﻿1
00:00:01,821 --> 00:00:04,506
Maman, papa, ils m'ont ligoté.

2
00:00:04,523 --> 00:00:07,224
S'il vous plaît, donnez-leur
ce qu'ils veulent ou ils me tueront.

3
00:00:07,583 --> 00:00:09,848
Ce soir dans "Affaire non résolue",

4
00:00:09,968 --> 00:00:13,355
le fils d'une famille aisée
est kidnappé devant un café de L.A.

5
00:00:13,543 --> 00:00:16,514
Une rançon de 3 millions
est payée par le FBI,

6
00:00:16,545 --> 00:00:19,147
mais Kevin Clark
n'est jamais rentré chez lui.

7
00:00:19,267 --> 00:00:21,261
Deux ans plus tard,
les questions perdurent.

8
00:00:21,381 --> 00:00:23,920
"Affaire non résolue" a rencontré
les parents de Kevin Clark,

9
00:00:23,973 --> 00:00:26,120
George et Janice,
qui cherchent des réponses.

10
00:00:26,240 --> 00:00:28,021
Dès que le téléphone sonne,
je pense que c'est Kevin.

11
00:00:28,050 --> 00:00:29,547
Nous ne pouvons pas croire
que notre fils est mort.

12
00:00:29,557 --> 00:00:31,140
Et George et Janice Clark

13
00:00:31,160 --> 00:00:33,437
ont peut-être de bonnes raisons
de croire que leur fils est en vie.

14
00:00:33,485 --> 00:00:36,399
Une photo a récemment fait surface
en ligne montrant quelqu'un

15
00:00:36,399 --> 00:00:38,392
ressemblant beaucoup à Kevin Clark

16
00:00:38,435 --> 00:00:40,188
en train de se balader 
le long d'une plage brésilienne.

17
00:00:40,198 --> 00:00:42,536
Est-ce que les Clark savent
où se cache leur fils ?

18
00:00:42,571 --> 00:00:45,056
Nous avons posé la question
à Jerry Shea, agent spécial du FBI,

19
00:00:45,085 --> 00:00:47,439
qui était en charge de l'enquête
sur le kidnapping de Kevin

20
00:00:47,444 --> 00:00:48,821
lors de la disparition du jeune homme

21
00:00:48,941 --> 00:00:51,532
avec les 3 millions de dollars
du contribuable.

22
00:00:51,652 --> 00:00:53,959
George et Janice Clark
sont des parents aimants

23
00:00:53,973 --> 00:00:56,809
qui ont connu la plus grande douleur...
la perte d'un enfant.

24
00:00:57,050 --> 00:00:59,261
La rumeur est sans fondement.

25
00:00:59,762 --> 00:01:02,150
Nous avons dû convaincre
les producteurs d'"Affaire non résolue"

26
00:01:02,179 --> 00:01:05,453
de ne pas rapporter la partie
la plus importante de l'histoire.

27
00:01:05,477 --> 00:01:07,116
- Qui est ?
- En avril dernier,

28
00:01:07,236 --> 00:01:09,971
l'argent de la rançon
a commencé à circuler en Europe.

29
00:01:10,000 --> 00:01:11,238
Et il y a trois semaines,

30
00:01:11,623 --> 00:01:14,907
10 000 $ de la rançon sont apparus
dans une banque ici à Los Angeles.

31
00:01:14,945 --> 00:01:16,505
Ces billets sont marqués.
Comment ?

32
00:01:16,505 --> 00:01:18,259
Le FBI a sous la main
des centaines de billets,

33
00:01:18,293 --> 00:01:19,323
imprimés sur du papier

34
00:01:19,391 --> 00:01:21,868
à l'intérieur desquels on a enlevé
différents éléments de sécurité.

35
00:01:21,917 --> 00:01:23,256
Donc chaque rançon est réglée

36
00:01:23,285 --> 00:01:24,932
avec différents éléments de sécurité 
manquants ?

37
00:01:24,971 --> 00:01:26,117
Ça équivaut à une empreinte digitale

38
00:01:26,148 --> 00:01:28,804
reliant l'argent 
à un crime particulier, oui.

39
00:01:28,824 --> 00:01:32,069
Pour que le L.A.P.D. reprenne
cette affaire de kidnapping,

40
00:01:32,098 --> 00:01:33,201
nous aurons besoin d'examiner

41
00:01:33,220 --> 00:01:36,489
les moindres détails
de l'enquête du FBI,

42
00:01:36,503 --> 00:01:39,436
y compris les dossiers personnels
de l'agent spécial Shea.

43
00:01:39,479 --> 00:01:40,683
C'est pour ça que mon ancien patron

44
00:01:40,697 --> 00:01:42,219
ne veut pas que les Crimes Majeurs
reprennent l'affaire.

45
00:01:42,257 --> 00:01:46,716
C'est peut-être injuste, mais le Bureau
ne fait plus confiance à Jerry Shea.

46
00:01:46,918 --> 00:01:48,618
Et pour ce que ça vaut,
moi non plus.

47
00:01:48,738 --> 00:01:49,908
Gardez ça en tête,

48
00:01:49,932 --> 00:01:53,817
parce que le FBI nous envoie
l'agent Shea comme consultant.

49
00:01:57,193 --> 00:01:58,178
Consultant.

50
00:01:58,961 --> 00:02:00,626
Voila une idée.

51
00:02:00,929 --> 00:02:03,939
Pourquoi ne pas demander simplement
à l'agent spécial Shea

52
00:02:03,973 --> 00:02:06,069
ce qu'il a fait de l'argent
et rentrer à la maison ?

53
00:02:06,313 --> 00:02:08,720
Devons-nous résoudre un kidnapping
qui a mal tourné ?

54
00:02:08,741 --> 00:02:11,239
Ou jouer les baby-sitters
pour le suspect numéro un du FBI

55
00:02:11,259 --> 00:02:13,344
pendant qu'ils se chargent
de la véritable enquête ?

56
00:02:13,392 --> 00:02:15,521
En fait, c'était mon idée
de vous demander de l'aide.

57
00:02:15,776 --> 00:02:17,894
Comme je le disais à ce jeune homme
dans l'ascenseur,

58
00:02:17,916 --> 00:02:20,080
le fait que le FBI se concentre
sur l'analyse mûrement réfléchie

59
00:02:20,104 --> 00:02:23,551
nous empêche de réagir aussi vite
que le L.A.P.D.

60
00:02:23,556 --> 00:02:24,139
Howard.

61
00:02:24,168 --> 00:02:25,839
Shea. 
Bienvenue aux Crimes Majeurs.

62
00:02:25,841 --> 00:02:29,088
Rusty, tu as parlé
avec l'agent spécial Shea ?

63
00:02:29,127 --> 00:02:30,195
Oui. Il avait l'air perdu

64
00:02:30,224 --> 00:02:31,298
et s'est trompé d'étage

65
00:02:31,317 --> 00:02:32,790
- plusieurs fois...
- Nous avons pris l'ascenseur ensemble.

66
00:02:33,281 --> 00:02:34,063
Super gamin.

67
00:02:34,076 --> 00:02:35,481
Cela me ferait souhaiter
que les civils

68
00:02:35,496 --> 00:02:37,407
soient plus libres
d'accéder au Bureau,

69
00:02:37,417 --> 00:02:39,425
mais nous avons des besoins plus stricts
en terme de sécurité.

70
00:02:39,545 --> 00:02:41,857
Buzz a placé la caméra
sur mon portable.

71
00:02:41,885 --> 00:02:43,656
Buzz ?
Vraiment ?

72
00:02:44,085 --> 00:02:45,483
Qaund est-ce qu'on atterri
sur la lune, Buzz ?

73
00:02:45,526 --> 00:02:46,970
C'est la première fois
que j'entends ça.

74
00:02:46,975 --> 00:02:48,289
Oui, mais c'est drôle, non ?

75
00:02:48,463 --> 00:02:50,945
- Ton portable est sur mon bureau.
- Merci.

76
00:02:51,783 --> 00:02:53,448
Jerry, laissez-moi vous présenter
tout le monde.

77
00:02:53,463 --> 00:02:55,033
Voici le capitaine Sharon Raydor,

78
00:02:55,052 --> 00:02:56,819
- l'inspecteur Amy Sykes...
- Ne vous embêtez pas.

79
00:02:56,838 --> 00:02:58,871
Je ne retiens pas les noms.
Je sais qu'il y a deux femmes,

80
00:02:58,890 --> 00:03:00,710
quatre hommes
et apparemment un Buzz.

81
00:03:00,830 --> 00:03:03,339
Si nous joignons nos forces,
il va falloir se mettre au courant.

82
00:03:03,459 --> 00:03:07,007
La moindre information pertinente
concernant la disparition de Clark

83
00:03:07,031 --> 00:03:09,182
est indexée sur ces clés USB.

84
00:03:09,218 --> 00:03:10,941
Et je suis censé faire quoi ?

85
00:03:11,249 --> 00:03:12,198
Je ne sais pas.

86
00:03:12,318 --> 00:03:13,327
Partir à la retraite ?

87
00:03:14,930 --> 00:03:16,440
Vous vous habituerez
à mon sens de l'humour.

88
00:03:16,475 --> 00:03:18,513
Tout comme je m'habituerai au votre.

89
00:03:18,633 --> 00:03:21,489
C'est moi !
En tant que suspect.

90
00:03:21,522 --> 00:03:23,246
La première chose 
que vous devez savoir,

91
00:03:23,366 --> 00:03:24,705
c'est que les parents
étaient impliqués.

92
00:03:24,825 --> 00:03:26,381
Les deuxième, troisième
et quatrième choses...

93
00:03:26,501 --> 00:03:27,435
les parents
étaient impliqués.

94
00:03:27,468 --> 00:03:28,976
Vous avez suggéré le contraire

95
00:03:29,009 --> 00:03:31,485
dans votre interview
accordée à "Affaire en cours".

96
00:03:31,499 --> 00:03:33,517
Pure stratégie. Je n'ai sûrement pas 
besoin de vous expliquer

97
00:03:33,551 --> 00:03:35,944
le concept d'induire les suspects
en erreur, capitaine.

98
00:03:36,011 --> 00:03:38,078
Et pourquoi êtes-vous sûr
de l'implication des parents ?

99
00:03:38,080 --> 00:03:41,524
Parce que j'ai donné à Janice Clark
des instructions très claires

100
00:03:41,534 --> 00:03:43,104
sur comment déposer l'argent,

101
00:03:43,123 --> 00:03:46,219
mais Janice prétend qu'elle a trouvé
un téléphone prépayé en chemin

102
00:03:46,254 --> 00:03:48,511
lui disant de dévier du plan...

103
00:03:48,631 --> 00:03:51,308
un téléphone, qui d'ailleurs,
a disparu avec l'argent.

104
00:03:51,342 --> 00:03:53,188
Et bien qu'ils n'aient pas eu
beaucoup d'argent

105
00:03:53,215 --> 00:03:54,994
au moment du kidnapping,

106
00:03:55,114 --> 00:03:56,852
ils dépensent maintenant
comme des fous,

107
00:03:56,879 --> 00:03:59,078
des milliers de dollars
pour redécorer leur maison

108
00:03:59,094 --> 00:04:01,914
et des voyages partout dans le monde.

109
00:04:01,995 --> 00:04:03,571
Si les parents sont impliqués,

110
00:04:03,586 --> 00:04:05,384
cela signifie 
que le fils l'est aussi, non ?

111
00:04:05,446 --> 00:04:06,764
S'ils ont partagé l'argent,

112
00:04:06,775 --> 00:04:08,624
où a bien pu aller Kevin ?

113
00:04:08,664 --> 00:04:12,139
Kevin doit surfer
en Amérique du Sud à cet instant,

114
00:04:12,259 --> 00:04:14,477
s'il est assez sobre
pour garder son équilibre.

115
00:04:14,508 --> 00:04:15,139
Comme vous venez de l'entendre,

116
00:04:15,170 --> 00:04:16,780
il a quelques problèmes
de toxicomanie.

117
00:04:16,819 --> 00:04:18,899
Et vous croyez ça ?

118
00:04:18,907 --> 00:04:22,100
J'ai vu des images du Yéti
qui étaient plus convaincantes.

119
00:04:22,254 --> 00:04:23,842
Sapristi !

