﻿1
00:00:05,914 --> 00:00:07,614
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,615 --> 00:00:09,482
En discutant d'investisseur,

3
00:00:09,483 --> 00:00:11,700
nous sommes de suite tombés d'accord,

4
00:00:11,740 --> 00:00:13,219
vous êtes notre homme.

5
00:00:13,220 --> 00:00:15,924
Je cherche une fragrance
qui dit : "Je te veux.

6
00:00:15,925 --> 00:00:19,160
Viens au lit avec moi,
tu ne peux pas vivre sans moi."

7
00:00:19,161 --> 00:00:21,194
- Et, tu veux... ?
- M'engager.

8
00:00:21,195 --> 00:00:22,397
Je ne veux pas voir
notre fils

9
00:00:22,398 --> 00:00:25,032
revenir dans un cercueil
enveloppé d'un drapeau.

10
00:00:25,033 --> 00:00:27,534
Je ne veux pas faire ça.

11
00:00:27,535 --> 00:00:29,068
C'est dans le livre de ta mère.

12
00:00:29,069 --> 00:00:31,371
Bon sang, ne sois pas si coincée.

13
00:00:34,008 --> 00:00:35,909
Il m'a montré trois appartements.

14
00:00:35,910 --> 00:00:37,377
C'est une très grande étape.

15
00:00:37,378 --> 00:00:39,379
Mais si je ne fais rien maintenant,

16
00:00:39,380 --> 00:00:41,414
ça restera des paroles en l'air.

17
00:00:41,415 --> 00:00:43,082
Tu peux le faire aussi, Libby.

18
00:00:43,083 --> 00:00:44,083
Partir.

19
00:00:44,084 --> 00:00:45,287
Quitter ma vie ?

20
00:00:45,288 --> 00:00:47,154
- Comme toi ?
- C'est Joy.

21
00:00:47,155 --> 00:00:49,556
Ils ont dit que c'était
un anévrisme cérébral.

22
00:00:49,557 --> 00:00:50,590
Viens travailler avec moi.

23
00:00:50,591 --> 00:00:52,025
Je suis bien là où je suis.

24
00:00:52,026 --> 00:00:53,493
Va là où tu es désiré !

25
00:00:53,494 --> 00:00:54,930
Là où tu es respecté.

26
00:00:54,931 --> 00:00:57,665
C'est quoi son histoire ?
Mariée, célibataire ?

27
00:00:57,666 --> 00:00:59,401
Mariée, oui.

28
00:01:41,532 --> 00:01:44,269
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

29
00:01:47,983 --> 00:01:52,019
<i>Durant les 35 premières années
du XXe siècle,</i>

30
00:01:52,020 --> 00:01:53,455
<i>les maisons d'édition américaines</i>

31
00:01:53,456 --> 00:01:57,455
<i>ont imprimé plus d'1/5
de millions de livres.</i>

32
00:01:57,959 --> 00:01:59,928
<i>La plupart étaient inintéressants.</i>

33
00:01:59,929 --> 00:02:02,096
<i>Beaucoup, un échec financier.</i>

34
00:02:02,097 --> 00:02:05,900
<i>Alors pourquoi ai-je eu
l'audace d'en écrire un autre ?</i>

35
00:02:05,901 --> 00:02:08,970
<i>Et après l'avoir écrit,
pourquoi prendre la peine</i>

36
00:02:08,971 --> 00:02:13,141
<i>de lire</i> Comment se faire des amis ?

37
00:02:21,883 --> 00:02:24,552
Puis-je vous aider ?

38
00:02:25,987 --> 00:02:30,090
Je cherche <i>Giles Goat-Boy</i>.

39
00:02:30,091 --> 00:02:32,225
Une vraie partie de plaisir.

40
00:02:32,226 --> 00:02:35,630
Votre image du roman américain
va voler en éclat.

41
00:02:40,969 --> 00:02:42,102
Excusez-moi.

42
00:02:42,103 --> 00:02:44,639
Je n'ai pas pu m'empêcher
d'écouter votre conversation,

43
00:02:44,640 --> 00:02:46,173
et je suis presque sûr

44
00:02:46,174 --> 00:02:48,109
que vous n'achetez pas le livre
que vous voulez.

45
00:02:48,110 --> 00:02:49,644
Dégagez.

46
00:02:56,151 --> 00:02:57,617
Puis-je vous aider ?

47
00:02:57,618 --> 00:03:00,954
Vous errez depuis un moment.

48
00:03:00,955 --> 00:03:03,056
Vous pouvez certainement
faire quelque chose.

49
00:03:03,057 --> 00:03:05,525
Il y a trois mois, mon livre
<i>Les réactions sexuelles</i>

50
00:03:05,526 --> 00:03:07,028
était dans votre vitrine.

51
00:03:07,029 --> 00:03:10,064
Là, il est caché derrière 
des ouvrages de référence

52
00:03:10,065 --> 00:03:12,932
où il y a très peu de passage

53
00:03:12,933 --> 00:03:14,367
et n'a que 3 exemplaires.

54
00:03:14,368 --> 00:03:17,403
Si vous aviez des questions
sur votre livre,

55
00:03:17,404 --> 00:03:20,340
pourquoi ne pas venir me voir ?

56
00:03:20,341 --> 00:03:22,877
Parce que pendant que 
vous faites peur aux clients,

57
00:03:22,878 --> 00:03:25,279
Je travaille et je constate.

58
00:03:25,280 --> 00:03:28,281
Et il est clair 
que vous en vendriez plus...

59
00:03:28,282 --> 00:03:31,451
Les gens qui achètent votre livre
nous appellent pour le réserver

60
00:03:31,452 --> 00:03:33,221
plutôt que de le prendre 
sur les étagères.

61
00:03:33,222 --> 00:03:37,491
Alors, on les met
en attente derrière le comptoir,

62
00:03:37,492 --> 00:03:39,026
ou on les envoie.

63
00:03:39,027 --> 00:03:42,596
Maintenant que les choses sont claires,
achetez un livre ou sortez.

64
00:03:42,597 --> 00:03:44,964
Dale Carnegie est un excellent choix,

65
00:03:44,965 --> 00:03:46,232
d'après ce que je vois,

66
00:03:46,233 --> 00:03:49,270
vous faire des amis 
n'est pas votre fort.

67
00:04:00,348 --> 00:04:01,916
Où est ta mère ?

68
00:04:01,917 --> 00:04:03,984
Chez les voisins.

69
00:04:03,985 --> 00:04:05,453
Elle aide les Edley.

70
00:04:10,992 --> 00:04:12,927
Tu vas y aller aussi ?

71
00:04:12,928 --> 00:04:13,894
Oui.

72
00:04:13,895 --> 00:04:17,895
Pas maintenant, mais... bientôt.

73
00:04:18,033 --> 00:04:20,435
Je reste pour te garder.

74
00:04:20,436 --> 00:04:22,937
Donc...

75
00:04:26,207 --> 00:04:27,175
Vas au lit.

76
00:04:41,289 --> 00:04:42,656
Tessa ?

77
00:04:42,657 --> 00:04:44,624
Tu as vu la lettre d'Henry ?

78
00:04:44,625 --> 00:04:46,628
Elle était sur la table de nuit.

79
00:04:46,629 --> 00:04:48,095
C'est vrai.

80
00:04:48,096 --> 00:04:51,632
Et je la remets sur la table de nuit.

81
00:04:51,633 --> 00:04:54,067
Tu l'as prise sans demander ?

82
00:04:54,068 --> 00:04:55,134
Tu dormais.

83
00:04:55,135 --> 00:04:57,637
En plus, tu as pris
mon rouge à lèvre.

84
00:04:57,638 --> 00:04:59,641
Comme si j'en utilisais.

85
00:04:59,642 --> 00:05:01,209
Très bien.

86
00:05:03,578 --> 00:05:04,946
T'en penses quoi ?

87
00:05:06,114 --> 00:05:09,016
Il n'a pas l'air d'aller bien, si ?

88
00:05:09,017 --> 00:05:11,386
Là où il dit
qu'il ne se sent pas en forme.

89
00:05:11,387 --> 00:05:14,288
Cette rougeur, il transpire,
il a de la fièvre, la nausée.

90
00:05:14,289 --> 00:05:16,089
Il fait 40 degrés là-bas.

91
00:05:16,090 --> 00:05:18,624
Concentre-toi sur le passage
où il trouve un chien.

92
00:05:18,625 --> 00:05:20,226
Il en a toujours voulu un.

93
00:05:20,227 --> 00:05:22,061
"La pluie ne s'arrête jamais.

94
00:05:22,062 --> 00:05:24,263
"Et comme j'ai choisi
la mauvaise affectation,

95
00:05:24,264 --> 00:05:26,501
je suis de garde 10 h par nuit."

96
00:05:26,502 --> 00:05:28,001
C'est quoi son job ?

97
00:05:28,002 --> 00:05:29,135
Ils gardent quoi ?

98
00:05:29,136 --> 00:05:31,504
C'est une base.
Comme une petite ville.

99
00:05:31,505 --> 00:05:33,339
"Si je suis transféré au matériel,

100
00:05:33,340 --> 00:05:35,210
"je commanderai des pièces,

101
00:05:35,211 --> 00:05:38,378
"et j'irai parfois
sur des convois pour livrer

102
00:05:38,379 --> 00:05:40,449
des munitions et des fournitures."

103
00:05:42,450 --> 00:05:45,351
Tu crois que je devrais
appeler quelqu'un ?

104
00:05:45,352 --> 00:05:46,654
Pour quoi ?

105
00:05:46,655 --> 00:05:48,188
Pour Henry.

106
00:05:48,189 --> 00:05:50,325
Je n'ai pas pris ton rouge à lèvres.

107
00:05:51,626 --> 00:05:53,392
Tu peux m'emmener à l'école ?

108
00:05:53,393 --> 00:05:55,996
Je suis toujours en retard 
quand je dors ici.

109
00:05:56,664 --> 00:05:59,432
C'était un tirage respectable,
Dr. Masters.

110
00:05:59,433 --> 00:06:01,569
15.000 exemplaires,
ce n'est pas honteux.

111
00:06:01,570 --> 00:06:02,970
C'est tout ?

112
00:06:02,971 --> 00:06:04,871
Une édition et c'est tout ?

113
00:06:04,872 --> 00:06:06,172
Comment c'est possible ?

114
00:06:06,173 --> 00:06:08,474
Nous pensons avoir atteint

115
00:06:08,475 --> 00:06:10,143
le maximum de ventes possibles.

116
00:06:10,144 --> 00:06:12,879
Tous ceux intéressés
par le livre l'ont déjà acheté.

117
00:06:12,880 --> 00:06:14,480
Et le bouche à oreille ?

118
00:06:14,481 --> 00:06:16,315
Ça ne va pas booster les ventes ?

119
00:06:16,316 --> 00:06:18,151
En fait, je pense que le livre

120
00:06:18,152 --> 00:06:19,485
prend de la vitesse.

121
00:06:19,486 --> 00:06:20,488
Vous croyez ?

122
00:06:20,489 --> 00:06:22,022
Oui.

123
00:06:22,023 --> 00:06:26,193
J'ai fait mes propres recherches
sur le terrain,

124
00:06:26,194 --> 00:06:29,297
où les demandes pour ce livre

125
00:06:29,298 --> 00:06:31,031
augmentent.

126
00:06:31,032 --> 00:06:33,499
On a des appels toutes les semaines

127
00:06:33,500 --> 00:06:36,135
des écoles de médecine
pour l'utiliser comme manuel.

128
00:06:36,136 --> 00:06:37,904
Mais pas seulement.

129
00:06:37,905 --> 00:06:40,606
Le grand public est curieux.

130
00:06:40,607 --> 00:06:43,643
Beaucoup sont gênés
d'être vus en train de l'acheter.

