-ce qu'à un seul moment, tu t'es dit

38
00:01:11,275 --> 00:01:13,329
que je pourrais perdre mon 
job à cause de ça ?

39
00:01:13,354 --> 00:01:15,650
Ca n'arrivera pas. Il va être énervé,
mais ça lui passera.

40
00:01:15,675 --> 00:01:17,209
Il a besoin de toi, Harry. Crois moi.

41
00:01:17,234 --> 00:01:19,684
Ouais. Et bien te faire confiance
n'est plus vraiment possible, Niko.

42
00:01:19,709 --> 00:01:21,376
Et tu ne dois pas ... Surtout pas ...

43
00:01:21,401 --> 00:01:22,873
le dire à Ellis, ok ?

44
00:01:22,898 --> 00:01:24,649
Harry, nous travaillons 
dans un restaurant

45
00:01:24,674 --> 00:01:27,343
dans lequel le staff entier 
nous a vu partir ensemble.

46
00:01:27,740 --> 00:01:30,040
Désolée, mais je ne peux rien faire.

47
00:01:31,781 --> 00:01:34,949
Synchro par Albanda
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

48
00:01:34,974 --> 00:01:38,402
J'étais pas sûre de ta taille,

49
00:01:38,427 --> 00:01:39,961
mais on peut l'échanger.

50
00:01:39,986 --> 00:01:42,145
Je t'aime Grand-mère ! Merci !

51
00:01:42,170 --> 00:01:43,777
Lucy, nous partons dans 5 min

52
00:01:43,802 --> 00:01:46,470
Maman, est-ce que je peux rester à 
la maison aujourd'hui, s'il te plaît ?

53
00:01:46,495 --> 00:01:48,366
Et rater l'école ? Impossible !

54
00:01:48,391 --> 00:01:49,858
Mais grand-mère est là 
que pour deux jours.

55
00:01:49,883 --> 00:01:51,739
Et nous auront un dîner spécial 
tous ensemble ce soir.

56
00:01:51,764 --> 00:01:53,064
Et tu pourra même mettre 
ta nouvelle robe.

57
00:01:53,089 --> 00:01:55,624
Maintenant, il est l'heure de partir, 
jeune demoiselle. Prends tes affaires.

58
00:01:55,830 --> 00:01:57,413
Merci.

59
00:01:57,438 --> 00:01:58,667
Je t'en prie.

60
00:02:02,674 --> 00:02:04,328
J'ai quelque chose pour toi également,

61
00:02:04,353 --> 00:02:06,287
Oh, Maman, il ne fallait pas.

62
00:02:08,365 --> 00:02:10,270
On en a jamais assez.

63
00:02:10,295 --> 00:02:11,737
C'est clair, certainement pas

64
00:02:11,762 --> 00:02:13,562
quand tu les vends dans 
ton propre magasin.

65
00:02:15,253 --> 00:02:17,855
Bien, si tu veux bien m'excuser,

66
00:02:17,880 --> 00:02:20,347
J'ai eu une longue route, et j'ai 
besoin de me rafraîchir un peu.

67
00:02:25,194 --> 00:02:27,116
Alors, qu'est ce que vous allez 
faire les filles aujourd'hui ?

68
00:02:27,141 --> 00:02:29,243
Et bien, je ne sais pas ce qu'elle 
va faire, mais je dois bosser.

69
00:02:29,268 --> 00:02:30,942
Le magasin ne va pas s'ouvrir 
tout seul, Marc.

70
00:02:30,967 --> 00:02:34,390
Ok,Lucy ! Allons-y ! Allez !

71
00:02:51,147 --> 00:02:52,448
T'arrive-t-il de dormir ?

72
00:02:52,473 --> 00:02:54,632
J'ai eu mes 5 heures.

73
00:02:55,111 --> 00:02:56,512
C'est tout ce dont j'ai besoin.

74
00:02:56,537 --> 00:02:57,837
Evidement.

75
00:03:04,430 --> 00:03:05,497
Bonjour.

76
00:03:05,565 --> 00:03:06,943
Bonjour.

77
00:03:10,703 --> 00:03:12,009
Où est Vivian ?

78
00:03:12,034 --> 00:03:13,801
Sa sœur ne va pas tarder à accoucher.

79
00:03:13,849 --> 00:03:16,531
Elle est partie la rejoindre à San Diego 
pour être là lors de l'accouchement.

80
00:03:20,214 --> 00:03:22,358
Quand sera-t-elle de retour ?

81
00:03:23,050 --> 00:03:24,984
D'ici quelques jours.

82
00:03:25,606 --> 00:03:27,407
Je suis sûre qu'elle appellera 
lorsqu'elle sera arrivée.

83
00:03:30,458 --> 00:03:32,424
Je devrais y aller.

84
00:03:37,566 --> 00:03:39,098
Dîner ce soir ?

85
00:03:39,166 --> 00:03:41,930
Oh. Je ne peux pas. J'ai ma 
partie de poker.

86
00:03:42,096 --> 00:03:43,564
Tu joues au Poker ?

87
00:03:43,798 --> 00:03:45,150
Pas très bien.

88
00:03:45,362 --> 00:03:47,062
C'est ma tentative pour 
avoir une vie sociale.

89
00:03:48,296 --> 00:03:49,696
Demain soir ?

90
00:03:51,904 --> 00:03:53,163
D'accord.

91
00:03:53,188 --> 00:03:54,525
Super.

92
00:03:54,699 --> 00:03:56,633
Je vais te servir une tasse de café
avant que tu partes.

93
00:04:06,233 --> 00:04:07,731
Désolée je suis en retard.

94
00:04:07,756 --> 00:04:09,333
Ca me rend malade !

95
00:04:09,358 --> 00:04:11,260
Je te veux hors de chez moi, maintenant !

96
00:04:11,285 --> 00:04:12,754
Ce n'est pas ta maison, chérie.

97
00:04:12,779 --> 00:04:15,255
Tu sais quoi ... En fait, après ce 
que tu m'as fait,

98
00:04:15,280 --> 00:04:16,380
Je vais tout prendre ...

99
00:04:16,405 --> 00:04:18,239
L'appartement à Paris, le loft à Soho,

100
00:04:18,264 --> 00:04:20,323
- les vignes à Ojal.
- tu perds la tête !

101
00:04:20,348 --> 00:04:22,060
Ouais, et bien, on verra ce 
que le tribunal dira.

102
00:04:22,060 --> 00:04:23,261
Bonne chance avec ça.

103
00:04:23,286 --> 00:04:24,986
Je n'ai pas besoin de chance,
car j'ai les preuves ...

104
00:04:25,097 --> 00:04:26,231
Wilson et toi.

105
00:04:29,951 --> 00:04:32,789
Tu croyais que je n'étais
pas au courant ?

106
00:04:32,999 --> 00:04:36,635
Contrairement à toi, j'ai
des images pour le prouver.

107
00:04:37,016 --> 00:04:38,460
Tu bluffes.

108
00:04:38,485 --> 00:04:41,111
Tu sais quoi ?

109
00:04:41,236 --> 00:04:42,502
On verra.

110
00:04:49,700 --> 00:04:51,196
Ça va ? Respire.

111
00:04:51,221 --> 00:04:53,513
- Qu'est-ce que tu as entendu ?
- Beaucoup.

112
00:04:54,872 --> 00:04:57,378
Toi et Wilson ? Calista,
pourquoi tu me l'a pas dit ?

113
00:04:57,403 --> 00:04:59,237
Parce que c'est
embarrassant.

114
00:04:59,262 --> 00:05:02,030
Je sais à quel point ça me fait
passer pour une hypocrite,

115
00:05:02,055 --> 00:05:04,406
et je veux pas que ça affecte
la façon dont tu me vois.

116
00:05:04,431 --> 00:05:06,274
Hé ho, je suis Joss.
Je ne juge pas.

117
00:05:06,299 --> 00:05:08,531
C'était après la deuxième...
Deuxième amourette de Luca.

118
00:05:08,556 --> 00:05:10,957
et je me sentais stupide,
triste et seule,

119
00:05:10,982 --> 00:05:12,615
et Wilson était là,

120
00:05:12,640 --> 00:05:14,452
et il était ...
il était gentil.

121
00:05:14,477 --> 00:05:16,605
Tu n'as vraiment pas besoin
de te justifier.

122
00:05:16,630 --> 00:05:17,693
Respire.

123
00:05:17,718 --> 00:05:19,552
- C'est juste insensé !
- Je sais.

124
00:05:19,577 --> 00:05:20,829
- C'est insensé !
- Ok.

125
00:05:20,854 --> 00:05:22,455
- C'est lui qui a fait ça !
- Je sais.

126
00:05:22,480 --> 00:05:23,929
C'est lui qui a ruiné
ce mariage !

127
00:05:23,954 --> 00:05:25,153
- Juste ...
- C'est lui.

128
00:05:25,178 --> 00:05:27,713
Et je vais devoir payer
pour ça !

129
00:05:27,738 --> 00:05:29,539
ok, juste ...

130
00:05:29,564 --> 00:05:31,243
On ne sait pas encore, ok ?

131
00:05:31,268 --> 00:05:33,236
Tu as raison.
Peut-être qu'il bluffe.

132
00:05:33,261 --> 00:05:34,629
S'il avait ce genre de
preuve contre toi,

133
00:05:34,654 --> 00:05:37,252
tu penses pas qu'il l'aurait
déjà utilisée ? Non ?

134
00:05:38,903 --> 00:05:41,258
Peut-être, c'est probable.

135
00:05:41,283 --> 00:05:43,514
Donc c'est ta parole
contre la sienne.

136
00:05:43,931 --> 00:05:46,842
Je veux dire ...
Sauf ...

137
00:05:46,867 --> 00:05:48,801
Tu penses que Wilson pourrait
témoigner contre toi ?

138
00:05:48,826 --> 00:05:51,265
Non. Il m'aime.

139
00:05:53,193 --> 00:05:55,274
Plus que mon mari ne
m'a jamais aimée.

140
00:05:59,432 --> 00:06:01,199
Respire.

