﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:02,059
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,121 --> 00:00:03,821
- Liam vous a envoyés.
- Qui est Liam ?

3
00:00:03,856 --> 00:00:06,590
<i>Il m'a manipulée
pour le transformer en sur-humain. </i>

4
00:00:06,625 --> 00:00:08,592
Mais je me suis échappée
et je cherche

5
00:00:08,627 --> 00:00:10,427
comment l'arrêter depuis.

6
00:00:10,462 --> 00:00:13,397
C'est à vous maintenant.
Vous êtes le seul à le pouvoir.

7
00:00:13,431 --> 00:00:15,299
Tu te maries demain.

8
00:00:15,333 --> 00:00:17,635
Et rien n'empêchera ça.

9
00:00:24,042 --> 00:00:25,409
Vite !
Sortez !

10
00:00:29,881 --> 00:00:30,947
Ça va ?

11
00:00:30,982 --> 00:00:32,316
Où est-il allé ?

12
00:00:32,350 --> 00:00:33,984
Il est parti.

13
00:00:58,709 --> 00:01:00,976
Tu as dormi cette nuit ?

14
00:01:01,011 --> 00:01:02,812
À peine.
Et toi ?

15
00:01:04,815 --> 00:01:06,015
Tu veux du café ?

16
00:01:06,049 --> 00:01:08,283
Avec plaisir.

17
00:01:08,318 --> 00:01:10,352
Tu vas te faire recoudre ?

18
00:01:10,386 --> 00:01:12,955
Non, j'en ai pas vraiment besoin.

19
00:01:14,224 --> 00:01:17,526
Tu vas travailler aujourd'hui ?

20
00:01:17,560 --> 00:01:20,830
Tess est sous pression,
à tenter d'expliquer pourquoi

21
00:01:20,864 --> 00:01:22,464
Julianna a été assassinée
à notre mariage donc...

22
00:01:22,498 --> 00:01:24,966
Oui.
Raison pour laquelle

23
00:01:25,000 --> 00:01:28,036
on doit traquer Liam
ensemble et rapidement.

24
00:01:28,070 --> 00:01:29,705
Je pensais
ce que j'ai dit hier soir.

25
00:01:29,739 --> 00:01:32,207
Je ne lui courrai pas après.
C'est pas à nous de le faire.

26
00:01:32,242 --> 00:01:33,475
Comment tu peux dire ça ?

27
00:01:33,509 --> 00:01:34,843
Il a tué Julianna

28
00:01:34,877 --> 00:01:36,545
et a gâché notre mariage.

29
00:01:36,579 --> 00:01:38,647
Il doit être capturé
et traduit en justice,

30
00:01:38,681 --> 00:01:40,315
comme tous les autres meurtriers.

31
00:01:40,350 --> 00:01:42,316
Ce n'est pas
n'importe quel meurtrier.

32
00:01:42,351 --> 00:01:44,485
Tu le sais.
Tu as vu ce qu'il peut faire.

33
00:01:44,519 --> 00:01:47,088
J'ai vu qu'il a failli nous tuer,

34
00:01:47,123 --> 00:01:49,023
je ne veux pas
que ça se reproduise.

35
00:01:49,058 --> 00:01:50,925
Ce n'est pas notre combat.

36
00:01:50,960 --> 00:01:55,429
Comment as-tu pu dire
le contraire ces derniers mois ?

37
00:01:55,464 --> 00:01:57,065
Maintenant que j'y crois,

38
00:01:57,099 --> 00:01:58,932
qu'est-ce qui a changé ?

39
00:01:58,967 --> 00:02:00,901
Je sais ce à quoi on est confrontés

40
00:02:00,935 --> 00:02:03,738
et... j'ai peur.

41
00:02:03,772 --> 00:02:05,740
C'était une énorme erreur.

42
00:02:05,774 --> 00:02:08,008
Je comprends.
D'accord ?

43
00:02:08,042 --> 00:02:09,744
Mais ces agents du DHS...

44
00:02:09,778 --> 00:02:12,079
Ils avaient tort de nous demander
de nous impliquer.

45
00:02:12,113 --> 00:02:13,614
Je ne le réalisais pas,

46
00:02:13,649 --> 00:02:16,250
mais toi si, Vincent,
et tu avais raison.

47
00:02:16,284 --> 00:02:19,219
On a combattu Muirfield,
des bêtes,

48
00:02:19,254 --> 00:02:20,788
Gabe,
et ça aurait dû s'arrêter là.

49
00:02:20,822 --> 00:02:22,856
Ça... c'est trop.

50
00:02:22,891 --> 00:02:25,759
Dis ça aux innocents qu'on a sauvés,

51
00:02:25,794 --> 00:02:28,061
parce que le DHS
nous a mis sur l'affaire.

52
00:02:28,096 --> 00:02:29,462
Ce n'est pas qu'on fait ?

53
00:02:29,497 --> 00:02:30,730
Si.

54
00:02:30,765 --> 00:02:32,632
On sauve des innocents
chaque jour,

55
00:02:32,667 --> 00:02:34,100
toi, docteur et moi, flic.

56
00:02:34,134 --> 00:02:37,270
Et pour que je continue à le faire,
je dois aider Tess

57
00:02:37,305 --> 00:02:39,939
à résoudre ça
comme une affaire normale,

58
00:02:39,973 --> 00:02:41,740
pour qu'on puisse aider
ceux qu'on <i>peut<i>.</i></i>

59
00:02:43,110 --> 00:02:44,477
Que m'as-tu dit

60
00:02:44,512 --> 00:02:46,479
quand j'ai fait ma demande ?

61
00:02:46,514 --> 00:02:49,648
Qu'on faisait partie
de quelque chose de grand ?

62
00:02:49,683 --> 00:02:50,917
Un truc comme ça.

63
00:02:50,951 --> 00:02:53,119
J'avais tort.

64
00:02:53,153 --> 00:02:54,787
Peut-être...

65
00:02:54,822 --> 00:02:57,056
que je voulais tellement
changer les choses

66
00:02:57,090 --> 00:02:59,826
que j'étais prête à avaler

67
00:02:59,860 --> 00:03:02,061
tout ce que voulait
me faire croire le DHS.

68
00:03:02,095 --> 00:03:04,663
Que c'était notre combat.
Mais c'est faux.

69
00:03:04,698 --> 00:03:07,065
C'est au-delà de nos compétences.

70
00:03:07,099 --> 00:03:10,035
J'arrête.

71
00:03:14,974 --> 00:03:17,075
<i>Comment ça, elle arrête ?</i>

72
00:03:17,109 --> 00:03:19,110
Tu parles de Liam ?

73
00:03:19,145 --> 00:03:21,679
Ou elle arrête, genre, tout ?

74
00:03:21,714 --> 00:03:23,148
Tout.

75
00:03:23,182 --> 00:03:25,283
Si ce n'est pas
une affaire policière,

76
00:03:25,318 --> 00:03:28,586
Catherine ne veut plus rien
avoir à y faire.

77
00:03:28,620 --> 00:03:31,356
On ne peut pas trop
lui en vouloir.

78
00:03:31,390 --> 00:03:33,691
Vous en avez fait beaucoup,

79
00:03:33,726 --> 00:03:35,493
tu sais ?

80
00:03:35,527 --> 00:03:36,961
Depuis longtemps.

81
00:03:36,995 --> 00:03:38,463
Et on est toujours vivants.

82
00:03:38,497 --> 00:03:40,765
C'est là où elle veut en venir.

83
00:03:40,799 --> 00:03:42,700
Elle ne veut plus prendre de risque,

84
00:03:42,735 --> 00:03:44,836
surtout après le mariage.

85
00:03:44,870 --> 00:03:48,138
On ne peut pas lui en vouloir.

86
00:03:48,173 --> 00:03:50,441
- De quel côté tu es ?
- Du tien,

87
00:03:50,476 --> 00:03:54,111
du nôtre... Ce n'est pas comme si
ses arguments n'étaient pas fondés.

88
00:03:54,145 --> 00:03:56,313
Je sais.

89
00:03:57,682 --> 00:03:59,816
Julianna a transformé Liam

90
00:03:59,851 --> 00:04:01,986
en une sorte de sur-humain,

91
00:04:02,020 --> 00:04:05,856
puis elle meurt en voulant l'arrêter
en expérimentant sur des innocents.

92
00:04:05,891 --> 00:04:07,691
Si on est les seuls au courant,

93
00:04:07,725 --> 00:04:09,993
on ne peut pas laisser tomber, si ?

94
00:04:10,027 --> 00:04:11,862
Je suis de ton côté.

95
00:04:11,896 --> 00:04:15,030
Ce que je ne comprends pas
c'est ce qui a changé pour Cat.

96
00:04:15,032 --> 00:04:16,299
Je n'adhérais pas

97
00:04:16,333 --> 00:04:18,368
à ses discours sur la destinée,

98
00:04:18,403 --> 00:04:19,636
mais...

99
00:04:19,670 --> 00:04:21,805
J'y crois maintenant.

100
00:04:21,839 --> 00:04:23,172
Tout comme moi.

101
00:04:23,207 --> 00:04:24,841
Mais elle n'y croit plus.

102
00:04:24,876 --> 00:04:26,509
Elle dramatise peut-être.

103
00:04:26,543 --> 00:04:28,378
Elle changera d'avis.

104
00:04:28,412 --> 00:04:29,645
Il le faut.

105
00:04:29,679 --> 00:04:31,046
Je n'attendrai pas.

106
00:04:31,048 --> 00:04:32,681
Je dois retrouver Liam

107
00:04:32,716 --> 00:04:34,650
avant que sa trace ne disparaisse.

108
00:04:34,684 --> 00:04:36,685
Tu as essayé depuis l'église ?

109
00:04:36,720 --> 00:04:39,055
Il sait couvrir ses traces.

110
00:04:40,457 --> 00:04:42,025
Comment avance

111
00:04:42,059 --> 00:04:43,358
le sérum ?

112
00:04:43,393 --> 00:04:45,761
Je n'arrive pas à séparer

113
00:04:45,796 --> 00:04:47,162
la partie sur-humaine

114
00:04:47,196 --> 00:04:49,364
du "tu-deviendras-fou-et-mourras".

115
00:04:49,399 --> 00:04:51,934
Ce serait trop risqué
de te l'injecter.

116
00:04:51,968 --> 00:04:55,237
Je n'en aurais peut-être pas besoin
pour arrêter Liam.

117
00:04:55,271 --> 00:04:57,705
- Julianna disait que si.
- Elle ne me connaissait pas.

118
00:04:57,707 --> 00:04:59,207
Et je suis encore là.

119
00:04:59,242 --> 00:05:03,245
- Je n'ai jamais perdu de combat, si ?
- Pas sans Cat à tes côtés.

120
00:05:03,279 --> 00:05:06,881
Espérons qu'elle fasse
ce que tu dis

121
00:05:06,916 --> 00:05:08,417
et change d'avis.

122
00:05:08,451 --> 00:05:09,584
Où tu vas ?