131
00:06:43,644 --> 00:06:45,613
Si c'est une question de perception,

132
00:06:45,614 --> 00:06:48,415
on devrait changer cette perception.

133
00:06:48,416 --> 00:06:50,950
En discuter
lors de forums plus populaires,

134
00:06:50,951 --> 00:06:53,152
dans des magasines féminins...

135
00:06:53,153 --> 00:06:55,888
Un ou deux articles positifs
ne changeront rien.

136
00:06:55,889 --> 00:06:57,557
Le seul moyen

137
00:06:57,558 --> 00:06:59,458
de mettre les gens à l'aise

138
00:06:59,459 --> 00:07:01,896
est de vous mettre
sur le devant de la scène,

139
00:07:01,897 --> 00:07:03,096
du public.

140
00:07:03,097 --> 00:07:06,465
On se met devant le public
et vous préparez l'impression.

141
00:07:06,466 --> 00:07:09,502
Oui, mais seulement
si le livre se vend.

142
00:07:09,503 --> 00:07:12,905
Et le seul moyen
est de vous impliquer davantage...

143
00:07:12,906 --> 00:07:15,241
Plus d'interviews, de conférences...

144
00:07:15,242 --> 00:07:17,610
Et peut-être une tournée
dans le Midwest.

145
00:07:17,611 --> 00:07:21,147
Je ne peux pas me mettre en danger

146
00:07:21,148 --> 00:07:23,651
si vous n'êtes pas prêts 
à battre le pavé.

147
00:07:23,652 --> 00:07:27,651
Alors, êtes-vous prêts
à prendre la route ?

148
00:07:28,156 --> 00:07:29,222
Absolument.

149
00:07:29,223 --> 00:07:31,125
Il faudra voir avec nos agendas.

150
00:07:44,072 --> 00:07:47,574
Tu aimes ça ?

151
00:07:49,477 --> 00:07:52,646
Dis-moi.

152
00:07:52,647 --> 00:07:54,616
J'aime ça.

153
00:07:58,152 --> 00:08:00,387
Mais...

154
00:08:00,388 --> 00:08:02,490
Mais quoi ?

155
00:08:06,961 --> 00:08:09,263
Dis-moi la vérité, Margaret.

156
00:08:09,264 --> 00:08:13,264
Je veux juste
le genre de rapports où...

157
00:08:16,938 --> 00:08:19,107
Donc on devrait
garder cet arrangement.

158
00:08:21,376 --> 00:08:23,243
Et Jo ?

159
00:08:23,244 --> 00:08:25,280
On leur dit quoi sur Jo ?

160
00:08:25,281 --> 00:08:27,981
C'est à propos de nous, Graham.

161
00:08:27,982 --> 00:08:30,484
Seulement nous.

162
00:08:30,485 --> 00:08:32,485
Ann Arbor est à 10 h de route.

163
00:08:32,486 --> 00:08:34,587
Betty, nous avons besoin
de vous pour...

164
00:08:34,588 --> 00:08:36,524
Little, Brown ? Je m'en occupe.

165
00:08:36,525 --> 00:08:37,991
Bonjour.

166
00:08:37,992 --> 00:08:42,229
L'Aéroport Lambert nous a retardés
avec les bagages.

167
00:08:42,230 --> 00:08:43,562
Mr Logan et compagnie.

168
00:08:43,563 --> 00:08:45,564
Je vous présente mes assistantes.

169
00:08:45,565 --> 00:08:47,500
Mary Lyn, Mary Ann, et Trudy.

170
00:08:47,501 --> 00:08:49,602
Elles sont venues
avec des échantillons

171
00:08:49,603 --> 00:08:51,940
et nous sommes prêts à travailler...

172
00:08:51,941 --> 00:08:54,374
après que vous ayez signé
le livre de Mary Lynn.

173
00:08:54,375 --> 00:08:57,378
Elle n'a pas arrêté d'en parler.

174
00:08:57,379 --> 00:09:00,480
Ce serait un honneur, Dr. Masters.

175
00:09:00,481 --> 00:09:03,483
Je suis un peu
une scientifique moi-même.

176
00:09:03,484 --> 00:09:05,551
Quelle genre de science ?

177
00:09:05,552 --> 00:09:06,888
L'astrologie.

178
00:09:09,090 --> 00:09:10,224
Je n'ai pas de...

179
00:09:10,225 --> 00:09:12,292
J'ai tout ce qui fait.

180
00:09:12,293 --> 00:09:13,327
Je suis Vierge.

181
00:09:18,666 --> 00:09:21,402
Mary Lynn, c'est ça ?

182
00:09:23,471 --> 00:09:27,471
"À une consœur intellectuelle

183
00:09:28,409 --> 00:09:32,279
et femme de science".

184
00:09:32,280 --> 00:09:33,379
Sachez, mesdames,

185
00:09:33,380 --> 00:09:35,348
que Mme Johnson est <i>le</i> modèle

186
00:09:35,349 --> 00:09:38,286
pour toutes les femmes
intelligentes et ambitieuses.

187
00:09:38,287 --> 00:09:41,221
Diplômée en psychologie,
experte dans son domaine,

188
00:09:41,222 --> 00:09:43,255
elle est aussi très élégante.

189
00:09:43,256 --> 00:09:44,325
En étant Verseau.

190
00:09:45,293 --> 00:09:46,627
La salle d'examen est prête

191
00:09:46,628 --> 00:09:50,063
pour Mr Longan et ses chanteuses  ?

192
00:09:50,064 --> 00:09:51,399
Par ici, les filles.

193
00:09:51,400 --> 00:09:54,635
Je ne promets rien pour l'acoustique.

194
00:10:06,280 --> 00:10:09,182
Mme Edley est-elle un navet ?

195
00:10:09,183 --> 00:10:11,319
Johnny ne cesse de dire
qu'elle est un légume.

196
00:10:13,221 --> 00:10:17,189
Mais les légumes ne s'asseyent pas dans
un fauteuil roulant ni se s'habillent.

197
00:10:17,190 --> 00:10:20,561
Tout d'abord,
Mme Edley n'est pas un légume.

198
00:10:20,562 --> 00:10:24,561
Et son mari l'aide à s'habiller,
ou son aide-soignante.

199
00:10:25,633 --> 00:10:28,067
Mais elle ne peut plus porter
de pantalon, si ?

200
00:10:28,068 --> 00:10:29,335
Bien sûr que si.

201
00:10:29,336 --> 00:10:31,172
Mme Edley peut porter
ce qu'elle veut.

202
00:10:31,173 --> 00:10:34,207
Mais pourquoi
Mme Edley est comme ça ?

203
00:10:34,208 --> 00:10:38,208
Elle a eu un problème au cerveau.

204
00:10:41,182 --> 00:10:42,950
Ça pourrait t'arriver ?

205
00:10:46,020 --> 00:10:47,554
Non.

206
00:10:47,555 --> 00:10:50,090
Bien sûr que non.

207
00:10:51,325 --> 00:10:53,226
Cela ne m'arrivera pas.

208
00:10:53,227 --> 00:10:55,495
Comment peux-tu le savoir ?

209
00:10:55,496 --> 00:10:58,266
Papa devra t'habiller
tous les jours ?

210
00:10:58,267 --> 00:11:00,967
Chérie...

211
00:11:00,968 --> 00:11:02,102
Je vais bien.

212
00:11:02,103 --> 00:11:04,504
Je vais très bien.

213
00:11:04,505 --> 00:11:07,107
Il ne va rien m'arriver.

214
00:11:21,089 --> 00:11:23,923
Et la semaine de Columbus Day ?

215
00:11:23,924 --> 00:11:25,624
Tessa n'a pas cours cette semaine-là,

216
00:11:25,625 --> 00:11:27,226
ce qui empire les choses.

217
00:11:27,227 --> 00:11:29,428
Quand elle a classe,
au moins je sais où elle est.

218
00:11:29,429 --> 00:11:31,030
La semaine d'après, alors.

219
00:11:31,031 --> 00:11:33,632
C'est le voyage annuel de pêche
de Georges

220
00:11:33,633 --> 00:11:35,634
donc j'aurai aussi Tessa avec moi.

221
00:11:35,635 --> 00:11:37,371
Elle peut rester avec Libby.

222
00:11:37,372 --> 00:11:40,607
J'en impose assez à Libby.

223
00:11:40,608 --> 00:11:43,410
Quand es-tu disponible alors ?

224
00:11:43,411 --> 00:11:47,013
J'entends le téléphone
sonner quelque part.

225
00:11:47,014 --> 00:11:48,381
Pas ici.

226
00:11:48,382 --> 00:11:51,552
J'essaie d'être pragmatique, Bill.

227
00:11:51,553 --> 00:11:55,122
On ne peut pas tout laisser tomber
et prendre la route.

228
00:11:55,123 --> 00:11:58,491
Nous avons des patients
et un nouvel investisseur sur le dos.

229
00:11:58,492 --> 00:12:01,329
Dan Logan et The Shirelles ?
Ce n'est pas notre priorité.

230
00:12:01,330 --> 00:12:05,165
Oui, mais il y a d'autres choses.

231
00:12:05,166 --> 00:12:09,069
J'ai eu une autre lettre d'Henry
hier soir.

232
00:12:09,070 --> 00:12:11,604
Et je dois savoir
ce qui lui est arrivé.

233
00:12:11,605 --> 00:12:12,872
Que lui est-t-il arrivé ?

234
00:12:12,873 --> 00:12:14,976
Il dit qu'il est malade

235
00:12:14,977 --> 00:12:16,209
dans ses lettres.

236
00:12:16,210 --> 00:12:19,546
Sueurs, fièvre, nausées.

237
00:12:19,547 --> 00:12:21,113
Ce sont des réactions courantes
dans un climat tropical.

238
00:12:22,415 --> 00:12:24,483
La malaria est
une autre réaction courante.

239
00:12:24,484 --> 00:12:25,484
C'est possible.

240
00:12:25,485 --> 00:12:27,119
Cela ressemble
à des problèmes intestinaux...

241
00:12:27,120 --> 00:12:29,522
ou à une réaction
au traitement anti-malaria.

242
00:12:29,523 --> 00:12:32,458
Il pourrait avoir
une légère forme de gastro-entérite.

243
00:12:32,459 --> 00:12:33,425
Intoxication alimentaire.

244
00:12:33,426 --> 00:12:35,194
Un début d'une colite ulcéreuse.

245
00:12:35,195 --> 00:12:37,463
Un coup de soleil
provoque des réactions similaires.

246
00:12:37,464 --> 00:12:39,333
Les symptômes sont trop généraux,

247
00:12:39,334 --> 00:12:41,368
mais je ne m'inquièterais pas.

248
00:12:41,369 --> 00:12:43,569
Je ne m'inquiéterai plus
quand je saurai ce qu'il a.

249
00:12:43,570 --> 00:12:45,571
Concernant le travail, réfléchissons.

250
00:12:45,572 --> 00:12:49,277
Si on pars dans le Midwest,
on doit se diviser pour mieux régner.

251
00:12:49,278 --> 00:12:50,410
Se diviser ?

252
00:12:50,411 --> 00:12:52,077
Y aller séparément ?

253
00:12:52,078 --> 00:12:55,482
Tu pourras aller dans d'autres endroits
et j'irai à Chesterfield.

254
00:12:55,483 --> 00:12:57,216
Chesterfield est à 20 minutes.

255
00:12:57,217 --> 00:12:59,051
Bien. Tu vas à Chesterfield

256
00:12:59,052 --> 00:13:00,452
et je garde le fort.

257
00:13:00,453 --> 00:13:02,256
As-tu lu notre livre, Virginia ?

258
00:13:02,257 --> 00:13:04,391
C'est de Masters et Johnson.

259
00:13:04,392 --> 00:13:07,628
Un effort de collaboration
à deux écrivains, un homme et une femme.

260
00:13:07,629 --> 00:13:11,198
On est perçu
comme une équipe parce que...