141
00:06:05,451 --> 00:06:07,285
Et, elle m'a donné
cette bougie ...

142
00:06:07,310 --> 00:06:08,910
cannelle et clou de girofle ...

143
00:06:08,935 --> 00:06:12,170
ce qui est saisonnier, ce qui veut 
dire qu'elle l'avait pas loin.

144
00:06:12,195 --> 00:06:15,968
Donc... Elle passe juste la journée
chez toi... Seule ?

145
00:06:15,993 --> 00:06:17,861
Et bien qu'est-ce que je peux y faire ?
J'ai du boulot !

146
00:06:19,397 --> 00:06:21,431
Je deviens très occupée vers midi.

147
00:06:21,500 --> 00:06:23,266
Écoute, je comprends.

148
00:06:23,334 --> 00:06:26,336
- Après ce qui s'est passé entre vous...
- N'en parlons pas.

149
00:06:26,361 --> 00:06:28,295
Je n'allais pas le faire,
mais tu l'as invitée.

150
00:06:28,320 --> 00:06:30,789
Parce que Blair pensait que
ce serait bien pour Lucy.

151
00:06:30,814 --> 00:06:34,057
Alors fais en sorte que ce soit bien
pour elle. Donne leur une chance.

152
00:06:34,112 --> 00:06:36,279
Il faut au moins que tu aies
l'air de faire un effort.

153
00:06:36,304 --> 00:06:38,105
J'ai une idée.

154
00:06:38,130 --> 00:06:40,691
Pourquoi est-ce que vous ne viendriez
pas, Alec Vivian et toi pour diner ?

155
00:06:40,716 --> 00:06:42,384
Ça permettrait de faire
descendre la pression.

156
00:06:42,409 --> 00:06:45,031
Tu vas essayer d'expliquer
notre relation à ta fille ?

157
00:06:45,056 --> 00:06:46,071
Oulà, non.

158
00:06:46,096 --> 00:06:47,999
Mais j'aimerais bien voir la tête
de ma mère exploser

159
00:06:48,024 --> 00:06:49,459
quand j'essaierai de 
lui expliquer à elle !

160
00:06:49,484 --> 00:06:51,918
J'aimerais vraiment t'aider pour ça,

161
00:06:51,943 --> 00:06:55,556
mais Vivian n'est pas en ville,
donc c'est juste Alec et moi.

162
00:06:56,205 --> 00:06:58,105
Juste Alec et moi.

163
00:06:58,900 --> 00:07:00,348
C'est un problème ?

164
00:07:00,442 --> 00:07:01,975
Ça ne devrait pas, mais oui.

165
00:07:02,000 --> 00:07:04,568
Être seule avec lui... Je ne sais pas.

166
00:07:04,690 --> 00:07:07,625
J'ai le sentiment de tromper Vivian.

167
00:07:07,650 --> 00:07:10,518
Je n'ai aucune idée pour 
te conseiller dans cette situation.

168
00:07:10,543 --> 00:07:13,845
C'est pas grave. Je n'ai aucune
idée de comment la vivre !

169
00:07:15,128 --> 00:07:16,595
Les mecs sont vraiment les pires.

170
00:07:16,620 --> 00:07:17,753
Qu'est-ce qui s'est passé ?

171
00:07:17,778 --> 00:07:18,912
C'est a propos d'Harry ?

172
00:07:18,937 --> 00:07:20,618
Non, de Calista.

173
00:07:20,643 --> 00:07:22,858
C'est difficile en ce moment pour elle,

174
00:07:22,883 --> 00:07:24,487
et je me sens mal pour elle, tu sais ?

175
00:07:26,828 --> 00:07:28,161
Quoi ?

176
00:07:28,186 --> 00:07:30,824
C'est juste difficile de se sentir mal
pour quelqu'un qui possède un yacht.

177
00:07:30,849 --> 00:07:32,415
Elle ne le possède qu'à temps partiel.

178
00:07:32,440 --> 00:07:34,141
Et concernant les chevaux de course ?

179
00:07:34,166 --> 00:07:37,702
Les filles, l'argent n'achète pas
le bonheur. Croyez moi.

180
00:07:37,727 --> 00:07:39,360
Vous ne la connaissez pas 
aussi bien que moi.

181
00:07:39,385 --> 00:07:42,320
Elle est marrante, et super généreuse,

182
00:07:42,345 --> 00:07:43,545
et... oh mon Dieu,

183
00:07:43,570 --> 00:07:45,438
son mari la fout dans la merde...

184
00:07:45,463 --> 00:07:46,864
elle ne mérite pas ça.

185
00:07:46,889 --> 00:07:49,090
J'aimerais pouvoir faire
quelque chose pour l'aider.

186
00:07:49,115 --> 00:07:50,883
Joss, je suis la première à dire

187
00:07:50,908 --> 00:07:52,675
que les maris menteurs sont les pires,

188
00:07:52,700 --> 00:07:54,167
mais à part être là pour elle,

189
00:07:54,192 --> 00:07:55,411
il n'y a pas grand chose 
que tu puisses faire.

190
00:07:55,436 --> 00:07:57,910
Non. Je refuse de croire ça.
Il y a toujours quelque chose.

191
00:07:57,935 --> 00:08:00,037
Je ne m'impliquerais 
pas trop à ta place.

192
00:08:00,062 --> 00:08:01,997
Tu ne les connais pas vraiment.

193
00:08:04,287 --> 00:08:06,389
Quelque chose me dit qu'elle s'implique.

194
00:08:06,457 --> 00:08:08,324
Je ne vais pas lui reprocher 
de ne pas m'écouter.

195
00:08:08,392 --> 00:08:09,755
Je sors avec un couple marié.

196
00:08:10,905 --> 00:08:13,071
Oh, mon Dieu. La bougie sent trop bon.

197
00:08:13,096 --> 00:08:14,455
Tu en vends ici ?

198
00:08:16,665 --> 00:08:17,996
Quoi ?

199
00:08:25,457 --> 00:08:26,891
Tu n'es pas censé travailler ce soir.

200
00:08:26,916 --> 00:08:28,507
C'est vrai.

201
00:08:29,207 --> 00:08:30,286
Tu sais.

202
00:08:30,311 --> 00:08:31,711
Oui.

203
00:08:33,411 --> 00:08:34,512
Donc Niko...

204
00:08:34,537 --> 00:08:36,227
Travaille officiellement au SLS.

205
00:08:36,252 --> 00:08:38,014
depuis maintenant trois heures.

206
00:08:38,202 --> 00:08:41,134
Ellis l'a transférée dans un 
autre de ses restaurants.

207
00:08:41,159 --> 00:08:42,192
Évidemment.

208
00:08:42,217 --> 00:08:43,822
- Ce qui signifie qu'il sait.
- Ça parait logique.

209
00:08:45,222 --> 00:08:48,658
Donc quoi, je suis supposé y aller
embrasser sa bague,

210
00:08:48,683 --> 00:08:50,851
m'excuser pour quelque chose que
je ne savais même pas que je faisais ?

211
00:08:50,876 --> 00:08:52,042
Non. C'est absurde.

212
00:08:52,067 --> 00:08:54,124
Mais bon, des fois, embrasser des 
bagues ça fait pas de mal.

213
00:08:54,149 --> 00:08:55,316
Oublie. Je vais juste démissionner.

214
00:08:55,341 --> 00:08:57,008
Je me trouverai un petit bouiboui
et je l'enfoncerai bien.

215
00:08:57,033 --> 00:08:58,413
Ouais, sûrement mec.

216
00:08:58,438 --> 00:09:00,789
Ce sera sûrement dans l'Utah, mais 
j'ai entendu dire que le ski c'est cool.

217
00:09:00,814 --> 00:09:03,148
S'il te plait. Me dis pas qu'il possède
tous les restaurants de la ville ?

218
00:09:03,173 --> 00:09:05,664
Non. Juste la moitié. 
Et ses amis possèdent l'autre.

219
00:09:08,667 --> 00:09:12,672
Mais, tu sais, si tu étais
comme, genre, Rachael Ray,

220
00:09:13,913 --> 00:09:15,280
tu serais intouchable.

221
00:09:15,305 --> 00:09:17,741
De quoi tu parles ? J'ai rien à voir
avec elle.

222
00:09:17,766 --> 00:09:19,801
Vous êtes tous les deux attrayants,
de manières différentes.

223
00:09:19,826 --> 00:09:21,242
Ce que je veux dire, c'est vends toi.

224
00:09:21,267 --> 00:09:23,703
Transforme toi en marque 
comme les chefs people.

225
00:09:23,728 --> 00:09:26,286
Comme ça, t'auras plus à répondre
à un patron con comme Ellis Boone.

226
00:09:26,311 --> 00:09:27,512
Tu serais toujours ton propre patron.

227
00:09:29,083 --> 00:09:30,851
Comment on devient une marque ?

228
00:09:30,876 --> 00:09:32,095
Tu as besoin d'un agent.

229
00:09:32,120 --> 00:09:33,990
Il s'avère que j'ai couché 
avec l'assistante

230
00:09:34,015 --> 00:09:36,483
D'une des chef d'une agence...

231
00:09:36,508 --> 00:09:37,536
deux fois.

232
00:09:37,591 --> 00:09:38,912
Vraiment ?

233
00:09:38,937 --> 00:09:40,133
Une assistante ?

234
00:09:40,158 --> 00:09:41,283
Eh, ce sont des faiseurs d'or.

235
00:09:41,308 --> 00:09:42,542
Si tu veux, je peux passer 
un coup de fil.

236
00:09:42,567 --> 00:09:44,337
Voir si tu peux rencontrer sa chef.

237
00:09:46,433 --> 00:09:48,234
Ouais, appelle la.

238
00:09:54,520 --> 00:09:57,956
Je peux pas croire qu'ils étaient
dans mon tribunal.

239
00:09:58,293 --> 00:10:00,155
Oh, Mamie, je t'ai raconté

240
00:10:00,180 --> 00:10:02,322
que Garrett Winterbaum m'a 
invitée à une fête ce week-end ?

241
00:10:02,347 --> 00:10:03,647
Attends, c'est qui Garrett Winterbaum ?