120
00:04:23,872 --> 00:04:26,869
18 fichiers vidéos distincts
sur le kidnapping de Kevin ?

121
00:04:26,872 --> 00:04:28,128
Comment est-ce possible ?

122
00:04:28,130 --> 00:04:30,282
La zone commerciale
d'où il a disparu

123
00:04:30,312 --> 00:04:32,358
a autant de caméra de sécurité
que le Pentagone.

124
00:04:32,402 --> 00:04:34,951
Il n'y a pas de lieu plus public
à Los Angeles

125
00:04:34,959 --> 00:04:37,895
pour enregistrer un kidnapping
que le Lunch Café.

126
00:04:37,983 --> 00:04:40,099
Avez-vous déjà visionné
les 18 prises de vues

127
00:04:40,102 --> 00:04:41,917
associées à l'enlèvement de Kevin

128
00:04:42,082 --> 00:04:44,874
en utilisant un panoramique
de 360 degrés ?

129
00:04:44,914 --> 00:04:46,029
C'est possible ?

130
00:04:46,149 --> 00:04:47,529
Nous faisons ça tout le temps
dans "Badge of Justice".

131
00:04:47,583 --> 00:04:49,890
- Doux Jésus.
- J'adore cette série.

132
00:04:49,921 --> 00:04:51,469
Je suis conseiller technique.
Mike Tao.

133
00:04:51,481 --> 00:04:54,404
C'est pas vrai ! Il y a un truc
qui me dérange dans la série,

134
00:04:54,427 --> 00:04:56,580
on ne peut pas faire
des analyses ADN en huit heures.

135
00:04:56,603 --> 00:04:58,372
Oui, je leur ai dit,

136
00:04:58,661 --> 00:05:00,436
mais le timing du show-biz
est différent du notre.

137
00:05:00,498 --> 00:05:03,218
- Grand Dieu.
- Mike, dans la vraie vie,

138
00:05:03,338 --> 00:05:06,527
où pourrions-nous visionner
toutes ces vidéos simultanément ?

139
00:05:06,608 --> 00:05:08,319
Il y a la place à "Badge of Justice",

140
00:05:08,334 --> 00:05:09,521
mais je ne peux prendre
que quelques personnes.

141
00:05:10,834 --> 00:05:13,869
Dans ce cas, capitaine,
puis-je suggérer

142
00:05:13,888 --> 00:05:15,871
que vous alliez revivre
ce qui s'est passé

143
00:05:15,910 --> 00:05:19,307
pendant que Sanchez, Sykes et moi
retraçons le parcours de la rançon.

144
00:05:19,342 --> 00:05:20,436
Super, lieutenant.

145
00:05:20,451 --> 00:05:23,462
Buzz, ça va prendre combien de temps
d'organiser ces vidéos ?

146
00:05:23,478 --> 00:05:25,485
J'ai besoin d'au moins
neuf projecteurs distincts

147
00:05:25,500 --> 00:05:26,652
pour couvrir chaque angle de vue.

148
00:05:26,956 --> 00:05:28,519
Mais si "Badge" nous laisse
emprunter les leurs...

149
00:05:28,585 --> 00:05:29,821
Comment sont-ils formatés ?

150
00:05:30,168 --> 00:05:31,515
Mettez-vous à l'aise.

151
00:05:36,666 --> 00:05:38,446
- Pardon, lieutenant ?
- Oui ?

152
00:05:38,453 --> 00:05:39,370
Lieutenant Mike,

153
00:05:39,428 --> 00:05:41,257
John veut savoir si son personnage
dirait plutôt

154
00:05:41,284 --> 00:05:42,533
"lâchez votre arme
et couchez-vous à terre",

155
00:05:42,556 --> 00:05:44,204
ou "couchez-vous par terre
et lâchez votre arme".

156
00:05:44,206 --> 00:05:46,092
Lâchez votre arme d'abord,
couchez-vous à terre ensuite.

157
00:05:46,100 --> 00:05:48,315
Merci. On vous fait passer
les feuillets roses ce soir.

158
00:05:48,342 --> 00:05:51,076
- C'est noté.
- C'est vous qui faites la loi ici.

159
00:05:51,096 --> 00:05:53,061
C'est un gros travail d'équipe.

160
00:05:53,619 --> 00:05:55,280
Vous savez, je vous aurais bien
présentés aux acteurs,

161
00:05:55,303 --> 00:05:56,836
mais ils sont tous en extérieur 
aujourd'hui.

162
00:05:57,014 --> 00:05:58,019
En extérieur aujourd'hui.

163
00:05:58,027 --> 00:06:00,308
Est-ce que vous avez vu le premier épisode
de la saison de "Badge of Justice" ?

164
00:06:00,331 --> 00:06:02,103
Moi oui ! 
Super !

165
00:06:02,134 --> 00:06:04,727
L'équipe a résolu le vol de bijoux
en regroupant les séquences vidéos

166
00:06:04,742 --> 00:06:07,346
provenant de différentes sources
ici même.

167
00:06:07,777 --> 00:06:08,914
Voici les commandes.

168
00:06:08,944 --> 00:06:09,849
Vous pouvez me montrer
comment ça marche ?

169
00:06:09,869 --> 00:06:11,722
Non.
C'est un accessoire.

170
00:06:11,756 --> 00:06:13,567
Buzz fait fonctionner
les projecteurs.

171
00:06:13,785 --> 00:06:14,695
Ça a l'air tellement réel.

172
00:06:14,726 --> 00:06:16,167
Certainement.

173
00:06:16,417 --> 00:06:17,180
Donc,

174
00:06:17,407 --> 00:06:19,545
Mike, avec l'effet cyclorama,

175
00:06:19,553 --> 00:06:22,815
les vidéos de sécurité ne donnent plus 
une perspective unique,

176
00:06:22,834 --> 00:06:25,177
mais donnent plutôt l'interaction
entre les éléments, c'est ça ?

177
00:06:25,408 --> 00:06:26,109
En théorie.

178
00:06:26,159 --> 00:06:27,634
...16, 17, 18.

179
00:06:27,842 --> 00:06:28,716
C'est bon, lieutenant.

180
00:06:28,906 --> 00:06:29,919
On peut y aller.

181
00:06:30,847 --> 00:06:37,126
Voici Kevin Clark
le mardi 4 juin 2013 à 14 h 12

182
00:06:37,165 --> 00:06:39,718
assis à la terrasse du Lunch

183
00:06:39,838 --> 00:06:43,047
avec ses deux amis,
Jamie Wade et Dan Morris.

184
00:06:43,078 --> 00:06:45,098
J'aimerais leur parler
dès que possible.

185
00:06:45,100 --> 00:06:47,127
Maintenant que nous connaissons
les joueurs, commençons.

186
00:06:47,247 --> 00:06:49,562
Agent Shea, si vous voulez bien
faire le narrateur.

187
00:06:49,604 --> 00:06:51,507
Appuyez sur play.
Très bien.

188
00:06:51,627 --> 00:06:54,234
Jamie et Kevin sont venus ici
en voiture avec Kevin.

189
00:06:54,280 --> 00:06:56,510
C'est sa voiture qui est garée
en face près du parcmètre.

190
00:06:56,845 --> 00:06:58,464
Donc ils s'assoient ici,
ils obtiennent leur café,

191
00:06:58,464 --> 00:06:59,631
ils parlent, parlent et parlent.

192
00:06:59,650 --> 00:07:03,806
Jusqu'à ce que cette berline grise,
une Chrysler 300 volée,

193
00:07:04,295 --> 00:07:06,286
s'arrête de l'autre côté
de la rue.

194
00:07:06,992 --> 00:07:08,525
Maintenant regardez Kevin.
Il la surveille.

195
00:07:08,558 --> 00:07:10,652
Il dit, "je...
ce type est un ami à moi.

196
00:07:10,667 --> 00:07:12,347
Je reviens dans quelques minutes."

197
00:07:12,467 --> 00:07:14,783
Ces deux n'avaient pas d'autre choix
que d'attendre.

198
00:07:14,903 --> 00:07:18,895
Les plaques de la berline
ont été volées sur une Escalade

199
00:07:18,919 --> 00:07:21,602
qui était garée à City of Industry
à 30 kilomètres de là.

200
00:07:21,621 --> 00:07:24,688
Et quid du chauffeur de la Chrysler ?
Vous avez pu l'identifier ?

201
00:07:24,723 --> 00:07:27,071
18 prises de vues différentes, 
aucune ne donne le visage du conducteur.

202
00:07:27,095 --> 00:07:28,010
Maintenant regardez ça.

203
00:07:28,130 --> 00:07:29,589
Il va droit à la voiture.

204
00:07:29,604 --> 00:07:30,596
Il commence à parler au type

205
00:07:30,621 --> 00:07:33,029
au moment où un camion de pompiers
passe dans l'arrière-plan, c'est ça ?

206
00:07:33,065 --> 00:07:36,243
Il a l'air de regarder autour.
Il lui parle, non ?

207
00:07:36,258 --> 00:07:37,149
Et qu'est-ce qu'il se passe ?

208
00:07:37,442 --> 00:07:39,913
Il passe devant la voiture
et entre à l'intérieur.

209
00:07:40,433 --> 00:07:42,863
Et ils partent.

210
00:07:43,272 --> 00:07:44,514
Maintenant, Buzz,

211
00:07:44,558 --> 00:07:47,374
est-ce que nous pouvons faire avancer
la vidéo 20 fois plus vite ?

212
00:07:47,885 --> 00:07:49,536
- Si vous voulez.
- S'il vous plaît.

213
00:07:51,279 --> 00:07:52,936
D'accord. Ils sont assis ici
et envoient des textos à Kevin.

214
00:07:52,941 --> 00:07:54,218
Nous le savons d'après 
les enregistrements téléphoniques.

215
00:07:54,231 --> 00:07:55,507
Ils paient la facture.
D'accord.

216
00:07:55,546 --> 00:07:57,220
Ils traversent la rue,

217
00:07:57,418 --> 00:07:59,840
mettent de l'argent dans le parcmètre
de Kevin, hein ?

218
00:07:59,884 --> 00:08:01,983
Ils traînent, envoient d'autres textos. 
Écrivent à Kevin.

219
00:08:02,103 --> 00:08:03,275
Très bien.
Que font-ils maintenant ?

220
00:08:03,890 --> 00:08:06,100
Ils font des allées et venues
dans la rue pour tuer le temps,

221
00:08:06,134 --> 00:08:09,157
et nous les retrouvons immédiatement
à l'angle de la rue.

222
00:08:09,220 --> 00:08:11,912
Et maintenant ils rebroussent chemin
dans la rue

223
00:08:12,317 --> 00:08:14,146
pour revenir au magasin
à côté du Lunch.

224
00:08:14,171 --> 00:08:15,355
Et que font-ils maintenant ?

225
00:08:15,475 --> 00:08:17,157
Ils retraversent la rue, voyez ?

226
00:08:17,192 --> 00:08:18,922
Ils essaient les portières.
Ils essaient de rentrer à l'intérieur.

227
00:08:18,956 --> 00:08:20,251
Ça ne marche pas, 
alors que font-ils ?

228
00:08:20,300 --> 00:08:21,865
Ils reviennent au restaurant !

229
00:08:21,913 --> 00:08:23,878
Ils repassent commande.
Et ils envoient des textos.

230
00:08:23,912 --> 00:08:25,385
Des textos à Kevin. On le sait.
Ils l'ont appelé.

231
00:08:25,414 --> 00:08:27,085
Ils lui renvoient des SMS
encore et encore.

232
00:08:27,157 --> 00:08:31,323
Après deux heures d'attentes, enfin,
Dan envoie un message à Uber.

233
00:08:33,075 --> 00:08:35,637
Cinq minutes plus tard,
les gamins sont partis.

234
00:08:38,606 --> 00:08:41,073
Ça a marché.
Incroyable, Buzz.

235
00:08:41,193 --> 00:08:43,114
Oui, merci.
C'était marrant, vraiment.

236
00:08:43,133 --> 00:08:46,519
Mais en dehors de vous auto congratuler
pour votre propre génie,

237
00:08:46,543 --> 00:08:48,055
avez-vous vu quelque chose ici

238
00:08:48,074 --> 00:08:50,106
qui puisse suggérer
ma théorie concernant ce crime ?