261
00:13:11,199 --> 00:13:13,200
on est une équipe.

262
00:13:13,201 --> 00:13:17,071
J'essaie d'être pragmatique, Bill.

263
00:13:20,041 --> 00:13:22,577
<i>Je vais citer
beaucoup de grands hommes,</i>

264
00:13:22,578 --> 00:13:26,045
<i>et un des plus grands,
John D. Rockefeller, a déclaré :</i>

265
00:13:26,046 --> 00:13:27,915
<i>"La capacité à traiter les gens</i>

266
00:13:27,916 --> 00:13:31,384
<i>s'achète comme on achète
du sucre ou du café."</i>

267
00:13:31,385 --> 00:13:33,018
<i>Et cette capacité</i>

268
00:13:33,019 --> 00:13:36,522
<i>se résume à la très importante
loi du comportement humain.</i>

269
00:13:36,523 --> 00:13:40,524
<i>Si nous obéissons à cette loi,
nous n'aurons presque jamais d'ennuis.</i>

270
00:13:41,095 --> 00:13:42,530
Je vais me coucher.

271
00:13:42,531 --> 00:13:43,530
Bonne nuit.

272
00:13:46,234 --> 00:13:47,301
Bonne nuit, Lib.

273
00:13:59,580 --> 00:14:03,116
"Si nous y obéissons,

274
00:14:03,117 --> 00:14:07,520
<i>"cela nous amènera d'innombrables amis
et un bonheur constant.</i>

275
00:14:07,521 --> 00:14:09,422
<i>"La loi est telle...</i>

276
00:14:09,423 --> 00:14:13,423
<i>toujours faire en sorte
que l'autre se sente important."</i>

277
00:14:17,298 --> 00:14:19,331
Votre femme va être ravie.

278
00:14:19,332 --> 00:14:21,235
Vous avez fait un excellent choix.

279
00:14:21,236 --> 00:14:24,504
Surtout pour une vierge
de la fourrure.

280
00:14:24,505 --> 00:14:28,208
C'est une expression
qui désigne un homme

281
00:14:28,209 --> 00:14:30,344
qui n'a jamais acheté de fourrure.

282
00:14:33,014 --> 00:14:35,649
Je ne suis pas enclin
à faire des folies.

283
00:14:35,650 --> 00:14:39,152
Mais parfois, il est important

284
00:14:39,153 --> 00:14:42,290
de montrer combien
vous appréciez quelqu'un.

285
00:14:48,262 --> 00:14:50,964
Et...

286
00:14:50,965 --> 00:14:55,402
je tiens à vous remercier
pour votre aide aujourd'hui...

287
00:14:55,403 --> 00:14:57,571
Elsa.

288
00:15:06,113 --> 00:15:08,347
Pourquoi n'es-tu pas habillée ?

289
00:15:08,348 --> 00:15:10,215
Est-ce une lettre d'Henry ?

290
00:15:10,216 --> 00:15:12,184
Non, ce n'est pas une lettre d'Henry.

291
00:15:12,185 --> 00:15:13,587
Pourquoi tu la caches ?

292
00:15:13,588 --> 00:15:15,222
Qu'est-ce qui se passe ?

293
00:15:17,258 --> 00:15:19,224
J'ai été exclue de l'école.

294
00:15:19,225 --> 00:15:22,295
J'ai trop séché...
Ça commence dès aujourd'hui.

295
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
Tu te sens mieux ?

296
00:15:31,238 --> 00:15:34,140
Fais attention à ce qu'elle te dit.

297
00:15:44,485 --> 00:15:48,555
Elle va classer les dossiers
par ordre alphabétique...

298
00:15:48,556 --> 00:15:50,524
et aider avec les fiches Rolodex.

299
00:16:20,354 --> 00:16:21,655
Qu'est ce que c'est ?

300
00:16:28,262 --> 00:16:29,929
Je ne comprends pas.

301
00:16:29,930 --> 00:16:32,233
Ouvre, Virginia.

302
00:16:39,974 --> 00:16:41,274
Tu aimes ?

303
00:16:41,275 --> 00:16:45,078
Je ne sais pas quoi dire.

304
00:16:45,079 --> 00:16:49,015
Sais-tu ce que John Dewey disait ?

305
00:16:49,016 --> 00:16:50,918
"Chaque grande avancée en sciences

306
00:16:50,919 --> 00:16:55,255
provient d'un souffle d'audace
de l'imagination."

307
00:16:55,256 --> 00:16:57,991
Pardon. John... Dewey ?

308
00:16:57,992 --> 00:17:00,894
Ce que je veux dire, Virginia...

309
00:17:00,895 --> 00:17:04,895
Tu as été ce souffle et bien plus.

310
00:17:05,900 --> 00:17:10,170
Tu as été audacieuse, infatigable,

311
00:17:10,171 --> 00:17:14,574
dévouée et brillante.

312
00:17:14,575 --> 00:17:18,575
Et il me semble normal
que tu reçoives...

313
00:17:19,313 --> 00:17:23,016
un geste de ma part...

314
00:17:24,517 --> 00:17:26,051
10 h, la première victime est là.

315
00:17:26,052 --> 00:17:28,387
On frappe avant d'entrer !

316
00:17:28,388 --> 00:17:30,222
Où est Barton ?

317
00:17:30,223 --> 00:17:31,425
En congé...

318
00:17:31,426 --> 00:17:34,427
comme prévu.

319
00:17:41,635 --> 00:17:45,405
Tu pourras l'essayer plus tard.

320
00:17:45,406 --> 00:17:47,940
Bien sûr, j'ai suivi 
toutes vos victoires.

321
00:17:47,941 --> 00:17:49,074
Graham vous le dira.

322
00:17:49,075 --> 00:17:50,943
La moindre ligne sur vous
dans les journaux,

323
00:17:50,944 --> 00:17:52,945
elle pose les articles
près de mon café.

324
00:17:53,980 --> 00:17:55,583
On revient de loin, Margaret.

325
00:17:55,584 --> 00:17:58,051
Vous êtes ravissante.

326
00:17:58,052 --> 00:18:00,452
Elle n'est plus la même femme 
que j'ai rencontrée il y a un an.

327
00:18:00,453 --> 00:18:03,056
Tu t'épanouis 
comme une fleur, Magpie.

328
00:18:04,058 --> 00:18:06,625
J'aime penser que c'est grâce à moi.

329
00:18:06,626 --> 00:18:09,495
Mais en fait,
elle s'est trouvée.

330
00:18:09,496 --> 00:18:11,597
Ça fait bête, vu comme ça.

331
00:18:11,598 --> 00:18:14,568
Ça n'a pas d'importance,
tant que c'est la vérité.

332
00:18:16,170 --> 00:18:19,338
Graham m'apprend à ne pas me soucier 
de ce que pensent les autres.

333
00:18:19,339 --> 00:18:21,308
Il ne comprenait pas
pourquoi j'ai eu du mal

334
00:18:21,309 --> 00:18:23,343
à venir le jour où Barton 
n'est pas là.

335
00:18:24,644 --> 00:18:26,178
Votre divorce date.

336
00:18:26,179 --> 00:18:28,080
Barton sait 
que vous vous êtes remariée ?

337
00:18:29,184 --> 00:18:32,452
Graham et moi ne sommes pas...
Peut-être un jour.

338
00:18:32,453 --> 00:18:35,121
Donc, vous vivez ensemble?

339
00:18:35,122 --> 00:18:38,625
Oui, et on profite 
l'un de l'autre chaque jour.

340
00:18:38,626 --> 00:18:40,561
Celle que j'étais avant
serait scandalisée.

341
00:18:40,562 --> 00:18:42,095
Celle que je suis...

342
00:18:42,096 --> 00:18:43,161
Suit sa voie.

343
00:18:44,397 --> 00:18:46,233
Connaissez-vous William Glasser ?

344
00:18:46,234 --> 00:18:48,234
La thérapie de la réalité ?

345
00:18:48,235 --> 00:18:51,504
Nous nous sommes rencontrés
dans un séminaire...

346
00:18:51,505 --> 00:18:55,475
Cette thérapie nous amène
à faire des choix personnels,

347
00:18:55,476 --> 00:18:58,577
prendre nos responsabilités, 
nous transformer.

348
00:18:58,578 --> 00:19:00,879
Je n'ai plus peur de dire

349
00:19:00,880 --> 00:19:02,583
à Graham ce que je veux...

350
00:19:02,584 --> 00:19:05,118
Y compris au lit.

351
00:19:05,119 --> 00:19:06,620
Ce qui nous amène ici.

352
00:19:06,621 --> 00:19:10,456
Je démarre un peu
sur les chapeaux de roue.

353
00:19:10,457 --> 00:19:11,624
Que dis-je ?

354
00:19:11,625 --> 00:19:13,327
Ce n'est pas un euphémisme.

355
00:19:13,328 --> 00:19:17,363
Je suis éjaculateur précoce.

356
00:19:17,364 --> 00:19:20,067
Pouvez-vous nous aider ?

357
00:19:20,068 --> 00:19:23,903
Pour vous deux, le sexe, c'est... ?

358
00:19:23,904 --> 00:19:26,405
Ça dépend. 
Parfois, ça dure 2 à 3 minutes

359
00:19:26,406 --> 00:19:29,009
et parfois, 
je n'ai pas le temps de la pénétrer.

360
00:19:29,010 --> 00:19:32,211
Vous stimule-t-elle physiquement

361
00:19:32,212 --> 00:19:33,579
avant vos rapports ?

362
00:19:33,580 --> 00:19:35,049
Pas besoin.

363
00:19:35,050 --> 00:19:37,650
À peine commencé,
je suis prêt.

364
00:19:37,651 --> 00:19:40,520
Un peu trop.

365
00:19:40,521 --> 00:19:42,555
Et Margaret ?

366
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Cela peut me prendre un peu de temps.

367
00:19:44,559 --> 00:19:48,558
Graham vous satisfait-il autrement ?

368
00:19:49,296 --> 00:19:51,998
Il le veut. 
Il essaie.

369
00:19:51,999 --> 00:19:54,901
J'aimerais 
qu'on prenne plaisir ensemble,

370
00:19:54,902 --> 00:19:56,103
en se regardant dans les yeux.

371
00:19:58,105 --> 00:20:00,505
J'ai lu trop de romans 
à l'eau de rose.

372
00:20:02,143 --> 00:20:06,579
L'orgasme simultané,
c'est romantique,

373
00:20:06,580 --> 00:20:08,381
mais ce n'est pas la norme.

374
00:20:08,382 --> 00:20:11,883
Mais on y arrivait au début.

375
00:20:11,884 --> 00:20:14,987
Avec un peu d'aide,
on pourrait y arriver à nouveau.

376
00:20:14,988 --> 00:20:16,657
C'est ce que vous faites ?

377
00:20:16,658 --> 00:20:20,657
Ressasser le passé ?

378
00:20:21,295 --> 00:20:24,398
Parce que je n'aime pas 
regarder en arrière.

379
00:20:25,899 --> 00:20:28,266
"Qu'allez-vous faire de votre vie 
qui commence aujourd'hui ?"

380
00:20:28,267 --> 00:20:30,571
Il voudrait
qu'on s'interroge nous-même.

381
00:20:30,572 --> 00:20:33,940
Ce qui importe,
c'est maintenant.

382
00:20:33,941 --> 00:20:38,111
Le passé pourrait détenir
quelques réponses.

383
00:20:38,112 --> 00:20:40,980
J'ai passé ma vie
à essayer de rendre heureuses

384
00:20:40,981 --> 00:20:42,547
mes 2 ex-femmes

385
00:20:42,548 --> 00:20:44,916
et une poignée de petites amies.

386
00:20:44,917 --> 00:20:46,451
Et avec du recul,

387
00:20:46,452 --> 00:20:48,422
je ne crois pas les avoir aimées.

388
00:20:49,957 --> 00:20:52,258
Mais elle, oui...