242
00:10:03,672 --> 00:10:05,239
Je suis pas sûre de vouloir y aller,

243
00:10:05,264 --> 00:10:07,198
mais ma copine Becky, qui était 
avec nous au camping...

244
00:10:07,223 --> 00:10:08,289
T'as fait du camping ?

245
00:10:08,314 --> 00:10:09,538
Ouais, Maman m'a emmenée.

246
00:10:10,927 --> 00:10:13,027
Je croyais que tu détestais
le grand air ?

247
00:10:13,052 --> 00:10:16,021
Je déteste pas, je préfère 
juste la clim et les matelas.

248
00:10:16,046 --> 00:10:17,680
C'était censé être une punition.

249
00:10:17,705 --> 00:10:20,133
- Aaaah.
- Ça a plus de sens maintenant.

250
00:10:20,158 --> 00:10:22,727
Très bien les enfants, c'est
l'heure de se mettre en pyjama.

251
00:10:22,752 --> 00:10:24,520
Tu déconnes ? Il est super tôt.

252
00:10:24,545 --> 00:10:26,750
Et bien tu vas avoir besoin d'une 
bonne nuit de sommeil pour demain.

253
00:10:26,775 --> 00:10:29,543
Je pensais qu'on pourrait aller
toute les trois à Zuma beach

254
00:10:29,568 --> 00:10:31,669
et piqueniquer dans 
les environs de Malibu.

255
00:10:31,694 --> 00:10:33,580
T'es sérieuse? 
Je peux sécher l'école ?

256
00:10:33,605 --> 00:10:35,227
Seulement si tu as fini tes devoirs

257
00:10:35,252 --> 00:10:36,485
et va au lit avant 22h.

258
00:10:36,510 --> 00:10:37,477
Vendu.

259
00:10:37,502 --> 00:10:38,847
Dégage d'ici.

260
00:10:38,872 --> 00:10:40,392
Je peux venir aussi ?

261
00:10:40,417 --> 00:10:42,017
J'aimerais que ce soit possible chéri,

262
00:10:42,042 --> 00:10:43,610
mais ta grand-mère vient de Floride

263
00:10:43,635 --> 00:10:45,203
pour te récupérer demain, 
tu te souviens ?

264
00:10:45,283 --> 00:10:47,985
Maintenant, mettez vous en pyjama et
on va finir de préparer les affaires.

265
00:10:51,021 --> 00:10:52,755
Il semble être un gentil garçon.

266
00:10:52,823 --> 00:10:54,057
Il l'est.

267
00:10:55,258 --> 00:10:56,392
Et sa mère ?

268
00:10:57,761 --> 00:10:59,963
Et bien... C'est sa mère.

269
00:11:00,030 --> 00:11:01,363
Hmm.

270
00:11:06,762 --> 00:11:08,897
On va bien s'amuser demain.

271
00:11:11,403 --> 00:11:13,104
Merci de faire ça.

272
00:11:32,540 --> 00:11:33,940
Hey, salut.

273
00:11:35,476 --> 00:11:36,543
Salut.

274
00:11:36,611 --> 00:11:38,278
Calista, si tu ranges ton placard,

275
00:11:38,345 --> 00:11:40,513
je serais ravie de récupérer ça.

276
00:11:40,538 --> 00:11:43,474
Non. Je dois trouver quelque chose à
porter dans l'avion.

277
00:11:43,908 --> 00:11:45,620
L'avion ? Tu vas où ?

278
00:11:46,948 --> 00:11:48,081
New York.

279
00:11:48,106 --> 00:11:49,546
Je rentre chez moi.

280
00:11:49,571 --> 00:11:52,592
Quoi ? Non ! Calista, tu ne peux pas
abandonner comme ça.

281
00:11:52,617 --> 00:11:54,684
J'abandonne pas. Tu te souviens comment
on s'est rencontré ?

282
00:11:54,709 --> 00:11:57,211
Depuis des mois, j'ai essayé de le
prendre la main dans le sac,

283
00:11:57,236 --> 00:11:58,403
mais j'y arrive pas,

284
00:11:58,428 --> 00:12:00,897
alors le mieux que je peux espérer à ce
niveau c'est de faire moitié-moitié.

285
00:12:01,830 --> 00:12:04,322
Sauf si tu le prend la main dans le sac.

286
00:12:06,331 --> 00:12:08,187
Et si... tu savais exactement

287
00:12:08,212 --> 00:12:10,064
où et quand Luca allait te tromper ?

288
00:12:10,089 --> 00:12:13,091
Ce serait un miracle. Les miracles, 
c'est pour les pauvres.

289
00:12:13,812 --> 00:12:15,492
Et s'il te trompait avec moi ?

290
00:12:18,983 --> 00:12:21,285
Qu'est-ce que... Qu'est-ce que
tu racontes ?

291
00:12:21,310 --> 00:12:22,450
Ok.

292
00:12:22,811 --> 00:12:25,700
Si j'arrivais à mettre Luca dans mon
lit assez longtemps

293
00:12:25,725 --> 00:12:27,136
pour le filmer ?

294
00:12:27,161 --> 00:12:28,874
Deux minutes à tout casser.

295
00:12:29,172 --> 00:12:30,958
Ecoute, je...

296
00:12:31,175 --> 00:12:33,343
Merci, c'est très généreux.

297
00:12:33,368 --> 00:12:35,269
Ça me met mal à l'aise,

298
00:12:35,294 --> 00:12:37,679
et Luca ne tombera pas dans ton piège.

299
00:12:37,704 --> 00:12:39,805
Je veux dire, même lui n'est pas assez
stupide.

300
00:12:39,830 --> 00:12:41,130
Et bien, je pense qu'il pourrait l'être,

301
00:12:41,155 --> 00:12:43,156
parce que, je l'ai vu me reluquer il y 
a une semaine.

302
00:12:43,801 --> 00:12:44,902
Je sais.

303
00:12:44,927 --> 00:12:47,355
C'est dégueulasse mais bon.

304
00:12:47,380 --> 00:12:49,982
Je pense... qu'on peut utiliser
ça à notre avantage, tu sais ?

305
00:12:50,007 --> 00:12:51,767
Pourquoi tu veux faire ça pour moi ?

306
00:12:51,792 --> 00:12:54,727
Parce que je pense vraiment que
ça va marcher.

307
00:12:55,298 --> 00:12:57,232
Essayons, juste.

308
00:12:57,511 --> 00:12:59,145
Tendons le piège et voyons si ça mord.

309
00:12:59,170 --> 00:13:02,272
Si ça marche pas, je t'aide à déménager.

310
00:13:04,081 --> 00:13:05,714
Tu es un sœur tordue.

311
00:13:06,126 --> 00:13:07,527
Ça fait partie de mes charmes.

312
00:13:32,831 --> 00:13:34,744
- Allo ?
- Salut Alec, c'est moi.

313
00:13:34,769 --> 00:13:37,533
Je suis désolée mais je dois
annuler le dîner ce soir.

314
00:13:37,558 --> 00:13:38,658
Tout va bien ?

315
00:13:38,683 --> 00:13:40,317
Oui, j'ai juste complètement oublié

316
00:13:40,342 --> 00:13:42,543
que j'avais une garde aux urgences.

317
00:13:42,568 --> 00:13:43,701
Oh. Pas de problème.

318
00:13:43,726 --> 00:13:44,792
Et un déjeuner ?

319
00:13:44,817 --> 00:13:46,351
Mon prochain patient n'est qu'à 14:00.

320
00:13:46,376 --> 00:13:48,210
J'adorerais, mais je dois encore

321
00:13:48,235 --> 00:13:50,270
m'occuper d'une tonne de 
papiers de décharge.

322
00:13:50,295 --> 00:13:51,845
Je t'appelle plus tard ?

323
00:13:51,870 --> 00:13:53,426
Ok ça marche.

324
00:14:10,879 --> 00:14:12,346
Regarde sa trousse de toilette.

325
00:14:13,493 --> 00:14:14,948
C'est là que je gardais les miennes.

326
00:14:14,973 --> 00:14:17,041
Les taille voyage de Jack et Marker's

327
00:14:17,066 --> 00:14:19,010
se rangent parfaitement à côté
des petites bouteilles de shampoing.

328
00:14:20,057 --> 00:14:21,325
Je sais de quoi ça à l'air.

329
00:14:21,350 --> 00:14:22,417
T'as pas besoin d'expliquer.

330
00:14:30,279 --> 00:14:31,579
Il n'y a rien ici.

331
00:14:31,604 --> 00:14:32,915
C'est bien, non ?

332
00:14:32,940 --> 00:14:35,175
Bonjour tout le monde.

333
00:14:35,200 --> 00:14:37,350
Vous êtes prêts pour la plage ?

334
00:14:37,804 --> 00:14:38,837
Oops !

335
00:14:47,885 --> 00:14:49,410
Maintenant ?

336
00:14:51,199 --> 00:14:53,961
Je comprends toujours pas pourquoi
je ne peux pas t'accompagner à New York.

337
00:14:53,986 --> 00:14:56,020
Je t'ai dit des milliers de fois...

338
00:14:56,045 --> 00:14:57,746
J'ai déjà mon équipe là bas.

339
00:14:57,771 --> 00:14:59,204
Donc quoi. Tu me laisses plantée là ?

340
00:14:59,229 --> 00:15:00,999
Je vois pas en quoi c'est mon problème.

341
00:15:01,024 --> 00:15:03,959
Donc quoi. Tu me lâches sans préavis ?

342
00:15:03,984 --> 00:15:06,208
- Je pensais qu'on était amies.
- Là t'es juste une gamine.

343
00:15:06,233 --> 00:15:07,734
Et toi une connasse égoïste.

344
00:15:07,759 --> 00:15:09,849
Tu sais quoi, rassemble tes affaires
et fous le camp de chez moi.

345
00:15:09,874 --> 00:15:10,874
C'est fini.

346
00:15:22,842 --> 00:15:24,143
Ne la laisse pas te voir pleurer.

347
00:15:25,361 --> 00:15:26,518
C'est juste...