123
00:05:09,618 --> 00:05:11,219
Essayer de découvrir

124
00:05:11,254 --> 00:05:13,188
une autre façon
de traquer ce Liam.

125
00:05:13,222 --> 00:05:16,558
<i>Non, nous n'avons pas
encore de suspects.</i>

126
00:05:16,592 --> 00:05:19,293
Mais ça ne fait que 24 heures
que Julianna a été tuée.

127
00:05:19,328 --> 00:05:21,929
Une demi-douzaine de chefs
et d'adjoints étaient là.

128
00:05:21,931 --> 00:05:23,130
Vous comprenez ?

129
00:05:23,165 --> 00:05:24,265
On veut des réponses.

130
00:05:24,299 --> 00:05:25,567
Je les aurai,

131
00:05:25,601 --> 00:05:26,801
mais ce sera long.

132
00:05:26,836 --> 00:05:28,135
Faites vite, Tess.

133
00:05:28,170 --> 00:05:29,403
Capitaine.

134
00:05:29,438 --> 00:05:31,238
Une fugitive a été assassinée,

135
00:05:31,273 --> 00:05:32,974
votre fugitive.

136
00:05:33,008 --> 00:05:36,210
La presse va se jeter dessus,
et si on n'a pas de suspects...

137
00:05:36,244 --> 00:05:37,878
Je remplis le tableau

138
00:05:37,912 --> 00:05:39,313
avec ceux qui pouvaient

139
00:05:39,348 --> 00:05:40,788
avoir un mobile.

140
00:05:40,815 --> 00:05:43,117
Ce n'est pas assez, merde !

141
00:05:43,151 --> 00:05:44,885
Vous m'avez recommandée.

142
00:05:44,919 --> 00:05:45,919
J'apprécie.

143
00:05:45,920 --> 00:05:47,221
On a tous la pression

144
00:05:47,255 --> 00:05:48,622
dans cette affaire,

145
00:05:48,656 --> 00:05:49,923
donnez-moi le temps

146
00:05:49,958 --> 00:05:51,424
de faire le boulot.

147
00:05:51,459 --> 00:05:52,893
J'essaie, Tess.

148
00:05:52,927 --> 00:05:54,060
Vous êtes meilleure que ça.

149
00:05:54,095 --> 00:05:56,229
N'avez-vous pas une théorie ?

150
00:05:56,263 --> 00:05:58,164
Y a-t-il quelque chose

151
00:05:58,199 --> 00:05:59,432
que j'ignore ?

152
00:05:59,467 --> 00:06:00,867
Tess, j'ai découvert...

153
00:06:02,971 --> 00:06:04,270
Découvert quoi ?

154
00:06:04,305 --> 00:06:05,472
Que fais-tu là ?

155
00:06:05,506 --> 00:06:06,739
Tu devrais être chez toi.

156
00:06:06,773 --> 00:06:07,807
Je vais bien.

157
00:06:07,841 --> 00:06:09,575
Tu m'as demandé de me pencher

158
00:06:09,610 --> 00:06:11,478
sur les suspects
du meurtre de Julianna, non ?

159
00:06:13,847 --> 00:06:15,514
Mais pas le lendemain de ton mariage.

160
00:06:15,516 --> 00:06:18,318
Vous étiez insistante, capitaine,

161
00:06:18,352 --> 00:06:20,286
donc je me suis mise au boulot.

162
00:06:20,321 --> 00:06:22,164
Je pense avoir trouvé son meurtrier.

163
00:06:22,188 --> 00:06:23,623
Laisse-nous un instant...

164
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
Vous pensez à qui ?

165
00:06:26,292 --> 00:06:27,927
Le terroriste d'Interpol

166
00:06:27,961 --> 00:06:29,996
qui s'est échappé de JFK
avant mon mariage.

167
00:06:30,030 --> 00:06:31,296
Liam Cullen ?

168
00:06:35,135 --> 00:06:37,803
Cat, je faisais mon possible

169
00:06:37,838 --> 00:06:39,704
pour ne pas relier Liam à Julianna...

170
00:06:39,739 --> 00:06:41,473
pour mettre les sur-humains de côté.

171
00:06:41,508 --> 00:06:43,275
Mais tu ne comprends pas,
c'est le but.

172
00:06:43,309 --> 00:06:45,444
Ne les couvre plus.
Pourquoi tu devrais ?

173
00:06:45,478 --> 00:06:46,778
Pourquoi je devrais...

174
00:06:46,812 --> 00:06:48,046
Qu'est-ce que tu dis ?

175
00:06:48,048 --> 00:06:49,313
On n'a pas le choix.

176
00:06:49,315 --> 00:06:50,516
Si.

177
00:06:50,550 --> 00:06:52,117
Ça ne concerne ni les bêtes,

178
00:06:52,152 --> 00:06:53,485
ni Vincent et moi,

179
00:06:53,520 --> 00:06:54,853
alors pourquoi mentir

180
00:06:54,887 --> 00:06:57,388
pour couvrir ce Liam ?

181
00:06:57,423 --> 00:06:59,423
Tu as pris un coup sur la tête
pendant l'attaque ?

182
00:06:59,425 --> 00:07:01,793
Tu ne réfléchis plus clairement.

183
00:07:01,827 --> 00:07:03,361
J'avais tort de penser

184
00:07:03,395 --> 00:07:05,496
que c'était de ma responsabilité.

185
00:07:05,531 --> 00:07:08,332
Et comme
toutes les personnes que j'aime

186
00:07:08,367 --> 00:07:10,234
sont mises en danger à cause de ça,

187
00:07:10,269 --> 00:07:12,503
c'est à moi de l'arranger.

188
00:07:12,538 --> 00:07:14,838
Écoute, on a une victime,

189
00:07:14,873 --> 00:07:16,174
on connaît le meurtrier.

190
00:07:16,208 --> 00:07:17,641
Pourquoi le cacher ?

191
00:07:17,676 --> 00:07:19,243
Réunissons les preuves.

192
00:07:19,278 --> 00:07:21,312
Prouvons que Liam l'a tuée

193
00:07:21,346 --> 00:07:22,813
et passons à autre chose.

194
00:07:22,847 --> 00:07:25,649
- À t'entendre, c'est si simple.
- Ça l'est.

195
00:07:25,684 --> 00:07:27,318
C'est notre porte de sortie.

196
00:07:27,352 --> 00:07:29,519
C'est une opportunité en or

197
00:07:29,554 --> 00:07:31,021
pour se dépêtrer de tout ça.

198
00:07:31,056 --> 00:07:33,591
Donc on traite un monstre sur-humain

199
00:07:33,625 --> 00:07:34,858
comme un criminel normal ?

200
00:07:34,893 --> 00:07:36,093
On l’arrête ?

201
00:07:36,127 --> 00:07:37,761
- Et après ?
- Je ne sais pas.

202
00:07:37,796 --> 00:07:39,997
Je ne sais pas,
mais je sais

203
00:07:40,031 --> 00:07:42,866
que l'on ne peut plus
continuer à faire ça seuls.

204
00:07:42,901 --> 00:07:44,734
Il y a une limite à nos capacités.

205
00:07:44,768 --> 00:07:46,203
Je pense que si on réunit

206
00:07:46,237 --> 00:07:49,038
assez de policiers pour le coincer,

207
00:07:49,073 --> 00:07:50,940
il n'utilisera pas ses pouvoirs.

208
00:07:50,975 --> 00:07:52,409
En tout cas, pas en public.

209
00:07:52,443 --> 00:07:54,877
La seule chose qu'ils ont tous

210
00:07:54,912 --> 00:07:56,913
en commun...
les bêtes, Julianna, Liam...

211
00:07:56,947 --> 00:07:58,782
est qu'ils veulent rester cachés.

212
00:08:00,784 --> 00:08:02,685
En plus, tu as une meilleure idée ?

213
00:08:04,588 --> 00:08:07,056
On a surpris un intrus à la morgue.

214
00:08:07,091 --> 00:08:08,591
Informez le lieutenant.

215
00:08:08,626 --> 00:08:09,892
Il venait voler

216
00:08:09,927 --> 00:08:11,259
le corps de Julianna Keaton.

217
00:08:12,997 --> 00:08:14,196
Appelez les renforts.

218
00:08:20,837 --> 00:08:23,172
<i>Vérifiez l'escalier nord.</i>

219
00:08:25,342 --> 00:08:26,742
Toi ?

220
00:08:28,512 --> 00:08:30,613
C'est un petit malentendu.

221
00:08:30,647 --> 00:08:32,914
Je m'en occupe.
<i>C'est bon ici.</i>

222
00:08:34,416 --> 00:08:36,484
Qu'est-ce que tu fais là ?

223
00:08:36,519 --> 00:08:38,285
Tu viens voler le corps de Julianna ?

224
00:08:38,287 --> 00:08:40,122
Je ne volais pas son corps.

225
00:08:40,156 --> 00:08:42,924
Je voulais juste traquer Liam.

226
00:08:42,959 --> 00:08:44,025
C'est bien que je sois là...

227
00:08:44,027 --> 00:08:46,261
Non, c'est pas une bonne chose.

228
00:08:46,295 --> 00:08:48,163
C'est une affaire de police.

229
00:08:48,197 --> 00:08:49,597
Une que je dirige.

230
00:08:49,632 --> 00:08:51,599
C'est pas vrai et tu le sais.

231
00:08:51,634 --> 00:08:53,468
On en a déjà parlé.

232
00:08:53,502 --> 00:08:54,802
Non, <i>tu</i> en as parlé.

233
00:08:54,836 --> 00:08:56,804
Je n'étais pas d'accord.
Mais quand tu verras

234
00:08:56,838 --> 00:08:58,573
le corps de Julianna,

235
00:08:58,607 --> 00:09:01,242
je pense
que tu seras d'accord avec moi.

236
00:09:01,277 --> 00:09:03,178
Que s'est-il passé ?

237
00:09:03,212 --> 00:09:05,680
Son sang a été drainé après sa mort.

238
00:09:05,714 --> 00:09:07,081
Même du système lymphatique,

239
00:09:07,115 --> 00:09:09,316
elle n'a plus un millilitre de sang.

240
00:09:09,350 --> 00:09:11,152
- Pourquoi ?
- Je sais pas.

241
00:09:11,186 --> 00:09:12,886
Il devait la croire sur-humaine.

242
00:09:12,888 --> 00:09:15,422
Et soit il voulait garder
le sérum pour lui,

243
00:09:15,456 --> 00:09:17,491
soit il voulait
que personne ne l'ait.

244
00:09:17,525 --> 00:09:19,459
Ou il voulait détruire les preuves

245
00:09:19,494 --> 00:09:21,261
qui le reliaient à elle.

246
00:09:21,296 --> 00:09:23,263
Des preuves de sur-humains.

247
00:09:23,298 --> 00:09:24,697
On est les seuls à le savoir.

248
00:09:24,699 --> 00:09:26,433
Pour n'importe qui d'autre,

249
00:09:26,467 --> 00:09:27,967
c'est un mec flippant.