389
00:20:52,259 --> 00:20:55,462
parce qu'elle veut
également aller de l'avant.

390
00:20:55,463 --> 00:20:59,565
Alors si vous avez 
quelques conseils pratiques...

391
00:20:59,566 --> 00:21:00,900
On en a.

392
00:21:00,901 --> 00:21:02,234
Notre traitement implique

393
00:21:02,235 --> 00:21:05,572
un programme de guérison
qui vous permettra

394
00:21:05,573 --> 00:21:09,572
de contrôler votre éjaculation.

395
00:21:09,943 --> 00:21:14,213
Et si l'orgasme simultané
n'était pas toujours le but ?

396
00:21:14,214 --> 00:21:17,917
J'ai du plaisir uniquement 
quand on jouit ensemble.

397
00:21:17,918 --> 00:21:19,420
C'est un sacré défi.

398
00:21:19,421 --> 00:21:23,420
À nos débuts,
nous corps s'accordaient parfaitement.

399
00:21:23,924 --> 00:21:27,293
Nous étions en totale harmonie.

400
00:21:27,294 --> 00:21:29,530
Le plaisir était plus que physique.

401
00:21:29,531 --> 00:21:30,997
C'était...

402
00:21:30,998 --> 00:21:33,266
vous pouvez rire,
mais c'était spirituel.

403
00:21:33,267 --> 00:21:35,468
Je n'avais encore jamais vécu cela.

404
00:21:35,469 --> 00:21:38,072
Je veux retrouver cette sensation.

405
00:21:42,509 --> 00:21:44,477
Dr. Scully !

406
00:21:44,478 --> 00:21:46,111
C'est moi.
Ne vous dérangez pas.

407
00:21:46,112 --> 00:21:48,146
Mais c'est votre jour de congé.

408
00:21:48,147 --> 00:21:49,314
J'ai un patient.

409
00:21:49,315 --> 00:21:50,549
Non.

410
00:21:50,550 --> 00:21:53,554
Pas dans mon carnet.
Et c'est le seul qui compte.

411
00:21:53,555 --> 00:21:55,388
Alors, tirez-vous.

412
00:21:55,389 --> 00:21:57,357
Barton.

413
00:21:59,093 --> 00:22:00,194
Margaret.

414
00:22:00,195 --> 00:22:02,428
Bonjour.

415
00:22:03,531 --> 00:22:06,966
Es-tu venue me voir ?

416
00:22:06,967 --> 00:22:08,367
Non.

417
00:22:08,368 --> 00:22:09,368
En fait...

418
00:22:10,970 --> 00:22:11,970
Et ensuite ?

419
00:22:11,971 --> 00:22:13,240
On échange ?

420
00:22:13,241 --> 00:22:15,608
Je vois.

421
00:22:18,112 --> 00:22:20,279
Vous devez être...

422
00:22:20,280 --> 00:22:22,882
C'est Graham Pennington.

423
00:22:22,883 --> 00:22:25,251
C'est mon mari, Barton Scully.

424
00:22:25,252 --> 00:22:26,985
Ton ex-mari.

425
00:22:26,986 --> 00:22:28,520
Il m'arrive parfois 
de me tromper aussi.

426
00:22:28,521 --> 00:22:30,023
"Ma femme."

427
00:22:31,625 --> 00:22:33,526
Je vous retiens sûrement

428
00:22:33,527 --> 00:22:35,963
de quelque chose d'important.

429
00:22:35,964 --> 00:22:38,064
Donc, je vais...

430
00:22:47,407 --> 00:22:50,476
Ses pantalons le lâchent.

431
00:22:50,477 --> 00:22:52,645
Est-il malade ?

432
00:22:52,646 --> 00:22:53,578
Il va bien.

433
00:22:53,579 --> 00:22:55,013
Et son chapeau ?

434
00:22:55,014 --> 00:22:56,383
Il s'enrhume vite.

435
00:22:56,384 --> 00:22:58,184
Margaret.

436
00:22:58,185 --> 00:23:00,953
Je suis désolée.

437
00:23:00,954 --> 00:23:02,989
Cela fait combien de temps ?

438
00:23:02,990 --> 00:23:05,625
Depuis la signature du divorce.

439
00:23:05,626 --> 00:23:07,459
Barton voulait couper les ponts.

440
00:23:07,460 --> 00:23:11,365
Je pensais qu'il était égoïste,
qu'il se protégeait, mais...

441
00:23:11,366 --> 00:23:15,568
J'ai compris que c'était sa façon
de me laisser refaire ma vie.

442
00:23:15,569 --> 00:23:17,871
Ce que vous semblez avoir fait.

443
00:23:17,872 --> 00:23:20,406
Vous croyez ?

444
00:23:20,407 --> 00:23:24,544
Je suis amoureuse d'un homme 
avec lequel le sexe est...

445
00:23:24,545 --> 00:23:27,347
Graham et Barton 
n'ont pas les mêmes soucis.

446
00:23:28,982 --> 00:23:31,652
L'éjaculation précoce 
n'indique pas...

447
00:23:35,923 --> 00:23:40,092
un manque d'attraction 
pour le sexe opposé.

448
00:23:40,093 --> 00:23:42,461
Vous êtes au courant.

449
00:23:42,462 --> 00:23:45,031
Depuis un moment.

450
00:23:45,032 --> 00:23:48,067
Deux hommes, Bill.

451
00:23:48,068 --> 00:23:50,003
Deux hommes
avec des troubles sexuels.

452
00:23:51,572 --> 00:23:52,971
Ça doit être moi.

453
00:23:52,972 --> 00:23:54,908
Margaret, je suis sûr que Graham

454
00:23:54,909 --> 00:23:59,111
peut vous assurer
qu'il désire les femmes.

455
00:23:59,112 --> 00:24:00,445
Il faudrait alors

456
00:24:00,446 --> 00:24:02,616
qu'il connaisse
les raisons de mon divorce.

457
00:24:02,617 --> 00:24:05,151
Pourquoi j'insiste
pour qu'on soit face à face...

458
00:24:05,152 --> 00:24:06,920
que je ne lui fais rien d'oral...

459
00:24:06,921 --> 00:24:09,488
que je veux
qu'il me voit moi, mon corps.

460
00:24:09,489 --> 00:24:12,359
Je comprends que tu veuilles
protéger Barton,

461
00:24:12,360 --> 00:24:17,834
mais tu peux assurément mettre
Graham dans la confidence.

462
00:24:19,967 --> 00:24:22,069
En avez-vous déjà parlé à quelqu'un ?

463
00:24:24,938 --> 00:24:28,875
Je lui ai dit 
la même chose qu'à Vivian,

464
00:24:28,876 --> 00:24:32,478
que j'avais vu...

465
00:24:32,479 --> 00:24:34,013
d'autres hommes...

466
00:24:34,014 --> 00:24:35,547
Que le divorce était de ma faute.

467
00:24:35,548 --> 00:24:39,549
Mon unique fille
ne veut plus entendre parler de moi.

468
00:24:40,087 --> 00:24:43,956
Avec le temps,
elle me pardonnera.

469
00:24:43,957 --> 00:24:45,991
Mais si elle apprend
que son père est homosexuel,

470
00:24:45,992 --> 00:24:47,361
Barton la perdra pour toujours.

471
00:24:47,362 --> 00:24:50,529
Mais ce secret me hante

472
00:24:50,530 --> 00:24:55,525
et ce n'est pas à moi de le révéler.

473
00:24:57,504 --> 00:25:00,071
Il n'y a rien d'anormal.

474
00:25:00,072 --> 00:25:01,275
Les saignements

475
00:25:01,276 --> 00:25:03,976
ne sont pas anormaux
avec la pilule.

476
00:25:03,977 --> 00:25:05,478
Vous en êtes sûr ?

477
00:25:05,479 --> 00:25:07,980
Ce n'est pas le début

478
00:25:07,981 --> 00:25:09,983
d'un caillot de sang
ou de problèmes vasculaires ?

479
00:25:09,984 --> 00:25:12,118
Quelle étrange question !

480
00:25:13,452 --> 00:25:16,323
Ma voisine a eu une attaque
ou une rupture d'anévrisme.

481
00:25:16,324 --> 00:25:19,492
Je ne sais pas faire la différence.

482
00:25:19,493 --> 00:25:23,493
C'est horrible.

483
00:25:24,231 --> 00:25:27,066
Je pense que j'ai eu peur.

484
00:25:27,067 --> 00:25:28,900
Vous ai-je fait venir pour rien ?

485
00:25:28,901 --> 00:25:30,969
Ce n'est pas un problème, vraiment.

486
00:25:30,970 --> 00:25:33,373
Travailler ici est un refuge.

487
00:25:33,374 --> 00:25:36,375
Souvent.

488
00:25:36,376 --> 00:25:39,111
Et faire naître des enfants...

489
00:25:39,112 --> 00:25:40,180
C'est merveilleux.

490
00:25:40,181 --> 00:25:41,881
Oui, bien sûr.

491
00:25:41,882 --> 00:25:43,617
Avec tous les soucis que j'ai eus,

492
00:25:43,618 --> 00:25:46,385
je comprends tout à fait.

493
00:25:46,386 --> 00:25:50,089
J'étais surpris

494
00:25:50,090 --> 00:25:52,390
de savoir que vous preniez la pilule.

495
00:25:52,391 --> 00:25:54,895
Les célibataires la prennent.

496
00:25:54,896 --> 00:25:56,262
Les femmes mariées aussi.

497
00:25:56,263 --> 00:25:58,459
Celles qui couchent
à droite à gauche.

498
00:25:59,565 --> 00:26:01,166
Je vois de tout.

499
00:26:01,167 --> 00:26:05,236
J'avais des crampes
et mes cycles étaient irréguliers.

500
00:26:05,237 --> 00:26:06,538
Je suis surpris

501
00:26:06,539 --> 00:26:08,542
que vous n'en parliez pas à Bill.

502
00:26:08,543 --> 00:26:12,411
Je pense que c'est mieux
pour une femme et son mari

503
00:26:12,412 --> 00:26:15,082
de ne pas tout se dire
dans ce domaine.

504
00:26:15,083 --> 00:26:16,750
Vous n'êtes pas d'accord ?

505
00:26:19,586 --> 00:26:22,055
Pour ta mère,
si c'est une carte comme celle-ci,

506
00:26:22,056 --> 00:26:24,523
on peut l'agrafer.

507
00:26:24,524 --> 00:26:27,093
Et <i>voilà</i>.

508
00:26:27,094 --> 00:26:28,894
C'est une rebelle, ta mère.

509
00:26:28,895 --> 00:26:31,964
Elle est gardienne
dans un camp de travail.

510
00:26:31,965 --> 00:26:33,231
Elle a raison

511
00:26:33,232 --> 00:26:34,466
de t'emmener ici.

512
00:26:34,467 --> 00:26:36,868
Quand j'ai été exclue,
ma mère s'en fichait,

513
00:26:36,869 --> 00:26:37,936
elle n'avait rien vu.

514
00:26:37,937 --> 00:26:40,374
Rien de bon n'en est ressorti.

515
00:26:40,375 --> 00:26:44,378
Celles-ci : tout en capitales,
nom, virgule, prénom.

516
00:26:48,148 --> 00:26:50,584
Elle amène ses petits-amis, ici ?

517
00:26:50,585 --> 00:26:52,051
Ma mère ?

518
00:26:52,052 --> 00:26:53,186
Quels petits-amis ?

519
00:26:53,187 --> 00:26:55,921
Tu les as vus.

520
00:26:55,922 --> 00:26:57,590
Lui.

521
00:26:57,591 --> 00:26:59,525
Le dernier.

522
00:26:59,526 --> 00:27:00,959
Je crois pas qu'il soit sérieux.

523
00:27:00,960 --> 00:27:04,197
Tu pars à la chasse aux informations.

524
00:27:04,198 --> 00:27:06,065
Et toi ?

