﻿1
00:00:17,712 --> 00:00:19,679
C'est moi.

2
00:00:24,009 --> 00:00:25,631
Comment tu te sens ?

3
00:00:43,483 --> 00:00:45,131
Veux-tu un peu d'eau ?

4
00:00:53,475 --> 00:00:56,025
Tu dois aspirer, Roland.

5
00:00:56,077 --> 00:00:57,527
Aspire.

6
00:01:03,834 --> 00:01:05,034
Oh, merde.

7
00:01:22,306 --> 00:01:24,076
Je dois...

8
00:01:38,453 --> 00:01:41,154
J'apprécie votre coopération
sur cette affaire.

9
00:01:41,206 --> 00:01:43,239
Ça ne devrait pas être long...
une heure, peut-être.

10
00:01:43,241 --> 00:01:45,208
Le plus tôt le mieux.

11
00:01:45,243 --> 00:01:46,709
Je suis sûr que vous comprenez.

12
00:01:46,745 --> 00:01:48,847
Faites-moi savoir
quand vous venez.

13
00:01:48,872 --> 00:01:50,322
Merci, Mme Talbot.

14
00:01:55,936 --> 00:01:58,053
Que puis-je pour toi, Carl ?

15
00:01:58,078 --> 00:01:59,581
Assieds-toi, Trey.

16
00:02:04,896 --> 00:02:07,930
Ta Tundra...
quelle couleur elle est ?

17
00:02:07,982 --> 00:02:10,900
Une sorte de marron ou... quoi ?

18
00:02:12,270 --> 00:02:15,855
Ils appellent ça
"Sable du Désert Mica".

19
00:02:15,907 --> 00:02:18,574
"Sable du Désert Mica".

20
00:02:18,925 --> 00:02:21,861
Incroyable que ce soit
le travail de quelqu'un

21
00:02:22,636 --> 00:02:24,864
de trouver des noms
pour les couleurs.

22
00:02:29,788 --> 00:02:32,816
OK. Merci d'être venu.

23
00:02:33,886 --> 00:02:35,374
C'est tout ?

24
00:02:35,722 --> 00:02:36,783
C'est tout.

25
00:02:36,808 --> 00:02:38,828
Tu m'as posé une question, Carl.

26
00:02:38,863 --> 00:02:40,847
Oui.

27
00:02:41,933 --> 00:02:43,824
Tu aurais pu me le demander
au téléphone.

28
00:02:43,856 --> 00:02:45,845
La prochaine fois,
je te téléphonerai.

29
00:02:46,371 --> 00:02:48,304
La prochaine fois.

30
00:02:48,356 --> 00:02:50,660
Pendant que tu es là,

31
00:02:50,685 --> 00:02:54,437
je viens de recevoir
les analyses ADN du labo.

32
00:02:54,979 --> 00:02:57,980
Il semble que c'était
le sperme de George Melton

33
00:02:57,982 --> 00:03:00,283
sur les sous-vêtements
de Hanna Dean.

34
00:03:02,412 --> 00:03:03,605
Mince.

35
00:03:07,375 --> 00:03:10,449
Ce vieux Georgie a menti à la barre.

36
00:03:10,995 --> 00:03:12,660
C'est dingue, non ?

37
00:03:12,964 --> 00:03:14,130
Il l'a fait ?

38
00:03:14,165 --> 00:03:15,519
Fait quoi ?

39
00:03:15,710 --> 00:03:16,676
Mentir.

40
00:03:16,868 --> 00:03:18,964
Il semble que ce soit le cas.

41
00:03:19,671 --> 00:03:21,587
Mais qui le sait ?

42
00:03:22,386 --> 00:03:24,423
Oui. Qui le sait ?

43
00:03:24,476 --> 00:03:27,844
De toute façon, je croyais
que tu cherchais à savoir

44
00:03:27,846 --> 00:03:29,679
comment George est mort, shérif,

45
00:03:29,731 --> 00:03:32,765
pas qui a baisé une fille
il y a 20 ans.

46
00:03:32,817 --> 00:03:35,184
Je cherche à savoir
un tas de choses.

47
00:03:37,933 --> 00:03:39,777
On pense connaître les gens.

48
00:03:41,941 --> 00:03:45,111
On se reverra, je suppose.

49
00:03:45,163 --> 00:03:46,746
Oui.

50
00:03:50,785 --> 00:03:51,984
Une veste.

51
00:03:53,032 --> 00:03:53,666
Quoi ?

52
00:03:53,691 --> 00:03:55,204
Tu m'as demandé l'autre jour

53
00:03:55,256 --> 00:03:58,291
ce que Daniel portait
quand on est allé en Floride.

54
00:03:58,343 --> 00:03:59,809
Il portait une veste ?

55
00:03:59,844 --> 00:04:03,012
Je m'en suis rappelé
après ton départ.

56
00:04:03,047 --> 00:04:06,550
Un vieux truc ample,
avec plein de poches,

57
00:04:06,575 --> 00:04:10,136
comme une veste de l'armée.

58
00:04:10,388 --> 00:04:12,253
Ça semble logique.

59
00:04:13,499 --> 00:04:15,082
Merci, Trey.

60
00:04:16,492 --> 00:04:18,035
Quand tu veux.

61
00:04:50,956 --> 00:04:54,493
Synchro par ChrisKe
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

62
00:05:07,078 --> 00:05:09,745
Dans les bars et cafétérias ?

63
00:05:09,781 --> 00:05:11,614
C'est qui on est maintenant ?

64
00:05:11,616 --> 00:05:14,316
Je ne savais pas
qu'on était quelque chose.

65
00:05:15,670 --> 00:05:17,730
Joli uniforme.

66
00:05:17,755 --> 00:05:20,410
- C'est voyant.
- Entre autres.

67
00:05:20,435 --> 00:05:22,852
Amantha Holden,
assistante directrice.

68
00:05:23,066 --> 00:05:25,044
Ils embauchent n'importe qui.

69
00:05:28,191 --> 00:05:29,765
Quoi ?

70
00:05:29,903 --> 00:05:31,736
Tu es magnifique.

71
00:05:35,640 --> 00:05:38,307
C'est ce que je vois.
Ne le prend pas personnellement.

72
00:05:39,675 --> 00:05:42,678
Je te croyais prêt à partir.