250
00:09:28,002 --> 00:09:29,269
La ville en est pleine.

251
00:09:29,304 --> 00:09:30,970
Tu ne peux pas couvrir ça.

252
00:09:31,005 --> 00:09:32,206
Ce n'est pas prévu.

253
00:09:32,240 --> 00:09:33,840
Je vais interroger des témoins

254
00:09:33,874 --> 00:09:36,042
et voir si je peux prouver
que Liam est le tueur.

255
00:09:36,077 --> 00:09:37,844
Ça ne marchera jamais.

256
00:09:37,878 --> 00:09:39,112
- Où tu vas ?
- Traquer

257
00:09:39,146 --> 00:09:41,447
celui qui a pris le sang de Julianna.

258
00:09:41,481 --> 00:09:42,816
Tu ne peux pas.

259
00:09:42,850 --> 00:09:44,217
Je dois t'interroger.

260
00:09:46,087 --> 00:09:47,653
Tu es sérieuse ?

261
00:09:47,688 --> 00:09:50,323
Ne m'oblige pas à t'arrêter, chéri.

262
00:09:51,229 --> 00:09:55,229
♪ Beauty and the Beast 3x09 ♪
Cat's Out of the Bag
Diffusé le 6 août 2015

263
00:09:55,230 --> 00:10:01,730
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

264
00:10:02,231 --> 00:10:04,262
Exigez les vidéos, si vous le devez.

265
00:10:04,263 --> 00:10:06,003
Stations d'essence,
distributeurs, métro.

266
00:10:06,004 --> 00:10:07,337
Toutes les vidéos m'iront.

267
00:10:08,673 --> 00:10:10,641
Le 39ème nous envoie des vidéos

268
00:10:10,675 --> 00:10:12,409
pour repérer Liam.

269
00:10:12,443 --> 00:10:14,411
Dis-moi que tu n'as pas
amené Vincent ici ?

270
00:10:14,445 --> 00:10:16,313
- S'il te plait ?
- Si.

271
00:10:16,347 --> 00:10:17,915
Détends-toi.

272
00:10:17,949 --> 00:10:19,115
Je l'ai pas vraiment interrogé.

273
00:10:19,117 --> 00:10:20,450
Ce n'est qu'une façade.

274
00:10:20,485 --> 00:10:22,486
Avec la direction sur tes talons,

275
00:10:22,520 --> 00:10:24,588
je ne voulais pas bâcler.
C'est pour ton bien.

276
00:10:24,622 --> 00:10:26,789
Pas pour ton bien à toi.
Vincent est en colère.

277
00:10:26,824 --> 00:10:28,525
Il ne le sera bientôt plus.

278
00:10:28,559 --> 00:10:30,192
Quand on aura une vie normale,

279
00:10:30,194 --> 00:10:31,928
ce qu'il a toujours voulu.

280
00:10:31,962 --> 00:10:33,630
Je t'aurais bien applaudie,

281
00:10:33,664 --> 00:10:35,599
d'avoir repris du service,
d'agir en flic,

282
00:10:35,633 --> 00:10:39,969
mais je crois
que tu n'y as pas bien réfléchi.

283
00:10:40,004 --> 00:10:43,272
Tu as arrêté Julianna.

284
00:10:43,306 --> 00:10:45,306
Elle s'est échappée et s'est introduite
dans ton commissariat,

285
00:10:45,308 --> 00:10:47,909
puis elle s'est faite tuer
sous ta surveillance.

286
00:10:47,911 --> 00:10:49,410
Je vois pas les choses ainsi,

287
00:10:49,412 --> 00:10:51,180
mais le chef Ward, si.

288
00:10:51,214 --> 00:10:53,850
Tu dois arrêter de nous couvrir.

289
00:10:53,884 --> 00:10:55,517
Il te faut une explication plausible

290
00:10:55,519 --> 00:10:57,019
et la seule façon de l'avoir

291
00:10:57,021 --> 00:10:59,955
est d'arrêter celui
qui l'a tuée : Liam.

292
00:11:01,424 --> 00:11:02,991
Inspecteur Chandler à l'appareil.

293
00:11:03,026 --> 00:11:04,293
Je t'assure.

294
00:11:04,327 --> 00:11:06,895
Catherine perd la tête.

295
00:11:06,929 --> 00:11:08,763
On se calme.
On trouvera une solution.

296
00:11:08,765 --> 00:11:10,166
Il n'y a rien à trouver.

297
00:11:10,200 --> 00:11:11,900
Elle doit reprendre ses esprits.

298
00:11:11,934 --> 00:11:13,701
Elle sait qu'on travaille
mieux ensemble.

299
00:11:13,703 --> 00:11:14,970
Mais à quoi elle pense ?

300
00:11:15,004 --> 00:11:17,005
Elle ne pense pas, Vincent.
Elle a peur.

301
00:11:17,040 --> 00:11:19,041
Elle a peur d'avoir fait
une terrible erreur,

302
00:11:19,075 --> 00:11:21,176
de nous l'avoir infligée
et elle culpabilise.

303
00:11:21,210 --> 00:11:24,245
Elle a eu raison
de nous impliquer là-dedans.

304
00:11:24,280 --> 00:11:26,648
Elle avait compris
des choses avant nous.

305
00:11:26,683 --> 00:11:28,416
Mais maintenant elle doute

306
00:11:28,450 --> 00:11:30,185
et elle veut tout arrêter...

307
00:11:30,219 --> 00:11:33,555
le danger, les dissimulations.

308
00:11:33,589 --> 00:11:35,657
Ce n'est pas une façon de vivre.

309
00:11:35,691 --> 00:11:37,524
J'ai passé 12 ans de ma vie

310
00:11:37,526 --> 00:11:39,526
à cacher des choses.
C'est pas une vie.

311
00:11:39,528 --> 00:11:41,395
Mais sans ça,
on n'attrapera pas Liam.

312
00:11:41,397 --> 00:11:42,997
Tess, on doit l'arrêter.

313
00:11:43,031 --> 00:11:45,266
Sinon, Dieu seul sait
ce qu'il va faire.

314
00:11:45,301 --> 00:11:48,202
Je sais.
Mais je sais aussi

315
00:11:48,236 --> 00:11:49,670
que rien de bon n'arrive
quand toi et Cat

316
00:11:49,705 --> 00:11:50,905
n’êtes pas synchros.

317
00:11:50,939 --> 00:11:52,472
Qu'est-ce que tu suggères ?

318
00:11:53,742 --> 00:11:55,843
Quelque chose d'un peu drastique.

319
00:11:55,877 --> 00:11:57,544
Oui, Tyler Zane.

320
00:11:57,579 --> 00:11:58,946
On l'a arrêté il y a trois mois.

321
00:11:58,980 --> 00:12:00,948
Il est dans
un hôpital psychiatrique.

322
00:12:00,982 --> 00:12:02,750
Je ne sais plus lequel.

323
00:12:02,784 --> 00:12:04,017
Rappelez-moi.

324
00:12:04,051 --> 00:12:05,586
Merci.
Au revoir.

325
00:12:08,456 --> 00:12:09,988
Qu'est-ce que vous faites là ?

326
00:12:09,990 --> 00:12:11,458
Que se passe-t-il ?

327
00:12:11,492 --> 00:12:12,893

Il faut qu'on parle.

328
00:12:14,161 --> 00:12:15,962
C'est quoi, une intervention ?

329
00:12:15,996 --> 00:12:17,931
Vous vous êtes ligués contre moi.

330
00:12:17,965 --> 00:12:19,399
Tu dois comprendre

331
00:12:19,434 --> 00:12:21,234
que tu fais une grosse erreur.

332
00:12:21,268 --> 00:12:22,735
Non, j'essaie d'en corriger une.

333
00:12:22,737 --> 00:12:23,937
Et d'ailleurs,

334
00:12:23,971 --> 00:12:25,404
la position que je prends

335
00:12:25,439 --> 00:12:27,072
est celle que vous prenez d'habitude.

336
00:12:27,074 --> 00:12:30,110
Vous ne voulez plus
d'une vie normale ?

337
00:12:30,144 --> 00:12:32,612
Bien sûr que si,
mais on ne peut pas ignorer

338
00:12:32,646 --> 00:12:34,280
que Liam est quelque part.

339
00:12:34,314 --> 00:12:36,049
On ne l'ignore pas.

340
00:12:36,083 --> 00:12:39,151
Nous n'allons pas
gérer ça tous seuls.

341
00:12:39,185 --> 00:12:40,786
Qu'est-ce qui se passe ?

342
00:12:42,155 --> 00:12:43,889
Qu'est-ce que tu fais là ?

343
00:12:43,923 --> 00:12:45,491
J'ai rapporté les cadeaux.

344
00:12:45,525 --> 00:12:46,792
Vous les renvoyez ?

345
00:12:46,826 --> 00:12:50,162
Cat, on veut tous une vie normale.
Ça n'a pas changé.

346
00:12:50,196 --> 00:12:51,630
Ce que je veux comprendre,

347
00:12:51,632 --> 00:12:53,565
c'est pourquoi tu as changé d'avis.

348
00:12:53,599 --> 00:12:55,633
Tu as vu
ce qui s'est passé au mariage ?

349
00:12:55,635 --> 00:12:58,436
Ce genre de choses
nous arrive tout le temps.

350
00:12:58,471 --> 00:13:00,338
Non, pas comme ça.

351
00:13:00,373 --> 00:13:01,639
Ça n'arrivera plus.

352
00:13:01,641 --> 00:13:03,608
Vous voulez bien m'expliquer ?

353
00:13:03,643 --> 00:13:05,442
Peut-être
que c'est plus gros que ça.

354
00:13:05,444 --> 00:13:07,780
Quelque chose en quoi tu croyais.

355
00:13:07,814 --> 00:13:10,415
J’étais plutôt sceptique au début,

356
00:13:10,449 --> 00:13:12,784
- mais je ne le suis plus.
- Pareil.

357
00:13:12,818 --> 00:13:15,186
Tout ce que je veux,
c'est une vie normale.

358
00:13:15,220 --> 00:13:16,321
Tu le sais.

359
00:13:16,355 --> 00:13:18,156
Mais c'est pas possible

360
00:13:18,190 --> 00:13:19,658
tant qu'on n'a pas fini.

361
00:13:19,692 --> 00:13:21,892
On doit arrêter
celui qui est derrière tout ça.

362
00:13:21,894 --> 00:13:23,595
On ne peut pas les arrêter.

363
00:13:23,629 --> 00:13:24,929
Vous comprenez ?

364
00:13:24,963 --> 00:13:26,764
On n'est pas sur-humain.

365
00:13:26,799 --> 00:13:29,433
On ne peut pas être
sur toutes les batailles.

366
00:13:29,467 --> 00:13:31,635
Et je ne veux pas en mourir.

367
00:13:31,670 --> 00:13:33,037
Je suis d'accord avec Cat.

368
00:13:33,071 --> 00:13:34,839
Heather, pas maintenant.