239
00:08:50,142 --> 00:08:52,258
- Oui. Après avoir vu les vidéos...
- Oui.

240
00:08:52,282 --> 00:08:54,792
... Je commence à penser
que le kidnapping était mis en scène.

241
00:08:54,869 --> 00:08:56,188
Bingo, capitaine.
Bingo.

242
00:08:56,308 --> 00:08:58,081
Ça ne me dérangerait pas
de regarder ça à nouveau.

243
00:08:58,110 --> 00:08:58,851
Mon Dieu.

244
00:08:59,169 --> 00:09:00,590
Il vaut mieux le faire
tant que nous sommes tous ici.

245
00:09:00,710 --> 00:09:01,708
Relancez les vidéos, Buzz,

246
00:09:01,756 --> 00:09:04,684
mais à vitesse normale cette fois,
pour pouvoir voir les moindres détails.

247
00:09:04,804 --> 00:09:07,122
C'est parti, capitaine.

248
00:09:23,487 --> 00:09:24,190
Salut.

249
00:09:25,277 --> 00:09:27,983
Salut. Mec, ça fait du bien
de te voir.

250
00:09:29,303 --> 00:09:31,624
Ça fait quatre jours que je t'envoie 
des textos et tu ne réponds pas.

251
00:09:31,673 --> 00:09:32,233
Vraiment ?

252
00:09:34,100 --> 00:09:37,009
Oui. J'étais dehors...
à la recherche d'un lieu public

253
00:09:37,038 --> 00:09:39,022
avec, beaucoup d'animation, et,

254
00:09:39,277 --> 00:09:40,780
j'ai entendu que tout ce quartier

255
00:09:40,790 --> 00:09:43,539
était couvert par un million 
de caméras, alors...

256
00:09:43,597 --> 00:09:45,658
Donc c'est ici que tu as prévu
de rencontrer Gustavo.

257
00:09:45,683 --> 00:09:47,310
Oui.
Demain à 16 h.

258
00:09:47,324 --> 00:09:48,494
Tu penses pouvoir être là ?

259
00:09:48,508 --> 00:09:51,595
Juste pour, tu sais,
surveiller ?

260
00:09:52,851 --> 00:09:54,825
C'est vraiment le frère d'Alice ?

261
00:09:55,032 --> 00:09:55,889
Probablement.

262
00:09:56,009 --> 00:09:58,114
Mais... il ne dira rien d'autre

263
00:09:58,138 --> 00:09:59,837
tant qu'il n'aura pas parlé
à Alice,

264
00:09:59,957 --> 00:10:00,998
et je... je ne peux pas

265
00:10:01,027 --> 00:10:03,651
lui dire que sa sœur est morte
par téléphone,

266
00:10:03,692 --> 00:10:05,764
alors je... je dois le rencontrer 
quelque part.

267
00:10:05,884 --> 00:10:07,261
Dans un lieu public, tu vois ?

268
00:10:11,061 --> 00:10:13,574
Tu as dit que tu voulais me tenir 
au courant au sujet de ce Gustavo,

269
00:10:13,694 --> 00:10:15,867
alors pourquoi ne pas m'avoir rappelé 
depuis quatre jours

270
00:10:15,910 --> 00:10:18,674
et avoir fait 
comme si je n'existais pas.

271
00:10:19,248 --> 00:10:20,200
Tu vois ?

272
00:10:25,656 --> 00:10:27,130
J'ai dû bien réfléchir

273
00:10:27,182 --> 00:10:29,549
à... ce qui devait se passer.

274
00:10:29,903 --> 00:10:31,810
T.J., ce gars peut être dangereux.

275
00:10:31,829 --> 00:10:34,237
- Je ne voulais pas te mettre en danger.
- Alors tu es...

276
00:10:34,670 --> 00:10:36,264
tu t'inquiètes pour moi ?

277
00:10:36,384 --> 00:10:37,536
C'est pour ça
que tu ne m'as pas rappelé,

278
00:10:37,589 --> 00:10:39,732
- parce que tu t'inquiètes tellement.
- Tu ne peux pas te calmer ?

279
00:10:39,765 --> 00:10:41,749
C'est moi qui t'ai permis
d'écouter ce Gustavo

280
00:10:41,780 --> 00:10:43,069
en premier lieu.

281
00:10:45,746 --> 00:10:47,291
Tu veux savoir à quel point
j'ai été stupide ?

282
00:10:48,895 --> 00:10:51,707
Je pensais que tu m'avais fait
venir ici pour prendre un café

283
00:10:52,366 --> 00:10:53,454
ou pour traîner ensemble.

284
00:10:56,830 --> 00:10:58,260
J'aurais dû savoir
que tu voulais seulement de l'aide.

285
00:10:58,380 --> 00:10:59,612
- Je suis un imbécile.
- T.J., attends.

286
00:10:59,631 --> 00:11:00,975
- D'accord, attends.
- Non, j'ai attendu.

287
00:11:01,028 --> 00:11:02,108
Quatre jours.

288
00:11:02,584 --> 00:11:04,751
Je serais ici quand tu rencontreras
Gustavo demain

289
00:11:04,919 --> 00:11:06,719
pour m'assurer 
que tu n'aies pas d'ennuis,

290
00:11:06,755 --> 00:11:09,005
mais après ça, ne m'appelles plus
et ne m'envoies plus de textos.

291
00:11:09,057 --> 00:11:10,381
Ce... qui devrait t'être facile,

292
00:11:10,414 --> 00:11:11,674
puisque c'est ce que tu fais déjà.

293
00:11:28,277 --> 00:11:30,916
Le FBI nous a montré ce même film
il y a des années.

294
00:11:30,969 --> 00:11:32,938
Rien n'a changé.
Quel est le problème ?

295
00:11:32,962 --> 00:11:35,591
Le problème est qu'aucun de vous
n'a eu l'air surpris

296
00:11:35,635 --> 00:11:37,220
quand Kevin a quitté la table.

297
00:11:37,284 --> 00:11:38,736
Bien sûr que nous n'étions pas surpris.

298
00:11:38,775 --> 00:11:40,695
Nous ne savions pas que Kevin
allait se faire kidnapper.

299
00:11:40,706 --> 00:11:41,963
Mais vous n'avez même pas
levé les yeux

300
00:11:41,977 --> 00:11:45,728
quand un camion de pompiers est passé
avec les gyrophares et la sirène.

301
00:11:47,167 --> 00:11:48,568
Tout le monde a regardé.

302
00:11:50,325 --> 00:11:51,464
Mais vous l'avez ignoré.

303
00:11:52,968 --> 00:11:53,984
Ça ne m'avait pas frappé.

304
00:11:54,061 --> 00:11:55,717
Bien sûr, je n'avais pas mis
le passage du camion

305
00:11:55,761 --> 00:11:57,066
en relation avec les gars.

306
00:11:57,354 --> 00:11:59,522
Je suis heureux d'avoir approuvé
cette idée du panoramique.

307
00:12:00,084 --> 00:12:01,474
Parce que vous ne pouviez pas
regarder

308
00:12:01,476 --> 00:12:03,455
la voiture dans laquelle votre ami
a été kidnappé,

309
00:12:03,575 --> 00:12:05,723
sans quoi on vous aurait demandé
de l'identifier.

310
00:12:06,561 --> 00:12:08,333
Vous savez à quel point
c'est ridicule ?

311
00:12:08,361 --> 00:12:10,008
Et maintenant, deux ans plus tard,

312
00:12:10,027 --> 00:12:11,467
longtemps après le kidnapping,

313
00:12:11,516 --> 00:12:13,340
vous pensez que c'est peut-être sûr

314
00:12:13,359 --> 00:12:14,890
de commencer à dépenser
l'argent de la rançon.

315
00:12:14,967 --> 00:12:16,393
Attendez un instant,
elle vient de dire

316
00:12:16,407 --> 00:12:17,938
que nous savons que l'argent
est entré en circulation !

317
00:12:17,967 --> 00:12:20,627
- Je n'ai pas donné mon accord.
- Ce n'est pas vous le responsable ici.

318
00:12:20,677 --> 00:12:22,078
Je ne sais rien
au sujet de l'argent de la rançon.

319
00:12:22,198 --> 00:12:24,074
Et je suis désolé pour Kevin,

320
00:12:24,194 --> 00:12:26,408
même si je dois dire 
que je ne sais plus quoi penser de lui,

321
00:12:26,454 --> 00:12:27,229
ou de sa famille.

322
00:12:27,313 --> 00:12:29,309
Mais... ce n'est plus mon problème 
maintenant.

323
00:12:29,987 --> 00:12:30,942
- Je m'en vais.
- Danny.

324
00:12:30,973 --> 00:12:32,626
- Arrête.
- Ne me dis pas d'arrêter, Jamie !

325
00:12:32,668 --> 00:12:34,956
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
Tu es coursier pour un D.J.

326
00:12:34,976 --> 00:12:37,317
Je me suis bougé les fesses
pour entrer en fac de droit,et...

327
00:12:37,687 --> 00:12:39,986
je suis désolé. Je n'ai vraiment pas 
le temps d'être ici.

328
00:12:42,698 --> 00:12:45,186
S'il te plaît, ne m'entraîne pas 
encore là-dedans, Jamie.

329
00:12:49,571 --> 00:12:51,986
Vous connaissez vos droits, Jamie,
mais vous êtes encore ici.

330
00:12:52,043 --> 00:12:53,697
Il y a quelque chose
que vous voulez nous dire ?

331
00:12:53,778 --> 00:12:56,604
Dans quoi est-ce que Danny
ne veut-il pas que vous l'entraîniez ?

332
00:13:02,257 --> 00:13:04,460
Kevin attendait le mec
de cette voiture.

333
00:13:04,522 --> 00:13:06,544
C'est pour ça que nous n'avons pas 
été surpris quand il est parti.

334
00:13:06,748 --> 00:13:08,532
Il allait récupérer un kilo de coke.

335
00:13:08,609 --> 00:13:10,296
Nous étions censés la vendre
dans un club.

336
00:13:10,627 --> 00:13:12,777
Et Kevin a dit que le mec
était un peu parano

337
00:13:12,808 --> 00:13:14,596
et que s'il nous voyait
en train de le regarder,

338
00:13:14,626 --> 00:13:16,001
il pourrait en avoir après nous.

339
00:13:16,583 --> 00:13:18,316
Nous avions peur de lever les yeux.

340
00:13:18,636 --> 00:13:20,993
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Où allez-vous ?

341
00:13:21,058 --> 00:13:22,818
- Sanchez ! Mon Dieu, non.
- ... la rançon, le FBI...

342
00:13:22,841 --> 00:13:24,652
- Mike.
- Nous n'arrivions pas à croire à ça.

343
00:13:24,772 --> 00:13:27,515
Kevin a dit que ses parents
étaient fauchés...

344
00:13:27,635 --> 00:13:30,495
Pourquoi ne pas m'avoir dit ça
il y a deux ans ?!

345
00:13:30,509 --> 00:13:32,361
Pourquoi ne pas m'avoir dit ça
il y a deux ans ?!

346
00:13:32,415 --> 00:13:33,370
Calmez vous !

347
00:13:33,424 --> 00:13:34,383
Excusez-moi, capitaine.

348
00:13:34,437 --> 00:13:36,575
Pas besoin de vous excuser,
lieutenant.

349
00:13:36,617 --> 00:13:38,104
Agent spécial Shea,

350
00:13:38,385 --> 00:13:41,544
je pense que vous et Jamie
vous connaissez déjà.

351
00:13:42,030 --> 00:13:45,394
Contrairement à nous mentir à nous,
mentir au FBI est un crime.

352
00:13:45,432 --> 00:13:47,570
Alors pourquoi ne pas avoir dit
à l'agent Shea

353
00:13:47,621 --> 00:13:49,465
la vérité concernant le kidnapping 
de Kevin ?

354
00:13:49,500 --> 00:13:51,553
Parce qu'on pensait
qu'on allait être arrêtés.

355
00:13:51,673 --> 00:13:53,883
Et plus on se tait
au sujet de quelque chose,

356
00:13:53,895 --> 00:13:55,471
plus c'est dur
de dire quoi que ce soit.

357
00:13:55,898 --> 00:13:57,974
Ce dealer de drogue
était effrayant.