348
00:15:26,543 --> 00:15:27,710
Tu comprends pas.

349
00:15:27,735 --> 00:15:29,603
J'ai abandonné tous mes clients.
Je les ai tous laissé tomber.

350
00:15:29,628 --> 00:15:31,395
Je lui ai tout donné.

351
00:15:31,420 --> 00:15:33,754
Oui, c'est Calista pour toi.

352
00:15:35,067 --> 00:15:36,867
Je me sens tellement idiot tu sais ?

353
00:15:36,892 --> 00:15:38,965
J'ai...J'ai des factures, un prêt.

354
00:15:38,990 --> 00:15:40,620
Qu'est-ce que je vais faire ?

355
00:15:40,909 --> 00:15:42,439
Tu iras bien.

356
00:15:43,756 --> 00:15:45,863
Une aussi jolie fille que toi ?

357
00:15:45,888 --> 00:15:48,188
Tu auras beaucoup d'opportunités.

358
00:15:50,112 --> 00:15:51,878
Peut-être je peux aider.

359
00:15:52,359 --> 00:15:53,879
Oui.

360
00:15:58,719 --> 00:16:00,687
Nous attendons une réponse, 
donc accroches-toi.

361
00:16:02,471 --> 00:16:04,105
Donne moi juste une seconde.

362
00:16:04,130 --> 00:16:06,264
Je ferais en sorte que ça arrive 
pour toi, Dan.

363
00:16:06,332 --> 00:16:07,833
Absolument.

364
00:16:07,858 --> 00:16:09,259
Fantastique.

365
00:16:09,284 --> 00:16:10,818
On se parle bientôt.

366
00:16:12,663 --> 00:16:13,937
J'écoute.

367
00:16:13,962 --> 00:16:15,095
Ah, bien.

368
00:16:15,120 --> 00:16:16,987
Ok, bien, euh, je suis... 
Je suis Harry Davis.

369
00:16:17,012 --> 00:16:18,935
Oh, vous n'avez pas à vous 
serrez la main.

370
00:16:18,960 --> 00:16:21,118
Alors, tu es Harry, le chef.

371
00:16:21,143 --> 00:16:22,277
Oui, c'est vrai.

372
00:16:22,302 --> 00:16:24,169
Je crois que mon ami Marc 
connait ton assistante...

373
00:16:24,194 --> 00:16:25,565
Tu as 5 minutes pour te présenter,

374
00:16:25,590 --> 00:16:27,392
et après je m'en vais pour 
mon cours de pilâtes.

375
00:16:27,419 --> 00:16:29,253
Oh... B...

376
00:16:30,721 --> 00:16:32,792
Bien, je n'ai rien préparé. Je...

377
00:16:32,817 --> 00:16:35,163
- Quatre minutes.
- Très bien, j'étais le chef,

378
00:16:35,188 --> 00:16:37,038
et le propriétaire
de Savannah's kitchen.

379
00:16:37,063 --> 00:16:38,896
En fait, on a fermé il y a un an...

380
00:16:38,921 --> 00:16:40,922
Je t'arrête, je suis pas intéressée
par le passé.

381
00:16:40,947 --> 00:16:43,014
C'est pas important. 
Tu fais quoi maintenant ?

382
00:16:45,227 --> 00:16:47,228
Il paraît que vous pourriez me

383
00:16:47,253 --> 00:16:48,587
rendre célèbre.

384
00:16:48,612 --> 00:16:50,212
- Pourquoi tu veux être connu ?
- En fait, j'en ai pas envie.

385
00:16:50,237 --> 00:16:51,972
Mais je pense que je peux être plus.

386
00:16:51,997 --> 00:16:54,132
Plus comment ? Tu fais quoi 
à côté d'un restaurant?

387
00:16:54,157 --> 00:16:55,891
Deux restaurants. 
J'ai aussi le Wunderbar.

388
00:16:55,916 --> 00:16:57,049
Vraiment ?

389
00:16:57,074 --> 00:16:58,942
Oui, je suis le chef... en ce moment.

390
00:17:00,949 --> 00:17:02,282
C'est... oui.

391
00:17:02,307 --> 00:17:04,564
Pourquoi c'est Greta Jager qui s'affiche

392
00:17:04,589 --> 00:17:06,083
quand je cherche ton restaurant ?

393
00:17:06,108 --> 00:17:08,075
- Oui, elle l'a ouvert mais...
- Donc c'est elle la façade.

394
00:17:08,100 --> 00:17:10,195
- C'est ce que je voudrais changer.
- OK mais comment ?

395
00:17:10,220 --> 00:17:12,335
Tu écris des critiques ? Tu as ton 
propre livre de recettes ?

396
00:17:12,360 --> 00:17:13,865
Non et non.

397
00:17:13,890 --> 00:17:16,592
Donc à part être très beau...
ce qui est un bon départ...

398
00:17:16,617 --> 00:17:17,751
C'est quoi ton truc ?

399
00:17:23,230 --> 00:17:26,002
Et bien quand tu as trouvé 
tu m'appelles.

400
00:17:26,027 --> 00:17:28,172
C'est Ari Greenberg.

401
00:17:28,451 --> 00:17:30,599
<i>Restez en position du chien..</i>

402
00:17:30,624 --> 00:17:32,343
C'est ça.

403
00:17:32,368 --> 00:17:33,469
<i>Appuyez sur vos talons.</i>

404
00:17:38,748 --> 00:17:41,517
Tu pouvais pas venir déjeuner
donc je te l'ai apporté.

405
00:17:41,542 --> 00:17:44,109
C'est très attentionné de ta part, mais...

406
00:17:44,134 --> 00:17:45,634
<i>et la positon de la chaise.</i>

407
00:17:45,659 --> 00:17:47,238
C'est bon.

408
00:17:47,263 --> 00:17:48,830
Et sur tes genoux.

409
00:17:48,855 --> 00:17:51,022
Je...faisais juste une petite pause.

410
00:17:52,479 --> 00:17:53,913
Karen, est-ce que tu m'évites ?

411
00:17:53,938 --> 00:17:55,973
Peut-être un peu.

412
00:17:55,998 --> 00:17:58,132
Je, je ne travaille pas ce soir,mais...

413
00:17:58,157 --> 00:17:59,391
Puis-je entrer?

414
00:17:59,416 --> 00:18:00,916
Je ne sais pas si tu devrais.

415
00:18:00,941 --> 00:18:02,541
Mes boulettes coulent.

416
00:18:02,566 --> 00:18:03,787
Tes quoi?

417
00:18:03,836 --> 00:18:06,204
Oh, d'accord.

418
00:18:13,566 --> 00:18:16,500
Procédé sournois pour rentrer
chez une femme.

419
00:18:16,525 --> 00:18:17,691
Oh, oui.

420
00:18:17,716 --> 00:18:19,750
Le truc des boulettes qui coulent...

421
00:18:19,775 --> 00:18:21,305
ça marche à chaque fois.

422
00:18:22,813 --> 00:18:25,415
Je suis désolée. J'aurais dû être
honnête avec toi.

423
00:18:25,440 --> 00:18:26,473
Je comprends.

424
00:18:26,498 --> 00:18:28,199
Je ne savais pas ce que l'on
devait faire

425
00:18:28,224 --> 00:18:29,736
avec Viviane absente...

426
00:18:29,761 --> 00:18:31,818
ou...ou ce que l'on était autorisé
à faire.

427
00:18:31,843 --> 00:18:33,144
C'est ça.

428
00:18:33,169 --> 00:18:35,002
Nous aurions dû en parler avant
qu'elle ne parte,

429
00:18:35,027 --> 00:18:36,460
établir quelques règles.

430
00:18:36,485 --> 00:18:38,752
Je pensais que nous aurions appris une
ou deux choses à la soirée.

431
00:18:38,777 --> 00:18:40,312
Oh, j'en ai appris pleins.

432
00:18:40,337 --> 00:18:42,005
Malheureusement, aucune ne m'a préparé

433
00:18:42,030 --> 00:18:43,264
à cette situation.

434
00:18:43,289 --> 00:18:44,665
Moi non plus.

435
00:18:45,552 --> 00:18:47,669
Mais je ne pense pas que nous éviter 
est une solution.

436
00:18:50,948 --> 00:18:53,615
Tu as amené des pâtes avec tes
boulettes?

437
00:18:58,347 --> 00:19:00,214
La cuisine avait ces vieilles
installations

438
00:19:00,239 --> 00:19:02,273
qui dataient du siècle dernier

439
00:19:02,298 --> 00:19:04,298
que ta mère trouvait nulles

440
00:19:04,323 --> 00:19:06,591
et qui avaient besoin d'une touche
de couleur.

441
00:19:06,616 --> 00:19:08,150
Alors elle les a éclairci

442
00:19:08,175 --> 00:19:11,010
en leur collant des sequins.

443
00:19:11,035 --> 00:19:12,162
Non.

444
00:19:12,187 --> 00:19:14,722
Juste une. Une seule porte, pas toutes.

445
00:19:14,747 --> 00:19:17,843
Ce n'est pas vraiment ce dont je me
souviens, mais ok.

446
00:19:18,030 --> 00:19:20,288
Quand je pourrai venir voir ta
nouvelle maison?

447
00:19:20,619 --> 00:19:22,754
Et bien vous venez quand vous voulez,

448
00:19:22,826 --> 00:19:23,993
toutes les deux.

449
00:19:24,333 --> 00:19:27,001
C'est difficile de laisser le magasin
en ce moment,

450
00:19:27,026 --> 00:19:28,459
mais je regarderai le calendrier.

451
00:19:28,484 --> 00:19:30,919
Je peux y aller seule. Je suis assez 
grande pour prendre l'avion toute seule.

452
00:19:30,944 --> 00:19:33,259
- Je vais y réfléchir.
- Elle fait toujours ça.

453
00:19:33,284 --> 00:19:34,800
Je ne fais pas toujours ça.

454
00:19:34,825 --> 00:19:36,660
Tu cherches une raison de dire non.

455
00:19:36,685 --> 00:19:38,386
Pourquoi tu ne regarderais pas le 
calendrier tout de suite?