73
00:05:42,714 --> 00:05:44,035
Je l'étais.

74
00:05:45,542 --> 00:05:46,949
Tu ne l'es plus ?

75
00:05:48,071 --> 00:05:49,589
C'est ton frère.

76
00:05:51,889 --> 00:05:53,042
Super.

77
00:05:58,667 --> 00:05:59,996
Le voilà.

78
00:06:00,048 --> 00:06:01,839
Il y a passé la journée.

79
00:06:02,777 --> 00:06:05,167
Le meilleur employé que j'ai eu.

80
00:06:05,598 --> 00:06:07,932
Je ne savais pas
que tu avais déjà fini.

81
00:06:11,081 --> 00:06:13,643
Je n'ai pas fini.

82
00:06:13,678 --> 00:06:15,597
Sacrément près.

83
00:06:16,014 --> 00:06:18,847
Melvin m'a informé
sur votre travail,

84
00:06:19,202 --> 00:06:21,018
et chanté vos louanges.

85
00:06:22,191 --> 00:06:24,936
Je ne savais pas
que les visites à domicile

86
00:06:24,988 --> 00:06:27,363
faisaient partie de vos fonctions.

87
00:06:28,076 --> 00:06:32,269
Habituellement non.
Je suis là pendant ma pause de midi.

88
00:06:33,417 --> 00:06:35,261
Voulez-vous sortir de la piscine ?

89
00:06:37,001 --> 00:06:39,835
Je dois vérifier quelque chose

90
00:06:39,871 --> 00:06:41,894
dans mon bureau donc...

91
00:06:41,919 --> 00:06:43,134
Merci, Melvin.

92
00:07:01,655 --> 00:07:03,863
Je vous ai appelé deux fois
ce matin, Daniel.

93
00:07:05,347 --> 00:07:06,395
Désolé.

94
00:07:06,420 --> 00:07:08,816
Je n'avais pas
mon téléphone sur moi.

95
00:07:09,154 --> 00:07:11,622
Alors vous devez l'avoir
et le garder avec vous.

96
00:07:12,160 --> 00:07:15,705
Vous devez être joignable
chaque jour, partout.

97
00:07:15,740 --> 00:07:18,316
C'est de votre responsabilité
de probationnaire.

98
00:07:20,129 --> 00:07:21,715
Oui, madame.

99
00:07:21,822 --> 00:07:25,079
La dernière fois, je vous ai donné
le formulaire de logement.

100
00:07:25,299 --> 00:07:28,732
Vous étiez requis de le faire signer
par votre sœur, c'est juste ?

101
00:07:29,057 --> 00:07:30,291
Oui. C'est vrai.

102
00:07:30,555 --> 00:07:33,094
Le formulaire devait être rendu hier.

103
00:07:34,949 --> 00:07:37,927
Désolé.
Ma sœur n'était pas en ville.

104
00:07:37,979 --> 00:07:39,301
Est-elle revenue ?

105
00:07:40,314 --> 00:07:41,731
Oui, je crois.

106
00:07:41,766 --> 00:07:44,085
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas ?

107
00:07:46,371 --> 00:07:48,871
J'étais occupé par la piscine,
je suppose.

108
00:07:51,669 --> 00:07:53,335
Voilà un autre formulaire.

109
00:07:55,007 --> 00:07:57,472
Je veux être sûre
que vous compreniez

110
00:07:57,497 --> 00:07:59,615
la gravité de la situation.

111
00:07:59,617 --> 00:08:01,868
Le fait que vous soyez soupçonné

112
00:08:01,920 --> 00:08:03,683
d'un très grave crime

113
00:08:03,740 --> 00:08:06,741
rend votre probation
bien plus facile à révoquer.

114
00:08:07,065 --> 00:08:09,882
Ils peuvent vous enfermer
pour traverser en dehors des clous.

115
00:08:09,964 --> 00:08:12,130
Je regarderai où je traverse, alors.

116
00:08:12,155 --> 00:08:13,487
C'est une blague ?

117
00:08:16,801 --> 00:08:18,384
C'est ce que je pense.

118
00:08:19,082 --> 00:08:21,933
Vous devez vous adapter
à cette vie, Daniel.

119
00:08:22,693 --> 00:08:24,527
Elle ne s'adaptera pas à vous.

120
00:08:27,945 --> 00:08:30,371
Amenez le formulaire
avant 17 h aujourd'hui.

121
00:08:30,899 --> 00:08:32,715
Plus d'excuses.

122
00:08:40,027 --> 00:08:43,192
<i>J'apprécie votre coopération
pour cette affaire.</i>

123
00:08:43,227 --> 00:08:45,294
<i>Ça ne devrait pas être long...
une heure peut-être.</i>

124
00:08:45,329 --> 00:08:47,163
<i>Le plus tôt le mieux.</i>

125
00:08:47,165 --> 00:08:48,497
<i>Je suis sûr que vous comprenez.</i>

126
00:08:48,549 --> 00:08:51,083
<i>Faites-moi savoir quand vous venez.</i>

127
00:08:51,135 --> 00:08:53,502
<i>Merci, Mme Talbot.</i>

128
00:09:13,825 --> 00:09:15,744
Contente que tu aies décidé de venir.

129
00:09:16,401 --> 00:09:18,151
Tu le penses ?

130
00:09:18,422 --> 00:09:19,788
Bien sûr.

131
00:09:24,335 --> 00:09:25,701
<i>De toute évidence,</i>

132
00:09:25,753 --> 00:09:27,870
<i>un couple est fait
de deux personnes.</i>

133
00:09:27,922 --> 00:09:30,039
Ces deux personnes...

134
00:09:30,041 --> 00:09:33,042
ont leurs propres caractéristiques
et complexités

135
00:09:33,067 --> 00:09:34,507
qu'elles apportent à toutes

136
00:09:34,532 --> 00:09:36,422
les relations de leurs vies,

137
00:09:36,447 --> 00:09:39,215
ce qui inclue, spécialement,
le mariage.

138
00:09:39,960 --> 00:09:42,551
Bien que ça puisse sembler
contre-intuitif au départ,

139
00:09:42,587 --> 00:09:45,521
ce qu'on fait beaucoup
en thérapie de couple

140
00:09:45,556 --> 00:09:48,307
c'est de parler de soi,
individuellement.