358
00:13:58,094 --> 00:14:00,073
Et nous ne l'avons pas vu,
mais lui nous a vu.

359
00:14:00,158 --> 00:14:03,501
Kevin nous avait dit qu'il connaissait 
ce mec depuis qu'il est petit.

360
00:14:03,555 --> 00:14:06,150
Et nous étions sûrs 
qu'une fois la rançon payée,

361
00:14:06,189 --> 00:14:07,240
Kevin allait être libéré.

362
00:14:07,290 --> 00:14:08,551
Vous avez déjà rencontré cet homme ?

363
00:14:08,562 --> 00:14:09,660
Vous connaissez son nom ?

364
00:14:09,713 --> 00:14:12,587
Désolé. Il était lié 
à la famille de Kevin,

365
00:14:12,602 --> 00:14:15,002
mais honnêtement, 
c'est tout ce que je sais.

366
00:14:15,275 --> 00:14:17,054
- Je vous ai tout dit...
- Et si Shea avait raison

367
00:14:17,081 --> 00:14:18,071
au sujet des parents ?

368
00:14:18,090 --> 00:14:20,849
- J'espère que vous n'allez pas m'arrêter.
- Je détesterai qu'il ait raison.

369
00:14:21,138 --> 00:14:22,865
Buzz, nous sommes prêts.

370
00:14:24,604 --> 00:14:26,968
Capitaine, Amy a des infos
sur l'argent de la rançon.

371
00:14:27,522 --> 00:14:29,780
Lieutenant, si vous pouviez demander
à Jamie

372
00:14:29,780 --> 00:14:32,317
d'écrire sa déposition
s'il vous plaît. Merci.

373
00:14:36,849 --> 00:14:40,082
Les 10 000 $ de la rançon
déposés dans une banque locale

374
00:14:40,141 --> 00:14:42,567
ont été déplacés sur un compte
appartenant à une boîte de nuit

375
00:14:42,627 --> 00:14:44,044
appelée "Sultry Dolls".

376
00:14:44,048 --> 00:14:46,883
C'est un club de striptease 
ouvert 24h/24 près de l'aéroport.

377
00:14:48,894 --> 00:14:51,633
- Quoi ? C'est ça.
- Près de l'aéroport.

378
00:14:51,645 --> 00:14:53,286
Les Clarks ont beaucoup voyagé

379
00:14:53,288 --> 00:14:55,654
- depuis la disparition de leur fils.
- Allez.

380
00:14:55,708 --> 00:14:58,289
Qui a le plus de chances d'aller
dans un club de striptease ?

381
00:14:58,319 --> 00:15:00,702
Le dealer de drogue
dont nous venons d'entendre parler

382
00:15:00,764 --> 00:15:02,648
ou les parents de notre victime ?

383
00:15:02,701 --> 00:15:04,453
Revenons-en aux preuves.

384
00:15:04,467 --> 00:15:07,526
Quelqu'un qui dépense
10,000$ cash

385
00:15:07,578 --> 00:15:10,117
dans un club de strip, en une nuit
ou deux, est forcément mémorable.

386
00:15:10,136 --> 00:15:10,863
C'est vrai.

387
00:15:10,887 --> 00:15:14,339
Amy, pourquoi n'allez-vous pas
au Sultry Dolls avec Julio ?

388
00:15:14,349 --> 00:15:15,918
Je peux y aller tout seul, madame.
Vraiment.

389
00:15:16,276 --> 00:15:18,129
C'est mieux d'avoir des renforts,
Julio.

390
00:15:18,871 --> 00:15:20,979
Prenez les photos de nos suspects.

391
00:15:21,913 --> 00:15:25,198
Vous ne voulez pas oublier
ce suspect là.

392
00:15:26,829 --> 00:15:27,951
Les Clarks sont en route.

393
00:15:28,211 --> 00:15:30,860
Ici ? Vous les faites venir ici
pour leur parler ?

394
00:15:30,913 --> 00:15:33,898
Agent Shea, je dirige cette enquête.

395
00:15:33,951 --> 00:15:36,561
- Vous êtes consultant.
- Alors laissez-moi vous conseiller.

396
00:15:36,565 --> 00:15:38,415
Au fil des ans,
j'ai travaillé très dur

397
00:15:38,425 --> 00:15:41,227
pour maintenir une relation particulière
avec les parents de Kevin.

398
00:15:41,246 --> 00:15:43,027
Je ne leur fait peut-être pas confiance,
mais eux me font confiance.

399
00:15:43,072 --> 00:15:46,320
Je préfèrerais leur parler
seul chez eux, là où...

400
00:15:46,325 --> 00:15:48,212
- Où nous ne pouvons pas vous entendre.
- Je me demande pourquoi.

401
00:15:48,453 --> 00:15:50,327
Agent spécial Shea,

402
00:15:50,360 --> 00:15:52,902
si vous voulez rester ici,
vous devez faire les choses à ma façon.

403
00:15:53,022 --> 00:15:54,236
C'est compris ?

404
00:15:59,778 --> 00:16:01,847
Le capitaine vous a posé
une question ?

405
00:16:05,540 --> 00:16:06,470
Bien sûr.
À votre façon.

406
00:16:06,590 --> 00:16:07,418
Bien.

407
00:16:07,538 --> 00:16:10,738
Préparez-vous à présenter
le lieutenant Tao aux parents de Kevin.

408
00:16:10,858 --> 00:16:13,646
Et n'oubliez pas que je veux voir
leur réaction

409
00:16:13,679 --> 00:16:16,502
à l'annonce de la réouverture
du dossier de leur fils.

410
00:16:18,981 --> 00:16:21,269
Vous souriez. Ce n'est pas... 
pas une mauvaise nouvelle ?

411
00:16:21,317 --> 00:16:22,916
Non, non. Pas du tout.

412
00:16:23,489 --> 00:16:25,280
- Voici le lieutenant Tao.
- Bienvenue.

413
00:16:25,328 --> 00:16:26,709
Un des plus fins limiers du L.A.P.D.,

414
00:16:26,767 --> 00:16:29,203
et un consultant hollywoodien célèbre.

415
00:16:29,323 --> 00:16:30,633
Il y a un problème dans l'affaire ?

416
00:16:30,661 --> 00:16:31,722
Quelques développements
très intéressants.

417
00:16:31,751 --> 00:16:34,613
Je ne l'aime pas,
et je ne lui fait pas confiance.

418
00:16:34,632 --> 00:16:35,761
Moi non plus.

419
00:16:36,002 --> 00:16:37,615
Laissons-le parler.

420
00:16:38,040 --> 00:16:40,534
Il se peut qu'il révèle
ce qu'il cache.

421
00:16:42,114 --> 00:16:43,948
Alors, comment tenez-vous le coup ?

422
00:16:44,632 --> 00:16:45,902
Je ne vais pas mentir.

423
00:16:46,022 --> 00:16:48,960
Notre enfant unique
a disparu depuis deux ans,

424
00:16:49,224 --> 00:16:50,770
et nous ignorons s'il est vivant
ou mort...

425
00:16:51,483 --> 00:16:53,284
c'est plus dur 
que tout ce que j'aurais pu imaginer...

426
00:16:53,404 --> 00:16:55,114
Comme vous l'avez peut-être deviné,

427
00:16:55,157 --> 00:16:58,446
ce récent documentaire télé
a remué les choses.

428
00:16:58,461 --> 00:17:00,873
Quelle piètre excuse
pour du journalisme.

429
00:17:00,921 --> 00:17:04,295
Utiliser une reconstitution
pour dire qu'on a volé la rançon ?

430
00:17:04,296 --> 00:17:05,856
La bonne chose dans cette histoire...

431
00:17:05,894 --> 00:17:08,379
elle permet de maintenir l'enlèvement
de votre fils dans la lumière,

432
00:17:08,436 --> 00:17:10,435
et ça nous a aidé à rouvrir
l'enquête.

433
00:17:10,738 --> 00:17:13,921
En fait, nous avons interrogé Jamie
et Daniel un peu plus tôt,

434
00:17:14,172 --> 00:17:16,324
et il s'avère 
qu'ils ne nous avaient pas tout dit

435
00:17:16,343 --> 00:17:18,007
sur ce qu'ils avaient vu
au cours de l'enlèvement.

436
00:17:18,042 --> 00:17:20,276
Mais, Jerry, vous avez parlé
plusieurs fois à ces gamins.

437
00:17:20,305 --> 00:17:23,324
Et je me suis toujours demandé
s'ils ne cachaient pas quelque chose,

438
00:17:23,444 --> 00:17:25,600
et aujourd'hui, j'ai réussi
à faire parler l'un d'entre eux.

439
00:17:25,615 --> 00:17:27,463
Peut-être que Shea est prêt
pour Hollywood, lui aussi.

440
00:17:27,495 --> 00:17:29,267
Il s'est déjà attribué le mérite
du travail d'autres personnes.

441
00:17:29,294 --> 00:17:30,970
... Parce que vous n'allez pas aimer
ce qu'ils avaient à dire.

442
00:17:31,294 --> 00:17:33,420
Je vous préviens,
c'est très perturbant.

443
00:17:35,153 --> 00:17:37,010
Daniel et Jamie
prétendent maintenant

444
00:17:37,033 --> 00:17:39,514
qu'ils étaient avec Kevin
au Lunch Café

445
00:17:39,634 --> 00:17:41,582
pour récupérer un kilo de cocaïne

446
00:17:41,582 --> 00:17:42,660
qu'ils s'apprêtaient à vendre
dans un club.

447
00:17:42,675 --> 00:17:44,610
Vraiment ?
Ça ne peut pas être vrai.

448
00:17:44,637 --> 00:17:47,726
Kevin n'avait touché à rien
depuis des mois quand tout est arrivé.

449
00:17:47,772 --> 00:17:49,660
Nous ne savons pas non plus
comment prendre cette accusation.

450
00:17:49,740 --> 00:17:51,157
Mais vous devez vous demander,

451
00:17:51,277 --> 00:17:54,129
est-ce que Kevin aurait pu
s'associer avec un dealer de drogue

452
00:17:54,175 --> 00:17:55,034
qu'il aurait connu depuis son enfance ?

453
00:17:55,038 --> 00:17:56,829
- Je ne vois pas qui ça pourrait être.
- D'accord,

454
00:17:56,831 --> 00:17:58,513
écartons-nous de ce sujet

455
00:17:58,547 --> 00:18:00,862
et revenons-n à un autre
qui soit moins choquant.

456
00:18:01,856 --> 00:18:03,559
Vous deux avez beaucoup voyagé
cette année.

457
00:18:03,679 --> 00:18:05,804
Bien sûr.
Notre maison était en travaux.

458
00:18:05,840 --> 00:18:09,138
Et notre psy spécialiste du deuil
croit que le voyage aide à la guérison.

459
00:18:09,172 --> 00:18:11,248
Elle nous a fortement encouragé
à quitter la ville.

460
00:18:11,591 --> 00:18:12,924
C'est un très bon conseil.

461
00:18:13,409 --> 00:18:14,391
Où êtes-vous partis ?

462
00:18:14,657 --> 00:18:15,581
Allemagne,

463
00:18:15,843 --> 00:18:16,690
France...

464
00:18:16,998 --> 00:18:18,359
- Espagne.
- ... Espagne,

465
00:18:18,536 --> 00:18:19,317
Brésil.

466
00:18:19,322 --> 00:18:20,958
Pour quelle raison
avez-vous choisi le Brésil ?

467
00:18:21,336 --> 00:18:23,698
Je sais où vous voulez en venir,
et, oui, nous...

468
00:18:23,721 --> 00:18:26,155
Quand cette photo de Kevin à Rio

469
00:18:26,171 --> 00:18:27,669
est apparue sur Internet,

470
00:18:28,135 --> 00:18:29,695
nous devions aller voir
par nous mêmes.

471
00:18:29,746 --> 00:18:32,896
Donc, pour vous, ce garçon au Brésil
pouvait être Kevin.

472
00:18:33,050 --> 00:18:34,433
Peut-être...

473
00:18:34,868 --> 00:18:36,225
C'est possible

474
00:18:36,429 --> 00:18:38,412
que nous ayons vu
ce que nous voulions voir.

475
00:18:39,845 --> 00:18:41,089
J'ai une dernière

476
00:18:41,552 --> 00:18:42,698
question un peu tirée par les cheveux,
mais

477
00:18:42,744 --> 00:18:44,582
- nous devons la poser.
- Non, nous ne devons pas.