456
00:19:38,411 --> 00:19:39,712
Heu, regarde l'heure.

457
00:19:39,737 --> 00:19:41,137
Si on ne part pas d'ici,

458
00:19:41,162 --> 00:19:43,297
on va rater notre rendez-vous chez 
la manucure.

459
00:19:43,322 --> 00:19:44,622
Lucy, qu'est ce que tu vas choisir?

460
00:19:44,647 --> 00:19:45,747
Je ne sais pas.

461
00:19:45,772 --> 00:19:47,539
J'ai entendu que le orange est la 
couleur du printemps.

462
00:19:47,564 --> 00:19:48,951
Oh! Orange.

463
00:19:54,856 --> 00:19:56,156
Ok, il est parti.

464
00:19:57,639 --> 00:19:58,639
Oh, mon Dieu.

465
00:19:58,664 --> 00:20:01,099
Je veux dire, on n'a pas besoin d'une
répétition.

466
00:20:01,124 --> 00:20:02,657
J'aurais pu l'avoir tout de suite.

467
00:20:02,682 --> 00:20:04,582
Le mec me massait les épaules.

468
00:20:04,607 --> 00:20:06,708
Oui, on dirait que tu lui plaisais
vraiment.

469
00:20:06,733 --> 00:20:08,654
Je savais que ça marcherait. je te 
l'avais dit.

470
00:20:08,679 --> 00:20:10,212
Quoi? Je suis géniale.

471
00:20:11,659 --> 00:20:14,094
Tu peux arrêter de sourire comme ça?

472
00:20:14,119 --> 00:20:16,793
- Hein?
- En fait, toute ton attitude

473
00:20:16,818 --> 00:20:19,386
est...est vraiment dégoûtante.

474
00:20:21,170 --> 00:20:23,171
Je suis désolée. Es-tu en colère contre
moi?

475
00:20:23,196 --> 00:20:25,697
Je ne comprends pas pourquoi tu es
si concernée par ça.

476
00:20:25,953 --> 00:20:28,288
En fait, c'est presque comme si tu 
étais contente

477
00:20:28,313 --> 00:20:31,663
que mon mari t'ait pratiquement
agressée

478
00:20:31,688 --> 00:20:33,254
quand j'était encore dans la maison.

479
00:20:33,279 --> 00:20:35,404
ok, je ne suis pas contente...je...

480
00:20:35,429 --> 00:20:37,663
Oh, je...je fais ça pour toi...pour
t'aider.

481
00:20:37,688 --> 00:20:38,888
Vraiment? Pourquoi?

482
00:20:38,913 --> 00:20:40,848
Es-tu vraiment inquiète de perdre
ton travail?

483
00:20:43,551 --> 00:20:46,217
Heu, cela n'a absolument rien à voir

484
00:20:46,242 --> 00:20:47,609
avec le fait de perdre mon travail,
Calista.

485
00:20:47,634 --> 00:20:48,935
Je...

486
00:20:48,960 --> 00:20:50,427
Je ne veux pas te perdre toi.

487
00:20:52,015 --> 00:20:53,883
J'ai déjà perdu ma soeur, tu sais?

488
00:20:53,908 --> 00:20:55,708
Et tu...tu es devenue

489
00:20:55,733 --> 00:20:57,801
une personne très importante dans
ma vie.

490
00:20:57,826 --> 00:21:00,095
J'aime t'avoir près de moi.

491
00:21:00,312 --> 00:21:02,914
Moi aussi, j'aime t'avoir près de moi.

492
00:21:03,490 --> 00:21:05,158
Je...

493
00:21:05,183 --> 00:21:06,671
Je suis désolée. Je suis...je suis
vraiment désolée.

494
00:21:06,696 --> 00:21:07,772
J'étais juste énervée.

495
00:21:07,797 --> 00:21:10,532
Tu sais, c'est dur de voir Luca si 
intéressé par toi.

496
00:21:10,595 --> 00:21:12,462
Je comprends.

497
00:21:12,487 --> 00:21:15,159
Et j'aurais dû...j'aurais dû être plus
à l'écoute.

498
00:21:16,152 --> 00:21:18,086
Tu sais, si...si tu ne veux pas
le faire,

499
00:21:18,111 --> 00:21:19,471
Je comprends complètement.

500
00:21:19,702 --> 00:21:21,291
Non, vas-y.

501
00:21:21,720 --> 00:21:23,531
Attrapons ce salaud.

502
00:21:24,267 --> 00:21:26,468
Tu dois goûter cette sauce.

503
00:21:26,493 --> 00:21:29,962
C'est la meilleure que j'ai goûté
depuis mon séjour en Toscane.

504
00:21:33,558 --> 00:21:35,492
Je ne savais pas que tu avais vécu
à l'étranger.

505
00:21:35,517 --> 00:21:37,619
Il y a plein de choses que tu ne sais
pas sur moi.

506
00:21:37,644 --> 00:21:39,011
Je suis un homme mystérieux.

507
00:21:39,036 --> 00:21:40,603
C'est vrai?

508
00:21:40,628 --> 00:21:42,762
Ok, peut-être pas si mystérieux que ça.

509
00:21:42,787 --> 00:21:44,884
Mais j'ai étudié un semestre à 
l'étranger quand j'étais à Duke.

510
00:21:44,909 --> 00:21:46,343
Incroyable.

511
00:21:46,368 --> 00:21:49,703
Pendant un moment j'ai vraiment pensé
à rester vivre en Italie,

512
00:21:49,728 --> 00:21:51,262
en abandonnant tout.

513
00:21:51,287 --> 00:21:52,821
Pourquoi tu ne l'as pas fait?

514
00:21:53,595 --> 00:21:55,162
Je n'étais pas assez courageux.

515
00:22:04,070 --> 00:22:05,366
Allo, chérie.

516
00:22:06,347 --> 00:22:07,481
Comment va Gwen?

517
00:22:07,830 --> 00:22:09,764
Super.

518
00:22:09,918 --> 00:22:11,251
Oui, je suis au bureau.

519
00:22:16,547 --> 00:22:18,763
Oui, je peux...je peux te rappeler
dans dix minutes?

520
00:22:19,315 --> 00:22:20,315
Je t'aime aussi.

521
00:22:20,383 --> 00:22:21,784
Salut.

522
00:22:24,721 --> 00:22:26,521
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.

523
00:22:28,734 --> 00:22:30,535
Je ne lui avais jamais menti avant.

524
00:22:30,560 --> 00:22:31,627
Je sais.

525
00:22:33,438 --> 00:22:35,339
Tu avais raison, je ne devrais pas
être ici.

526
00:22:35,665 --> 00:22:37,266
Je dois partir.

527
00:22:47,195 --> 00:22:48,962
Harry?

528
00:22:49,030 --> 00:22:51,031
Mec, ta porte d'entrée 
est grande ouverte.

529
00:22:51,099 --> 00:22:53,743
Tu savais que Mario Batali avait
sa propre ligne de chaussures ?

530
00:22:53,768 --> 00:22:55,069
J'en déduis que ton rendez-vous
s'est bien passé.

531
00:22:55,094 --> 00:22:56,967
Non. Pas vraiment. Mais elle a raison.

532
00:22:56,992 --> 00:22:58,960
Tous ces mecs, ils ont quelque chose.

533
00:22:58,985 --> 00:23:00,453
Que ce soit les cronuts 
ou les ustensiles,

534
00:23:00,478 --> 00:23:02,845
ils mettent tous leur nom sur
quelque chose en dehors de leur cuisine.

535
00:23:02,870 --> 00:23:03,971
C'est ce que je dois faire.

536
00:23:03,996 --> 00:23:06,531
Je suis tellement investi,
j'ai des tonnes d'idées.

537
00:23:06,556 --> 00:23:07,656
Aucune liée à la cuisine,

538
00:23:07,681 --> 00:23:09,215
mais je suis heureux de travailler
avec un thème.

539
00:23:09,240 --> 00:23:10,874
Et bien... C'est cool à savoir, mec

540
00:23:10,899 --> 00:23:12,600
Mais on n'en est pas vraiment
au stade de l'invention.

541
00:23:12,625 --> 00:23:14,818
J'essaye juste de touver
comment me faire un nom.

542
00:23:14,843 --> 00:23:16,813
T'as déjà pensé à donner 
des cours de cuisine ?

543
00:23:17,393 --> 00:23:18,660
C'est ce que Rachael Ray a fait.

544
00:23:18,685 --> 00:23:20,493
T'es obsédé par Rachael Ray.

545
00:23:20,518 --> 00:23:21,986
Eh bien regarde à quoi elle 
ressemble quand elle cuisine.

546
00:23:22,011 --> 00:23:23,193
Qu'est-ce que tu n'aimes pas ?

547
00:23:23,218 --> 00:23:24,485
Tu sais quoi ?

548
00:23:24,513 --> 00:23:26,581
Faire un cours de cuisine, 
c'est pas une idée si mauvaise.

549
00:23:26,606 --> 00:23:28,244
Peut-être que je pourrais convaincre
Joe Zee de tweeter là dessus.

550
00:23:28,269 --> 00:23:31,085
Oh, je twitterai aussi. J'ai genre,
30 followers au moins !

551
00:23:31,110 --> 00:23:32,220
Certainement.

552
00:23:33,463 --> 00:23:35,597
Ouais, je pourrais sûrement trouver du
temps pour ça d'ici quelques semaines.

553
00:23:35,622 --> 00:23:37,790
Dans quelques semaines, Ari
ne se rappellera pas de ton prénom.

554
00:23:37,815 --> 00:23:39,626
Tu dois tirer maintenant, 
pendant que les choses sont chaudes !

555
00:23:39,651 --> 00:23:41,140
Anime un cours impromptu !

556
00:23:41,165 --> 00:23:43,002
Poste les détails sur quelques
réseaux sociaux,

557
00:23:43,027 --> 00:23:44,810
et appelle Ari, demande lui de venir...

558
00:23:45,023 --> 00:23:46,591
Peut-être même envoies lui des fleurs.