141
00:09:48,936 --> 00:09:50,725
Individuellement.
Compris.

142
00:09:51,010 --> 00:09:52,126
Donc...

143
00:09:52,956 --> 00:09:54,740
Racontez-nous votre vie, Teddy.

144
00:09:55,678 --> 00:09:57,233
Comme là où je suis né ?

145
00:09:57,285 --> 00:09:58,452
Parfait.

146
00:09:59,811 --> 00:10:01,403
Ici à Paulie.

147
00:10:01,757 --> 00:10:03,322
Et vous avez grandi ici ?

148
00:10:03,374 --> 00:10:04,577
Je ne suis jamais parti.

149
00:10:04,677 --> 00:10:07,757
Excepté pour la fac,
où on s'est rencontrés.

150
00:10:09,130 --> 00:10:11,497
Pas à la fac,
mais dans la ville...

151
00:10:11,549 --> 00:10:13,082
Statesboro en Géorgie.

152
00:10:13,084 --> 00:10:17,002
J'étais sur le chemin du retour,
et elle était là,

153
00:10:17,577 --> 00:10:20,311
cette jolie fille
travaillant à la cafétéria.

154
00:10:22,741 --> 00:10:25,100
Le reste c'est de l'histoire,
je suppose.

155
00:10:25,132 --> 00:10:26,548
Ou de la thérapie.

156
00:10:27,546 --> 00:10:29,265
C'est une jolie histoire,

157
00:10:29,883 --> 00:10:31,316
mais laissons de côté

158
00:10:31,341 --> 00:10:33,374
la cafétéria pour une minute,

159
00:10:33,399 --> 00:10:34,698
si c'est OK.

160
00:10:35,460 --> 00:10:37,907
Laissons ça de côté. OK.

161
00:10:37,942 --> 00:10:40,413
Je veux qu'on parle
de votre cour,

162
00:10:40,438 --> 00:10:42,021
et nous y viendrons,

163
00:10:42,803 --> 00:10:46,186
mais je veux qu'on s'attarde
sur votre enfance un peu,

164
00:10:46,211 --> 00:10:48,011
en apprendre plus sur vous.

165
00:10:48,921 --> 00:10:50,311
Individuellement.

166
00:10:50,911 --> 00:10:52,155
C'est cela.

167
00:10:53,624 --> 00:10:55,791
Pourquoi diable Daniel irait
en Floride

168
00:10:55,793 --> 00:10:57,710
surtout avec Trey Willis ?

169
00:10:57,762 --> 00:11:00,796
Il dit qu'il voulait voir George.
Trey a offert de l'emmener.

170
00:11:00,798 --> 00:11:03,799
Pourquoi voudrait-il faire ces...
choses là ?

171
00:11:03,801 --> 00:11:05,434
C'est ton frère.

172
00:11:05,469 --> 00:11:07,886
Le roi des décisions
déconcertantes.

173
00:11:07,939 --> 00:11:10,439
Si j'étais à la place du shérif,

174
00:11:10,474 --> 00:11:13,642
ce n'est pas difficile de m'imaginer
arriver aux mêmes conclusions.

175
00:11:13,694 --> 00:11:15,311
Daggett.

176
00:11:15,313 --> 00:11:17,780
Le témoignage de George
contre Daniel est un problème.

177
00:11:17,815 --> 00:11:19,231
Un mensonge.

178
00:11:19,283 --> 00:11:20,649
Daniel le sait,

179
00:11:20,701 --> 00:11:22,401
d'où le mobile pour Daggett.

180
00:11:23,116 --> 00:11:26,795
Et pour Trey Willis
ou ces autres connards ?

181
00:11:26,820 --> 00:11:29,858
Ils ont un mobile. Ils en ont
toujours eu... pour Amantha.

182
00:11:29,883 --> 00:11:32,241
Il cherche du côté de Trey, aussi.

183
00:11:35,975 --> 00:11:37,241
Soyons bien clairs.

184
00:11:37,266 --> 00:11:41,178
Daniel sort finalement après 20 ans
dans une foutue cellule,

185
00:11:41,203 --> 00:11:43,920
et la première chose qu'il fasse
c'est de tuer un gars

186
00:11:43,945 --> 00:11:45,194
pour y retourner ?

187
00:11:45,219 --> 00:11:47,374
Où il aurait eu l'arme ?
C'est absurde.

188
00:11:47,399 --> 00:11:49,616
Pour nous,
mais eux essayent juste de trouver

189
00:11:49,641 --> 00:11:51,686
une ligne droite
entre deux points.

190
00:11:51,719 --> 00:11:54,601
Ils doivent trouver un chemin
plus tortueux.

191
00:11:59,530 --> 00:12:01,362
Maman le sait ?

192
00:12:01,387 --> 00:12:03,003
Je l'ai appelée hier soir.

193
00:12:03,504 --> 00:12:05,210
Merci de t'être sacrifié.

194
00:12:07,132 --> 00:12:08,796
Tu ne peux pas fumer ça ici.

195
00:12:08,821 --> 00:12:10,354
Je sais. Je...

196
00:12:10,636 --> 00:12:12,202
J'ai besoin d'espérer
quelque chose.

197
00:12:12,227 --> 00:12:14,894
Amantha, il n'a pas tué
George Melton,

198
00:12:14,919 --> 00:12:17,219
et il n'ira pas en prison pour ça.

199
00:12:18,522 --> 00:12:20,514
Tu n'es toujours pas cynique, Jon.

200
00:12:21,725 --> 00:12:23,327
J'aime ça en toi.

201
00:12:24,225 --> 00:12:26,816
Tu ne me connais pas
autant que tu le crois.

202
00:12:26,818 --> 00:12:28,485
Peut-être pas.

203
00:12:28,537 --> 00:12:32,936
Mais merci d'être
au côté de Daniel.

204
00:12:33,549 --> 00:12:37,186
C'est difficile de laisser tomber,
de ne plus m'inquiéter.

205
00:12:39,831 --> 00:12:41,731
J'en suis contente.

206
00:12:44,569 --> 00:12:47,754
Je peux faire quelque chose ?

207
00:12:47,806 --> 00:12:50,423
Autre que de gêner ?

208
00:12:50,475 --> 00:12:53,643
Pas pour le moment.
Je te le ferai savoir.

209
00:12:55,564 --> 00:12:57,030
Autant retourner au travail.