478
00:18:44,597 --> 00:18:45,726
On n'a pas besoin de demander.

479
00:18:45,749 --> 00:18:46,810
Je vous ai dit
que George

480
00:18:46,810 --> 00:18:49,390
n'irait jamais dans un club
de striptease appelé Sultry Doll.

481
00:18:49,425 --> 00:18:51,216
Je suis désolé qu'ils aient voulu
soulever ça, mais ils l'ont fait.

482
00:18:51,224 --> 00:18:53,794
Mon Dieu. Vous pensez que mon mari
va dans les clubs de striptease ?

483
00:18:53,863 --> 00:18:55,170
Janice... attends.

484
00:18:55,430 --> 00:18:58,582
Je n'ai jamais entendu parler
de Sultry Dolls.

485
00:18:58,597 --> 00:19:00,408
En quoi est-ce important,
lieutenant ?

486
00:19:00,528 --> 00:19:02,796
Une partie de la rançon a récemment 
refait surface à Los Angeles,

487
00:19:02,800 --> 00:19:05,230
et elle a été déposée 
sur un compte en banque appartenant

488
00:19:05,269 --> 00:19:07,868
à Sultry Dolls. 
C'est très proche de l'aéroport,

489
00:19:07,934 --> 00:19:09,494
- alors nous devions écarter...
- Jerry, je suis

490
00:19:09,670 --> 00:19:12,132
choquée que vous nous laissiez
être traités de cette façon.

491
00:19:13,172 --> 00:19:15,129
- Après tout ce temps.
- J'ai essayé de leur dire.

492
00:19:15,471 --> 00:19:17,481
George, Janice,
s'il vous plaît.

493
00:19:17,497 --> 00:19:19,249
- Ce n'était pas mon idée...
- Assez !

494
00:19:19,369 --> 00:19:21,256
Ce n'était pas mon idée
de vous faire venir ici !

495
00:19:22,118 --> 00:19:23,341
George, s'il vous plaît.

496
00:19:23,461 --> 00:19:25,084
Ils n'ont pas été très utiles.

497
00:19:25,585 --> 00:19:26,688
Non.

498
00:19:30,477 --> 00:19:31,590
Oui, Julio ?

499
00:19:34,029 --> 00:19:36,211
Et est-ce qu'une des poupées
du Sultry Dolls

500
00:19:36,230 --> 00:19:38,946
se souviens de l'endroit où se trouve
cette maison ?

501
00:19:52,847 --> 00:19:53,502
Julio ?

502
00:19:53,714 --> 00:19:55,216
Le type qui habite ici,

503
00:19:55,259 --> 00:19:57,690
Michael Sparks, a fait venir
quelques poupées du Sultry Dolls

504
00:19:57,709 --> 00:19:59,207
pour une fête 
il y a quelques semaines.

505
00:19:59,250 --> 00:20:01,376
Son casier judiciaire indique 
que Sparks a été arrêté deux fois

506
00:20:01,388 --> 00:20:03,209
pour possession de drogue
avec intention de la distribuer.

507
00:20:03,329 --> 00:20:06,095
- Donc c'est un dealer.
- Et nous avons un mandat.

508
00:20:06,257 --> 00:20:07,970
Très bien.
On y va.

509
00:20:08,367 --> 00:20:10,129
Le nom de ce type n'a jamais
été mentionné une seule fois.

510
00:20:17,253 --> 00:20:18,905
Regardez tout ce courrier.

511
00:20:18,943 --> 00:20:21,539
Il s'empile depuis des jours.
C'est bon, Flynn.

512
00:20:22,560 --> 00:20:23,982
L.A.P.D. !
Ouvrez !

513
00:20:24,051 --> 00:20:25,483
Nous avons un mandat !

514
00:20:25,769 --> 00:20:26,497
On y va.

515
00:20:32,321 --> 00:20:33,160
Rien à signaler.

516
00:20:34,886 --> 00:20:35,995
Rien à signaler.

517
00:20:36,345 --> 00:20:37,042
Rien à signaler.

518
00:20:37,997 --> 00:20:39,337
D'accord, Mike, que penses-tu ?

519
00:20:39,380 --> 00:20:41,222
Que quelqu'un cherchait 
certainement quelque chose.

520
00:20:41,380 --> 00:20:42,505
Vous vous appelez Mike ?

521
00:20:43,691 --> 00:20:46,206
Le trou dans le mur ici...

522
00:20:49,534 --> 00:20:52,527
Ça ressemble à une sorte de cachette.

523
00:21:07,002 --> 00:21:08,740
On dirait que le jacuzzi
était ici.

524
00:21:09,793 --> 00:21:11,641
- Et qu'ils l'ont déplacé.
- Oui.

525
00:21:14,536 --> 00:21:15,426
Monsieur.

526
00:21:15,781 --> 00:21:17,388
Je me demande ce qu'il y a dessous 
maintenant.

527
00:21:31,075 --> 00:21:32,568
Nous avons quelque chose.

528
00:21:41,735 --> 00:21:43,540
C'est la casquette de Kevin Clark.

529
00:21:46,002 --> 00:21:48,481
Et c'est la tête de Kevin Clark.

530
00:21:52,508 --> 00:21:54,681
Agent Shea, pensez-vous toujours

531
00:21:54,723 --> 00:21:56,539
que le gamin fait du surf au Brésil ?

532
00:21:59,669 --> 00:22:02,289
Faisons venir les médecins légistes,
et ça va prendre du temps.

533
00:22:02,313 --> 00:22:05,539
Mike, assures-toi 
que l'agent spécial Shea

534
00:22:05,659 --> 00:22:07,154
n'aille pas trop loin,
d'accord ?

535
00:22:07,274 --> 00:22:10,183
Le capitaine voudra lui parler
à nouveau.

536
00:22:20,801 --> 00:22:23,315
Très bien, Sharon, j'y vais.

537
00:22:23,719 --> 00:22:25,741
Tu seras au travail
cet après-midi ?

538
00:22:25,972 --> 00:22:27,421
Oui. Et toi ?

539
00:22:27,585 --> 00:22:29,443
Tu vas voir T.J. aujourd'hui ?

540
00:22:29,463 --> 00:22:32,346
Non.
En fait si,

541
00:22:32,592 --> 00:22:34,431
mais je pense que ce sera
pour la dernière fois.

542
00:22:34,551 --> 00:22:36,170
C'est trop triste.

543
00:22:36,193 --> 00:22:37,802
Il avait l'air d'un gentil garçon.

544
00:22:38,115 --> 00:22:41,605
Je m'arrêterai peut-être
à ton bureau plus tard. Ça pourrait...

545
00:22:42,440 --> 00:22:44,288
J'aurais peut-être besoin de toi.

546
00:22:44,523 --> 00:22:45,691
Bien sûr.

547
00:22:46,606 --> 00:22:48,147
Et pour information,

548
00:22:48,983 --> 00:22:50,530
T.J. est un gentil garçon.

549
00:22:51,295 --> 00:22:52,222
C'est moi le crétin.

550
00:22:55,292 --> 00:22:57,235
Ce n'est pas toujours facile
de savoir qui sont les gens.

551
00:22:57,355 --> 00:22:59,010
Est-ce que c'est Kevin Clark ?

552
00:22:59,014 --> 00:23:01,537
Je vais avoir besoin du dossier 
dentaire du FBI pour vous répondre,

553
00:23:01,760 --> 00:23:04,033
mais la décomposition correspond
au temps écoulé

554
00:23:04,037 --> 00:23:04,873
depuis la disparition de Kevin,

555
00:23:04,892 --> 00:23:06,722
et au vu de la couleur des cheveux
et du fait

556
00:23:06,726 --> 00:23:09,153
qu'il porte les mêmes vêtements
qu'au cours du kidnapping...

557
00:23:09,273 --> 00:23:11,529
Oui, et le trou dans la casquette

558
00:23:11,561 --> 00:23:13,705
correspond au trou
à l'arrière de son crâne.

559
00:23:13,720 --> 00:23:15,365
Et voici la balle qui a fait ça.

560
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
Elle est un peu... étrange.

561
00:23:16,829 --> 00:23:18,177
Je peux la voir ?

562
00:23:18,297 --> 00:23:19,871
Et qu'en est-il de notre dealer ?

563
00:23:19,944 --> 00:23:21,169
Qui est ce Michael Sparks ?

564
00:23:21,527 --> 00:23:23,780
Le service des personnes disparues
travaille dessus, capitaine.

565
00:23:23,799 --> 00:23:26,012
Pendant ce temps,
devons-nous envoyer Jerry,

566
00:23:26,020 --> 00:23:29,703
avec sa relation privilégiée,
pour préparer les parents ?

567
00:23:29,870 --> 00:23:30,666
Non.

568
00:23:30,994 --> 00:23:31,648
Pas encore.

569
00:23:31,768 --> 00:23:33,991
De plus, je n'écarterais pas encore
les Clarks.

570
00:23:34,049 --> 00:23:36,610
Oui. Pourquoi devrions-nous
les écarter ?

571
00:23:36,683 --> 00:23:39,507
Ils ressemblent beaucoup
au genre de personnes

572
00:23:39,542 --> 00:23:41,367
qui tueraient
leur fils unique

573
00:23:41,390 --> 00:23:43,324
pour l'enterrer ensuite
sous un jacuzzi

574
00:23:43,351 --> 00:23:45,792
dans le jardin d'un dealer !

575
00:23:45,912 --> 00:23:47,621
Puisque nous avons trouvé
le corps de Kevin

576
00:23:47,644 --> 00:23:49,593
et que ça ressemble plus à un meurtre
qu'à un kidnapping,

577
00:23:50,271 --> 00:23:52,001
je pense que vous n'avez plus besoin
de moi.

578
00:23:52,529 --> 00:23:55,283
Cette balle est notre preuve.

579
00:23:55,326 --> 00:23:57,389
Vous n'avez aucun droit
dans la morgue du comté.

580
00:23:57,509 --> 00:24:00,302
Désolé, capitaine, 
mais le juge fédéral John Fallows,

581
00:24:00,318 --> 00:24:04,182
en a décidé autrement 
dans le procès contre Tucson P.D.

582
00:24:04,239 --> 00:24:06,698
Et sauf si vous avez l'intention
de m'arrêter, je m'en vais.

583
00:24:06,748 --> 00:24:08,257
Merci, Sharon.
Mike.

584
00:24:09,888 --> 00:24:11,748
Je pensais que vous n'aviez pas
la mémoire des noms !

585
00:24:11,760 --> 00:24:14,091
Il peut sortir comme ça
avec une preuve ?

586
00:24:14,117 --> 00:24:15,828
C'est ce qu'il avait prévu
depuis le début...

587
00:24:15,874 --> 00:24:19,044
reprendre l'affaire juste au moment
où on s'apprête à la résoudre.

588
00:24:19,063 --> 00:24:20,651
Je me sens tellement déçu.

589
00:24:20,705 --> 00:24:23,158
Et je me sens tellement énervée.

590
00:24:23,408 --> 00:24:24,803
Comme vous avez demandé,
capitaine,

591
00:24:24,869 --> 00:24:27,680
voici la liste des lieux
où Jerry Shea a voyagé cette année,

592
00:24:27,726 --> 00:24:30,080
ainsi qu'un compte rendu
simplifié de ses finances,

593
00:24:30,107 --> 00:24:32,410
et le Bureau a trouvé
quelques problèmes.

594
00:24:32,622 --> 00:24:33,269
Comme quoi ?

595
00:24:33,389 --> 00:24:36,453
Un voyage non autorisé au Brésil
avec son passeport du FBI,

596
00:24:36,465 --> 00:24:40,939
et il a aussi déposé 100 000 $
sur son compte bancaire.

597
00:24:40,974 --> 00:24:41,792
Nous ne savons pas
d'où ça vient.

598
00:24:41,816 --> 00:24:44,208
Chef, capitaine.

599
00:24:44,412 --> 00:24:46,485
Nous avons trouvé notre dealer
porté disparu,

600
00:24:47,024 --> 00:24:48,575
Michael Sparks.

601
00:24:48,918 --> 00:24:50,508
Il a été abattu à la tête
la semaine dernière,

602
00:24:50,516 --> 00:24:51,948
et son dossier d'empreintes digitales
a disparu.