369
00:13:34,873 --> 00:13:37,541
Je sais que
je suis relativement nouvelle

370
00:13:37,575 --> 00:13:39,209
dans ce truc de bêtes sur-humaines,

371
00:13:39,211 --> 00:13:40,678
mais je suis sa sœur.

372
00:13:40,712 --> 00:13:43,179
Elle est ma seule famille,
je ne veux pas la perdre.

373
00:13:43,181 --> 00:13:44,381
Et vous non plus.

374
00:13:44,416 --> 00:13:45,783
Ou moi.

375
00:13:45,817 --> 00:13:47,484
Je comprends son argument,

376
00:13:47,519 --> 00:13:50,053
mais je ne comprends pas les vôtres.

377
00:13:50,087 --> 00:13:51,955
Vous pouvez croire au destin

378
00:13:51,989 --> 00:13:53,457
ou pas, mais...

379
00:13:53,491 --> 00:13:55,891
Comment vous pouvez prouver
que c'est son destin ?

380
00:13:55,893 --> 00:13:57,695
Ou le vôtre ou le mien ?
Je suis pas sûre

381
00:13:57,729 --> 00:13:59,896
- de croire au destin.
- Et qu'en est-il

382
00:13:59,931 --> 00:14:01,965
de la responsabilité ?

383
00:14:01,999 --> 00:14:04,234
Cat est très responsable,
elle gère ça

384
00:14:04,268 --> 00:14:06,703
comme un flic
et ne risque pas nos vies

385
00:14:06,737 --> 00:14:08,171
en faisant cavalier seul.

386
00:14:08,206 --> 00:14:10,506
Y'a pas plus sensé.

387
00:14:10,541 --> 00:14:11,708
Je suis d'accord.

388
00:14:14,778 --> 00:14:17,012
Je vous remercie de vous préoccuper,

389
00:14:17,047 --> 00:14:19,582
je vous remercie pour tout ce que

390
00:14:19,616 --> 00:14:21,517
vous avez fait jusque là...

391
00:14:21,552 --> 00:14:23,184
mais je ne changerai pas d'avis.

392
00:14:23,186 --> 00:14:25,921
Je n'aurais pas dû
nous impliquer tous

393
00:14:25,956 --> 00:14:27,796
mais, je vais nous sortir de là.

394
00:14:31,862 --> 00:14:33,362
Je vais la voir.

395
00:14:37,767 --> 00:14:39,133
Tu sais ce que t'as fait ?

396
00:14:39,135 --> 00:14:41,937
Je disais simplement
comment je vois les choses.

397
00:14:41,972 --> 00:14:43,972
Tu mets la vie
de personnes en danger.

398
00:14:43,974 --> 00:14:46,075
Des gens innocents.

399
00:14:46,109 --> 00:14:47,208
Tu crois que j'aime ça ?

400
00:14:47,210 --> 00:14:51,913
Ça me plait que mon mariage
m’ait explosé au visage ?

401
00:14:51,947 --> 00:14:54,282
Je suis désolée.

402
00:14:54,316 --> 00:14:56,017
Si Cat ne change pas d'avis,

403
00:14:56,051 --> 00:14:57,719
Liam va rester libre

404
00:14:57,754 --> 00:14:59,954
et tout un tas
d'innocents vont mourir.

405
00:14:59,989 --> 00:15:03,291
Il n'y a pas que nos vies
qui sont en jeu.

406
00:15:03,325 --> 00:15:04,459
Tu comprends ?

407
00:15:11,400 --> 00:15:13,734
Je m'en vais traquer Liam.

408
00:15:32,120 --> 00:15:33,320
Je peux ?

409
00:15:33,354 --> 00:15:34,988
Ça dépend.

410
00:15:35,023 --> 00:15:36,456
Tu vas me crier dessus ?

411
00:15:37,759 --> 00:15:39,425
Je n'avais jamais vu
Vincent en colère.

412
00:15:39,427 --> 00:15:41,295
Tu ne l'as jamais vu en bête ?

413
00:15:41,329 --> 00:15:42,562
Pas comme ça.

414
00:15:42,596 --> 00:15:45,232
Pas après moi.

415
00:15:45,266 --> 00:15:46,766
Je ne pensais pas

416
00:15:46,801 --> 00:15:48,302
me mettre au milieu de tout ça.

417
00:15:48,336 --> 00:15:50,837
Bienvenue aux club.
C'est pas facile.

418
00:15:50,871 --> 00:15:54,274
Vincent ne voulait pas
se mettre en colère.

419
00:15:54,309 --> 00:15:55,842
Il s'inquiète pour Cat.

420
00:15:55,876 --> 00:15:57,577
Il sait combien tu comptes pour elle

421
00:15:57,611 --> 00:15:59,646
et que ton opinion
lui est importante.

422
00:15:59,680 --> 00:16:01,481
S'il est si inquiet pour elle,

423
00:16:01,515 --> 00:16:03,282
pourquoi veut-il risquer sa vie ?

424
00:16:11,524 --> 00:16:13,592
Qu'est-ce que c'est ?

425
00:16:13,626 --> 00:16:15,560
La raison
pour laquelle Cat risque sa vie.

426
00:16:15,562 --> 00:16:17,696
Du moins, jusqu'à aujourd'hui.

427
00:16:17,730 --> 00:16:18,998
Je ne comprends pas.

428
00:16:19,032 --> 00:16:20,266
C'est un journal.

429
00:16:20,300 --> 00:16:21,533
Et il a l'air vieux.

430
00:16:21,568 --> 00:16:22,935
Il est vieux.

431
00:16:22,970 --> 00:16:24,470
Il a environ 170 ans.

432
00:16:24,504 --> 00:16:27,139
Il appartenait

433
00:16:27,174 --> 00:16:29,340
à son arrière-arrière-grande-tante,
Rebecca.

434
00:16:29,342 --> 00:16:30,676
Du côté du père de Cat,

435
00:16:30,710 --> 00:16:31,944
pas le tien.

436
00:16:31,978 --> 00:16:33,712
Pour faire vite,

437
00:16:33,746 --> 00:16:36,046
Rebecca est aussi
tombée amoureuse d'une bête.

438
00:16:36,048 --> 00:16:37,549
Quoi ?

439
00:16:37,584 --> 00:16:40,352
C'est une longue histoire,

440
00:16:40,386 --> 00:16:43,355
mais Cat n'a jamais cru au destin,

441
00:16:43,389 --> 00:16:44,754
jusqu'à ce qu'elle le lise.

442
00:16:44,756 --> 00:16:47,058
Et puis elle a vu qu'elle et Vincent

443
00:16:47,093 --> 00:16:48,893
suivaient les mêmes pas

444
00:16:48,927 --> 00:16:51,296
que Rebecca et sa bête,
il y a des décennies.

445
00:16:51,330 --> 00:16:53,898
C'est la première fois
que j'en entends parler.

446
00:16:54,766 --> 00:16:58,470
Qu'est-ce que ça veut dire ?

447
00:16:58,504 --> 00:17:00,738
En ce qui concerne Cat,

448
00:17:00,772 --> 00:17:03,073
ou ce qui concernait Cat,

449
00:17:03,108 --> 00:17:06,310
cela signifie qu'elle et Vincent
sont destinés à faire plus.

450
00:17:07,679 --> 00:17:09,346
Je sais,

451
00:17:09,381 --> 00:17:12,149
mais lis-le,
et repenses à tout ce que

452
00:17:12,183 --> 00:17:14,184
Cat et Vincent ont traversé,

453
00:17:14,219 --> 00:17:16,353
pourquoi ils sont ensemble...

454
00:17:16,388 --> 00:17:18,522
C'est difficile de ne pas y croire.

455
00:17:37,775 --> 00:17:39,409
Les asiles me font peur.

456
00:17:39,443 --> 00:17:41,444
Dommage, on va y rester un moment.

457
00:17:41,478 --> 00:17:42,878
T'as une bouteille pipi ?

458
00:17:42,880 --> 00:17:44,113
On surveille ?

459
00:17:44,148 --> 00:17:45,714
Tu voulais pas parler à Zane ?

460
00:17:45,716 --> 00:17:48,051
Je veux attendre
que Liam soit après lui.

461
00:17:48,085 --> 00:17:49,418
Pour lui prendre son sang.

462
00:17:49,420 --> 00:17:50,953
Si j'ai raison, oui.

463
00:17:50,987 --> 00:17:53,621
Il a pris le sang de Julianna,
pensant qu'il était sur-humain.

464
00:17:53,623 --> 00:17:55,257
Pourquoi ne pas s'en prendre à lui ?

465
00:17:55,259 --> 00:17:56,591
Et les autres expériences ?

466
00:17:56,593 --> 00:17:58,461
Bob et Carol sont déjà morts

467
00:17:58,495 --> 00:18:00,595
ainsi que le mercenaire
qui était après nous.

468
00:18:00,597 --> 00:18:02,798
Et JT et Alton sont guéris.

469
00:18:04,334 --> 00:18:06,369
Et si Liam attaque Zane ?

470
00:18:06,403 --> 00:18:08,938
Un pistolet tranquillisant.

471
00:18:08,972 --> 00:18:10,706
Et si ça marche pas ?

472
00:18:10,740 --> 00:18:12,107
On sort le grand jeu.

473
00:18:12,141 --> 00:18:13,475
On lance les alarmes

474
00:18:13,509 --> 00:18:14,842
les caméras de surveillance,

475
00:18:14,844 --> 00:18:16,078
et on l'expose.

476
00:18:16,112 --> 00:18:17,746
Ou on appelle Vincent

477
00:18:17,781 --> 00:18:19,615
pour un peu d'aide bestiale.

478
00:18:19,649 --> 00:18:21,416
Tess, on en a déjà parlé.

479
00:18:21,451 --> 00:18:23,952
Ça nous aidera pas
à faire face à tout ça.

480
00:18:25,288 --> 00:18:26,620
Appelle les renforts !

481
00:18:26,622 --> 00:18:29,124
Dispatch, ici le Capitaine Vargas.
On a des coups de feu.

482
00:18:38,000 --> 00:18:39,568
On ne bouge plus !

483
00:18:45,107 --> 00:18:46,273
C'est pas Liam.

484
00:18:47,876 --> 00:18:48,810
Va voir Vincent.

485
00:18:51,213 --> 00:18:53,347
Police !
Venez en renfort !

486
00:18:53,381 --> 00:18:55,817
- Tu vas bien ?
- Je pense que oui.

487
00:18:55,851 --> 00:18:57,784
Je l'ai pisté jusqu'à ici,

488
00:18:57,819 --> 00:18:59,052
mais c'était trop tard.

489
00:19:00,455 --> 00:19:02,423
Zane est mort.

490
00:19:02,457 --> 00:19:04,658
Il faut qu'on parle.

491
00:19:10,878 --> 00:19:12,078
Il va survivre ?

492
00:19:12,113 --> 00:19:13,580
Pas s'il continue comme ça.

493
00:19:13,615 --> 00:19:15,349
Vous avez été plus patient
que le docteur.

494
00:19:15,383 --> 00:19:17,551
J'ai souvent des accidents.