210
00:12:57,733 --> 00:13:02,185
Je dois montrer l'exemple
aux collaborateurs.

211
00:13:07,968 --> 00:13:09,545
Félicitations.

212
00:13:10,282 --> 00:13:11,678
Merci, Jon.

213
00:13:16,070 --> 00:13:18,700
En CE2, je rentrais
à la maison un jour

214
00:13:18,725 --> 00:13:20,572
et papa m'attendait
dans la cuisine.

215
00:13:20,574 --> 00:13:23,242
Il m'a dit que maman avait déménagé
et ne reviendrait pas.

216
00:13:23,277 --> 00:13:25,661
Vous a-t-il dit pourquoi
elle est partie ?

217
00:13:25,713 --> 00:13:26,829
C'est une toxicomane.

218
00:13:26,881 --> 00:13:28,108
Ou c'était.

219
00:13:28,133 --> 00:13:30,165
Je ne sais pas aujourd'hui.

220
00:13:30,217 --> 00:13:32,507
Il vous a dit
que c'était une toxicomane ?

221
00:13:33,008 --> 00:13:35,240
Pas alors, mais plus tard.

222
00:13:35,460 --> 00:13:37,456
Que vous a-t-il dit à l'époque ?

223
00:13:37,491 --> 00:13:39,258
Qu'on irait bien

224
00:13:39,310 --> 00:13:42,227
ou que c'était de ma faute
ou comme vous voulez.

225
00:13:42,263 --> 00:13:44,596
Je ne m'en rappelle pas vraiment.

226
00:13:44,598 --> 00:13:45,561
OK.

227
00:13:46,100 --> 00:13:48,939
Vous vous souvenez de
ce que vous avez ressenti ?

228
00:13:49,366 --> 00:13:51,603
Pas grand chose,
à vrai dire.

229
00:13:51,605 --> 00:13:53,530
J'ai pris exemple sur mon père.

230
00:13:53,784 --> 00:13:56,318
Avez-vu revu votre mère
après son départ ?

231
00:13:58,303 --> 00:14:01,358
Un peu,
quand elle venait à Paulie.

232
00:14:01,422 --> 00:14:02,872
Pas en Floride ?

233
00:14:04,466 --> 00:14:06,166
À quelle fréquence ?

234
00:14:06,191 --> 00:14:08,085
Tout les quelques mois au début.

235
00:14:08,110 --> 00:14:10,202
Puis de moins en moins

236
00:14:10,227 --> 00:14:13,343
jusqu'à ce qu'un jour
elle ait cessé de venir.

237
00:14:13,794 --> 00:14:15,139
Quand était-ce ?

238
00:14:15,850 --> 00:14:20,632
Je crois que c'était à l'époque
où mon père s'est remarié.

239
00:14:21,483 --> 00:14:23,553
Êtes-vous proche
de votre belle-mère ?

240
00:14:25,257 --> 00:14:26,722
Je pensais l'être.

241
00:14:26,774 --> 00:14:28,460
Que voulez vous dire ?

242
00:14:29,276 --> 00:14:32,764
Son vrai fils est revenu et...

243
00:14:33,993 --> 00:14:37,639
Les choses ont bien changé,
on pourrait dire.

244
00:14:41,689 --> 00:14:43,764
Qu'est-ce qui vous travaille,
Tawney ?

245
00:14:45,155 --> 00:14:46,825
Je ne sais pas.

246
00:14:47,132 --> 00:14:49,358
Rien.

247
00:14:52,833 --> 00:14:54,750
Quoi ?

248
00:14:54,802 --> 00:14:57,085
Elle a toujours envie
d'être ailleurs.

249
00:14:57,138 --> 00:14:58,170
Ce n'est pas vrai.

250
00:14:58,222 --> 00:14:59,505
Tu as raison.
Je me trompe.

251
00:14:59,507 --> 00:15:01,973
Elle préférerait
que je sois ailleurs.

252
00:15:02,288 --> 00:15:04,977
Désolée que tu ressentes ça, Teddy.

253
00:15:05,012 --> 00:15:06,512
Moi aussi.

254
00:15:06,811 --> 00:15:09,928
C'est intéressant vos passés...

255
00:15:09,960 --> 00:15:11,732
Les similarités.

256
00:15:11,757 --> 00:15:13,519
En avez-vous déjà parlé,

257
00:15:13,571 --> 00:15:16,921
ce que c'était pour vous deux
de ne pas connaître vos mères ?

258
00:15:17,350 --> 00:15:20,178
Demandez-lui à qui elle pense.

259
00:15:20,402 --> 00:15:21,866
Dis la vérité, Tawney.

260
00:15:21,891 --> 00:15:23,857
Pour une fois, dis la vérité.

261
00:15:23,882 --> 00:15:25,465
Mais c'est ça le problème.

262
00:15:25,490 --> 00:15:27,356
Si je dis la vérité
j'en suis punie.

263
00:15:27,381 --> 00:15:28,964
Tu caches toujours quelque chose.

264
00:15:28,989 --> 00:15:30,288
Tu ne dis jamais toute la vérité.

265
00:15:30,313 --> 00:15:32,730
Pourquoi me fais-tu
toujours sentir coupable

266
00:15:32,762 --> 00:15:34,262
sur tout ?

267
00:15:34,875 --> 00:15:37,876
Me veux-tu ici avec toi ?

268
00:15:37,928 --> 00:15:40,560
Bien sûr. Tu dois être là.

269
00:15:40,585 --> 00:15:42,297
Tu dois en parler...

270
00:15:42,349 --> 00:15:44,049
Ce n'est pas
ce que je t'ai demandé.

271
00:15:44,051 --> 00:15:46,518
Me veux-tu ici
avec toi maintenant ?

272
00:15:46,554 --> 00:15:49,054
Je ne sais pas.
Je ne sais pas ce que je veux.

273
00:15:49,056 --> 00:15:50,472
Je ne sais pas si...

274
00:15:50,524 --> 00:15:52,891
Je ne sais pas si
je veux être ici moi-même.

275
00:15:52,943 --> 00:15:54,309
- Je ne sais pas...
- Quoi ?

276
00:15:54,361 --> 00:15:56,228
Dis-le, Tawney. Vas-y.

277
00:15:56,230 --> 00:15:58,697
Je ne sais pas si
je veux être avec toi.