525
00:27:06,066 --> 00:27:08,501
Je le vois quand, ton petit-ami ?

526
00:27:08,935 --> 00:27:10,936
"Lubrifiants Internationaux."

527
00:27:10,937 --> 00:27:15,141
Voilà pourquoi 
je ne peux pas emmener Matt ici.

528
00:27:15,142 --> 00:27:16,474
Pourquoi ils ne peuvent pas

529
00:27:16,475 --> 00:27:18,943
régler leurs problèmes de sexe
eux-même ?

530
00:27:18,944 --> 00:27:20,547
Grâce à ta mère,
pas besoin,

531
00:27:20,548 --> 00:27:22,882
c'est pas plus mal.

532
00:27:22,883 --> 00:27:25,383
Avant, les gens connaissaient mieux
la plomberie

533
00:27:25,384 --> 00:27:27,285
de leur salle de bain que la leur.

534
00:27:27,286 --> 00:27:29,287
Qu'est-ce qu'on a besoin de savoir ?

535
00:27:29,288 --> 00:27:30,424
Il faut faire attention.

536
00:27:30,425 --> 00:27:33,325
Vous savez tout ça ?

537
00:27:33,326 --> 00:27:35,995
Toi et Matt ?

538
00:27:35,996 --> 00:27:39,131
Mieux que ma mère.

539
00:27:39,132 --> 00:27:42,333
Avec ce que Matt et moi faisons,
on n'aura pas de bébé Lisa

540
00:27:42,334 --> 00:27:44,300
qui nous réveille toute la nuit.

541
00:28:21,441 --> 00:28:23,477
C'est la raison de mon appel,
Sergent Ivey,

542
00:28:23,478 --> 00:28:27,246
parce qu'il n'y a personne d'autre.

543
00:28:27,247 --> 00:28:28,279
Je vois.

544
00:28:28,280 --> 00:28:29,649
Une fois enrôlés,

545
00:28:29,650 --> 00:28:33,119
vous ne les suivez pas ?

546
00:28:33,120 --> 00:28:36,956
Même en les envoyant à 13 000 km
dans la jungle ?

547
00:28:36,957 --> 00:28:38,457
Oui.

548
00:28:38,458 --> 00:28:40,159
Je comprends.

549
00:28:40,160 --> 00:28:42,561
Je ne vous remercie pas.

550
00:28:42,562 --> 00:28:45,031
On est dans le laboratoire.

551
00:28:45,032 --> 00:28:46,165
12 parfums,

552
00:28:46,166 --> 00:28:47,866
dont 6 pas encore commercialisés.

553
00:28:47,867 --> 00:28:49,469
Vous n'écoutez pas, si ?

554
00:28:49,470 --> 00:28:52,238
Je suis désolée.

555
00:28:52,239 --> 00:28:53,973
Un de mes enfants est malade.

556
00:28:55,142 --> 00:28:56,409
Vous devez rentrer ?

557
00:28:56,410 --> 00:28:59,545
Non.
Il est au Vietnam.

558
00:28:59,546 --> 00:29:01,447
Dans l'armée.

559
00:29:01,448 --> 00:29:04,916
Il m'a écrit 
et je crains qu'il n'ait la malaria.

560
00:29:04,917 --> 00:29:08,219
Il est en pleine jungle.

561
00:29:08,220 --> 00:29:11,324
Vous m'avez écoutée ?

562
00:29:11,325 --> 00:29:13,960
Votre voix porte.

563
00:29:15,562 --> 00:29:17,129
Mais vous avez raison.

564
00:29:17,130 --> 00:29:19,063
Il a sûrement la malaria
ou la dengue.

565
00:29:19,064 --> 00:29:21,533
J'ai servi dans le Pacifique.
Je suis revenu avec les deux.

566
00:29:21,534 --> 00:29:23,034
C'est vrai ?

567
00:29:23,035 --> 00:29:26,306
Vous pouvez me dire
ce que vous en pensez ?

568
00:29:36,917 --> 00:29:41,487
Je ne suis pas médecin
et ces symptômes sont fréquents,

569
00:29:41,488 --> 00:29:44,523
mais si c'est la malaria,
ils peuvent le renvoyer

570
00:29:44,524 --> 00:29:46,359
pour maladie.

571
00:29:46,360 --> 00:29:48,227
Vraiment ?

572
00:29:48,228 --> 00:29:49,995
C'est vrai ?

573
00:29:49,996 --> 00:29:50,997
Oui.

574
00:29:53,166 --> 00:29:55,067
Je vais vous dire.

575
00:29:55,068 --> 00:29:57,869
Je vais appeler des personnes
que je connais

576
00:29:57,870 --> 00:29:59,304
pour en savoir davantage.

577
00:29:59,305 --> 00:30:02,008
Je ne peux rien vous promettre,
mais je vais essayer.

578
00:30:07,180 --> 00:30:10,348
Ne me dites pas ça
si vous ne faites rien.

579
00:30:10,349 --> 00:30:11,616
Si vous me charmez

580
00:30:11,617 --> 00:30:13,651
et n'avez aucune intention 
de m'aider...

581
00:30:13,652 --> 00:30:17,624
J'aurais aimé que quelqu'un
aide ma mère quand j'étais loin.

582
00:30:17,625 --> 00:30:20,627
C'est tout ce que je peux faire.

583
00:30:24,364 --> 00:30:27,065
Il nous manque deux questionnaires
dans la salle de conférence.

584
00:30:27,066 --> 00:30:29,569
Mme Scully et M. Pennington
ont besoin d'un rendez-vous.

585
00:30:29,570 --> 00:30:33,872
En avez-vous fini 
avec les dates de notre tournée ?

586
00:30:33,873 --> 00:30:37,610
C'est un cauchemar.

587
00:30:37,611 --> 00:30:39,312
Quels jours conviennent à Virginia ?

588
00:30:39,313 --> 00:30:40,980
Pour l'instant, aucun.

589
00:30:40,981 --> 00:30:42,480
Betty, c'est votre travail

590
00:30:42,481 --> 00:30:44,048
de vous arranger avec Virginia.

591
00:30:44,049 --> 00:30:46,517
De la faire s'arranger
avec ces dates.

592
00:30:46,518 --> 00:30:47,518
Elle est adulte...

593
00:30:47,519 --> 00:30:48,987
Connaissez-vous J.P. Morgan ?

594
00:30:48,988 --> 00:30:50,555
Nous ne sommes pas proches.

595
00:30:50,556 --> 00:30:53,360
"Un homme a toujours deux raisons
de faire quelque chose.

596
00:30:53,361 --> 00:30:54,994
Une bonne raison..."

597
00:30:54,995 --> 00:30:57,396
Et la vraie raison.

598
00:30:57,397 --> 00:30:59,932
Vous avez lu Dale Carnegie.

599
00:30:59,933 --> 00:31:02,067
Comment ?

600
00:31:02,068 --> 00:31:03,936
C'est ridicule.

601
00:31:03,937 --> 00:31:05,603
Je connais ce livre par coeur.

602
00:31:05,604 --> 00:31:08,375
Je connais Dale, 
nos chemins se sont croisés quand...

603
00:31:08,376 --> 00:31:10,142
C'est une longue histoire.

604
00:31:10,143 --> 00:31:14,880
Ça m'a été utile 
plus d'une fois, avec vous.

605
00:31:14,881 --> 00:31:16,447
Ce que je veux dire...

606
00:31:16,448 --> 00:31:18,485
C'est que les gens ont 
de vraies raisons d'agir.

607
00:31:18,486 --> 00:31:22,488
Mais aussi de ne <i>pas</i> agir.

608
00:31:22,489 --> 00:31:26,392
Oui.

609
00:31:26,393 --> 00:31:27,558
Et pour Virginia,

610
00:31:27,559 --> 00:31:31,930
laissez-moi vous donner
ses vraies raisons de ne pas agir.

611
00:31:33,900 --> 00:31:35,600
Elle a un enfant

612
00:31:35,601 --> 00:31:37,568
avec une baby-sitter qui boit,

613
00:31:37,569 --> 00:31:40,307
une adolescente excluee
pour avoir séché les cours

614
00:31:40,308 --> 00:31:44,476
et un fils
qui fait la guerre à 13 000 km.

615
00:31:44,477 --> 00:31:47,078
Ça ressemble à quelqu'un
qui va tout lâcher

616
00:31:47,079 --> 00:31:49,249
pour faire 
une tournée dans le Midwest ?

617
00:31:49,250 --> 00:31:52,084
La baby-sitter de Virginia boit ?

618
00:31:52,085 --> 00:31:55,321
Vous savez ce que dirait Dale ?

619
00:31:55,322 --> 00:31:57,489
Les trois quarts des gens

620
00:31:57,490 --> 00:32:01,360
que vous rencontrerez
ont soif de sympathie.

621
00:32:01,361 --> 00:32:04,264
Donnez-leur en
et ils vous aimeront.

622
00:32:37,964 --> 00:32:40,100
Je suis là parce que j'ai été exclue.

623
00:32:40,101 --> 00:32:43,335
Oui, ta mère me l'a dit.

624
00:32:43,336 --> 00:32:45,470
J'espère que ce n'est pas

625
00:32:45,471 --> 00:32:48,639
parce que tu bois...
Si ça devient une habitude,

626
00:32:48,640 --> 00:32:50,341
vu que j'en ai été témoin...

627
00:32:50,342 --> 00:32:51,511
C'en n'est pas une.

628
00:32:52,645 --> 00:32:55,047
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

629
00:32:55,048 --> 00:32:59,385
Je m'en soucie parce que
ta mère est bien débordée.

630
00:32:59,386 --> 00:33:02,088
Elle peut à peine satisfaire
ses nombreuses obligations

631
00:33:02,089 --> 00:33:05,457
sans que tu en rajoutes...

632
00:33:05,458 --> 00:33:08,628
Tessa, je te parle.

633
00:33:12,198 --> 00:33:16,100
Je vois que le livre de Dale
fait des prouesses avec vous.

634
00:33:16,101 --> 00:33:20,238
On doit annuler notre inscription
à Doll Parade.

635
00:33:20,239 --> 00:33:23,107
C'est le dernier recours 
pour stimuler ceux qui...

636
00:33:23,108 --> 00:33:24,642
font des dons.

637
00:33:24,643 --> 00:33:26,880
Déchirez le papier pour voir.

638
00:33:32,519 --> 00:33:36,053
Pourquoi une fille en maillot de bain
est-elle emballée dans du kraft ?

639
00:33:36,054 --> 00:33:37,989
Pour pouvoir circuler.

640
00:33:37,990 --> 00:33:40,994
Ce magazine ne leur plait pas.
Il leur faut plus de chair.

641
00:33:40,995 --> 00:33:42,395
Donc je l'annule.

642
00:33:47,934 --> 00:33:50,102
Bonjour ?

643
00:33:52,339 --> 00:33:56,341
Je vous ai apportés le dîner...

644
00:33:56,342 --> 00:33:58,644
À moins que l'aide soignante...

645
00:33:58,645 --> 00:34:00,280
Je l'ai virée.

646
00:34:02,882 --> 00:34:05,884
Je comprends.

647
00:34:05,885 --> 00:34:07,420
Non, pas vraiment.

648
00:34:10,023 --> 00:34:14,023
Je la regardais 
habiller Joy ce matin

649
00:34:15,061 --> 00:34:19,061
et j'ai réalisé que son anniversaire 
est la semaine prochaine.

650
00:34:20,500 --> 00:34:22,001
Je me suis dit :
"Que dois-je faire ?

651
00:34:22,002 --> 00:34:25,904
Dois organiser une fête, 
lui acheter un cadeau ?"

652
00:34:25,905 --> 00:34:28,507
Et soudain...

653
00:34:28,508 --> 00:34:32,508
je voulais 
que cette infirmière parte.

654
00:34:35,081 --> 00:34:39,452
Je voulais 
qu'on soit seuls, elle et moi.