603
00:24:51,972 --> 00:24:53,770
Donc, depuis, 
il attend à la morgue

604
00:24:53,787 --> 00:24:54,814
comme personne inconnue.

605
00:24:54,891 --> 00:24:56,089
Comment l'avez-vous identifié ?

606
00:24:56,463 --> 00:24:57,864
La balle qui a tué Kevin

607
00:24:57,980 --> 00:25:00,021
était très inhabituelle,
alors je l'ai photographiée.

608
00:25:00,417 --> 00:25:04,088
Cette munition particulière
ne peut provenir que d'une arme...

609
00:25:04,608 --> 00:25:08,725
Un Fabrique Nationale Herstal,
ou FN 5.7.

610
00:25:08,790 --> 00:25:10,131
Fabriqué par une société belge.

611
00:25:10,165 --> 00:25:11,394
Nous l'avons, Mike.
Nous l'avons.

612
00:25:11,432 --> 00:25:13,732
C'est une arme caractéristique.
Super !

613
00:25:13,779 --> 00:25:16,086
Donc Shea nous a rendu
notre balle.

614
00:25:16,121 --> 00:25:18,616
Non. Celle-ci...

615
00:25:19,775 --> 00:25:22,601
provient de la tête
de notre dealer décédé.

616
00:25:22,667 --> 00:25:24,165
Et d'après mon analyse,

617
00:25:24,207 --> 00:25:26,423
elle a été tirée
de même FN 5.7

618
00:25:26,619 --> 00:25:27,644
qui a tué Kevin.

619
00:25:28,399 --> 00:25:31,011
C'est du bon travail
qui sera très utile.

620
00:25:31,708 --> 00:25:33,827
Et Shea aura des choses
à nous expliquer.

621
00:25:33,835 --> 00:25:35,587
Oui, comme pourquoi
il a volé la balle.

622
00:25:35,668 --> 00:25:37,602
Pour nous empêcher
de faire le lien

623
00:25:37,610 --> 00:25:39,865
entre le meurtre de Kevin
et ce dealer de drogue.

624
00:25:39,985 --> 00:25:42,976
Et pourquoi a-t-il fait fausse route
depuis deux ans ?

625
00:25:43,227 --> 00:25:45,384
Est-ce que c'était une feinte,
ou est-il juste un...

626
00:25:45,504 --> 00:25:46,597
Une andouille ?

627
00:25:47,291 --> 00:25:48,227
Merci, Andy.

628
00:25:48,535 --> 00:25:51,186
- Avec plaisir.
- Écoutez.

629
00:25:52,447 --> 00:25:54,340
Vous pouvez l'interroger,

630
00:25:54,403 --> 00:25:58,336
mais n'oubliez pas que Shea
est un agent spécial du FBI,

631
00:25:58,414 --> 00:26:00,970
et vous ne pouvez dans aucun cas
arrêter

632
00:26:01,018 --> 00:26:04,273
ou retenir cette "andouille"

633
00:26:04,628 --> 00:26:08,279
sauf s'il dit "je l'ai fait,
avec mon petit pistolet particulier".

634
00:26:10,581 --> 00:26:13,248
Éplucher mes voyages
et mes finances...

635
00:26:13,273 --> 00:26:16,004
c'est une vengeance mesquine
parce que j'ai exercé mon autorité

636
00:26:16,027 --> 00:26:18,770
et une violation injustifiée
de ma vie privée.

637
00:26:18,789 --> 00:26:20,183
Vous voulez confirmer ça,
Howard ?

638
00:26:20,195 --> 00:26:22,090
Vous êtes parti au Brésil
avec votre passeport de service

639
00:26:22,127 --> 00:26:24,020
pour une affaire privée.
Pourquoi ?

640
00:26:24,027 --> 00:26:25,606
J'ai suivi les parents
jusqu'à Rio,

641
00:26:25,629 --> 00:26:27,622
en espérant qu'ils entreraient
en contact avec leur fils.

642
00:26:27,667 --> 00:26:29,582
- Voila pourquoi.
- Vous ne nous avez pas dit ça hier.

643
00:26:29,605 --> 00:26:32,390
C'était un échec
pris sur mon propre salaire.

644
00:26:32,405 --> 00:26:33,257
Qui avait besoin de savoir ?

645
00:26:33,295 --> 00:26:34,629
Sur votre propre salaire ?

646
00:26:34,749 --> 00:26:36,937
Vous vous êtes servi
dans les 100 000 $

647
00:26:36,958 --> 00:26:39,871
qui sont apparus sur votre compte
le mois dernier ?

648
00:26:41,061 --> 00:26:42,317
L'argent n'est pas à moi.

649
00:26:43,534 --> 00:26:45,594
Il appartient
à Guy Lafontaine.

650
00:26:46,627 --> 00:26:49,973
Qui est Guy Lafontaine ?

651
00:26:50,228 --> 00:26:52,994
J'ai vendu un roman
inspiré de ce kidnapping,

652
00:26:53,114 --> 00:26:55,925
et parce que le FBI voit 
d'un mauvais œil ce genre de choses,

653
00:26:55,944 --> 00:27:00,259
j'ai créé Guy Lafontaine 
comme nom de plume.

654
00:27:00,309 --> 00:27:02,277
Les 100 000 $ 
sont l'avance de Lafontaine.

655
00:27:02,296 --> 00:27:04,310
Je n'ai pas eu le temps
de lui créer un compte.

656
00:27:04,530 --> 00:27:07,257
Shea n'est pas qu'un escroc,
il est fou.

657
00:27:07,954 --> 00:27:11,143
Mais fou arrogant
ou fou à lier ?

658
00:27:11,174 --> 00:27:13,627
Votre livre sur Kevin Clark
n'a pas de fin.

659
00:27:13,747 --> 00:27:15,630
Je m'apprête à l'écrire.

660
00:27:15,649 --> 00:27:17,243
Cette balle m'aide à trouver
la fin.

661
00:27:17,363 --> 00:27:18,215
À nous aussi.

662
00:27:18,441 --> 00:27:19,921
Vous voyez, Jerry,

663
00:27:19,975 --> 00:27:24,216
notre dealer 
a aussi un nom de plume.

664
00:27:24,748 --> 00:27:26,581
Il visite notre morgue

665
00:27:26,604 --> 00:27:30,210
depuis plus d'une semaine
en tant qu'inconnu numéro 47.

666
00:27:30,241 --> 00:27:32,059
Savez-vous pourquoi ?

667
00:27:35,532 --> 00:27:39,362
Michael Sparks a aussi été tué
avec un Fabrique Nationale 5.7 ?

668
00:27:40,917 --> 00:27:42,435
Ce n'est pas si dur
à trouver.

669
00:27:42,451 --> 00:27:45,778
Je déduis de votre silence
que la réponse est oui.

670
00:27:45,794 --> 00:27:47,635
Vous savez quoi, les génies.

671
00:27:47,670 --> 00:27:49,526
Le père de Kevin, George,
a une collection de pistolets

672
00:27:49,542 --> 00:27:52,809
incluant un FN 5.7 enregistré.

673
00:27:52,862 --> 00:27:56,940
Donc, comme je le dis
depuis le début, ce sont les parents.

674
00:27:57,060 --> 00:27:58,165
Et avant que je ne les arrête,

675
00:27:58,168 --> 00:28:00,294
j'aimerai vous remercier.

676
00:28:00,321 --> 00:28:02,760
Nous devons passer prendre les Clarks
avant que Jerry n'y aille.

677
00:28:02,799 --> 00:28:04,273
- Vous m'avez aidé dans mon enquête.
- Gyrophares et sirènes.

678
00:28:04,300 --> 00:28:07,155
Mais vous m'avez aussi fourni
une super fin pour mon roman.

679
00:28:07,240 --> 00:28:08,707
La dernière ligne dira ça...

680
00:28:08,734 --> 00:28:12,671
"et l'agent spécial Shea
vécut heureux pour toujours".

681
00:28:15,469 --> 00:28:16,872
Ciao.

682
00:28:29,464 --> 00:28:32,395
Tu vas vraiment rester assis là
sans me parler ?

683
00:28:38,293 --> 00:28:39,973
- Vous êtes...
- Rusty Beck. Oui.

684
00:28:39,973 --> 00:28:42,753
Merci... merci de me rencontrer.
Asseyez-vous.

685
00:28:46,534 --> 00:28:48,363
Je ne veux pas vous mettre
mal à l'aise,

686
00:28:48,483 --> 00:28:50,009
mais, avant d'aller plus loin,

687
00:28:50,024 --> 00:28:52,455
j'aimerais enregistrer 
notre conversation. Ça vous dérange ?

688
00:28:53,577 --> 00:28:54,429
Pourquoi ?

689
00:28:54,549 --> 00:28:56,961
Légalement, j'ai besoin
de votre autorisation,

690
00:28:57,699 --> 00:29:00,453
et pour être honnête avec vous,
je suis... journaliste

691
00:29:00,573 --> 00:29:03,570
et j'écris un article
sur votre sœur... vos sœurs.

692
00:29:03,690 --> 00:29:05,711
Vous êtes journaliste ?
Vraiment ?

693
00:29:05,730 --> 00:29:08,278
Et je dois être sûr que vous êtes
la personne que vous dites être

694
00:29:08,711 --> 00:29:10,002
avant d'aller plus loin.

695
00:29:14,687 --> 00:29:15,905
Vous pouvez m'enregistrer.

696
00:29:17,884 --> 00:29:19,488
Comment suis-je censé
prouver mon identité ?

697
00:29:19,772 --> 00:29:20,585
Et bien...

698
00:29:21,438 --> 00:29:23,874
Je connais votre sœur
sous le nom d'Alice Herrera.

699
00:29:24,447 --> 00:29:25,935
Mais ce n'est pas son vrai nom,
n'est-ce pas ?

700
00:29:26,055 --> 00:29:27,519
Non.

701
00:29:29,613 --> 00:29:31,568
Son vrai nom est Mariana Wallace.

702
00:29:39,243 --> 00:29:41,347
D'accord.

703
00:29:41,594 --> 00:29:43,653
Comment avez-vous perdu
le contact

704
00:29:44,140 --> 00:29:46,374
avec Mariana
et Paloma ?

705
00:29:46,562 --> 00:29:48,296
Pourquoi me demandez-vous ça ?

706
00:29:50,294 --> 00:29:52,167
N'importe qui 
peut savoir leurs noms.

707
00:29:57,694 --> 00:29:58,542
C'est bon.

708
00:29:58,827 --> 00:30:01,002
Mon père est mort 
quand j'avais 15 ans.

709
00:30:01,122 --> 00:30:03,131
Ma mère a commencé à fréquenter

710
00:30:03,497 --> 00:30:05,033
un mec horrible.

711
00:30:05,618 --> 00:30:07,522
Je me suis enfui
dès que j'ai pu.

712
00:30:08,018 --> 00:30:11,023
J'ai rejoins l'armée,
je suis allé en Afghanistan,

713
00:30:11,076 --> 00:30:13,752
et quand je suis revenu, je...

714
00:30:15,526 --> 00:30:17,919
Et quand vous...
quand vous êtes revenu...

715
00:30:19,132 --> 00:30:20,327
Tout le monde était parti....

716
00:30:21,184 --> 00:30:22,190
Ma mère,

717
00:30:22,214 --> 00:30:23,924
son connard de copain, Greg,

718
00:30:24,160 --> 00:30:25,681
mes petites soeurs.

719
00:30:27,112 --> 00:30:29,598
J'aurai dû rester
pour les protéger.

720
00:30:29,800 --> 00:30:33,382
Mariana m'avait supplié
de rester,

721
00:30:33,599 --> 00:30:34,661
mais je ne l'ai pas fait.

722
00:30:35,304 --> 00:30:38,621
Je comprends pourquoi elle a du mal
à me pardonner,

723
00:30:38,871 --> 00:30:40,744
mais laissez-moi la voir...

724
00:30:42,193 --> 00:30:43,811
Et laissez-moi
plaider ma cause.

725
00:30:48,086 --> 00:30:49,988
Quelques...

726
00:30:50,527 --> 00:30:51,775
quelques-unes...

727
00:30:52,465 --> 00:30:56,628
des dents d'Alice... 
de Mariana étaient cassées.