278
00:15:58,732 --> 00:16:00,399
C'est ce que tu veux entendre ?

279
00:16:00,451 --> 00:16:03,301
Je ne sais pas si
je veux être mariée à toi.

280
00:16:14,116 --> 00:16:16,081
Teddy, vous allez bien ?

281
00:16:26,069 --> 00:16:28,760
Comment vous sentez-vous, Teddy ?

282
00:16:29,405 --> 00:16:31,616
Comment je me sens, Rebecca ?

283
00:16:34,602 --> 00:16:36,652
Assez bien, vraiment.

284
00:16:39,106 --> 00:16:42,452
OK. Comment cela ?

285
00:16:42,762 --> 00:16:44,512
Peut-être pas super super,

286
00:16:44,537 --> 00:16:46,999
comme après
un parfait coup au golf,

287
00:16:47,024 --> 00:16:51,193
mais au moins c'est la première fois
que je sais que je n'étais pas fou.

288
00:17:22,158 --> 00:17:23,634
Qu'y a-t-il ?

289
00:17:24,821 --> 00:17:27,041
J'ai besoin que tu signes
ce formulaire.

290
00:17:27,076 --> 00:17:28,368
Désolé.

291
00:17:28,417 --> 00:17:30,751
C'est quoi ?

292
00:17:31,431 --> 00:17:34,915
C'est de mon contrôleur judiciaire.

293
00:17:35,401 --> 00:17:38,486
La confirmation
que j'habite chez toi.

294
00:17:41,117 --> 00:17:44,202
Pas de problème.

295
00:17:55,048 --> 00:17:56,737
Tu es OK ?

296
00:17:56,772 --> 00:17:58,239
Oui, je vais bien.

297
00:17:58,274 --> 00:18:01,358
Je dois lui amener avant 17 h.

298
00:18:02,181 --> 00:18:04,695
Tu n'y seras pas à temps.

299
00:18:04,747 --> 00:18:07,281
Tiens. Prends ma voiture.

300
00:18:07,283 --> 00:18:08,449
Je ne veux pas...

301
00:18:08,501 --> 00:18:10,584
Je me ferai ramener.
Pas un problème.

302
00:18:12,864 --> 00:18:14,197
Ça va aller, Daniel.

303
00:18:16,025 --> 00:18:18,876
Occupe-toi de ça,
et on se voit ce soir, OK ?

304
00:18:18,974 --> 00:18:20,190
Allez.

305
00:18:24,634 --> 00:18:25,883
Désolée pour ça.

306
00:18:49,645 --> 00:18:51,290
Je suis désolée, Teddy.

307
00:18:52,634 --> 00:18:55,579
Ne le soit pas.
Je l'ai cherché.

308
00:19:02,767 --> 00:19:04,133
Tu avais raison.

309
00:19:06,126 --> 00:19:08,258
Je pensais à Daniel,

310
00:19:08,642 --> 00:19:11,311
mais pas de la façon
dont tu te l'imagines.

311
00:19:11,493 --> 00:19:14,929
Le shérif a appelé
et veut me poser des questions.

312
00:19:17,296 --> 00:19:19,290
Pourquoi veulent-ils te parler ?

313
00:19:21,728 --> 00:19:23,524
Je n'en suis pas sûre.

314
00:19:24,017 --> 00:19:26,660
Quelqu'un a tué George Melton.

315
00:19:27,095 --> 00:19:28,353
Quoi ?

316
00:19:28,748 --> 00:19:30,531
Il avait témoigné contre Daniel.

317
00:19:30,533 --> 00:19:32,700
Aidé à le mettre
dans le couloir de la mort.

318
00:19:34,670 --> 00:19:36,870
Je suis allée en Floride, Teddy.

319
00:19:36,922 --> 00:19:41,008
Daniel était coincé là-bas,
et il m'a appelée.

320
00:19:41,043 --> 00:19:44,478
J'y suis allée et je l'ai pris

321
00:19:44,503 --> 00:19:46,118
et ramené chez lui.

322
00:19:47,237 --> 00:19:48,650
Il ne s'est rien passé.

323
00:19:49,900 --> 00:19:51,552
Où en Floride ?

324
00:19:52,605 --> 00:19:55,389
Près de Live Oak.

325
00:19:58,527 --> 00:20:00,361
C'est là que George Melton vivait.

326
00:20:00,396 --> 00:20:01,528
Seigneur.

327
00:20:01,938 --> 00:20:04,439
Teddy, que... dois-je faire ?

328
00:20:06,936 --> 00:20:10,237
Je ne sais pas.
Dis simplement la vérité.

329
00:20:55,503 --> 00:20:57,181
<i>Johnny Mitchell.</i>

330
00:21:51,384 --> 00:21:52,883
Attendez.

331
00:21:57,135 --> 00:21:59,767
Merci, Daniel.
À la semaine prochaine.

332
00:22:12,428 --> 00:22:14,996
Daniel vous a dit
pourquoi il était allé en Floride,

333
00:22:15,031 --> 00:22:16,178
Mme Talbot ?

334
00:22:16,699 --> 00:22:17,928
Non.

335
00:22:19,269 --> 00:22:20,968
Vous n'étiez pas curieuse ?

336
00:22:21,004 --> 00:22:22,865
Je n'avais pas à m'immiscer.

337
00:22:22,990 --> 00:22:24,999
Daniel a fait mention
du mobile home

338
00:22:25,024 --> 00:22:26,474
ou ce qu'il aurait pu y faire ?

339
00:22:26,526 --> 00:22:28,764
Il n'a pas parlé de mobile home.

340
00:22:28,789 --> 00:22:30,584
Vous n'avez pas
posé de questions ?

341
00:22:30,623 --> 00:22:31,646
Non, monsieur.

342
00:22:31,648 --> 00:22:34,561
A-t-il fait mention
d'avoir vu ou parlé à quelqu'un ?

343
00:22:35,351 --> 00:22:36,529
Non, monsieur.

344
00:22:38,490 --> 00:22:40,905
Que portait Daniel ce jour là ?

345
00:22:43,293 --> 00:22:47,662
Un chemise... avec des boutons,
je crois.

346
00:22:47,990 --> 00:22:49,797
Et un blue-jean.

347
00:22:50,076 --> 00:22:51,416
Portait-il une veste ?