655
00:34:42,522 --> 00:34:45,090
Je comprends.

656
00:34:45,091 --> 00:34:47,059
Ça doit être...

657
00:34:47,060 --> 00:34:48,995
C'est un cauchemar.
Voilà c'est ce que c'est.

658
00:34:50,497 --> 00:34:52,999
Vous voulez la vérité ?

659
00:34:54,901 --> 00:34:58,071
Je ne vois pas pourquoi je devrais
acheter quelque chose à Joy...

660
00:35:01,474 --> 00:35:03,443
Parce qu'elle est déjà morte.

661
00:35:05,945 --> 00:35:08,113
C'est comme si elle était morte.

662
00:35:08,114 --> 00:35:12,114
C'est comme rester là,
jour et nuit...

663
00:35:13,453 --> 00:35:16,154
avec un cadavre.

664
00:35:16,155 --> 00:35:18,123
Un cadavre ?

665
00:35:18,124 --> 00:35:21,093
Quelle terrible parole !

666
00:35:21,094 --> 00:35:22,495
Joy est juste là.

667
00:35:22,496 --> 00:35:25,063
Vous n'avez aucune idée
de ce qu'elle sait

668
00:35:25,064 --> 00:35:28,100
ou de ce qu'elle ressent ou entend.

669
00:35:28,101 --> 00:35:32,237
La considérer ainsi est criminel.

670
00:35:32,238 --> 00:35:34,605
Vous avez épousé Joy 
il y a des années

671
00:35:34,606 --> 00:35:38,342
et vous devez vous souvenir
et honorer celle qu'elle est toujours.

672
00:35:38,343 --> 00:35:44,509
La traiter avec autant 
de dignité et de respect.

673
00:35:47,587 --> 00:35:49,455
On va lui donner un bain.

674
00:35:49,456 --> 00:35:51,323
Ensemble...

675
00:35:51,324 --> 00:35:52,491
Maintenant.

676
00:36:01,100 --> 00:36:04,236
L'ascenseur est en panne.

677
00:36:04,237 --> 00:36:07,139
Je me demandais si tu mangeais assez.

678
00:36:07,140 --> 00:36:09,240
Maintenant, je comprends 
que ces 4 étages

679
00:36:09,241 --> 00:36:10,508
te font mincir.

680
00:36:12,379 --> 00:36:13,645
Bœuf Bourguignon.

681
00:36:13,646 --> 00:36:15,314
Puis-je entrer ?

682
00:36:15,315 --> 00:36:17,549
Bien sûr.

683
00:36:17,550 --> 00:36:19,319
Désolé.
Le ménage n'est pas fait.

684
00:36:19,320 --> 00:36:22,588
Comme si c'était nouveau.

685
00:36:22,589 --> 00:36:26,024
C'est très... appréciable.

686
00:36:26,025 --> 00:36:27,627
"Appréciable".

687
00:36:27,628 --> 00:36:29,361
Ce mot.

688
00:36:29,362 --> 00:36:31,963
Quand tu n'aimais pas
ton plat au restaurant,

689
00:36:31,964 --> 00:36:33,960
tu disais : "C'est appréciable."

690
00:36:34,967 --> 00:36:37,468
Cette fois-ci, je le pense.

691
00:36:37,469 --> 00:36:39,403
Tu as pris
le premier appartement venu ?

692
00:36:39,404 --> 00:36:41,040
Oui.

693
00:36:43,276 --> 00:36:45,009
Je vais le mettre au frigidaire.

694
00:36:45,010 --> 00:36:46,379
Je vais le faire,

695
00:36:46,380 --> 00:36:48,581
toi, tu nous sers à boire.

696
00:36:54,087 --> 00:36:56,956
Ton ami a l'air très gentil.

697
00:36:56,957 --> 00:37:00,359
Sa poignée de main est bien ferme.

698
00:37:00,360 --> 00:37:03,295
Désolée de la façon 
dont ça s'est passé.

699
00:37:03,296 --> 00:37:05,898
Honnêtement,
je ne sais pas quoi en penser,

700
00:37:05,899 --> 00:37:07,532
sachant que cet homme et toi

701
00:37:07,533 --> 00:37:10,201
allez déjà consulter
Bill et Virginia.

702
00:37:10,202 --> 00:37:13,237
Peut-être que vous n'êtes pas faits
l'un pour l'autre ?

703
00:37:13,238 --> 00:37:16,007
Combien de temps devons-nous attendre
pour régler

704
00:37:16,008 --> 00:37:18,011
nos problèmes liés au sexe ?

705
00:37:18,012 --> 00:37:19,011
30 ans ?

706
00:37:19,012 --> 00:37:21,179
Bien sûr que non.

707
00:37:21,180 --> 00:37:23,583
Je veux 
que tu sois heureuse, Margaret.

708
00:37:25,051 --> 00:37:28,053
Je pense avoir trouvé 
un moyen de l'être.

709
00:37:28,054 --> 00:37:32,054
Et c'est en disant la vérité.

710
00:37:33,026 --> 00:37:35,260
Qui est J. ?

711
00:37:35,261 --> 00:37:36,361
J. ?

712
00:37:36,362 --> 00:37:39,365
Tous ces plats dans le frigidaire
avec des instructions...

713
00:37:39,366 --> 00:37:43,335
"À réchauffer 15 minutes
au four à 180°C. Bise, J." ?

714
00:37:43,336 --> 00:37:45,871
Qui est J. ?

715
00:37:45,872 --> 00:37:48,607
Est-ce un homme ?

716
00:37:48,608 --> 00:37:50,609
"J.", c'est Judith.

717
00:37:50,610 --> 00:37:53,444
Elle habite l'immeuble.
Elle me fait parfois à dîner.

718
00:37:53,445 --> 00:37:54,912
Et des mots avec des cœurs.

719
00:37:54,913 --> 00:37:56,447
Ça ne veut rien dire.

720
00:37:56,448 --> 00:37:59,183
Pas pour toi,
mais que ressent-elle pour toi ?

721
00:37:59,184 --> 00:38:01,118
Nous aimons nous tenir compagnie.

722
00:38:01,119 --> 00:38:02,488
On dîne ensemble au nouvel an.

723
00:38:02,489 --> 00:38:03,889
On joue au Crib.

724
00:38:03,890 --> 00:38:06,458
Est-ce qu'elle sait ?

725
00:38:06,459 --> 00:38:07,492
Pour toi ?

726
00:38:07,493 --> 00:38:10,429
De quel genre d'homme je suis ?

727
00:38:10,430 --> 00:38:13,099
Qui ne sait ni cuisiner
ni faire le ménage,

728
00:38:13,100 --> 00:38:15,934
qui, après un mariage raté de 30 ans

729
00:38:15,935 --> 00:38:19,505
est reconnaissant de l'amitié
que lui porte une gentille femme

730
00:38:19,506 --> 00:38:23,075
qui passe de temps en temps
avec un pain de viande

731
00:38:23,076 --> 00:38:25,209
et reste
pour regarder "Perry Mason" ?

732
00:38:25,210 --> 00:38:27,311
Et après "Perry Mason" ?

733
00:38:27,312 --> 00:38:29,480
Cela ne te regarde pas, Margaret.

734
00:38:29,481 --> 00:38:31,916
Mais notre relation
n'est pas sexuelle.

735
00:38:31,917 --> 00:38:33,918
La nôtre ne l'était pas non plus.

736
00:38:33,919 --> 00:38:36,620
Je comprends pourquoi
tu n'es pas honnête avec ta fille

737
00:38:36,621 --> 00:38:39,891
et j'en paie le prix à chaque fois
qu'elle me raccroche au nez,

738
00:38:39,892 --> 00:38:42,993
mais cette femme,
elle mérite de connaître la vérité.

739
00:38:42,994 --> 00:38:45,062
De savoir à quoi s'attendre.

740
00:38:45,063 --> 00:38:46,499
Tu dépasses les limites.

741
00:38:46,500 --> 00:38:47,599
Pourquoi ?

742
00:38:47,600 --> 00:38:50,201
Pourquoi es-tu le seul 
à avoir le choix ?

743
00:38:50,202 --> 00:38:52,336
Tu es passée à autre chose.

744
00:38:52,337 --> 00:38:53,537
Avec ce type.

745
00:38:53,538 --> 00:38:55,072
Laisse-moi lui dire.

746
00:38:55,073 --> 00:38:56,874
Pourquoi nous avons divorcé.

747
00:38:56,875 --> 00:39:00,876
Je vis comme je l'entends,

748
00:39:00,913 --> 00:39:02,914
cela ne regarde que moi.

749
00:39:02,915 --> 00:39:06,918
Barton, qu'avons-nous retenu

750
00:39:06,919 --> 00:39:09,354
de toutes nos souffrances,

751
00:39:09,355 --> 00:39:12,524
si tu continues de mentir
à cette femme

752
00:39:12,525 --> 00:39:14,126
et si je ne dis pas à Graham

753
00:39:14,127 --> 00:39:17,596
pourquoi le sexe est la seule façon
pour moi de savoir qu'il m'aime ?

754
00:39:17,597 --> 00:39:20,499
Dis-le à Judith.

755
00:39:20,500 --> 00:39:23,235
Laisse-moi le dire à Graham.

756
00:39:23,236 --> 00:39:27,272
Tu m'en demandes trop, Margaret.

757
00:39:27,273 --> 00:39:29,375
Je suis désolé.

758
00:39:35,014 --> 00:39:38,150
Bon sang...

759
00:39:38,151 --> 00:39:40,019
Ravi de vous revoir, Leslie.

760
00:39:40,020 --> 00:39:41,153
Ah oui ?

761
00:39:41,154 --> 00:39:43,354
Je ne suis pas sûr
que ce soit de la courtoisie.

762
00:39:43,355 --> 00:39:45,324
Je pense que nous serons d'accord

763
00:39:45,325 --> 00:39:49,227
sur le fait qu'une petite polémique
peut être une bonne chose.

764
00:39:49,228 --> 00:39:50,529
N'est-ce pas ?

765
00:39:50,530 --> 00:39:51,997
Les ventes augmentent.

766
00:39:51,998 --> 00:39:54,999
Cela n'a pas causé de tort à
<i>Femmes Amoureuses</i> ou <i>Lolita</i>, si ?

767
00:39:55,000 --> 00:39:57,870
Si vous les comparez à votre livre,

768
00:39:57,871 --> 00:39:59,404
le votre est cochon.

769
00:39:59,405 --> 00:40:02,406
J'ai lu votre livre
avant d'accepter de le vendre.

770
00:40:02,407 --> 00:40:04,143
Vous avez raison.

771
00:40:04,144 --> 00:40:07,112
Et si les gens le croyaient ?

772
00:40:07,113 --> 00:40:11,113
Je vous propose de prendre

773
00:40:12,585 --> 00:40:13,985
les derniers exemplaires,

774
00:40:13,986 --> 00:40:17,022
de les emballer dans du kraft

775
00:40:17,023 --> 00:40:19,358
et de les mettre sur un présentoir 
dans votre vitrine.

776
00:40:19,359 --> 00:40:21,059
Et ?

777
00:40:21,060 --> 00:40:22,294
Et voyez.

778
00:40:22,295 --> 00:40:24,195
Sans aucun mot, 
aucune explication,

779
00:40:24,196 --> 00:40:26,297
leur curiosité sera piquée au vif.

780
00:40:26,298 --> 00:40:28,234
Dites à quelqu'un qu'il ne peut

781
00:40:28,235 --> 00:40:30,168
avoir quelque chose
et il voudra l'avoir.

782
00:40:30,169 --> 00:40:33,239
Les gens rentreront 
dans votre boutique

783
00:40:33,240 --> 00:40:34,472
et feront des achats.

784
00:40:34,473 --> 00:40:36,242
Sauf votre respect,

785
00:40:36,243 --> 00:40:40,045
vous êtes un scientifique,
pas un vendeur.