559
00:23:47,284 --> 00:23:49,311
Vraiment? Des fleurs? Ce n'est pas
un peu trop?

560
00:23:49,336 --> 00:23:50,704
Cela montre que tu fais preuve
d'initiative.

561
00:23:50,729 --> 00:23:52,797
Pourquoi quelqu'un viendrait à un
cours de cuisine

562
00:23:52,822 --> 00:23:53,852
sur simple invitation?

563
00:23:53,877 --> 00:23:55,620
C'est à ça que servent les 
réseaux sociaux...

564
00:23:55,645 --> 00:23:58,046
Des gens qui s'ennuient cherchent des
activités gratuites...

565
00:23:58,071 --> 00:23:59,869
Et/ou du sexe.

566
00:23:59,934 --> 00:24:02,067
Du sexe gratuit étant encore mieux.

567
00:24:03,528 --> 00:24:04,865
Ok.

568
00:24:05,316 --> 00:24:06,630
Cours de cuisine.

569
00:24:10,067 --> 00:24:12,535
Lucy, peux tu ranger dans le frigo,
s'il te plait?

570
00:24:12,602 --> 00:24:13,769
Oh, laisse moi t'aider.

571
00:24:13,837 --> 00:24:16,205
Je ne veux pas que tu t'abîmes les 
ongles.

572
00:24:16,272 --> 00:24:17,906
Trop tard. C'est déjà fait.

573
00:24:17,974 --> 00:24:19,709
Oh, non.

574
00:24:19,776 --> 00:24:21,243
Ne t'inquiètes pas pour ça, chérie.

575
00:24:21,268 --> 00:24:22,635
Je t'ai pris un jeu de rechange.

576
00:24:22,660 --> 00:24:25,060
C'est Edith Parker, la prof d'anglais
de Lucy.

577
00:24:25,085 --> 00:24:26,352
Je voulais juste vous mettre au
courant

578
00:24:26,377 --> 00:24:28,247
de l'absence de Lucy aujourd'hui pour
le test de fin de trimestre

579
00:24:28,272 --> 00:24:29,606
et de ses options pour le rattraper.

580
00:24:29,631 --> 00:24:31,532
S'il vous plait pouvez vous me rappeler
le plus tôt possible.

581
00:24:32,682 --> 00:24:34,683
Lucy, tu savais que tu avais ton test
 de fin de trimestre aujourd'hui?

582
00:24:35,318 --> 00:24:37,313
Oh, j'ai oublié.

583
00:24:37,795 --> 00:24:40,350
Maman, je peux le rattraper, ce n'est
pas très grave.

584
00:24:40,381 --> 00:24:42,149
C'est très grave.

585
00:24:42,174 --> 00:24:43,697
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu
avais un test?

586
00:24:43,722 --> 00:24:45,889
Ne pas te dire quelque chose ce n'est
pas pareil que te mentir.

587
00:24:45,914 --> 00:24:47,848
Ce que tu m'as fait pour papa était
bien pire.

588
00:24:47,873 --> 00:24:50,474
Petite, tu as officiellement joué ce joker.

589
00:24:50,499 --> 00:24:52,310
Si tu ne veux pas 
te retrouver punie,

590
00:24:52,335 --> 00:24:54,048
Monte maintenant.

591
00:25:05,753 --> 00:25:07,254
- Gauche, gauche.
- Non, plus haut, plus haut.

592
00:25:07,279 --> 00:25:08,980
Tu dois la monter un peu.
Attends, non, à gauche, à gauche.

593
00:25:09,005 --> 00:25:10,672
Non, trop à gauche, reviens vers la 
droite.

594
00:25:10,697 --> 00:25:11,697
- Ma gauche, ta droite.
- Oh, non, non, non, non.

595
00:25:11,722 --> 00:25:12,950
- Non, droite, droite, droite.
- Ok.

596
00:25:12,975 --> 00:25:14,847
Oui, oui! parfait, parfait, parfait!

597
00:25:14,872 --> 00:25:16,032
Ok.

598
00:25:17,275 --> 00:25:18,977
Oh, il y a un portable sous le lit.

599
00:25:19,002 --> 00:25:20,102
- Laisses le!
- Laisses le!

600
00:25:20,127 --> 00:25:21,293
O...k.

601
00:25:21,318 --> 00:25:22,919
Heu, si c'est tout ce que vous voulez
mesdames, je...

602
00:25:22,944 --> 00:25:25,202
- Ah! Attendez! Qu'est ce qui se passe?
- Heu, oh.

603
00:25:25,227 --> 00:25:27,034
Heu, contrairement à la croyance
populaire,

604
00:25:27,059 --> 00:25:29,595
- le, heu, secouer ne sert à rien.
- Bien...

605
00:25:29,620 --> 00:25:31,408
Je vais aller vérifier le routeur.

606
00:25:31,433 --> 00:25:32,767
Est ce que je sais où est le routeur?

607
00:25:32,792 --> 00:25:34,492
Tu ne sais même pas ce qu'est un routeur.

608
00:25:34,517 --> 00:25:36,117
Essaies le, ...

609
00:25:36,142 --> 00:25:37,843
- Le placard, en bas.
- Ok.

610
00:25:37,868 --> 00:25:39,803
Où il y a tout le tableau électrique.

611
00:25:39,828 --> 00:25:41,195
- Cela vous dérange?
- Non, non.

612
00:25:41,220 --> 00:25:43,502
Ok, et il y a de l'argent dans le
tiroir du bureau pour le payer.

613
00:25:43,527 --> 00:25:44,589
Ok.

614
00:25:56,755 --> 00:25:58,531
Est-ce que ça marche ?

615
00:26:01,325 --> 00:26:03,159
Oui, c'est bon!

616
00:26:10,962 --> 00:26:12,397
Besoin d'aide ?

617
00:26:12,464 --> 00:26:14,965
J'ai presque fini. Merci.

618
00:26:15,034 --> 00:26:16,534
Okay.

619
00:26:16,559 --> 00:26:18,861
Tu sais, j'étais en train de parler à Lucy,

620
00:26:18,886 --> 00:26:20,520
et elle se sent réellement mal,

621
00:26:20,545 --> 00:26:22,579
Donc, tu pourrais peut-être la 
lacher un peu?

622
00:26:22,604 --> 00:26:25,631
Maman, nous avons passé une bonne 
journée. Ne la gâchons pas, okay ?

623
00:26:25,656 --> 00:26:28,709
Je comprends pourquoi tu es bouleversée.

624
00:26:29,648 --> 00:26:30,838
Vraiment, mais...

625
00:26:31,274 --> 00:26:33,721
Je pense que tu rends cela plus

626
00:26:33,746 --> 00:26:35,646
important que ça devrait l'être.

627
00:26:35,671 --> 00:26:36,939
Bien sûr que tu penses ça.

628
00:26:36,964 --> 00:26:38,631
Rien n'est important pour toi.

629
00:26:38,656 --> 00:26:39,854
Et bien, ce n'est pas vrai.

630
00:26:39,985 --> 00:26:41,486
Mais si on en croit ta fille,

631
00:26:41,511 --> 00:26:43,728
tout est toujours une grosse 
affaire pour toi.

632
00:26:43,753 --> 00:26:45,518
- Wow
- Et ça, chérie

633
00:26:45,543 --> 00:26:49,346
s'ajoute à la tension que vous avez
déjà toutes les deux.

634
00:26:49,371 --> 00:26:51,739
Tu sais, peut-être si Lucy venait

635
00:26:51,764 --> 00:26:53,364
et passait quelques jours avec moi,

636
00:26:53,389 --> 00:26:55,625
Cela vous permettrait de faire un
break toutes les deux tu sais?

637
00:26:55,650 --> 00:26:57,117
Ça n'arrivera pas, d'accord ?

638
00:26:57,142 --> 00:26:58,576
Et tu sais très bien pourquoi?

639
00:26:58,601 --> 00:27:00,421
Je ne laisserais jamais ma fille 
seule avec toi

640
00:27:00,446 --> 00:27:01,947
encore.

641
00:27:01,972 --> 00:27:03,505
Tu ne peux pas être sérieuse.

642
00:27:04,909 --> 00:27:07,668
Tu ne peux pas toujours me punir.

643
00:27:07,693 --> 00:27:09,027
Je ne suis pas en train de te punir!

644
00:27:09,052 --> 00:27:10,545
C'était une erreur.

645
00:27:10,602 --> 00:27:13,633
C'était un accident qui a eu lieu il 
y a plus de 5 ans !

646
00:27:13,658 --> 00:27:15,941
Conduire ivre avec un bébé n'est 
pas un accident

647
00:27:15,966 --> 00:27:17,167
C'est un crime.

648
00:27:17,192 --> 00:27:18,993
Mais je suppose que ses règles 
ne s'appliquent pas à toi.

649
00:27:19,018 --> 00:27:20,819
Okay, tu es au dessus de la loi, 
n'est-ce pas ?

650
00:27:20,844 --> 00:27:23,513
- Pour toi, c'est juste un autre 
"petit problème" -Pour la millième fois,

651
00:27:23,538 --> 00:27:25,831
Je n'étais pas saoule. J'avais bu 
2 verres de vin au dîner.

652
00:27:25,856 --> 00:27:28,438
-Je ne suis pas en train d'avoir cette 
conversation avec toi.-Quelle conversation ?

653
00:27:28,463 --> 00:27:30,154
Tu as un problème d'alcoolisme,

654
00:27:30,179 --> 00:27:32,446
et le fait est que tu ne le vois
toujours pas ?!

655
00:27:32,471 --> 00:27:34,039
Je ne peux pas voir ce qui n'existe pas.

656
00:27:34,535 --> 00:27:36,003
Tu sais quoi ?

657
00:27:36,399 --> 00:27:39,934
Je pensais que tu avais finalement 
dépassé toutes ses bêtises.

658
00:27:39,959 --> 00:27:42,243
Si tu penses toujours comme ça, 
pourquoi m'avoir invité ?

659
00:27:42,268 --> 00:27:44,540
Honnêtement, ce n'était pas mon idée.

660
00:27:46,129 --> 00:27:50,261
Et aussi loin que je suis concernée,
tu n'as pas de place dans ma maison.