348
00:22:51,928 --> 00:22:54,502
Je crois que personne ne porte
de veste en Floride.

349
00:22:54,554 --> 00:22:55,536
Est-ce un non ?

350
00:22:55,572 --> 00:22:56,804
C'est un non.

351
00:22:59,623 --> 00:23:03,381
Avez-vous parlé
pendant le voyage de retour ?

352
00:23:05,357 --> 00:23:06,931
D'affaires spirituelles.

353
00:23:07,373 --> 00:23:08,983
D'affaires spirituelles ?

354
00:23:09,018 --> 00:23:14,168
De péché, rédemption,
pardon, grâce divine.

355
00:23:14,193 --> 00:23:15,656
C'est un vaste sujet.

356
00:23:16,811 --> 00:23:20,161
Il ne lui est pas arrivé
de parler d'un péché précis ?

357
00:23:20,196 --> 00:23:21,496
Non.

358
00:23:21,531 --> 00:23:23,297
Juste du péché en général ?

359
00:23:23,333 --> 00:23:25,066
Nous avons tous péché, shérif.

360
00:23:25,389 --> 00:23:26,634
C'est vrai,

361
00:23:26,669 --> 00:23:29,670
mais il en a avoué un
bien plus important que d'autres.

362
00:23:29,695 --> 00:23:32,917
Peut-être bien, mais je crois
que les péchés qu'il a commis

363
00:23:32,942 --> 00:23:36,410
sont de loin surpassés
par les péchés commis contre lui.

364
00:23:36,446 --> 00:23:37,512
Vraiment ?

365
00:23:37,547 --> 00:23:38,513
Oui.

366
00:23:38,548 --> 00:23:40,214
Et pourquoi ça ?

367
00:23:40,561 --> 00:23:43,384
Parce que ces péchés ont été
soigneusement prémédités.

368
00:23:44,021 --> 00:23:46,220
Je ne crois pas
que Daniel ait jamais

369
00:23:46,222 --> 00:23:49,365
soigneusement prémédité un péché
puis l'ait commis.

370
00:23:55,532 --> 00:23:57,532
Quel était son comportement ?

371
00:23:58,193 --> 00:23:59,650
Son comportement ?

372
00:23:59,960 --> 00:24:01,436
Son état émotionnel.

373
00:24:04,380 --> 00:24:05,661
Triste.

374
00:24:07,577 --> 00:24:09,160
Inquiet, accablé.

375
00:24:09,876 --> 00:24:12,817
Je ne pense pas que
ça vous concerne non plus

376
00:24:14,717 --> 00:24:16,404
C'est juste Daniel.

377
00:24:17,014 --> 00:24:20,289
Depuis que je le connais,
il a toujours été comme ça.

378
00:24:21,980 --> 00:24:24,404
Et pourquoi cela ?

379
00:24:27,006 --> 00:24:29,063
Dieu le teste.

380
00:24:29,098 --> 00:24:30,412
Vraiment ?

381
00:24:32,844 --> 00:24:34,247
C'est ce que je crois.

382
00:26:07,066 --> 00:26:09,549
Je parie que
tu dormais beaucoup là-bas.

383
00:26:13,299 --> 00:26:18,236
Tu devais t'ennuyer à mourir
à être toujours seul.

384
00:26:19,417 --> 00:26:21,893
Ça m'aurait rendu fou.

385
00:26:28,851 --> 00:26:30,351
Merde, copain.

386
00:26:31,697 --> 00:26:33,521
Tu es profondément endormi.

387
00:26:33,745 --> 00:26:35,361
Quoi ?

388
00:26:52,425 --> 00:26:54,514
<i>Je suis vexé.</i>

389
00:27:11,420 --> 00:27:14,193
J'aurais pu au moins
vous donner un devis.

390
00:27:18,350 --> 00:27:21,404
Tu ne peux pas laisser
la porte ouverte, Daniel.

391
00:27:22,288 --> 00:27:24,037
On n'est plus en 1995.

392
00:27:25,232 --> 00:27:26,764
Que fais-tu ici ?

393
00:27:28,529 --> 00:27:31,959
Je n'en suis pas sûr,
à vrai dire.

394
00:27:36,990 --> 00:27:39,459
Ça me semblait bizarre
de rester là et d'attendre.

395
00:27:41,393 --> 00:27:42,896
D'attendre quoi ?

396
00:27:45,185 --> 00:27:46,739
Je n'en suis pas sûr.

397
00:27:48,115 --> 00:27:49,764
Tu devrais partir.

398
00:27:50,420 --> 00:27:52,131
Je sais. Je devrais.

399
00:28:09,419 --> 00:28:11,702
C'est ce qui doit être le plus dur.

400
00:28:11,754 --> 00:28:13,554
Quoi donc ?

401
00:28:13,589 --> 00:28:17,224
De savoir que tu ne pourras jamais
récupérer ces années,

402
00:28:18,271 --> 00:28:20,201
surtout si tu es innocent.

403
00:28:21,865 --> 00:28:25,975
Surtout s'ils t'ont brisé
jusqu'à ce que tu avoues.

404
00:28:27,459 --> 00:28:31,881
Peut-être qu'ils t'ont assez brisé
pour que tu te croies coupable.

405
00:28:39,015 --> 00:28:41,231
Ce serait difficile d'en revenir.

406
00:29:11,498 --> 00:29:12,529
Ça a été ?

407
00:29:14,075 --> 00:29:16,755
Il n'y aura jamais rien
entre Daniel et moi.

408
00:29:17,716 --> 00:29:20,333
Impossible.
Ça n'arrivera pas.

409
00:29:21,044 --> 00:29:22,957
Tu dois le savoir, Teddy.

410
00:29:23,779 --> 00:29:25,357
Tu ne dois plus y penser.

411
00:29:26,661 --> 00:29:30,279
Pour toi.
Pour ta vie.

412
00:29:50,806 --> 00:29:52,208
Je te ramène chez Beth ?

413
00:29:52,798 --> 00:29:54,097
Pas encore.

414
00:29:58,318 --> 00:30:00,075
J'ai prié avant d'y aller.

415
00:30:01,581 --> 00:30:02,739
C'est bien.

416
00:30:03,794 --> 00:30:06,239
C'est marrant
comme j'oublie de le faire.