786
00:40:40,046 --> 00:40:42,514
Essayez et vous verrez.

787
00:40:42,515 --> 00:40:44,049
Essayez.

788
00:40:44,050 --> 00:40:48,050
Et si les ventes n'augmentent pas...

789
00:40:49,322 --> 00:40:51,257
j'achèterai les exemplaires restants.

790
00:40:56,028 --> 00:40:59,029
<i>Voudriez-vous d'une phrase magique
qui freine les arguments,</i>

791
00:40:59,030 --> 00:41:01,165
<i>guérisse les blessures,
développe la bienveillance</i>

792
00:41:01,166 --> 00:41:03,369
<i>et fait que l'autre se sente bien ?</i>

793
00:41:03,370 --> 00:41:05,604
<i>Oui ?
Alors la voici :</i>

794
00:41:05,605 --> 00:41:09,605
<i>"Tu as le droit
d'avoir ce sentiment.</i>

795
00:41:10,476 --> 00:41:13,645
<i>Je comprends ce que tu ressens."</i>

796
00:41:23,956 --> 00:41:25,424
Je pensais venir vous voir.

797
00:41:27,426 --> 00:41:30,896
Sachez que j'ai fait des recherches,

798
00:41:30,897 --> 00:41:33,465
Dolan, le neurologue,
est le meilleur.

799
00:41:33,466 --> 00:41:35,167
Personne n'est meilleur que lui.

800
00:41:41,274 --> 00:41:43,975
Je comprends ce que vous ressentez.

801
00:41:47,380 --> 00:41:50,249
Vous ne savez rien
de ce que je ressens.

802
00:41:52,351 --> 00:41:55,120
Ma vie est finie.

803
00:41:55,121 --> 00:41:57,289
C'est fini, putain.

804
00:41:57,290 --> 00:42:00,025
Il n'en reste rien.

805
00:42:00,026 --> 00:42:02,160
Je n'ai plus rien.

806
00:42:32,358 --> 00:42:33,993
Tu rentres tôt.

807
00:42:40,399 --> 00:42:43,202
Je vais préparer le dîner.

808
00:42:45,104 --> 00:42:48,606
Je repensais

809
00:42:48,607 --> 00:42:52,143
à l'époque où tu as été nommé
chef de la maternité.

810
00:42:52,144 --> 00:42:55,381
Tu pensais que ce serait Carlisle

811
00:42:55,382 --> 00:42:58,016
et c'est toi qui as eu le poste.

812
00:42:58,017 --> 00:43:01,320
C'était...

813
00:43:03,089 --> 00:43:04,522
il y a longtemps.

814
00:43:04,523 --> 00:43:08,523
Tu voulais le fêter.

815
00:43:09,061 --> 00:43:12,964
On voulait le fêter ensemble...

816
00:43:12,965 --> 00:43:17,068
parce que tu disais
que j'avais été un...

817
00:43:17,069 --> 00:43:20,572
je me souviens que tu avais utilisé 
le terme : "atout"

818
00:43:20,573 --> 00:43:23,174
dans ton accession à ce poste.

819
00:43:23,175 --> 00:43:24,610
Tu as été un atout.

820
00:43:28,114 --> 00:43:31,449
Tu te souviens de ce que tu as fait ?

821
00:43:31,450 --> 00:43:35,450
Je t'ai emmenée dîner.

822
00:43:36,088 --> 00:43:38,223
Je crois que j'ai acheté

823
00:43:38,224 --> 00:43:44,321
la bouteille de champagne 
la plus chère.

824
00:44:06,986 --> 00:44:08,586
C'est l'armée.

825
00:44:08,587 --> 00:44:10,554
Ils vous font attendre
pour montrer qui commande.

826
00:44:10,555 --> 00:44:11,924
Je ne pensais pas

827
00:44:11,925 --> 00:44:15,460
attendre 2 heures.

828
00:44:15,461 --> 00:44:17,361
Désolée de vous avoir traîné ici.

829
00:44:17,362 --> 00:44:19,196
Non.
J'étais d'accord.

830
00:44:19,197 --> 00:44:21,798
Et mes assistantes
peuvent tenir la boutique.

831
00:44:22,169 --> 00:44:24,437
Vous parlez de Riri, Fifi et Loulou ?

832
00:44:27,339 --> 00:44:29,208
Mon dieu, vous êtes comme elle...

833
00:44:29,209 --> 00:44:31,076
Une fille que j'ai connue.

834
00:44:32,945 --> 00:44:34,579
Et le revoilà.

835
00:44:34,580 --> 00:44:37,983
Le vieux charme de Dan Logan.

836
00:44:40,086 --> 00:44:43,321
Encore une fois, mes excuses.

837
00:44:43,322 --> 00:44:46,291
Ce n'était pas du charme.
Vraiment pas.

838
00:44:46,292 --> 00:44:49,327
Elle avait des cheveux bruns,
comme vous.

839
00:44:49,328 --> 00:44:53,298
Et un frère qui n'est pas 
revenu de France.

840
00:44:53,299 --> 00:44:56,367
Je l'ai rencontrée
lors d'un bal militaire.

841
00:44:57,536 --> 00:44:59,336
Vous étiez encore à l'école.

842
00:44:59,337 --> 00:45:00,938
J'allais souvent au bal.

843
00:45:00,939 --> 00:45:02,975
Vous vous en rappelez ?

844
00:45:02,976 --> 00:45:04,242
À peine.

845
00:45:04,243 --> 00:45:07,278
J'avais 18 ans
quand la guerre s'est terminée.

846
00:45:08,514 --> 00:45:12,514
Elle était la seule fille
avec qui je voulais danser.

847
00:45:13,285 --> 00:45:15,521
Mais je ne savais pas danser,

848
00:45:15,522 --> 00:45:18,256
la piste était pleine de monde.

849
00:45:18,257 --> 00:45:21,159
J'ai failli lui casser les chevilles.

850
00:45:24,196 --> 00:45:26,564
Mais elle a ri.

851
00:45:26,565 --> 00:45:28,900
Elle a mis ses bras
autour de mon cou,

852
00:45:28,901 --> 00:45:30,467
et m'a proposé de partir.

853
00:45:30,468 --> 00:45:33,370
Elle m'a dit aimer
être le centre d'intérêt.

854
00:45:33,371 --> 00:45:36,441
Elle se fichait
de ce que les autres pensaient.

855
00:45:38,144 --> 00:45:41,446
Il y a quelque chose....

856
00:45:41,447 --> 00:45:44,316
de très attirant
chez ce genre de femme.

857
00:45:46,886 --> 00:45:49,254
Que lui est-il arrivé ?

858
00:45:49,255 --> 00:45:52,924
Je devais rentrer six mois plus tard.

859
00:45:52,925 --> 00:45:55,927
Nos n’avons pas gaspillé notre temps.

860
00:45:55,928 --> 00:45:57,327
Et après la guerre ?

861
00:45:57,328 --> 00:45:59,596
C'était le retour à la réalité.

862
00:45:59,597 --> 00:46:02,234
Et vous êtes retourné
voir votre petite amie.

863
00:46:02,235 --> 00:46:04,036
Ma femme.

864
00:46:10,276 --> 00:46:13,211
Mais cette fille...

865
00:46:13,212 --> 00:46:15,914
- Vous l'aimiez ?
- Énormément.

866
00:46:15,915 --> 00:46:19,185
Comment un homme peut retourner
vers sa fiancée ?

867
00:46:19,186 --> 00:46:20,519
Ma femme.

868
00:46:24,056 --> 00:46:27,659
Peut-être que vous aviez peur ?

869
00:46:27,660 --> 00:46:31,660
Peur de partir avec cette fille...
si perturbante...

870
00:46:34,099 --> 00:46:36,233
dont vous n'avez jamais réalisé
l'importance.

871
00:46:36,234 --> 00:46:39,004
Si c'est comme ça que
vous voyez l'histoire...

872
00:46:39,005 --> 00:46:41,973
Mais je ne lui ai jamais
permis de voir

873
00:46:41,974 --> 00:46:46,344
les limites du charme de Dan Logan...

874
00:46:46,345 --> 00:46:48,012
soit disant.

875
00:46:48,013 --> 00:46:49,515
Et votre femme ?

876
00:46:49,516 --> 00:46:51,482
Est toujours ma femme.

877
00:46:51,483 --> 00:46:53,586
Et pas plus au courant.

878
00:46:53,587 --> 00:46:55,553
Si.

879
00:46:55,554 --> 00:46:57,556
Davantage.

880
00:46:59,491 --> 00:47:00,993
Il vous attend.

881
00:47:07,132 --> 00:47:09,134
J'ai eu une journée épouvantable.

882
00:47:09,135 --> 00:47:11,970
Je ne savais qui d'autre appeler.

883
00:47:11,971 --> 00:47:14,039
J'en suis heureux.

884
00:47:16,342 --> 00:47:18,010
Matt...

885
00:47:25,551 --> 00:47:27,619
Que s'est-il passé aujourd'hui?

886
00:47:27,620 --> 00:47:29,254
C'était horrible.

887
00:47:29,255 --> 00:47:31,223
As-tu encore été exclue ?

888
00:47:31,224 --> 00:47:34,259
J'ai découvert quelque chose...

889
00:47:34,260 --> 00:47:37,161
d'horrible à propos de ma mère.

890
00:47:37,162 --> 00:47:40,898
As-tu trouvé
un de ses godemichés dans sa chambre ?

891
00:47:40,899 --> 00:47:44,068
Tu l'as vue avec quelqu'un ?

892
00:47:44,069 --> 00:47:47,373
Tu as appris ses fantasmes bizarres
dans son journal intime.

893
00:47:47,374 --> 00:47:50,008
Tu sais quoi, Matt ?

894
00:47:50,009 --> 00:47:53,212
Je ne suis plus vraiment
d'humeur à parler.

895
00:47:56,148 --> 00:47:58,249
Mon dieu.

896
00:48:00,886 --> 00:48:04,289
Tu veux parler,
tu ne veux pas parler.

897
00:48:04,290 --> 00:48:07,925
Je veux dire, je fais des efforts.

898
00:48:07,926 --> 00:48:09,460
Essaie de savoir ce que tu veux.

899
00:48:09,461 --> 00:48:12,631
Je le sais déjà.

900
00:48:14,033 --> 00:48:15,934
Pourquoi ne pas
enlever ta ceinture,

901
00:48:15,935 --> 00:48:18,137
que je puisse y poser ma bouche ?

902
00:48:23,108 --> 00:48:24,876
Pourquoi pas ?

903
00:48:32,618 --> 00:48:36,454
Vous ne m'avez clairement
pas compris.

904
00:48:36,455 --> 00:48:38,588
Nous avions un accord. Et c'était...

905
00:48:38,589 --> 00:48:40,259
Je l'ai compris.

906
00:48:40,260 --> 00:48:42,026
Et je l'ai fait.

907
00:48:42,027 --> 00:48:45,263
Et ça a marché,
comme vous l'avez dit.

908
00:48:45,264 --> 00:48:46,665
Vous les avez vendus ?

909
00:48:46,666 --> 00:48:50,302
Jusqu'au dernier exemplaire.

910
00:48:54,139 --> 00:48:55,873
Je suis désolée.

911
00:48:55,874 --> 00:48:57,874
Je ne peux pas encore rentrer.

912
00:48:57,875 --> 00:48:59,576
Et que ma fille me voit comme ça.

913
00:48:59,577 --> 00:49:02,112
Au moins, il n'a pas la malaria.

914
00:49:02,113 --> 00:49:04,216
L’alcoolisme, c'est mieux ?

915
00:49:04,217 --> 00:49:07,919
Les suées, les nausées.

916
00:49:07,920 --> 00:49:10,153
Pourquoi ne pas dire :
"J'ai bu bêtement" ?