495
00:19:17,585 --> 00:19:18,818
C'est ça, le problème.

496
00:19:20,021 --> 00:19:21,522
Pas de commotion cérébrale.

497
00:19:21,556 --> 00:19:23,723
Quelques éraflures et des contusions.

498
00:19:23,758 --> 00:19:25,425
Vous n'avez rien de cassé.

499
00:19:25,460 --> 00:19:26,959
La prochaine fois,
prenez l'ascenseur.

500
00:19:26,961 --> 00:19:28,327
Oui.

501
00:19:28,362 --> 00:19:30,063
L'ascenseur ?

502
00:19:30,097 --> 00:19:31,564
Tu lui as dit quoi ?

503
00:19:31,598 --> 00:19:34,367
Que je suis tombé dans les escaliers.

504
00:19:34,401 --> 00:19:36,002
C'est pas ce qui est arrivé.

505
00:19:36,037 --> 00:19:37,671
Fallait que je lui dise quoi ?

506
00:19:37,705 --> 00:19:40,540
Que j'ai sauté du 4e étage
pour éviter une mitraillette ?

507
00:19:40,574 --> 00:19:41,941
C'est la vérité.

508
00:19:41,976 --> 00:19:43,609
On doit dire ce qui s'est passé.

509
00:19:43,644 --> 00:19:45,578
Comment je l'explique
avec quelques bosses ?

510
00:19:45,612 --> 00:19:47,292
Tu veux m'exposer aussi ?

511
00:19:47,314 --> 00:19:49,047
Si j'étais tombé sans être une bête,

512
00:19:49,049 --> 00:19:50,683
je serais mort.

513
00:19:50,717 --> 00:19:52,217
Si le tireur avait été meilleur,

514
00:19:52,219 --> 00:19:53,719
tu serais mort aussi.

515
00:19:53,753 --> 00:19:55,593
Voilà pourquoi je veux qu'on arrête.

516
00:19:55,622 --> 00:19:58,757
Comment je pouvais savoir
que Liam avait embauché quelqu'un ?

517
00:19:58,792 --> 00:20:00,292
Je ne faisais que traquer

518
00:20:00,326 --> 00:20:02,227
celui qui a pris le sang de Julianna.

519
00:20:02,261 --> 00:20:03,896
Tu as failli te faire tuer

520
00:20:03,930 --> 00:20:05,629
par quelqu'un qui est prêt à tout

521
00:20:05,631 --> 00:20:07,199
pour obtenir ce qu'il veut.

522
00:20:07,233 --> 00:20:08,433
Ce qui veut dire

523
00:20:08,467 --> 00:20:09,802
que je me rapproche.

524
00:20:09,836 --> 00:20:11,570
Et que Liam veut ceux

525
00:20:11,604 --> 00:20:13,405
qui ont a le sérum dans leur sang.

526
00:20:13,439 --> 00:20:15,974
Pour autant qu'on sait,
il n'y a personne d'autre.

527
00:20:16,009 --> 00:20:17,475
Personne qu'on ne connait.

528
00:20:17,510 --> 00:20:18,943
Qu'importe,

529
00:20:18,977 --> 00:20:20,212
je dois reprendre

530
00:20:20,246 --> 00:20:21,645
la piste de cet homme de main.

531
00:20:21,647 --> 00:20:23,146
Et qu'il me conduise à Liam.

532
00:20:23,148 --> 00:20:24,415
Et qu'il fasse quoi ?

533
00:20:24,417 --> 00:20:25,783
Te faire valser

534
00:20:25,818 --> 00:20:27,151
comme au mariage ?

535
00:20:27,186 --> 00:20:28,185
Et ta solution ?

536
00:20:28,187 --> 00:20:31,223
Le traquer selon la loi ?

537
00:20:31,257 --> 00:20:33,290
Tu crois qu'il tuera pas de flics ?

538
00:20:33,325 --> 00:20:35,559
Tu ne peux pas prendre ce risque.

539
00:20:35,594 --> 00:20:38,328
Que tu le veuilles ou non,
c'est pas une affaire de police.

540
00:20:38,330 --> 00:20:40,331
Tu as raison.

541
00:20:40,365 --> 00:20:43,234
C'est une affaire
pour la sécurité intérieure.

542
00:20:43,268 --> 00:20:45,002
Arrête avec ça.

543
00:20:45,037 --> 00:20:46,738
Ils traitent avec le pire,

544
00:20:46,772 --> 00:20:47,972
les terroristes...

545
00:20:48,006 --> 00:20:49,740
c'est leur boulot.

546
00:20:49,774 --> 00:20:52,543
Ils nous ont donné cette affaire.
Je vais la leur rendre.

547
00:20:59,551 --> 00:21:00,618
Tu vas bien ?

548
00:21:01,886 --> 00:21:03,587
Juste mon égo
qui est meurtri.

549
00:21:03,622 --> 00:21:05,522
Qu'est-ce que tu fais ?

550
00:21:05,557 --> 00:21:08,390
J'essaie d'extraire la bonne partie
du sérum de Julianna,

551
00:21:06,991 --> 00:21:08,358
hors de la mauvaise,

552
00:21:08,392 --> 00:21:10,761
mais de toute évidence,
ça ne marche pas.

553
00:21:12,196 --> 00:21:15,165
Eh bien, ça non plus.

554
00:21:16,400 --> 00:21:17,634
C'est terrible,

555
00:21:17,668 --> 00:21:19,002
ce qui est arrivé a Rebecca.

556
00:21:19,036 --> 00:21:20,703
Si tu pensais que j'allais changer

557
00:21:20,738 --> 00:21:22,505
- d'avis sur Cat, oublie.
- Attends.

558
00:21:22,539 --> 00:21:23,739
Tu as lu
ce qui est arrivé à Alistair ?

559
00:21:25,576 --> 00:21:27,842
Il a été brûlé sur le bûcher
par une foule en colère.

560
00:21:27,844 --> 00:21:30,045
JT, il est mort,

561
00:21:30,080 --> 00:21:31,814
raison pour laquelle

562
00:21:31,848 --> 00:21:33,483
Cat doit protéger Vincent

563
00:21:33,517 --> 00:21:35,551
et le faire arrêter de se battre.

564
00:21:35,586 --> 00:21:36,819
Mais c'est ça.

565
00:21:36,853 --> 00:21:38,288
Vincent n'est pas mort.

566
00:21:38,322 --> 00:21:39,688
Une situation identique

567
00:21:39,722 --> 00:21:41,390
leur est arrivée l'an dernier,

568
00:21:41,424 --> 00:21:44,059
mais comme Cat a lu
le journal de Rebecca,

569
00:21:44,094 --> 00:21:45,527
elle a appris quoi faire.

570
00:21:45,561 --> 00:21:49,198
Elle n'a pas fait comme Rebecca
et elle a sauvé Vincent.

571
00:21:49,232 --> 00:21:50,565
Ça ne prouve pas

572
00:21:50,600 --> 00:21:52,701
que Cat et Vincent ont une destiné.

573
00:21:52,735 --> 00:21:54,670
Pourquoi Rebecca l'aurait écrit

574
00:21:54,704 --> 00:21:57,639
si elle ne croyait pas
que quelqu'un de sa lignée

575
00:21:57,674 --> 00:21:59,307
doive mener les mêmes combats ?

576
00:21:59,341 --> 00:22:00,809
Quoi ?

577
00:22:00,843 --> 00:22:02,043
C'est une coïncidence

578
00:22:02,077 --> 00:22:03,644
qu'après 200 ans,

579
00:22:03,679 --> 00:22:06,647
Cat a rencontré Vincent
comme Rebecca a rencontré Alistair ?

580
00:22:06,682 --> 00:22:08,983
Et qu'ils se battent contre des bêtes

581
00:22:09,018 --> 00:22:10,051
comme Liam ?

582
00:22:10,085 --> 00:22:11,886
Ça pourrait être une coïncidence.

583
00:22:11,921 --> 00:22:13,154
Ou ça n'en est pas.

584
00:22:13,189 --> 00:22:14,856
Et si c'est le cas,
si c’était...

585
00:22:14,890 --> 00:22:18,192
le sort ou le destin ou peu importe
comment t'appelles ça,

586
00:22:18,226 --> 00:22:20,027
alors Cat fait la plus grosse erreur

587
00:22:20,061 --> 00:22:21,696
de sa vie en quittant tout.

588
00:22:21,730 --> 00:22:24,532
S'ils sont destinés à être ensemble,
et pas seulement par amour,

589
00:22:24,566 --> 00:22:27,034
alors ils ont vraiment
un but plus grand,

590
00:22:27,068 --> 00:22:28,969
un auquel ils ne peuvent renoncer.

591
00:22:30,405 --> 00:22:32,873
Tout ça est tellement tiré
par les cheveux.

592
00:22:32,907 --> 00:22:34,107
Comme les bêtes

593
00:22:34,142 --> 00:22:36,243
et les sur-humains ?

594
00:22:41,615 --> 00:22:43,250
Je voudrais que tu parles
à quelqu'un

595
00:22:43,284 --> 00:22:45,185
qui en sait plus que quiconque.

596
00:22:45,220 --> 00:22:46,419
Qui ?

597
00:22:46,454 --> 00:22:48,255
Le père de Cat.

598
00:22:48,289 --> 00:22:49,589
Je sais.

599
00:22:49,623 --> 00:22:50,990
Fais-moi confiance.

600
00:22:55,095 --> 00:22:58,064
Je ne voulais pas commencer
sans vous, capitaine.

601
00:22:58,098 --> 00:22:59,599
- Merci.
- Le détective Chandler

602
00:22:59,633 --> 00:23:01,468
dit avoir découvert une faille.

603
00:23:01,502 --> 00:23:03,703
J'ai peu de temps, alors...

604
00:23:03,738 --> 00:23:06,072
Le DHS s'est approché de nous

605
00:23:06,106 --> 00:23:08,975
pour qu'on les aide à enquêter
sur une nouvelle drogue,

606
00:23:09,009 --> 00:23:10,309
espérant trouver son distributeur.

607
00:23:10,344 --> 00:23:11,710
Ils vous ont approchés directement ?

608
00:23:11,745 --> 00:23:13,612
Pourquoi n'utilisent-ils pas
leurs services ?

609
00:23:13,646 --> 00:23:14,947
En fait...

610
00:23:14,982 --> 00:23:16,302
C’était avant
que Tess devienne capitaine.

611
00:23:16,316 --> 00:23:18,084
Peu importe, nous avons suivi

612
00:23:18,118 --> 00:23:19,651
un couple qui nous a menés
à 2 consommateurs :

613
00:23:19,686 --> 00:23:21,820
- Tyler Zane et Alton Finn.
- Zane ?

614
00:23:21,855 --> 00:23:22,821
Celui retrouvé mort

615
00:23:22,856 --> 00:23:24,155
à l'hôpital psychiatrique ?

616
00:23:24,190 --> 00:23:25,591
Exactement.

617
00:23:25,625 --> 00:23:27,325
Et je pense... nous pensons...