417
00:30:08,622 --> 00:30:10,394
On peut faire un tour si tu veux

418
00:30:10,419 --> 00:30:12,089
jusqu'à ce que tu sois prête.

419
00:30:34,685 --> 00:30:37,443
<i>Foulkes a dit
qu'il y avait 40 jeunes</i>

420
00:30:37,475 --> 00:30:39,247
<i>à la rivière cette nuit là.</i>

421
00:30:39,350 --> 00:30:41,217
Ça semble un peu beaucoup.

422
00:30:42,185 --> 00:30:44,766
Savez-vous combien ont été
officiellement interrogés ?

423
00:30:44,819 --> 00:30:45,984
Je ne sais pas.

424
00:30:46,009 --> 00:30:46,896
Sept.

425
00:30:48,802 --> 00:30:51,264
Il n'y a aucune mention
de Christopher Nelms

426
00:30:51,289 --> 00:30:52,325
dans le dossier.

427
00:30:53,849 --> 00:30:55,204
Merde alors !

428
00:30:55,206 --> 00:30:57,474
Je pensais l'avoir raté
à la première lecture.

429
00:30:57,522 --> 00:30:59,105
C'était difficile de savoir

430
00:30:59,130 --> 00:31:01,264
combien il y avait de jeunes
cette nuit là.

431
00:31:01,818 --> 00:31:03,846
Au moment où
le corps a été découvert,

432
00:31:03,881 --> 00:31:05,404
Holden était seul.

433
00:31:05,716 --> 00:31:07,383
En avez-vous vu certains

434
00:31:07,435 --> 00:31:08,685
le lendemain au poste ?

435
00:31:08,834 --> 00:31:10,284
J'ai dû les rassembler.

436
00:31:10,309 --> 00:31:12,005
Il y en avait plus que sept.

437
00:31:12,030 --> 00:31:14,380
J'aurais juré avoir vu
Christopher Nelms.

438
00:31:14,960 --> 00:31:16,232
Au poste de police ?

439
00:31:16,257 --> 00:31:17,756
À attendre, oui.

440
00:31:18,575 --> 00:31:20,729
Ils ont arrêté
d'interroger les jeunes

441
00:31:20,781 --> 00:31:22,036
après l'aveu de Holden ?

442
00:31:22,061 --> 00:31:25,462
Je ne pourrais pas vous dire.
C'était au delà de mes fonctions.

443
00:31:26,747 --> 00:31:28,337
Vous avez quoi là ?

444
00:31:28,982 --> 00:31:30,927
Le relevé de compte de George.

445
00:31:31,635 --> 00:31:36,772
Son dernier achat date du 23.
Le lendemain de la libération de Holden.

446
00:31:36,797 --> 00:31:40,146
C'était un ticket de bus
de Live Oak à Paulie...

447
00:31:41,088 --> 00:31:42,788
Un aller et retour.

448
00:31:43,950 --> 00:31:46,394
Et le téléphone de M. Melton
n'a plus été utilisé

449
00:31:46,419 --> 00:31:47,826
après le 23, non-plus.

450
00:31:48,318 --> 00:31:49,758
Non, madame.

451
00:31:50,291 --> 00:31:53,013
Il est resté statique
les quelques jours suivants.

452
00:31:59,070 --> 00:32:01,070
Rien d'autre du côté de Holden ?

453
00:32:01,105 --> 00:32:02,938
Plus j'interroge de gens,

454
00:32:02,940 --> 00:32:05,286
plus sa fenêtre d'opportunité
se rétrécit.

455
00:32:05,534 --> 00:32:06,537
Mais pas impossible.

456
00:32:06,804 --> 00:32:08,637
Mais peu probable.

457
00:32:09,857 --> 00:32:12,781
Je crois toujours
qu'il avait un mobile,

458
00:32:12,783 --> 00:32:14,199
mais je ne sais pas.

459
00:32:14,935 --> 00:32:16,952
C'est un fils de pute perturbant,

460
00:32:16,954 --> 00:32:20,669
mais il semble trop honnête
pour son propre bien.

461
00:32:20,694 --> 00:32:23,395
Alors que Trey,
il semble en faire trop.

462
00:32:23,650 --> 00:32:24,883
En faire trop ?

463
00:32:24,908 --> 00:32:27,169
Pour tout mettre sur le dos
de Daniel.

464
00:32:33,676 --> 00:32:35,224
J'ai le mandat.

465
00:32:38,033 --> 00:32:39,263
Bien.

466
00:32:41,130 --> 00:32:44,318
Ça ne veut pas dire
que Holden n'a pas tué Hanna Dean.

467
00:32:45,497 --> 00:32:46,732
Bien sûr.

468
00:32:46,784 --> 00:32:49,146
Ça pourrait être
deux crimes séparés.

469
00:32:49,481 --> 00:32:50,599
Trois.

470
00:32:51,489 --> 00:32:54,013
Juste. Trois.

471
00:33:10,000 --> 00:33:12,534
Il était là.
Il a laissé un mot.

472
00:33:12,618 --> 00:33:13,872
C'est vrai ?

473
00:33:15,224 --> 00:33:17,521
Il a pris les vêtements
pour son voyage...

474
00:33:18,571 --> 00:33:19,904
Son déménagement.

475
00:33:20,476 --> 00:33:22,121
C'est bien.

476
00:33:22,716 --> 00:33:23,915
Ça l'est ?

477
00:33:25,060 --> 00:33:26,232
Que veux-tu dire ?

478
00:33:26,522 --> 00:33:28,794
Je ne sais plus quelle langue
tu parles.

479
00:33:30,638 --> 00:33:32,161
Je ne suis pas certain

480
00:33:32,196 --> 00:33:34,099
de ce que tu racontes, Janet.

481
00:33:34,740 --> 00:33:37,841
"C'est bien" ?
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

482
00:33:38,627 --> 00:33:41,377
C'est bien
qu'il ait de nouveaux vêtements ?

483
00:33:41,539 --> 00:33:43,169
C'est bien
qu'il parte ?

484
00:33:43,794 --> 00:33:45,807
C'est bien
que tu n'aies plus à le voir

485
00:33:45,866 --> 00:33:47,224
car il se faufile ici

486
00:33:47,249 --> 00:33:48,958
pendant que tu es au travail ?