661
00:28:13,254 --> 00:28:16,384
Maintenant, tu dois partir avec une, 
uh, une bonne base.

662
00:28:16,409 --> 00:28:19,416
Quelqu'un peut-il me donner un exemple
d'une bonne base?

663
00:28:21,943 --> 00:28:23,711
Comme, quand vous allez au restaurant,

664
00:28:23,736 --> 00:28:25,970
et qu'ils vous donne du vinaigre et...

665
00:28:26,038 --> 00:28:28,433
De l'huile d'olive.

666
00:28:28,458 --> 00:28:30,013
Ok, c'était un piège.

667
00:28:30,038 --> 00:28:31,905
Je pensais que l'on allait apprendre
comment faire votre soufflé.

668
00:28:31,930 --> 00:28:33,086
Soufflé ?

669
00:28:33,111 --> 00:28:34,412
Oui, c'était ce qui était dit
sur internet.

670
00:28:34,437 --> 00:28:35,722
Ah bon?

671
00:28:35,747 --> 00:28:37,614
Il était dit aussi qu'il y aurait
du vin.

672
00:28:51,272 --> 00:28:52,772
Vous savez quoi?

673
00:28:52,797 --> 00:28:55,703
Pour être un grand chef, vous devez
maitriser les classiques d'abord.

674
00:28:55,728 --> 00:28:57,263
J'ai travaillé avec un gars brillant

675
00:28:57,288 --> 00:28:59,988
qui demanderait aux chefs de lui 
montrer une compétence.

676
00:29:00,013 --> 00:29:01,261
Tu sais ce que c'était ?

677
00:29:01,947 --> 00:29:05,290
Pour faire cuire un oeuf... 
un parfait, simple oeuf.

678
00:29:05,315 --> 00:29:06,982
Commence avec les bases.

679
00:29:07,007 --> 00:29:09,576
En fait, vous savez quoi? Tout le monde
se remonte les manches.

680
00:29:09,601 --> 00:29:11,915
Allons-y. Et j'ai besoin d'un 
volontaire, s'il vous plait.

681
00:29:11,940 --> 00:29:13,888
Vous pouvez y aller Monsieur.

682
00:29:13,913 --> 00:29:15,246
En faite, jeune femme...

683
00:29:15,271 --> 00:29:17,017
On dirait qu'il faut
vous salir les mains.

684
00:29:17,042 --> 00:29:18,409
Venez par là.

685
00:29:18,434 --> 00:29:20,172
Et vous pouvez laisser votre
téléphone là.

686
00:29:21,444 --> 00:29:22,444
Pourquoi pas ?

687
00:29:26,868 --> 00:29:28,203
Oui, juste ces deux sacs.

688
00:29:32,897 --> 00:29:35,027
Ne me dis pas que tu pars sans 
dire au revoir.

689
00:29:35,052 --> 00:29:36,623
Je repars à New-York
pendant un moment.

690
00:29:36,648 --> 00:29:38,582
Avec la queue entre les jambes?

691
00:29:38,607 --> 00:29:40,441
On se voit au tribunal.

692
00:30:00,927 --> 00:30:02,628
Je sais que tu as pris ta décision,

693
00:30:02,653 --> 00:30:05,479
mais je dois dire, je pense
que ce tu fais est fou.

694
00:30:05,504 --> 00:30:07,638
S'il te plaît ne commence pas.
Je commence déjà à être assez nerveuse.

695
00:30:07,663 --> 00:30:10,131
Tu es nerveuse, bien sûr.
Ce que ton "amie" te demande..

696
00:30:10,156 --> 00:30:12,892
Ne pas "amie" comme ça. 
Elle est mon amie.

697
00:30:12,917 --> 00:30:15,151
Une vraie amie ne te demanderai
jamais de te prostitué.

698
00:30:15,176 --> 00:30:17,816
D'abord, elle ne l'a pas demandé.
C'était mon idée.

699
00:30:17,841 --> 00:30:19,620
Et je vais pas vraiment couché
avec le gars.

700
00:30:19,645 --> 00:30:20,712
Ce n'est pas le sujet.

701
00:30:20,737 --> 00:30:22,719
Si je le faisais pour April, tu
n'aurais même pas sourciller.

702
00:30:22,744 --> 00:30:25,230
Mais ce n'est pas le cas, car April
ne t'aurai jamais laisser faire ça.

703
00:30:26,280 --> 00:30:28,879
Je suis...juste nerveux, c'est tout.

704
00:30:28,907 --> 00:30:30,374
Je ne connais du tout cet homme.

705
00:30:30,399 --> 00:30:32,100
Je ne sais pas de quoi il est capable.

706
00:30:32,125 --> 00:30:34,204
Je te promets que rien ne m'arrivera.

707
00:30:34,229 --> 00:30:36,105
Je peux prendre soin de moi-même.

708
00:30:37,616 --> 00:30:39,383
Quelque chose ne va pas 
avec mon téléphone.

709
00:30:39,408 --> 00:30:41,075
Uh, les messages ne s'envoient pas.

710
00:30:41,100 --> 00:30:42,801
Il y a une mauvaise réception 
dans le hall.

711
00:30:42,826 --> 00:30:46,084
Passes une bonne nuit. Laisses-moi 
te donner le code du Wifi.

712
00:30:47,138 --> 00:30:48,969
T'as l'air incroyable.

713
00:30:48,994 --> 00:30:50,127
Ohh.

714
00:30:50,152 --> 00:30:52,220
Luca va mourir quand il va te voir.

715
00:30:52,245 --> 00:30:53,578
Voila, c'est réglé.

716
00:30:55,775 --> 00:30:57,242
Merci.

717
00:30:57,267 --> 00:30:59,070
Merci beaucoup pour faire ça.

718
00:30:59,095 --> 00:31:00,400
De rien.

719
00:31:01,750 --> 00:31:03,418
On va le coincer.

720
00:31:04,809 --> 00:31:06,079
- OK ?
- Mm.

721
00:31:06,104 --> 00:31:07,663
Je te revois ici un fois fini.

722
00:31:23,312 --> 00:31:25,580
Pourquoi tu ne m'as pas parlé à 
propos de l'accident ?

723
00:31:25,963 --> 00:31:27,864
Oh, Trésor.

724
00:31:27,889 --> 00:31:31,525
Parce que je me rappelle ... de 
quelques trucs insignifiants.

725
00:31:31,798 --> 00:31:35,312
Comme la sirène et la chambre d’hôpital.

726
00:31:35,337 --> 00:31:36,703
et grand-mère.

727
00:31:36,728 --> 00:31:38,562
Mais c'est tellement floue, comme si

728
00:31:38,587 --> 00:31:42,222
ça arrivait à quelqu'un d'autre ou dans
un show TV ou quelque chose comme ça.

729
00:31:42,247 --> 00:31:43,715
J'aurais aimé que ce soit le cas.

730
00:31:43,740 --> 00:31:46,475
Alors, pourquoi tu ne m'en a pas parlé ?

731
00:31:47,343 --> 00:31:50,163
Parfois la chose la plus dur 
quand tu es parent

732
00:31:50,188 --> 00:31:53,781
est de décider de quoi 
tu protège tes enfants.

733
00:31:54,546 --> 00:31:57,181
Et, évidemment, je n'ai pas toujours 
pris les bonnes décisions,

734
00:31:57,206 --> 00:31:59,608
mais regarde-nous Lucy...
Regarde où nous en sommes.

735
00:32:00,864 --> 00:32:03,398
Tout ce que je voulais était de te 
donner une enfance,

736
00:32:03,919 --> 00:32:06,386
non pas de ta forcer à 
grandir trop vite...

737
00:32:06,551 --> 00:32:08,137
de garder des bons souvenirs

738
00:32:08,162 --> 00:32:10,264
de ton père et ta grand-mère.

739
00:32:10,289 --> 00:32:12,108
Parce que tu sais quoi ?

740
00:32:13,088 --> 00:32:14,956
Je n'ai jamais eu ce luxe.

741
00:32:16,373 --> 00:32:17,506
Et je suis désolé.

742
00:32:18,616 --> 00:32:20,684
Je suis tellement désolé.

743
00:32:21,449 --> 00:32:24,518
Mais je fais du mieux que je peux.

744
00:32:27,560 --> 00:32:28,894
Je t'aime maman.

745
00:32:34,042 --> 00:32:35,243
Je t'aime aussi, trésor.

746
00:32:48,093 --> 00:32:50,300
Comment as-tu su que c'était ce 
que je voulais ?

747
00:32:50,860 --> 00:32:53,227
Car je sais ce que tu aimes.

748
00:33:23,728 --> 00:33:25,068
- Merci.
- Merci.

749
00:33:25,136 --> 00:33:26,436
Oui, merci d'être venue. J'apprécie.

750
00:33:26,461 --> 00:33:28,272
A plus. A la prochaine fois.

751
00:33:28,297 --> 00:33:30,998
Un selfie.
J'adore un bon selfie.

752
00:33:32,443 --> 00:33:34,139
Super, Camarade. Santé.

753
00:33:35,102 --> 00:33:36,135
Ari.

754
00:33:36,160 --> 00:33:38,027
C'est tellement agréable de te revoir.

755
00:33:38,052 --> 00:33:40,738
Ne me dis pas que tu veux aussi 
une photo. C'est bon. Viens.

756
00:33:40,763 --> 00:33:42,737
Tu n'es pas assez impressionnante 
pour mon Instagram.

757
00:33:42,762 --> 00:33:44,252
Déjà.

758
00:33:44,277 --> 00:33:45,944
Donc il y a de l'espoir.

759
00:33:45,969 --> 00:33:47,277
Peut-être.

760
00:33:47,731 --> 00:33:49,166
A boire ?

761
00:33:50,338 --> 00:33:52,705
Tu adores cuisiner, n'est-ce pas?

762
00:33:52,730 --> 00:33:54,491
Tout à fait, oui. Evidemment.

763
00:33:54,516 --> 00:33:55,817
Tu dis ça comme si c'était évident,

764
00:33:55,842 --> 00:33:58,042
mais la plupart des gens avec qui je
travaille, n'ont pas la passion...