618
00:23:27,360 --> 00:23:29,461
qu'il a été tué sous couverture.

619
00:23:29,496 --> 00:23:32,264
La même couverture qui a couté
la vie a Julianna Keaton.

620
00:23:32,298 --> 00:23:33,799
Quel lien relie Keaton à tout ça ?

621
00:23:33,833 --> 00:23:35,967
Elle était l'une des responsables

622
00:23:36,002 --> 00:23:37,903
qui fabriquaient cette drogue.

623
00:23:37,937 --> 00:23:40,438
Et qui la distribuait,
c'est pourquoi on l'avait arrêtée.

624
00:23:40,472 --> 00:23:42,173
Puis elle s'est évadée

625
00:23:42,208 --> 00:23:43,441
pour voler les preuves

626
00:23:43,475 --> 00:23:44,976
qu'on avait contre elle

627
00:23:45,011 --> 00:23:46,291
et elle a voulu se venger

628
00:23:46,312 --> 00:23:47,678
à mon mariage.

629
00:23:47,713 --> 00:23:49,847
Alors que suggérez-vous ?

630
00:23:49,882 --> 00:23:51,582
Que nous rendions ce cas au DHS.

631
00:23:51,617 --> 00:23:54,352
Si on a affaire
avec un terroriste d'Interpol,

632
00:23:54,387 --> 00:23:55,953
cela nous dépasse.

633
00:23:55,987 --> 00:23:57,321
Ce type est un monstre.

634
00:23:58,290 --> 00:23:59,590
Vous êtes d'accord ?

635
00:23:59,625 --> 00:24:01,158
C'est son affaire.

636
00:24:01,192 --> 00:24:03,027
D'accord.

637
00:24:03,061 --> 00:24:04,429
Rendez cette affaire au DHS.

638
00:24:04,463 --> 00:24:06,130
Dites-leur
que nous coopérerons

639
00:24:06,164 --> 00:24:08,165
peu importe comment,
mais c'est leur affaire.

640
00:24:08,199 --> 00:24:11,168
Ce qui signifie
que ce n'est plus notre problème.

641
00:24:11,202 --> 00:24:13,804
On dirait que vous êtes
sortie d'affaire, capitaine.

642
00:24:13,838 --> 00:24:15,940
Merci.

643
00:24:18,709 --> 00:24:21,178
J'espère bien que
que tu sais ce que tu fais.

644
00:24:21,212 --> 00:24:23,314
Je fais en sorte
qu'on retrouve nos vies.

645
00:24:23,348 --> 00:24:24,714
Allez.

646
00:24:24,749 --> 00:24:26,229
Allons en finir.

647
00:24:35,098 --> 00:24:36,221
Alors...

648
00:24:36,222 --> 00:24:37,989
Pourquoi mes agents
sont-ils venus ?

649
00:24:38,022 --> 00:24:39,623
Je ne sais pas.

650
00:24:39,657 --> 00:24:41,625
Ils devaient chercher de l'aide.

651
00:24:41,659 --> 00:24:43,026
De l'aide...

652
00:24:43,061 --> 00:24:45,262
pour trouver Liam ?

653
00:24:45,296 --> 00:24:46,830
Non, Julianna.

654
00:24:46,865 --> 00:24:48,631
Nous ne savons pas
en quoi Liam est impliqué.

655
00:24:48,633 --> 00:24:49,932
Outre que le fait

656
00:24:49,967 --> 00:24:51,167
qu'il a tué Julianna.

657
00:24:51,201 --> 00:24:52,636
Si ce Liam Cullen...

658
00:24:52,670 --> 00:24:54,371
si c'est vraiment son nom...

659
00:24:54,405 --> 00:24:56,273
est impliqué,
ce cas aurait dû rester au DHS,

660
00:24:56,307 --> 00:24:58,541
surtout si Interpol le veut aussi.

661
00:24:58,576 --> 00:25:00,977
Êtes-vous sûre de l'avoir identifié
à votre mariage ?

662
00:25:01,011 --> 00:25:02,479
Certaine.

663
00:25:02,513 --> 00:25:03,713
On est sûres qu'il a tué

664
00:25:03,748 --> 00:25:04,981
Julianna Keaton et l'agent Russo.

665
00:25:05,015 --> 00:25:06,315
Savez-vous pourquoi ?

666
00:25:06,349 --> 00:25:08,384
Des théories.
Elles sont dans le dossier.

667
00:25:08,418 --> 00:25:09,786
Vous pouvez regarder

668
00:25:09,820 --> 00:25:11,520
ceux de Thomas et Barnett,

669
00:25:11,554 --> 00:25:14,390
ce sont les agents
qui nous ont contactés au début.

670
00:25:14,424 --> 00:25:16,159
Ce n'est pas une affaire locale

671
00:25:16,193 --> 00:25:18,294
alors, nous allons la reprendre.

672
00:25:18,328 --> 00:25:20,163
Je voudrais m'excuser

673
00:25:20,197 --> 00:25:22,930
pour les soucis
envers vous et votre commissariat.

674
00:25:22,932 --> 00:25:24,733
Merci.

675
00:25:24,768 --> 00:25:26,302
Alors c'est tout ?

676
00:25:26,336 --> 00:25:28,170
Oui, si vous nous envoyiez

677
00:25:28,204 --> 00:25:29,724
le reste des dossiers.

678
00:25:35,111 --> 00:25:36,345
Alors ?

679
00:25:36,379 --> 00:25:37,579
Quoi ?

680
00:25:37,614 --> 00:25:39,514
Comment tu te sens ?

681
00:25:39,548 --> 00:25:41,382
Tu as eu ce que tu voulais.

682
00:25:41,417 --> 00:25:43,217
- Tu es libre.
- Ça fait du bien.

683
00:25:44,120 --> 00:25:45,887
N'est-ce pas ?

684
00:25:45,922 --> 00:25:48,523
Tu n'as plus
à nous couvrir maintenant.

685
00:25:48,557 --> 00:25:49,757
C'est vrai.

686
00:25:49,792 --> 00:25:51,026
Quel est le problème ?

687
00:25:51,060 --> 00:25:52,527
Tu devrais être heureuse.

688
00:25:52,561 --> 00:25:54,395
Je ne sais pas.
Je le suis.

689
00:25:54,430 --> 00:25:56,397
Cette affaire a été un gros gâchis.

690
00:25:56,432 --> 00:25:59,166
J’espère juste...
que nous faisons ce qu'il faut.

691
00:25:59,201 --> 00:26:02,069
<i>Que voulez-vous dire,
elle a abandonné ?</i>

692
00:26:02,103 --> 00:26:03,771
Catherine ne peut pas abandonner.

693
00:26:03,806 --> 00:26:05,740
Je sais même pas ce que je fais là.

694
00:26:05,774 --> 00:26:07,208
Je ne vous connais même pas.

695
00:26:07,242 --> 00:26:08,943
Moi, je vous connais.

696
00:26:08,977 --> 00:26:10,345
Je sais des choses.

697
00:26:10,379 --> 00:26:12,546
Votre père était un homme bien.

698
00:26:12,580 --> 00:26:14,014
Pas besoin de me le dire.

699
00:26:14,049 --> 00:26:15,749
Ce n'est pas votre cas.

700
00:26:15,783 --> 00:26:17,650
Catherine me tuerait
si elle savait que je suis là.

701
00:26:17,652 --> 00:26:19,053
Écoutez.

702
00:26:19,087 --> 00:26:20,419
Dites-nous
ce qui est arrivé à Rebecca.

703
00:26:20,421 --> 00:26:21,922
Rebecca Reynolds ?

704
00:26:21,957 --> 00:26:23,390
Après la mort d'Alistair.

705
00:26:23,424 --> 00:26:26,227
Qu'a-t-elle fait ?
A-t-elle... abandonné ?

706
00:26:26,261 --> 00:26:27,861
Eh bien, elle est morte.

707
00:26:27,895 --> 00:26:29,229
Elle a été assassinée.

708
00:26:29,263 --> 00:26:30,731
Quoi ?

709
00:26:30,765 --> 00:26:32,125
C’était environ un an

710
00:26:32,132 --> 00:26:33,367
après la mort d'Alistair.

711
00:26:33,401 --> 00:26:34,934
C'était probablement la même bête.

712
00:26:34,969 --> 00:26:36,936
Est-ce qu'elle sait ?

713
00:26:39,306 --> 00:26:41,975
Mais je ne pense pas que Heather
saisisse pleinement l'unique...

714
00:26:42,009 --> 00:26:45,378
lien familial Reynolds,
si vous voyez ce que je veux dire.

715
00:26:45,412 --> 00:26:47,012
Il a raison.
Je ne comprends pas.

716
00:26:47,014 --> 00:26:49,715
Eh bien, vous devriez.

717
00:26:49,750 --> 00:26:51,885
La vie de votre sœur
pourrait bien en dépendre.

718
00:26:51,919 --> 00:26:53,552
Écoutez, je l'avoue,

719
00:26:53,587 --> 00:26:56,055
je ne croyais pas
en ces liens avec le passé.

720
00:26:56,090 --> 00:26:58,091
En fait, à vrai dire...

721
00:26:58,125 --> 00:26:59,625
Il a essayé de tuer Vincent.

722
00:26:59,659 --> 00:27:00,959
Mais c'était avant

723
00:27:00,994 --> 00:27:02,961
que je comprenne
que lui et Catherine

724
00:27:02,996 --> 00:27:04,397
étaient faits l'un pour l'autre.

725
00:27:04,431 --> 00:27:06,064
Je pensais qu'il était

726
00:27:06,099 --> 00:27:07,833
comme les autres,
une menace,

727
00:27:07,868 --> 00:27:09,402
mais j'avais tort.

728
00:27:09,436 --> 00:27:10,636
Qu'est-ce que ça a à voir

729
00:27:10,670 --> 00:27:12,170
avec Rebecca et Alistair ?

730
00:27:12,205 --> 00:27:13,506
Rebecca et Alistair ?
Tout.

731
00:27:13,540 --> 00:27:15,073
Il y a 170 ans,

732
00:27:15,108 --> 00:27:17,943
ils menaient les mêmes combats,
mais ils ont perdu.

733
00:27:17,977 --> 00:27:20,245
Maintenant, je crois
que Vincent et Catherine

734
00:27:20,280 --> 00:27:22,447
sont destinés
à reprendre ce combat.

735
00:27:22,481 --> 00:27:23,949
Mais si Catherine abandonne...

736
00:27:23,983 --> 00:27:25,650
Eh bien, ce qui est arrivé

737
00:27:25,684 --> 00:27:27,252
à Rebecca quand elle a abandonné,

738
00:27:27,287 --> 00:27:28,620
arrivera à Catherine.

739
00:27:28,654 --> 00:27:31,290
C'est dingue !

740
00:27:31,324 --> 00:27:33,191
Non, c'est réel.

741
00:27:33,226 --> 00:27:34,759
C'est dans le sang de Catherine

742
00:27:34,794 --> 00:27:37,094
de même que
c'est dans celui de Vincent.