487
00:33:52,203 --> 00:33:54,349
C'est bien qu'il ait
de nouveaux vêtements.

488
00:33:54,824 --> 00:33:56,024
C'est bien.

489
00:34:00,317 --> 00:34:03,286
As-tu demandé à Teddy
ce qu'il avait à voir là-dedans ?

490
00:34:03,794 --> 00:34:05,060
J'ai demandé à Daniel.

491
00:34:05,112 --> 00:34:06,872
Pour Teddy ?

492
00:34:08,639 --> 00:34:09,958
Qu'a-t-il dit ?

493
00:34:11,036 --> 00:34:12,234
Rien, vraiment.

494
00:34:12,286 --> 00:34:13,952
Bien sûr.

495
00:34:20,271 --> 00:34:22,880
Teddy a subi
des pressions importantes

496
00:34:22,912 --> 00:34:24,676
pour porter plainte contre Daniel

497
00:34:25,145 --> 00:34:26,778
mais il ne l'a pas fait.

498
00:34:27,211 --> 00:34:28,341
Bien sûr que non.

499
00:34:29,553 --> 00:34:31,068
C'est bien pour Teddy.

500
00:34:32,755 --> 00:34:34,556
Je sais que c'est ton fils

501
00:34:35,083 --> 00:34:36,997
qu'il a eu une vie mouvementée...

502
00:34:37,022 --> 00:34:38,021
Mouvementée ?

503
00:34:38,424 --> 00:34:40,373
Difficile, tragique...

504
00:34:40,398 --> 00:34:42,097
Le mot que tu veux utiliser,

505
00:34:42,149 --> 00:34:43,932
mais il a rendu
mon fils inconscient.

506
00:34:43,934 --> 00:34:45,434
Tu le comprends ?

507
00:34:46,193 --> 00:34:49,438
Je ne vais pas m'excuser
d'être inquiet

508
00:34:49,440 --> 00:34:52,074
ou d'être effrayé
pour la sécurité de ma famille,

509
00:34:52,109 --> 00:34:54,033
peu importe de qui il s'agisse.

510
00:34:54,357 --> 00:34:55,989
Que vas-tu faire, Ted ?

511
00:34:57,915 --> 00:34:59,060
Pour l'instant...

512
00:35:01,366 --> 00:35:03,316
je vais terminer cette cuisine.

513
00:35:07,007 --> 00:35:08,791
Je suis impatiente.

514
00:35:26,626 --> 00:35:28,710
Tu as apporté le formulaire
à temps ?

515
00:35:29,409 --> 00:35:31,060
Juste à temps.

516
00:35:35,108 --> 00:35:36,529
Je suis fière de toi.

517
00:35:38,439 --> 00:35:39,810
Pour quoi ?

518
00:35:40,131 --> 00:35:41,630
Pour essayer.

519
00:35:52,034 --> 00:35:53,747
J'ai vu Jon aujourd'hui.

520
00:35:55,055 --> 00:35:59,892
Il m'a parlé
de George Melton et de Daggett.

521
00:36:01,440 --> 00:36:04,349
Il t'aime... Jon.

522
00:36:06,986 --> 00:36:10,427
Désolée que tu aies à revivre ça
à nouveau, Danny.

523
00:36:10,452 --> 00:36:12,285
Tu l'aimes ?

524
00:36:13,661 --> 00:36:15,157
Oui.

525
00:36:15,450 --> 00:36:16,536
Mais pas assez ?

526
00:36:17,739 --> 00:36:19,161
Je ne sais pas.

527
00:36:20,372 --> 00:36:22,239
C'est quoi aimer assez ?

528
00:36:24,013 --> 00:36:26,341
J'ai cru aimer quelqu'un une fois.

529
00:36:28,107 --> 00:36:29,760
Peut-être c'était le cas.

530
00:36:30,525 --> 00:36:32,848
J'ai pensé
qu'elle pouvait me sauver.

531
00:36:33,038 --> 00:36:35,200
Qu'elle était ma salvatrice.

532
00:36:36,433 --> 00:36:38,357
Un Jésus fille.

533
00:36:40,654 --> 00:36:43,130
Ça nous arrive à tous parfois.

534
00:36:43,593 --> 00:36:45,232
J'étais déboussolé.

535
00:36:46,864 --> 00:36:49,135
Ce n'était pas de l'amour.
C'était...

536
00:36:50,784 --> 00:36:52,019
de la folie.

537
00:36:53,786 --> 00:36:56,732
Tu auras de l'aide
là où tu vas aller.

538
00:36:57,800 --> 00:36:59,625
Pour ceux qui sont brisés ?

539
00:37:00,433 --> 00:37:01,544
Dans ce genre.

540
00:37:03,200 --> 00:37:04,982
Maman dit qu'il y a des gens

541
00:37:05,007 --> 00:37:07,646
qui ont traversé
les mêmes épreuves que toi.

542
00:37:08,665 --> 00:37:12,325
Peut-être pas exactement,
mais similaires.

543
00:37:13,083 --> 00:37:16,804
Qui serai-je quand ils auront
recollé les morceaux ?

544
00:37:18,196 --> 00:37:19,849
Mon frère.

545
00:37:26,384 --> 00:37:28,614
Repose-toi, mon pote.

546
00:37:31,819 --> 00:37:33,377
Demain est un autre jour.

547
00:37:35,231 --> 00:37:36,629
Oui.

548
00:38:25,523 --> 00:38:28,497
Je vais dormir dans la chambre
d'Amantha cette nuit.

549
00:39:22,333 --> 00:39:24,810
J'ai l'impression de te déposer
chez Mlle Kathy,

550
00:39:25,468 --> 00:39:26,767
comme dans le temps.

551
00:39:31,705 --> 00:39:33,481
Tu te souviens la première fois ?

552
00:39:34,490 --> 00:39:36,727
Où je t'ai emmenée au bowling ?

553
00:39:39,077 --> 00:39:41,896
Je n'y croyais pas,
tu n'y étais jamais allé.

554
00:39:48,701 --> 00:39:50,052
Désolé.

555
00:39:51,866 --> 00:39:53,169
C'est OK.

556
00:40:21,226 --> 00:40:22,976
Tu iras bien.

557
00:41:37,826 --> 00:41:39,107
Je devrais y aller.

558
00:43:42,364 --> 00:43:46,493
Synchro par ChrisKe
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