765
00:33:58,067 --> 00:33:59,627
pas pour la nourriture ou l'art.

766
00:33:59,796 --> 00:34:01,130
Peut-être qu'ils ont commencé de 
cette façon,

767
00:34:01,155 --> 00:34:02,255
Mais au moment ou il arrive a moi,

768
00:34:02,280 --> 00:34:04,348
Il connait tous sur le merchandising...

769
00:34:04,373 --> 00:34:07,363
- la celébrité.
- Et bien... j'adore manger.

770
00:34:07,388 --> 00:34:08,592
- Moi aussi.
- Et tu sais quoi ?

771
00:34:10,089 --> 00:34:12,177
Je me suis amusé.

772
00:34:12,202 --> 00:34:14,470
Et ma vie a besoin d'amusement
ces derniers temps,

773
00:34:14,495 --> 00:34:17,296
alors merci d'avoir allumer un feu
sous mes fesses.

774
00:34:17,321 --> 00:34:18,454
Habitue toi.

775
00:34:20,365 --> 00:34:24,235
Au commencement d'une ..
très belle amitié.

776
00:34:25,044 --> 00:34:26,575
Santé à ça.

777
00:34:34,028 --> 00:34:36,329
- C'était...
- Inévitable, apparemment.

778
00:34:39,334 --> 00:34:40,601
Dis juste à quoi tu penses.

779
00:34:40,993 --> 00:34:45,062
Je pense que peut-être nous ne devons 
pas dire à Vivian ceci.

780
00:34:45,087 --> 00:34:46,432
Oh, je ne sais pas si je peux faire ça.

781
00:34:46,457 --> 00:34:49,449
Je ne peux pas mentir à ma femme.

782
00:34:50,499 --> 00:34:52,033
Je ne peux pas lui mentir encore.

783
00:34:52,058 --> 00:34:54,226
Je ne t'ai jamais demandé de mentir.

784
00:34:54,617 --> 00:34:56,250
Mais, tu viens de dire...

785
00:34:56,275 --> 00:34:57,866
Je dis juste à quoi je pense.

786
00:34:57,891 --> 00:35:00,859
Je ne sais pas si c'est juste.
Je ne sais pas ce qui est juste.

787
00:35:00,884 --> 00:35:03,063
- Moi non plus.
- Je ne veux juste pas

788
00:35:03,088 --> 00:35:06,578
la faire se sentir mal ni... la blesser.

789
00:35:06,770 --> 00:35:08,197
Ne serais-tu pas blesser si...

790
00:35:09,280 --> 00:35:11,048
Si elle et moi avons couchés 
ensemble sans toi ?

791
00:35:11,404 --> 00:35:12,949
Non, mais...

792
00:35:13,141 --> 00:35:14,454
C'est différent.

793
00:35:14,479 --> 00:35:16,647
Je pense. Je ne... Je ne sais pas.

794
00:35:16,822 --> 00:35:18,890
Ça peut être ma décision ?

795
00:35:19,814 --> 00:35:21,377
De le dire ou non à Vivian ?

796
00:35:23,462 --> 00:35:24,533
Bien sûr.

797
00:35:26,687 --> 00:35:27,953
Merci.

798
00:35:38,696 --> 00:35:39,983
Salut.

799
00:35:40,183 --> 00:35:42,527
Comment était l'enseignement 
de Harry au début ?

800
00:35:42,552 --> 00:35:44,320
Réussi.

801
00:35:44,355 --> 00:35:45,656
Comment cela s'est passé avec ta mère ?

802
00:35:45,707 --> 00:35:48,036
J'ai remarqué que sa voiture
n'est pas dans l'allée.

803
00:35:48,061 --> 00:35:50,162
Elle ... est rentrée tôt à la maison.

804
00:35:50,194 --> 00:35:53,163
Tu as avais raison. Je n'aurais pas 
du lui demander de venir.

805
00:35:57,543 --> 00:35:59,213
Pourquoi tu as fait ça ?

806
00:35:59,238 --> 00:36:01,818
- Car Blair pensait...
- Oui...Blair.

807
00:36:01,843 --> 00:36:05,712
Il avait pas mal de bons arguments,
et j'ai cru que peut-être...

808
00:36:05,737 --> 00:36:08,838
Mais le fait est que, il n'a pas 
toutes les informations,

809
00:36:08,863 --> 00:36:10,631
donc ce n'est pas sa faute.

810
00:36:10,656 --> 00:36:12,723
Bien pourquoi tu ne lui as pas 
donné toutes les informations ?

811
00:36:12,748 --> 00:36:16,017
Car on est encore au début
de cette relation..

812
00:36:16,042 --> 00:36:17,138
ou quoique ce soit.

813
00:36:17,374 --> 00:36:19,542
Je n'ai pas besoin qu'il connaisse
mon linge sale.

814
00:36:19,567 --> 00:36:21,369
C'est à ça que servent mes amis.

815
00:36:24,521 --> 00:36:25,869
Mais le truc c'est que... April...

816
00:36:27,390 --> 00:36:29,058
Tu étais celle qui avait raison.

817
00:36:30,800 --> 00:36:33,359
J'ai sorti la poubelle
ce matin..

818
00:36:34,260 --> 00:36:37,324
Et ça faisait ce bruit de 
cliquetis étranges.

819
00:36:37,948 --> 00:36:41,251
Enterrées sous quelques boites vides
de nuggets au poulet...

820
00:36:52,139 --> 00:36:54,005
Je n'étais pas sûr si je 
devais te montrer.

821
00:36:55,226 --> 00:36:57,926
Est-il possible de ne pas 
être supris

822
00:36:57,951 --> 00:37:00,595
et pourtant si déçu ?

823
00:37:02,213 --> 00:37:04,147
C'est ce qui pose problème.

824
00:37:26,103 --> 00:37:27,770
Je... Je suis désolé de te 
déranger si tard.

825
00:37:27,795 --> 00:37:29,510
Ah, cela ne me dérange pas du tout.

826
00:37:29,535 --> 00:37:30,800
Jessica ?

827
00:37:30,825 --> 00:37:33,116
- Josslyn.
- Josslyn.

828
00:37:33,141 --> 00:37:35,042
C'est un si joli nom.

829
00:37:35,067 --> 00:37:36,067
Merci.

830
00:37:36,092 --> 00:37:37,526
Entrez.

831
00:37:41,946 --> 00:37:44,514
Je pense que je dois avoir 
laissé mon téléphone ici.

832
00:37:44,539 --> 00:37:46,681
Je... Je ne le trouve nul part.

833
00:37:47,798 --> 00:37:49,097
Quel est votre numéro ?

834
00:37:50,348 --> 00:37:51,581
Pour que je puisse vous appeler.

835
00:37:51,606 --> 00:37:53,373
Bonne idée.

836
00:37:54,423 --> 00:37:56,657
Vous êtes un sauveur de vie.

837
00:38:02,856 --> 00:38:04,797
Je peux l'entendre.

838
00:38:04,822 --> 00:38:06,293
C'est en haut.

839
00:38:08,403 --> 00:38:09,497
Après vous.

840
00:38:22,959 --> 00:38:25,768
Cela a du tomber de ma poche.

841
00:38:27,333 --> 00:38:29,334
Toi et Calista êtes toujours fâchées ?

842
00:38:29,402 --> 00:38:32,236
Tu ne peux pas te battre avec quelqu'un 
qui ne veut pas prendre tes appels.

843
00:38:32,304 --> 00:38:33,858
C'est dommage.

844
00:38:34,683 --> 00:38:37,885
J'ai un moyen fantastique 
de te venger.

845
00:38:37,910 --> 00:38:39,243
N'es-tu pas serviable ?

846
00:38:39,311 --> 00:38:40,444
J'essaye.

847
00:38:46,568 --> 00:38:48,298
Pourquoi tu n'essaies pas davantage ?

848
00:39:08,453 --> 00:39:09,753
Eh, attends. Viens là.

849
00:39:09,778 --> 00:39:10,911
- Où ?
- Viens là.

850
00:39:10,936 --> 00:39:12,014
- Où ?
- Ici.

851
00:39:12,039 --> 00:39:13,105
Tout va bien ?

852
00:39:14,824 --> 00:39:16,230
vous êtes courageux.

853
00:39:17,347 --> 00:39:18,481
J'aime ça.

854
00:39:29,145 --> 00:39:30,752
Juste une seconde.

855
00:39:30,777 --> 00:39:32,011
Juste une seconde.
Attends.

856
00:39:32,036 --> 00:39:33,271
-Allez.
-Attends, attends.

857
00:39:33,296 --> 00:39:35,954
Donne moi juste une seconde. 
J'ai besoin de me rafraîchir.

858
00:39:35,979 --> 00:39:37,640
Laisse moi juste me
remaquiller rapidement.

859
00:39:37,665 --> 00:39:38,765
- Quoi ?
- Oui.

860
00:39:38,790 --> 00:39:40,190
Ne me fais pas attendre trop longtemps.

861
00:39:40,215 --> 00:39:41,816
Je ne le ferai pas, je promets.

862
00:39:47,332 --> 00:39:48,733
Mon Dieu.

863
00:39:52,880 --> 00:39:54,852
Allez, allez.

864
00:39:59,149 --> 00:40:01,183
Mon Dieu.

865
00:40:01,208 --> 00:40:03,309
Allez, Calista.

866
00:40:03,436 --> 00:40:05,903
Tout va bien ici ?

867
00:40:07,153 --> 00:40:09,811
J'arrive !

868
00:40:16,750 --> 00:40:18,327
Luca ?

869
00:40:18,352 --> 00:40:20,453
Tu dois te foutre de moi !

870
00:40:20,478 --> 00:40:22,224
Ne bouge pas. J'arrive tout de suite.

871
00:40:28,112 --> 00:40:30,146
Qu'est ce qui se passe ?

872
00:40:46,187 --> 00:40:57,143
Synchro par Albanda
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

873
00:41:02,100 --> 00:41:04,003
Oh mon dieu !