917
00:49:10,154 --> 00:49:11,588
Les jeunes sont stupides,

918
00:49:11,589 --> 00:49:13,258
et il est livré à lui-même.

919
00:49:13,259 --> 00:49:14,592
Exactement.

920
00:49:14,593 --> 00:49:16,960
Un garçon qui ne tient pas l'alcool

921
00:49:16,961 --> 00:49:19,331
s'engage pour une unité de combat ?

922
00:49:19,332 --> 00:49:21,933
Et ils le laissent faire ?

923
00:49:21,934 --> 00:49:24,435
Pourquoi ne pas m'avoir appelée ?

924
00:49:24,436 --> 00:49:25,636
Il a 18 ans.

925
00:49:25,637 --> 00:49:26,937
Henry m'avait promis

926
00:49:26,938 --> 00:49:28,939
qu'il n'irait pas au front.

927
00:49:28,940 --> 00:49:32,275
Il devait nettoyer les toilettes
et faire la lessive.

928
00:49:32,276 --> 00:49:35,278
Ce n'est pas parce qu'il est au front
qu'il ne va pas bien.

929
00:49:35,279 --> 00:49:36,382
Vous ne le connaissez pas.

930
00:49:36,383 --> 00:49:39,952
Henry a pleuré quand la mère
de Bambi est morte.

931
00:49:41,987 --> 00:49:45,157
Il se cachait sous les couvertures
quand il y avait un orage.

932
00:49:45,158 --> 00:49:47,658
Mais c'est un soldat dorénavant.

933
00:49:47,659 --> 00:49:49,661
Vous savez ce que font les soldats ?

934
00:49:51,330 --> 00:49:53,965
Ils passent le temps.

935
00:49:53,966 --> 00:49:55,366
C'est tout.

936
00:49:55,367 --> 00:49:59,202
Il se réveille, fait son lit,
prend son déjeuner, fait son travail.

937
00:49:59,203 --> 00:50:01,171
Il ne pense pas au lendemain.

938
00:50:01,172 --> 00:50:03,876
Ni même la semaine à venir.

939
00:50:06,445 --> 00:50:09,080
Il vit l'instant présent,
et à la fin de la journée,

940
00:50:09,081 --> 00:50:10,447
il va se coucher.

941
00:50:10,448 --> 00:50:12,184
Et quand il se réveille le matin,

942
00:50:12,185 --> 00:50:15,253
il recommence...

943
00:50:15,254 --> 00:50:19,254
parce que tout le reste
n'est que spéculation

944
00:50:20,125 --> 00:50:23,162
ou souffrances
qui n'arriveront probablement jamais.

945
00:50:31,537 --> 00:50:33,471
Une seconde après l'autre...

946
00:50:33,472 --> 00:50:35,305
Voilà comment j'ai passé la guerre.

947
00:50:35,306 --> 00:50:38,143
Voilà comment votre fils la passera.

948
00:50:40,279 --> 00:50:44,882
Et voilà comment
vous passerez cette guerre...

949
00:50:44,883 --> 00:50:47,152
Parce que c'est la seule façon.

950
00:51:17,216 --> 00:51:19,649
<i>...seul dans cette maison
si vous n'êtes pas marié.</i>

951
00:51:19,650 --> 00:51:22,953
<i>C'est une maison de famille,
et je suis le dernier de la famille.</i>

952
00:51:22,954 --> 00:51:25,021
La vaisselle est rangée.

953
00:51:25,022 --> 00:51:27,459
Le reste du bœuf est au frigidaire.

954
00:51:28,927 --> 00:51:31,194
Qui te l'a préparé ?

955
00:51:31,195 --> 00:51:33,198
Une des filles du bureau.

956
00:51:40,939 --> 00:51:43,141
Pourquoi ne pas aller
dans ton appartement ?

957
00:51:43,142 --> 00:51:45,543
Ou...

958
00:51:45,544 --> 00:51:48,412
J'ai laissé de la nourriture
au chat.

959
00:51:48,413 --> 00:51:52,413
Je ne pense pas qu'elle va avoir
besoin de moi si je ne rentre pas.

960
00:51:57,189 --> 00:51:59,322
Je suis désolée.
Je t'ai choqué.

961
00:51:59,323 --> 00:52:00,323
Non.

962
00:52:00,324 --> 00:52:01,627
Pas du tout.

963
00:52:04,162 --> 00:52:06,397
Je ne sais pas comment dire cela,

964
00:52:06,398 --> 00:52:08,534
mais je te dois d'être honnête.

965
00:52:08,535 --> 00:52:11,869
Tu es toujours amoureux
de ton ex-femme.

966
00:52:11,870 --> 00:52:15,870
Non, ce n'est pas...

967
00:52:16,208 --> 00:52:19,143
Non.

968
00:52:19,144 --> 00:52:22,046
Il y a eu...

969
00:52:22,047 --> 00:52:24,149
quelques difficultés
dans notre mariage,

970
00:52:24,150 --> 00:52:26,985
des problèmes que j'ai toujours.

971
00:52:40,499 --> 00:52:42,567
Je suis sous traitement...

972
00:52:42,568 --> 00:52:45,202
pour l'hypertension artérielle.

973
00:52:45,203 --> 00:52:47,505
Avec certains effets secondaires.

974
00:52:47,506 --> 00:52:51,506
Je vois.

975
00:52:52,077 --> 00:52:57,315
Je ne voulais pas te le dire
car j'apprécie vraiment ta compagnie.

976
00:52:57,316 --> 00:52:58,983
Et de nos jours,

977
00:52:58,984 --> 00:53:01,386
les femmes trouvent
le sexe si important.

978
00:53:01,387 --> 00:53:02,988
Oui.

979
00:53:04,957 --> 00:53:07,525
Pas toutes les femmes.

980
00:53:14,399 --> 00:53:16,367
Me serais-je trompée de jour ?

981
00:53:16,368 --> 00:53:17,969
C'est...

982
00:53:17,970 --> 00:53:20,237
Jeudi.

983
00:53:20,238 --> 00:53:21,972
Je suis désolé, Jo.

984
00:53:21,973 --> 00:53:23,575
Je pensais que c'était vendredi.

985
00:53:23,576 --> 00:53:25,876
C'est une nouvelle nuisette ?

986
00:53:25,877 --> 00:53:27,279
Ça te va très bien.

987
00:53:27,280 --> 00:53:29,013
N'est-ce pas, Graham?

988
00:53:29,014 --> 00:53:30,082
Viens ici.

989
00:53:38,323 --> 00:53:39,558
Dors bien, Magpie.

990
00:53:39,559 --> 00:53:41,425
Toi aussi.

991
00:53:41,426 --> 00:53:43,328
Vous deux.

992
00:53:45,297 --> 00:53:47,298
Lumière allumée ou éteinte?

993
00:53:47,299 --> 00:53:49,067
Éteinte, s'il te plait.

994
00:54:26,872 --> 00:54:28,340
Bonsoir ?

995
00:54:33,945 --> 00:54:35,279
Bill.

996
00:54:38,216 --> 00:54:41,153
Désolée, mais ce n'est pas vraiment
une bonne soirée.

997
00:54:41,154 --> 00:54:42,253
Tessa est là.

998
00:54:42,254 --> 00:54:43,355
Je sais.

999
00:54:43,356 --> 00:54:47,259
Je voulais... te parler.

1000
00:54:49,027 --> 00:54:51,561
- De ?
- De bonnes nouvelles.

1001
00:54:51,562 --> 00:54:54,232
Little Brown a accepté
de rééditer notre livre.

1002
00:54:54,233 --> 00:54:56,200
C'est super !

1003
00:54:56,201 --> 00:55:00,201
Est-ce que cela signifie
que nous allons faire la tournée ?

1004
00:55:00,939 --> 00:55:03,608
En fait, plus je pense
à cette tournée,

1005
00:55:03,609 --> 00:55:07,611
plus je réalise que ce n'est pas
le meilleur moment pour toi.

1006
00:55:11,950 --> 00:55:15,119
Ce n'est pas l'idéal.

1007
00:55:15,120 --> 00:55:19,356
Nous allons donc essayer
une nouvelle stratégie de marketing.

1008
00:55:19,357 --> 00:55:23,327
Envelopper les livres
dans du papier kraft.

1009
00:55:23,328 --> 00:55:25,895
C'est une façon de susciter
la curiosité du public...

1010
00:55:25,896 --> 00:55:28,633
De vendre le livre
comme quelque chose de mystérieux...

1011
00:55:28,634 --> 00:55:29,600
Illicite, même.

1012
00:55:29,601 --> 00:55:31,001
Vraiment ?

1013
00:55:31,002 --> 00:55:35,002
Cependant, je suis ici...

1014
00:55:36,308 --> 00:55:37,642
pour parler d'Henry.

1015
00:55:37,643 --> 00:55:39,910
As-tu des nouvelles ?

1016
00:55:39,911 --> 00:55:41,644
On pourrait appeler quelqu'un.

1017
00:55:41,645 --> 00:55:43,315
Pour vraiment savoir.

1018
00:55:43,316 --> 00:55:47,084
En fait, je m'en suis déjà occupée.

1019
00:55:47,085 --> 00:55:49,386
Ce n'est pas ce que je pensais.

1020
00:55:49,387 --> 00:55:51,956
Donc il... n'est pas malade.

1021
00:55:51,957 --> 00:55:54,192
C'est une bonne nouvelle.

1022
00:55:59,364 --> 00:56:02,533
j'ai réalisé que...

1023
00:56:02,534 --> 00:56:06,871
ce cadeau... le manteau...

1024
00:56:06,872 --> 00:56:10,241
était surprenant pour toi ...

1025
00:56:10,242 --> 00:56:14,242
et ce geste étrange... pour moi...

1026
00:56:15,046 --> 00:56:18,649
la fourrure étant
le genre de chose qu'un homme...

1027
00:56:18,650 --> 00:56:22,650
achète pour sa femme.

1028
00:56:25,157 --> 00:56:27,191
Pour être honnête...

1029
00:56:27,192 --> 00:56:31,192
je lisais ce stupide livre.

1030
00:56:31,997 --> 00:56:35,032
Un énorme best-seller, bien sûr.

1031
00:56:35,033 --> 00:56:37,433
Avec des conseils
aussi profonds qu'un dé à coudre.

1032
00:56:37,434 --> 00:56:41,006
Tu ne peux pas croire
tout ce qui est écrit...

1033
00:56:41,007 --> 00:56:44,909
Enfin bref...

1034
00:56:44,910 --> 00:56:47,011
je pensais ce que j'ai dit.

1035
00:56:47,012 --> 00:56:51,012
Aucun de nos succès
ne seraient arrivés sans toi.

1036
00:56:52,150 --> 00:56:56,150
Alors pourquoi ne pas porter
quelque chose

1037
00:56:57,055 --> 00:56:58,989
qui te fait te sentir bien ?

1038
00:56:58,990 --> 00:57:03,328
Il est magnifique, Bill...

1039
00:57:05,297 --> 00:57:07,064
c'est si généreux.

1040
00:57:07,065 --> 00:57:08,399
Mais...

1041
00:57:08,400 --> 00:57:13,695
Ce soir, nous avons
plusieurs choses à célébrer...

1042
00:57:13,730 --> 00:57:17,641
la seconde édition de notre livre,
Henry qui n'est pas malade.

1043
00:57:17,642 --> 00:57:21,079
Donc je me demandais, as-tu mangé ?

1044
00:57:24,416 --> 00:57:25,916
Non.

1045
00:57:25,917 --> 00:57:29,087
Puis-je t'emmener dîner ?

1046
00:57:32,457 --> 00:57:33,891
D'accord.

1047
00:57:33,892 --> 00:57:36,428
Bien.

1048
00:57:37,596 --> 00:57:41,596
L'air est frais.

1049
00:57:42,300 --> 00:57:44,351
Si seulement tu avais un manteau...

1050
00:57:56,123 --> 00:58:00,793
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