743
00:27:37,129 --> 00:27:39,330
Alistair et Rebecca ont échoué.

744
00:27:39,364 --> 00:27:41,766
Vincent et Catherine
ne peuvent pas échouer.

745
00:27:41,801 --> 00:27:43,935
Je ne peux pas l'expliquer,
mais je l'ai vu.

746
00:27:43,969 --> 00:27:45,804
Elle est reliée à tout ça.

747
00:27:45,838 --> 00:27:47,806
Ils doivent donc
partir à sa recherche

748
00:27:47,840 --> 00:27:49,741
qu'elle soit ou non
à leur recherche.

749
00:28:44,760 --> 00:28:46,060
Aidez-moi.

750
00:28:47,897 --> 00:28:49,230
Accrochez-vous.

751
00:28:49,264 --> 00:28:51,366
- S'il vous plait.
- Ne bougez pas.

752
00:28:51,400 --> 00:28:53,401
- Ça va aller.
- Aidez-moi.

753
00:29:00,109 --> 00:29:02,610
Espérons que le DHS
ne pose pas de questions.

754
00:29:02,644 --> 00:29:03,777
Comme quoi ?

755
00:29:03,812 --> 00:29:05,346
Tu sais,

756
00:29:05,381 --> 00:29:06,580
ce qui s'est passé
avec Bob et Carol,

757
00:29:06,615 --> 00:29:08,016
comment on a eu Julianna,

758
00:29:08,050 --> 00:29:09,517
ce que nous savons vraiment.

759
00:29:09,551 --> 00:29:11,719
On leur a déjà dit ce qu'on sait.

760
00:29:11,753 --> 00:29:14,188
C'est leur affaire maintenant,
tu te souviens ?

761
00:29:14,223 --> 00:29:16,124
Je peux donc me concentrer

762
00:29:16,158 --> 00:29:17,625
sur mon mariage.

763
00:29:17,659 --> 00:29:19,927
Allô.

764
00:29:19,961 --> 00:29:21,729
Salut.

765
00:29:21,763 --> 00:29:23,864
Liam cherche plus de victimes.

766
00:29:23,899 --> 00:29:26,033
De quoi tu parles ?

767
00:29:26,067 --> 00:29:28,368
Il n'y a pas d'autres victimes.

768
00:29:28,403 --> 00:29:30,370
Dis ça au tueur à gages de Liam.

769
00:29:30,405 --> 00:29:32,239
Je l'ai suivi jusqu’à Alton Finn.

770
00:29:33,742 --> 00:29:36,076
Mais il n'a plus de sérum en lui.

771
00:29:36,110 --> 00:29:38,510
Sa tumeur a été enlevée.
Il est guéri.

772
00:29:38,513 --> 00:29:41,048
Ce qui signifie
que Liam chasse ceux

773
00:29:41,082 --> 00:29:42,482
qui ont eu le sérum en eux.

774
00:29:45,019 --> 00:29:47,787
Alors... où en sommes-nous ?

775
00:29:47,821 --> 00:29:49,889
Tu veux dire, concernant le destin ?

776
00:29:49,924 --> 00:29:51,958
Oui.

777
00:29:53,093 --> 00:29:55,327
Je ne sais pas, JT.

778
00:29:55,362 --> 00:29:57,096
J'essaie déjà de m’habituer

779
00:29:57,130 --> 00:29:59,933
à ces histoires de bêtes, alors...

780
00:29:59,967 --> 00:30:02,669
Je veux dire
que tout est possible,

781
00:30:02,703 --> 00:30:04,971
mais tu me demandes
de croire que Cat

782
00:30:05,005 --> 00:30:07,139
est liée à tout ça,
que c'est sa destinée

783
00:30:07,174 --> 00:30:08,674
et tu veux que je lui parle.

784
00:30:08,708 --> 00:30:10,909
D'autre part,

785
00:30:10,944 --> 00:30:13,345
si tu ne crois pas
qu'il y a une raison à tout ça,

786
00:30:13,380 --> 00:30:15,181
ce serait un coup de chance,

787
00:30:15,215 --> 00:30:17,316
ce qui est encore plus dur à croire.

788
00:30:17,350 --> 00:30:18,584
Allô.

789
00:30:18,618 --> 00:30:20,453
Est-ce que tout va bien ?

790
00:30:20,487 --> 00:30:21,353
Si je vais bien ?

791
00:30:21,388 --> 00:30:23,089
Pourquoi pas ?

792
00:30:23,123 --> 00:30:24,823
Il va bien ?
Liam a attaqué Alton.

793
00:30:24,857 --> 00:30:26,825
Quoi ? Alton ?

794
00:30:26,859 --> 00:30:28,259
Attends.

795
00:30:28,294 --> 00:30:29,795
Pourquoi ? Il est guéri.

796
00:30:29,829 --> 00:30:30,762
Qui est Alton ?

797
00:30:30,797 --> 00:30:33,031
Attends, c'est Heather ?

798
00:30:33,066 --> 00:30:34,399
Vous devez partir maintenant.

799
00:30:35,401 --> 00:30:37,636
Baisse-toi !

800
00:30:37,670 --> 00:30:39,137
Qu'est-ce qui ce passe ?

801
00:30:39,171 --> 00:30:40,271
JT, tout va bien ?

802
00:30:47,480 --> 00:30:50,281
Ça ressemble
à un coup de chance pour toi ?

803
00:30:53,919 --> 00:30:55,356
Pourquoi te veulent-ils ?

804
00:30:55,381 --> 00:30:57,316
Il veulent mon sang.

805
00:30:57,350 --> 00:30:59,250
- Pourquoi ?
- ils ne doivent pas savoir

806
00:30:59,285 --> 00:31:00,752
que je n'ai plus de sérum.

807
00:31:00,787 --> 00:31:01,920
Bouge !

808
00:31:03,956 --> 00:31:05,116
Viens !

809
00:31:09,361 --> 00:31:12,430
- On va dans le coffre-fort.
- On devrait pas sortir d'ici ?

810
00:31:12,464 --> 00:31:13,663
Ils nous laisseront pas sortir.

811
00:31:13,665 --> 00:31:16,167
Viens.
Reste baissée.

812
00:31:39,190 --> 00:31:40,924
Reste à terre.

813
00:31:46,164 --> 00:31:49,166
Maintenant !
Allez !

814
00:31:53,238 --> 00:31:54,872
Cessez le feu !

815
00:31:54,906 --> 00:31:57,040
Beau travail.

816
00:31:57,075 --> 00:31:59,576
Je suis plutôt bon
quand je suis attaqué.

817
00:31:59,610 --> 00:32:02,712
Maintenant, tu sais pourquoi
j'aime le Scotch.

818
00:32:06,350 --> 00:32:08,150
Prends le sac.

819
00:32:12,690 --> 00:32:14,824
- Des nouvelles ?
- Ni de JT, ni de Vincent.

820
00:32:14,859 --> 00:32:17,159
- Tout est de ma faute.
- Comment ?

821
00:32:17,194 --> 00:32:20,095
J'aurais dû le prévoir.
Mais je voulais que ça s'arrête.

822
00:32:20,097 --> 00:32:21,396
Personne ne pouvait le prévoir.

823
00:32:21,398 --> 00:32:22,564
JT et Alton sont guéris.

824
00:32:22,599 --> 00:32:23,933
Qui aurait pu deviner ?

825
00:32:23,967 --> 00:32:25,834
Si je n'avais pas été aussi obstinée

826
00:32:25,869 --> 00:32:28,437
- à mettre tout ça derrière nous.
- Rien de mal à ça.

827
00:32:28,471 --> 00:32:30,373
On est peut-être
déjà allés trop loin.

828
00:32:30,407 --> 00:32:32,073
Ou c'est quelque chose de plus grand.

829
00:32:32,108 --> 00:32:34,777
Rappelle Vincent.
Où est-il ?

830
00:32:36,546 --> 00:32:39,180
Pourquoi vous avez un coffre-fort
dans votre maison ?

831
00:32:39,215 --> 00:32:41,417
Il était là.
C’était une banque

832
00:32:41,451 --> 00:32:43,385
et ensuite, un club pour hommes.

833
00:32:43,420 --> 00:32:44,853
Tu sais te servir d'un pistolet ?

834
00:32:44,888 --> 00:32:46,555
Je n'en ai jamais eu.

835
00:32:46,589 --> 00:32:47,756
Apprends.

836
00:32:53,429 --> 00:32:55,563
Allez.

837
00:32:55,597 --> 00:32:58,433
C'est l'ancien système de sécurité
de la maison.

838
00:32:58,467 --> 00:33:01,236
J'espère qu'on verra
ce qui s'y passe.

839
00:33:01,270 --> 00:33:04,306
C'est terriblement calme.
Peut être qu'ils sont partis ?

840
00:33:04,340 --> 00:33:05,907
Pas de la façon dont ils sont entrés.

841
00:33:10,779 --> 00:33:12,747
- C'est quoi ?
- Des explosifs.

842
00:33:12,781 --> 00:33:14,549
Qu'est-ce que ça veut dire ?

843
00:33:14,583 --> 00:33:16,383
Que le flingue va servir à rien.

844
00:33:16,418 --> 00:33:18,118
- Descendons.
- Quoi ?

845
00:33:18,153 --> 00:33:19,286
On recule !

846
00:33:20,522 --> 00:33:22,256
J'ai dit de reculer !

847
00:33:24,993 --> 00:33:25,993
Accroche-toi.

848
00:34:18,545 --> 00:34:19,645
Oh, mon dieu.

849
00:34:21,214 --> 00:34:22,480
Tu crois au destin ?

850
00:34:22,482 --> 00:34:25,317
Regardez-moi cet endroit.

851
00:34:35,657 --> 00:34:38,698
Je ne comprends pas pourquoi
le Professeur Forbes était une cible

852
00:34:38,699 --> 00:34:41,701
et comment tout cela est relié
à Liam et Julianna Keaton.

853
00:34:41,735 --> 00:34:44,537
Nous ne savons pas.
Une des nombreuses raisons

854
00:34:44,572 --> 00:34:46,004
pour lesquelles
nous avons rendu l'affaire.

855
00:34:46,006 --> 00:34:47,607
Et j'apprécie, inspecteur,

856
00:34:47,641 --> 00:34:49,608
mais ça ne nous dit toujours pas

857
00:34:49,642 --> 00:34:52,178
quel est le lien.

858
00:34:52,212 --> 00:34:54,347
C'est la question à un million.

859
00:34:56,149 --> 00:34:57,483
Je suppose.

860
00:34:57,517 --> 00:34:59,785
On reste en contact.

861
00:34:59,819 --> 00:35:01,354
C'était marrant.

862
00:35:01,388 --> 00:35:02,821
Dieu merci tu m'as couverte.

863
00:35:02,856 --> 00:35:04,790
Je n'avais pas le choix.

864
00:35:04,824 --> 00:35:06,458
En fait, si.

865
00:35:06,493 --> 00:35:08,293
Ça veut dire que tu es de retour ?