728
00:30:57,075 --> 00:30:59,271
Il y avait des marques de brûlures
sur ses épaules.

729
00:30:59,300 --> 00:31:01,491
Comment puis-je savoir ?
Comment puis-je être sûr

730
00:31:01,861 --> 00:31:04,673
que vous n'êtes pas responsable
de tout ça ?

731
00:31:05,394 --> 00:31:07,519
Mariana vous a dit
que c'était moi ?

732
00:31:16,704 --> 00:31:18,365
J'avais des raisons
de partir.

733
00:31:19,424 --> 00:31:22,414
Ce n'était pas bien de laisser
mes sœurs derrière comme ça, d'accord ?

734
00:31:22,883 --> 00:31:24,562
Mais j'avais des raisons.

735
00:31:29,991 --> 00:31:32,224
Vous êtes content maintenant,
monsieur Journaliste ?

736
00:31:33,530 --> 00:31:36,671
Est-ce que je peux voir Mariana,
et Paloma est-elle encore avec elle ?

737
00:31:37,327 --> 00:31:39,283
Vous n'avez pas du tout 
parlé d'elle.

738
00:31:40,841 --> 00:31:42,635
Attendre de retrouver
un enfant disparu

739
00:31:42,641 --> 00:31:44,987
doit être la plus grande épreuve
pour une famille.

740
00:31:45,409 --> 00:31:48,767
Nous savons que c'est difficile
de garder espoir aussi longtemps.

741
00:31:49,026 --> 00:31:52,264
C'est pour ça que vous nous avez 
fait venir ? Pour sympathiser ?

742
00:31:52,384 --> 00:31:54,316
J'aurais aimé ne pas avoir besoin
de vous faire revenir,

743
00:31:54,346 --> 00:31:55,867
mais c'est mieux 
que vous ne soyez pas chez vous

744
00:31:55,899 --> 00:31:58,162
pendant que nous perquisitionnons
votre maison.

745
00:31:58,204 --> 00:31:59,330
Mais que cherchez-vous ?

746
00:31:59,366 --> 00:32:01,451
Qu'avons-nous chez nous
qui pourrait aider à trouver Kevin ?

747
00:32:01,793 --> 00:32:05,274
C'est un Fabrique Nationale 5.7.

748
00:32:05,664 --> 00:32:07,724
Vous en avez un enregistré
à votre nom.

749
00:32:07,777 --> 00:32:09,328
Nous aimerions savoir
où il est.

750
00:32:09,909 --> 00:32:11,624
- Pourquoi ?
- Nous avons relié cette arme

751
00:32:11,642 --> 00:32:13,551
à la disparition
de votre fils.

752
00:32:16,864 --> 00:32:18,261
M. et Mme Clark,

753
00:32:18,266 --> 00:32:20,767
le L.A.P.D. a le regret
de vous informer

754
00:32:21,587 --> 00:32:23,413
que nous avons identifié
un corps qui,

755
00:32:23,433 --> 00:32:26,624
d'après les dossiers dentaires
détenus par le FBI,

756
00:32:27,279 --> 00:32:28,560
est celui de votre fils

757
00:32:28,916 --> 00:32:30,905
et il est apparemment mort

758
00:32:30,915 --> 00:32:33,057
d'une blessure par balle
à la tête.

759
00:32:33,235 --> 00:32:35,787
Causée par une arme
appartenant à votre mari

760
00:32:38,426 --> 00:32:40,347
Le lieutenant Tao
dit qu'il n'y a aucune trace

761
00:32:40,371 --> 00:32:42,826
du Fabrique Nationale 5.7
à la maison des Clarks.

762
00:32:42,882 --> 00:32:44,064
Nous allons à la deuxième adresse.

763
00:32:44,093 --> 00:32:45,297
Vous êtes sûrs qu'il n'y a...

764
00:32:45,417 --> 00:32:47,049
pas d'erreur possible ?

765
00:32:47,088 --> 00:32:48,374
George, s'il te plaît.

766
00:32:49,293 --> 00:32:51,956
Comment pouvons-nous vous aider
à trouver l'assassin de notre fils ?

767
00:32:52,399 --> 00:32:53,983
L'arme manquante.

768
00:32:56,429 --> 00:32:57,845
Elle a disparu

769
00:32:58,471 --> 00:32:59,795
depuis le kidnapping de Kevin.

770
00:32:59,834 --> 00:33:01,502
Nous n'avons remarqué
sa disparition

771
00:33:01,525 --> 00:33:04,006
qu'après avoir payé
la rançon.

772
00:33:04,160 --> 00:33:06,020
Mais nous sommes presque sûrs
que Kevin l'avait.

773
00:33:06,085 --> 00:33:07,426
Pourquoi ne pas 
nous l'avoir dit ?

774
00:33:07,546 --> 00:33:09,852
Parce que nous savions
ce que pensait Jerry depuis le début.

775
00:33:09,879 --> 00:33:12,282
Que Kevin avait planifié
son propre kidnapping,

776
00:33:12,297 --> 00:33:13,853
et qu'il s'était enfui
avec l'argent.

777
00:33:13,888 --> 00:33:15,359
On avait peur

778
00:33:15,706 --> 00:33:17,420
qu'en découvrant
l'histoire du pistolet,

779
00:33:17,439 --> 00:33:19,139
le FBI arrête de rechercher
notre fils.

780
00:33:21,222 --> 00:33:25,236
Est-ce que ce type
vous semble familier ?

781
00:33:27,161 --> 00:33:29,195
Oui...
C'était un ami de Kevin

782
00:33:29,257 --> 00:33:30,312
depuis le collège.

783
00:33:30,332 --> 00:33:31,768
Nous ne connaissions pas
ses parents.

784
00:33:31,795 --> 00:33:35,153
Pour être honnête, Mike était 
plus proche de Jamie et Daniel

785
00:33:35,207 --> 00:33:36,523
qu'il ne l'était de Kevin.

786
00:33:37,986 --> 00:33:40,064
Pourquoi ?
Qu'est-il arrivé à Mike ?

787
00:33:40,306 --> 00:33:43,166
Agent Shea !
Attendez, s'il vous plaît.

788
00:33:43,199 --> 00:33:44,702
Capitaine, on a un problème.

789
00:33:44,746 --> 00:33:46,256
Vous allez peut-être plus vite
avec les mandats,

790
00:33:46,283 --> 00:33:47,654
mais le FBI ne va pas
tolérer ça.

791
00:33:47,685 --> 00:33:48,921
Vous faites une grosse erreur.

792
00:33:48,960 --> 00:33:51,217
Capitaine, notre consultant du FBI

793
00:33:51,256 --> 00:33:53,744
est venu pour arrêter
M. et Mme Clark

794
00:33:53,798 --> 00:33:56,556
pour le kidnapping et meurtre
de leur fils.

795
00:33:56,676 --> 00:33:58,071
Agent spécial Shea,

796
00:33:58,098 --> 00:34:00,220
laissez-moi faire appel
à votre sens de l'équité.

797
00:34:00,247 --> 00:34:02,951
Vous essayez de prendre tout le crédit
pour avoir résolu cette enquête,

798
00:34:02,962 --> 00:34:03,844
alors on ne parle plus d'équité.

799
00:34:03,882 --> 00:34:05,485
Écartez-vous et je dirai peut-être

800
00:34:05,492 --> 00:34:08,804
à quel point vous avez été utiles
à la presse après les aveux des Clarks.

801
00:34:11,415 --> 00:34:12,655
Merci.

802
00:34:13,237 --> 00:34:14,642
George et Janice Clark,

803
00:34:14,654 --> 00:34:16,186
vous avez le droit 
de garder le silence.

804
00:34:16,452 --> 00:34:18,471
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous

805
00:34:18,491 --> 00:34:19,935
devant un tribunal.

806
00:34:20,108 --> 00:34:21,101
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

807
00:34:21,113 --> 00:34:22,627
Notre ami du FBI

808
00:34:22,650 --> 00:34:25,080
a refusé de continuer
à coopérer avec les Crimes Majeurs.

809
00:34:25,099 --> 00:34:29,198
Je suggère de continuer
à faire les notifications sans lui.

810
00:34:30,456 --> 00:34:33,447
Je suis sûr que vous vous souvenez
de votre vieil ami Michael Sparks.

811
00:34:33,567 --> 00:34:36,586
Il a été retrouvé mort derrière 
une maison vacante à Culver City.

812
00:34:37,056 --> 00:34:38,065
Mon Dieu.

813
00:34:38,330 --> 00:34:40,824
C'est pour ça que Kevin ne voulait pas 
qu'on regarde la voiture.

814
00:34:40,853 --> 00:34:43,326
- Il savait qu'on reconnaîtrait Mike.
- Je peux vous dire, capitaine,

815
00:34:43,337 --> 00:34:45,235
que ça ne va pas bien se passer
avec le Bureau.

816
00:34:45,298 --> 00:34:47,682
Nous avons tenté de les aider.
Shea aurait pu être là.

817
00:34:47,759 --> 00:34:49,916
Il y sera quand il en parlera aux gens.

818
00:34:49,960 --> 00:34:52,468
Nous allons juste lui donner
une fin surprise pour son roman.

819
00:34:52,478 --> 00:34:53,595
Qu'est-il arrivé à Mike ?

820
00:34:53,715 --> 00:34:56,096
Ce qu'une balle dans la tête
peut vous faire.

821
00:34:56,115 --> 00:34:58,074
- Il a été abattu par derrière.
- Exécuté.

822
00:34:58,098 --> 00:35:00,313
Maintenant, vous deux
êtes accusés de double homicide.

823
00:35:00,556 --> 00:35:01,807
Double homicide ?

824
00:35:01,927 --> 00:35:03,660
Qui... qui est censé être
la deuxième victime ?

825
00:35:03,671 --> 00:35:05,269
On a oublié de vous le dire ?

826
00:35:05,493 --> 00:35:08,451
Le corps de Kevin a été retrouvé
enterré dans le jardin de Michael Sparks.

827
00:35:08,861 --> 00:35:09,683
Quoi ?

828
00:35:10,461 --> 00:35:12,357
Nous avons aussi regardé
votre petite carrière

829
00:35:12,392 --> 00:35:14,141
en tant qu'assistant
pour un D.J.

830
00:35:14,198 --> 00:35:16,714
Il s'avère que vous êtes plutôt
du genre voyageur,

831
00:35:16,976 --> 00:35:21,506
allant à des soirées
à Barcelone, Rome, Paris.

832
00:35:21,517 --> 00:35:24,648
Nous allons examiner les vidéos
des échanges de devises

833
00:35:24,698 --> 00:35:26,640
pour chaque aéroport européen
que vous avez traversé,

834
00:35:26,679 --> 00:35:28,035
et voir combien de fois
vous vous êtes présenté

835
00:35:28,062 --> 00:35:29,892
avec des billets de 100 $
provenant du kidnapping.

836
00:35:29,949 --> 00:35:31,497
Arrêtez d'appeler ça
un kidnapping.

837
00:35:31,509 --> 00:35:34,078
Ce n'en est un que si vous enlevez 
quelqu'un contre sa volonté,

838
00:35:34,105 --> 00:35:35,781
- et ce n'est pas ce qui c'est passé.
- Non, Danny.

839
00:35:35,901 --> 00:35:37,379
- Appelons un avocat.
- Non, il est temps de clarifier ça

840
00:35:37,416 --> 00:35:38,511
une bonne fois pour toute.

841
00:35:38,842 --> 00:35:41,857
Ce faux kidnapping
était l'idée de Kevin.

842
00:35:41,977 --> 00:35:43,615
Il avait tout planifié.

843
00:35:43,681 --> 00:35:45,083
Il a choisi le lieu,

844
00:35:45,203 --> 00:35:47,157
a mis Mike, Jamie et moi
sur le coup,

845
00:35:47,241 --> 00:35:49,009
surtout pour se venger
de ses parents.

846
00:35:49,045 --> 00:35:49,918
Pourquoi ?

847
00:35:50,280 --> 00:35:53,312
Après que Kevin soit sorti de désintox,
ils ont réduit son argent de poche,

848
00:35:53,331 --> 00:35:54,474
et de beaucoup,

849
00:35:54,809 --> 00:35:55,961
et il était furieux.