866
00:35:08,327 --> 00:35:10,629
Non, que je ne sais plus
ce qui est juste.

867
00:35:10,663 --> 00:35:12,898
J'ai dit à Vincent de partir.

868
00:35:12,932 --> 00:35:16,001
Je ne voulais pas
attirer l'attention sur lui.

869
00:35:16,035 --> 00:35:17,836
On dirait l'ancienne Cat.

870
00:35:17,871 --> 00:35:20,338
Tout va bien ?

871
00:35:20,373 --> 00:35:22,840
- Est-ce que tu vas bien ?
- Je crois.

872
00:35:22,875 --> 00:35:25,676
Je ne comprends pas
pourquoi Liam voulait mon sang.

873
00:35:25,711 --> 00:35:27,145
Chut, pas si fort.

874
00:35:27,179 --> 00:35:29,080
- Où est Heather ?
- Elle est allée se promener.

875
00:35:29,115 --> 00:35:31,016
Tu devrais la rejoindre.

876
00:35:43,962 --> 00:35:46,697
Tu vas bien ?

877
00:35:46,732 --> 00:35:50,935
Définis "bien".

878
00:35:50,969 --> 00:35:54,238
Quelle vie de fou tu as, Cat.

879
00:35:54,272 --> 00:35:56,573
- Vraiment de fou.
- Je sais.

880
00:35:56,607 --> 00:35:58,909
J'essaie d'en sortir
et de la changer.

881
00:35:58,943 --> 00:36:01,045
Je ne pense pas que tu puisses.

882
00:36:01,079 --> 00:36:03,713
Que veux-tu dire ?

883
00:36:03,748 --> 00:36:06,716
Devine qui j'ai rencontré aujourd'hui.

884
00:36:06,751 --> 00:36:09,186
Ton père.

885
00:36:09,220 --> 00:36:11,454
En prison ?

886
00:36:13,123 --> 00:36:16,760
Il m'a dit des choses intéressantes
à ton sujet.

887
00:36:16,794 --> 00:36:18,895
Et à propos de Rebecca.

888
00:36:18,930 --> 00:36:22,032
C'est Vincent
qui t'a poussée à faire ça ?

889
00:36:22,066 --> 00:36:24,133
En fait, c'est JT.

890
00:36:24,168 --> 00:36:27,203
Il se soucie de toi, Cat.
Comme tout le monde.

891
00:36:27,237 --> 00:36:29,539
Tu as de la chance.

892
00:36:29,573 --> 00:36:31,441
Mais...

893
00:36:31,475 --> 00:36:34,477
je ne crois pas
que tu puisses tout arrêter.

894
00:36:34,511 --> 00:36:37,480
Regarde
ce qui s'est passé aujourd'hui.

895
00:36:37,514 --> 00:36:39,949
On en revient toujours à toi,

896
00:36:39,983 --> 00:36:41,951
peu importe
que tu le veuilles ou non.

897
00:36:41,985 --> 00:36:43,419
D'où ça vient ?

898
00:36:43,454 --> 00:36:46,055
Vincent, tes amis, tes ancêtres...

899
00:36:46,089 --> 00:36:48,624
ta destinée.

900
00:36:48,658 --> 00:36:50,325
Je ne sais pas.

901
00:36:50,359 --> 00:36:52,327
Ne me demande pas de t'expliquer.

902
00:36:52,361 --> 00:36:55,598
C'est juste...
que plus je pense à tout ça,

903
00:36:55,632 --> 00:36:57,933
plus je réalise que...

904
00:36:57,968 --> 00:37:00,335
peut être que c'est votre destin, Cat,

905
00:37:00,369 --> 00:37:03,338
le tien et celui de Vincent.

906
00:37:03,372 --> 00:37:05,440
Peu importe la raison.

907
00:37:16,519 --> 00:37:18,252
Alors, crache le morceau.

908
00:37:18,286 --> 00:37:20,088
Qu'est-ce qui se passe ?

909
00:37:20,122 --> 00:37:21,656
Tu me suis ?

910
00:37:21,690 --> 00:37:23,010
Ne te flatte pas.

911
00:37:23,025 --> 00:37:24,425
<i>Que buvez-vous ?</i>

912
00:37:24,459 --> 00:37:25,793
La même chose.

913
00:37:25,828 --> 00:37:27,795
Bien sûr.

914
00:37:27,830 --> 00:37:30,197
Alors ?

915
00:37:30,232 --> 00:37:32,967
Alors... quoi ?

916
00:37:33,002 --> 00:37:35,802
Aucune importance.
Ce n'est plus ton problème.

917
00:37:35,837 --> 00:37:38,038
La seule raison
pour laquelle je t'écoutais

918
00:37:38,072 --> 00:37:39,839
avant de rompre,
c'était le sexe.

919
00:37:39,841 --> 00:37:41,475
Moins fort, tu veux ?

920
00:37:44,045 --> 00:37:45,646
Je pensais être guéri.

921
00:37:45,680 --> 00:37:47,648
Vraiment.

922
00:37:47,682 --> 00:37:50,117
Je pensais avoir dépassé
tous ces trucs de sérum.

923
00:37:50,151 --> 00:37:52,285
Ce n'est parce que
Liam s'en prend à toi

924
00:37:52,319 --> 00:37:53,887
que tu n'es pas guéri.

925
00:37:53,921 --> 00:37:56,690
Il était aussi après Alton
et il est guéri.

926
00:37:56,724 --> 00:37:59,292
Comment tu peux en être sûre ?

927
00:37:59,326 --> 00:38:03,030
Il y a une raison pour laquelle
Liam voulait nous tuer.

928
00:38:03,064 --> 00:38:06,799
Et il s'est donné beaucoup de mal
pour y arriver.

929
00:38:06,833 --> 00:38:09,802
Tu n'as eu aucun symptôme, si ?

930
00:38:09,836 --> 00:38:13,039
Peut être qu'il essayait
de couvrir ses traces.

931
00:38:13,073 --> 00:38:15,007
Peut être.

932
00:38:15,042 --> 00:38:16,842
Pour faire court,

933
00:38:16,877 --> 00:38:19,197
ce n'est pas parce que ce taré

934
00:38:19,213 --> 00:38:22,014
est après toi
que tu as encore le sérum en toi.

935
00:38:22,049 --> 00:38:23,382
Peut être pas,

936
00:38:23,416 --> 00:38:26,686
mais tant qu'il pense
que c'est le cas,

937
00:38:26,720 --> 00:38:29,789
il sera toujours après moi, non ?

938
00:38:47,607 --> 00:38:49,575
Si jamais on déménage,

939
00:38:49,609 --> 00:38:52,010
faudra trouver un autre endroit
avec un toit.

940
00:38:52,044 --> 00:38:53,745
On a passé
pas mal de temps ici, non ?

941
00:38:53,779 --> 00:38:55,547
Ou pas.

942
00:38:55,582 --> 00:38:58,883
On nous a tiré dessus ici,
on nous a attaqués, et encore attaqués.

943
00:38:58,918 --> 00:39:02,053
Mais on y a aussi eu
nos dîners romantiques,

944
00:39:02,088 --> 00:39:05,056
nos discutions, nos baisers,
on y a fait l'amour...

945
00:39:05,091 --> 00:39:07,325
Espérons qu'on y fera plus
ce que tu dis.

946
00:39:07,359 --> 00:39:09,728
C'est le but, non ?

947
00:39:09,762 --> 00:39:12,163
Certainement.

948
00:39:12,198 --> 00:39:13,831
Alors, comment on y arrive ?

949
00:39:13,865 --> 00:39:16,434
Je ne sais pas.
Je n'ai pas la réponse.

950
00:39:16,468 --> 00:39:17,702
Je pensais l'avoir.

951
00:39:17,736 --> 00:39:19,537
Je pensais qu'en cessant le combat,

952
00:39:19,571 --> 00:39:22,206
en remettant tout ça
à la sécurité intérieure,

953
00:39:22,241 --> 00:39:25,042
ce serait la réponse.
mais c'est clairement pas le cas.

954
00:39:25,076 --> 00:39:27,911
Vraiment ?
Car après avoir vu jusqu'où

955
00:39:27,946 --> 00:39:30,413
Liam est prêt à aller,
après tout ce qu'il a essayé de faire

956
00:39:30,448 --> 00:39:32,349
à Heather et JT,
j'ai commencé à penser

957
00:39:32,383 --> 00:39:33,683
que tu avais raison.

958
00:39:33,718 --> 00:39:36,519
Maintenant, peut être...

959
00:39:36,554 --> 00:39:38,856
que nous ne pouvons pas
l'arrêter nous-même.

960
00:39:38,890 --> 00:39:40,590
Je sais.
C'est effrayant.

961
00:39:40,625 --> 00:39:42,692
Voilà pourquoi je voulais arrêter,

962
00:39:42,727 --> 00:39:45,295
être sûre que toutes les personnes
auxqeulles nous tenons

963
00:39:45,329 --> 00:39:49,132
ne sont plus en danger,
y compris nous-mêmes. Mais...

964
00:39:49,166 --> 00:39:50,800
Nous sommes de toute façon en danger.

965
00:39:50,834 --> 00:39:53,136
Comme Rebecca l’était.

966
00:39:53,170 --> 00:39:55,138
Je te raconterai plus tard.

967
00:39:55,172 --> 00:39:56,773
D'accord.

968
00:39:56,807 --> 00:39:58,408
Le fait est que même Heather

969
00:39:58,442 --> 00:40:01,645
pense qu'il y a quelque chose
de plus grand derrière tout ça

970
00:40:01,679 --> 00:40:03,980
et ce malgré
tout ce qui lui est arrivé.

971
00:40:04,014 --> 00:40:08,417
En fait, tout le monde
est derrière ça, malgré tout.

972
00:40:08,451 --> 00:40:10,820
Est-ce vraiment important ?

973
00:40:10,854 --> 00:40:13,489
Parce que si tu n'es plus à bord,
alors moi non plus.

974
00:40:13,523 --> 00:40:15,324
Je veux juste que ça finisse.

975
00:40:15,358 --> 00:40:18,794
Je veux que nous puissions revenir
à nos vies et nous marier.

976
00:40:18,828 --> 00:40:21,997
Maintenant, je pense
à ce que tu as dit,

977
00:40:22,031 --> 00:40:23,666
que notre implicationest grande,

978
00:40:23,700 --> 00:40:27,436
c'est vrai, mais on doit
pouvoir s'impliquer davantage

979
00:40:27,470 --> 00:40:29,137
dans notre couple aussi.

980
00:40:29,172 --> 00:40:33,342
Écoute, ce que j'essaie
de te dire c'est que,

981
00:40:33,376 --> 00:40:37,512
je ferai tout ce que tu veux,
tant qu'on le fait ensemble.

982
00:40:37,546 --> 00:40:40,348
Alors allons arrêter Liam.

983
00:40:40,382 --> 00:40:41,949
Ensemble.

984
00:40:52,875 --> 00:40:59,375
== synchro par elderman ==
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