850
00:35:55,996 --> 00:35:58,072
Et donc il a monté
ce faux kidnapping.

851
00:35:58,477 --> 00:36:00,373
Et après l'exécution
de son plan,

852
00:36:00,493 --> 00:36:02,233
Kevin a changé d'avis.

853
00:36:02,290 --> 00:36:03,489
Il voulait faire marche arrière.

854
00:36:03,524 --> 00:36:04,961
Et qu'est-ce qu'on serait devenus ?

855
00:36:04,976 --> 00:36:06,208
Mike s'est disputé avec lui,

856
00:36:06,286 --> 00:36:07,707
lui a dit qu'on irait en prison,

857
00:36:07,715 --> 00:36:09,317
- et puis...
- Kevin a sorti un flingue,

858
00:36:09,317 --> 00:36:10,542
et lui et Michael
se sont disputés pour ça.

859
00:36:10,553 --> 00:36:11,835
Et Mike a tiré sur Kevin.

860
00:36:12,544 --> 00:36:13,411
C'était horrible.

861
00:36:13,986 --> 00:36:14,686
Horrible.

862
00:36:14,760 --> 00:36:16,862
- Ça pourrait être vrai.
- Et à partir de ce moment,

863
00:36:16,908 --> 00:36:18,607
- on a dû tout faire à la façon de Mike.
- Il reste un problème.

864
00:36:18,908 --> 00:36:20,703
C'est bizarre.
C'est très bizarre.

865
00:36:20,965 --> 00:36:25,032
Vous dites que c'est Mike
qui a tiré.

866
00:36:25,051 --> 00:36:26,616
Est-ce que ça inclut la balle

867
00:36:26,654 --> 00:36:28,880
qui a atterri à l'arrière 
de sa tête ?

868
00:36:29,115 --> 00:36:31,267
Sa maison était sens dessus dessous
quand nous y sommes allés.

869
00:36:31,295 --> 00:36:33,417
Il avait une cachette,
mais elle était vide.

870
00:36:33,479 --> 00:36:36,818
Je me demande où est partie
sa part de la rançon.

871
00:36:36,980 --> 00:36:38,274
Vous avez été très prudents,

872
00:36:38,352 --> 00:36:41,429
en échangeant doucement l'argent
à l'étranger lors des voyages de Jamie.

873
00:36:41,549 --> 00:36:43,274
Puis Michael a tout fait foirer

874
00:36:43,285 --> 00:36:45,538
en le dépensant pour une nuit sauvage
au Sultry Dolls,

875
00:36:45,561 --> 00:36:47,710
en balançant l'argent de la rançon
comme si ce n'était pas important.

876
00:36:47,729 --> 00:36:50,061
Et puis, tout d'un coup,
il meurt.

877
00:36:50,104 --> 00:36:52,978
Et c'est là que votre histoire
commence à s'effondrer légèrement.

878
00:36:52,981 --> 00:36:54,006
Et même beaucoup.

879
00:36:54,022 --> 00:36:55,497
Un "A" pour la tentative, Danny.

880
00:36:55,509 --> 00:36:57,377
Mais pendant que vous étiez assis ici
à nous attendre,

881
00:36:57,435 --> 00:36:59,572
nous avons fouillé
votre appartement,

882
00:36:59,638 --> 00:37:01,799
et regardez 
ce que nous avons trouvé.

883
00:37:05,218 --> 00:37:06,301
Imbécile.

884
00:37:06,969 --> 00:37:07,653
Moi ?

885
00:37:07,687 --> 00:37:08,805
C'est toi qui a pété les plombs

886
00:37:08,816 --> 00:37:10,923
- à propos de Mike et du Sultry Dolls.
- Quoi ? C'est ridicule.

887
00:37:10,942 --> 00:37:12,879
- Ne m'accusez pas. Jamie l'a tué.
- Le pistolet a été trouvé chez vous.

888
00:37:12,902 --> 00:37:13,834
- Je voulais coopérer.
- Tu penses qu'ils vont croire ça ?

889
00:37:13,869 --> 00:37:14,815
- Je ne voulais pas être accusé de ça.
- Non, c'est sûr.

890
00:37:14,828 --> 00:37:15,942
Je vais coopérer maintenant.

891
00:37:15,962 --> 00:37:17,124
- J'ai... j'ai de l'argent.
- Je coopère.

892
00:37:17,147 --> 00:37:19,202
Tu n'as pas d'argent,
moi si...

893
00:37:19,249 --> 00:37:21,040
- J'ai presque tout l'argent de Mike...
-... tu veux coopérer avec quoi ?

894
00:37:21,063 --> 00:37:22,464
... ce qui est un tiers,
et tu ne sais même pas où il est.

895
00:37:22,507 --> 00:37:25,665
- C'est... non.
- Puisque le FBI a commencé l'enquête,

896
00:37:25,684 --> 00:37:28,858
nous vous suggérons de permettre
au gouvernement fédéral

897
00:37:28,908 --> 00:37:30,491
de poursuivre l'affaire.

898
00:37:30,576 --> 00:37:32,656
J'aime votre façon de penser,
capitaine.

899
00:37:32,776 --> 00:37:35,244
J'appelle le bureau du procureur
des États-Unis. On est amis.

900
00:37:35,510 --> 00:37:36,534
Regardez ça.

901
00:37:37,031 --> 00:37:40,529
L'agent Shea organise une conférence
de presse dans cinq minutes,

902
00:37:40,560 --> 00:37:43,372
pour annoncer une arrestation
dans le kidnapping de Kevin Clark.

903
00:37:48,002 --> 00:37:49,408
On va peut-être regarder.

904
00:37:51,217 --> 00:37:54,274
Andy et moi voudrions vous parler
une minute.

905
00:37:54,394 --> 00:37:55,180
De quoi ?

906
00:37:55,184 --> 00:37:57,818
Je ne veux pas rater le discours
de cet idiot aux médias.

907
00:37:57,890 --> 00:37:59,908
On peut faire les deux.
Suivez moi.

908
00:37:59,975 --> 00:38:02,628
<i>Comment ai-je pu finir 
avec un idiot comme toi ?</i>

909
00:38:02,643 --> 00:38:04,819
<i>- Tu blague ?
- Tu n'en as aucune idée !</i>

910
00:38:04,858 --> 00:38:06,639
<i>- On aurait pu s'en sortir facilement.
- Tu vois ce qu'il se passe ?</i>

911
00:38:06,682 --> 00:38:09,017
<i>- Tu vois ce qu'il se passe ?
- Je me rends !</i>

912
00:38:09,056 --> 00:38:10,679
<i>C'est toi qui nous a mêlé
à tout ça, imbécile !</i>

913
00:38:13,173 --> 00:38:14,552
Et même si M. et Mme Clark

914
00:38:14,578 --> 00:38:16,773
continuent à soutenir
leur innocence,

915
00:38:16,798 --> 00:38:18,552
les preuves contre eux
sont tellement accablantes

916
00:38:18,570 --> 00:38:21,144
que je pense qu'ils devraient 
être arrêtés sans délais.

917
00:38:21,298 --> 00:38:22,457
Sur un plan plus personnel,

918
00:38:22,682 --> 00:38:26,116
après avoir poursuivi
cette enquête pendant deux ans,

919
00:38:26,501 --> 00:38:28,388
plus souvent que sur ma propre...

920
00:38:28,423 --> 00:38:29,809
- D'accord.
-... je me sens soulagé

921
00:38:29,818 --> 00:38:31,220
- en sachant que cette arrestation...
- J'en ai assez de lui.

922
00:38:32,146 --> 00:38:34,768
Revenons à cette histoire
de relation amoureuse.

923
00:38:34,833 --> 00:38:36,624
Et quand nous parlons
de "relation amoureuse", chef,

924
00:38:36,643 --> 00:38:40,479
on le sous-entend 
dans le sens un peu vieillot du terme.

925
00:38:40,599 --> 00:38:42,000
Oui, très vieillot.

926
00:38:42,167 --> 00:38:43,927
En fait, je suis surpris
que nous n'ayons pas de chaperon.

927
00:38:43,951 --> 00:38:46,404
Mais ce n'est plus seulement
de l'amitié,

928
00:38:46,417 --> 00:38:48,844
et vous êtes notre supérieur direct,
et...

929
00:38:48,875 --> 00:38:51,421
Et avez-vous réfléchi

930
00:38:51,877 --> 00:38:55,485
à toutes les possibilités
que les choses se passent mal ?

931
00:38:57,757 --> 00:38:59,625
Cette relation n'affectera pas

932
00:38:59,649 --> 00:39:02,191
le bon ordre
et la discipline de ma division.

933
00:39:02,256 --> 00:39:04,098
En fait, dans le pire des cas,

934
00:39:04,110 --> 00:39:06,711
nous pourrons toujours redevenir
très bons amis.

935
00:39:10,397 --> 00:39:11,341
Et bien,

936
00:39:12,096 --> 00:39:14,241
j'apprécie le fait
que vous suiviez les règles

937
00:39:14,262 --> 00:39:17,507
en reportant votre situation actuelle,

938
00:39:17,512 --> 00:39:21,733
et aucune règle ne demande
le transfert de l'un de vous.

939
00:39:21,787 --> 00:39:24,636
Mais, vous savez,
c'est dur de travailler

940
00:39:25,144 --> 00:39:27,640
ensemble tout en sortant ensemble.

941
00:39:29,165 --> 00:39:33,617
Laissez-vous un peu d'espace
pour... manœuvrer, d'accord ?

942
00:39:33,809 --> 00:39:37,984
Maintenant, appelons le FBI

943
00:39:38,506 --> 00:39:40,056
et jouons les rabats-joie.

944
00:39:42,107 --> 00:39:43,922
C'est sûr que c'est un jour de joie.

945
00:39:51,487 --> 00:39:54,511
Tu vois, Andy ?
C'était facile.

946
00:39:59,551 --> 00:40:02,252
C'est le dernier obstacle
qui m'inquiète en ce moment.

947
00:40:03,123 --> 00:40:04,515
Ne t'inquiète pas.

948
00:40:04,539 --> 00:40:07,000
Il changera d'avis.
J'espère.

949
00:40:10,013 --> 00:40:12,237
Bonjour. Je suis Buzz Watson.
Ravi de vous rencontrer.

950
00:40:12,849 --> 00:40:15,836
Et... voici le lieutenant Andy Flynn

951
00:40:15,839 --> 00:40:18,173
et ma mère, 
le capitaine Sharon Raydor.

952
00:40:18,659 --> 00:40:20,696
Voici Gustavo Wallace.

953
00:40:20,816 --> 00:40:22,545
Le frère de Mariana Wallace.

954
00:40:22,598 --> 00:40:24,930
Que nous appelons Alice Herrera.

955
00:40:27,555 --> 00:40:29,458
Je vois.

956
00:40:29,578 --> 00:40:33,647
Nous sommes tous très heureux
de vous rencontrer, Gustavo.

957
00:40:33,767 --> 00:40:35,444
Appelez-moi Gus.

958
00:40:36,118 --> 00:40:37,996
J'ai du mal à croire
que Mariana soit ici.

959
00:40:39,599 --> 00:40:40,645
Elle n'est pas ici.

960
00:40:40,893 --> 00:40:45,146
Gus... voulait plus d'informations
au sujet de sa sœur,

961
00:40:45,146 --> 00:40:47,993
et je lui ai dit que...
qu'il devait venir ici.

962
00:40:52,236 --> 00:40:53,440
Bien sûr.

963
00:40:53,961 --> 00:40:56,752
Pourquoi ne pas venir
avec moi dans mon bureau ?

964
00:40:56,771 --> 00:40:59,368
Nous allons parler un peu.
Venez.

965
00:41:01,919 --> 00:41:02,943
Bien sûr.

966
00:41:10,662 --> 00:41:11,871
Tu l'as fait, Rusty.

967
00:41:12,193 --> 00:41:13,301
Tu as réussi.

968
00:41:15,849 --> 00:41:17,402
Un sacré travail d'enfer, gamin.

969
00:41:19,987 --> 00:41:21,340
Un travail d'enfer, exactement.

970
00:41:29,078 --> 00:41:30,455
Un travail d'enfer.

971
00:41:38,136 --> 00:41:42,594
Synchro par chamallow
Traduction par la communauté Addic7ed
www.addic7ed.com

