1
00:00:02,127 --> 00:00:03,629
<i>Précédemment
dans</i> Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,464
En discutant
d'investisseurs potentiels,

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,883
Mme Johnson et moi avons pensé
que vous étiez l'homme

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,176
de la situation.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,929
Je préfère la fragrance qui dit :
"Je te veux.

6
00:00:12,179 --> 00:00:15,140
"Couche avec moi.
Tu ne peux te passer de moi."

7
00:00:15,391 --> 00:00:17,184
- Tu veux...
- Je veux m'engager.

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,895
Je refuse
qu'il rentre dans un cercueil.

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
Je ne... je ne veux pas.

10
00:00:23,816 --> 00:00:25,067
C'est dans le livre
de ta mère.

11
00:00:25,317 --> 00:00:27,903
Bon Dieu.
Arrête de faire ton allumeuse.

12
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Il m'a montré trois appartements.

13
00:00:31,907 --> 00:00:33,325
C'est un grand changement.

14
00:00:33,576 --> 00:00:35,369
Si je ne fais rien maintenant...

15
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
Tout ça restera une discussion.

16
00:00:37,580 --> 00:00:38,998
Tu le peux aussi.

17
00:00:39,248 --> 00:00:40,040
Partir, je veux dire.

18
00:00:40,291 --> 00:00:42,334
Et abandonner ma vie ?
Comme toi ?

19
00:00:42,585 --> 00:00:44,253
C'est Joy.
Et ils parlent de...

20
00:00:44,503 --> 00:00:45,629
D'anévrisme.

21
00:00:45,880 --> 00:00:48,007
- Viens travailler pour moi.
- Je suis heureux où je suis.

22
00:00:48,257 --> 00:00:49,592
Viens là où on veut de toi.

23
00:00:49,842 --> 00:00:51,051
Où tu es respecté.

24
00:00:51,302 --> 00:00:53,762
Qu'en est-il ?
Mariée ? Célibataire ?

25
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Mariée, oui.

26
00:01:44,355 --> 00:01:47,900
<i>Pendant les 35 premières années
du XXe siècle,</i>

27
00:01:48,150 --> 00:01:49,526
<i>les maisons d'édition américaines</i>

28
00:01:49,777 --> 00:01:53,822
<i>ont imprimé
plus de 200 000 livres différents.</i>

29
00:01:54,073 --> 00:01:55,658
<i>La plupart, à mourir d'ennui,</i>

30
00:01:55,908 --> 00:01:57,868
<i>et beaucoup d'échecs commerciaux.</i>

31
00:01:58,118 --> 00:02:01,664
<i>Pourquoi ai-je eu la témérité
d'écrire un livre de plus ?</i>

32
00:02:01,914 --> 00:02:03,666
<i>Et après l'avoir écrit,</i>

33
00:02:03,916 --> 00:02:09,672
<i>pourquoi vous embêter à lire
</i>Comment se faire des amis<i> ?</i>

34
00:02:19,139 --> 00:02:20,558
Je peux vous aider ?

35
00:02:21,850 --> 00:02:23,811
Oui. Je cherchais

36
00:02:24,061 --> 00:02:26,146
Giles Goat-Boy.

37
00:02:26,397 --> 00:02:28,148
Vous allez l'adorer.

38
00:02:28,399 --> 00:02:31,652
Vos idées sur le roman américain
vont être chamboulées.

39
00:02:37,366 --> 00:02:38,158
Pardon.

40
00:02:38,784 --> 00:02:40,578
Je n'ai pu m'empêcher d'écouter

41
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
et je suis sûr
que vous n'achetez pas

42
00:02:42,955 --> 00:02:44,039
le livre que vous vouliez.

43
00:02:44,748 --> 00:02:45,708
Fiche le camp.

44
00:02:52,298 --> 00:02:53,507
Je peux vous aider ?

45
00:02:53,757 --> 00:02:56,760
Vous "feuilletez"
depuis un moment...

46
00:02:57,011 --> 00:02:58,846
En fait, c'est bien possible.

47
00:02:59,096 --> 00:03:00,431
Il y a trois mois, mon livre

48
00:03:00,681 --> 00:03:03,142
<i>Human Sexual Response</i>
était dans votre vitrine.

49
00:03:03,392 --> 00:03:06,061
Là, il est caché derrière,

50
00:03:06,312 --> 00:03:08,814
où très peu de monde passe,

51
00:03:09,064 --> 00:03:10,441
et il n'y a
que trois exemplaires.

52
00:03:10,691 --> 00:03:13,611
Si vous aviez une question
sur votre livre,

53
00:03:13,861 --> 00:03:16,405
il fallait venir la poser.

54
00:03:16,655 --> 00:03:18,824
Pendant que vous faisiez fuir
les clients,

55
00:03:19,074 --> 00:03:21,201
j'ai travaillé et observé.

56
00:03:21,452 --> 00:03:24,038
Il m'apparaît clair
que vous en vendriez plus...

57
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
Les gens qui achètent votre livre
appellent à l'avance

58
00:03:27,291 --> 00:03:29,293
plutôt que de l'acheter sur place.

59
00:03:29,543 --> 00:03:32,213
Soit on leur met de côté,

60
00:03:32,463 --> 00:03:34,882
derrière le comptoir,
soit on leur envoie.

61
00:03:35,466 --> 00:03:36,717
Maintenant que c'est réglé,

62
00:03:36,967 --> 00:03:38,552
achetez un livre ou sortez.

63
00:03:39,386 --> 00:03:41,055
Je vous recommande
Dale Carnegie.

64
00:03:41,305 --> 00:03:43,766
Vu que vous faire des amis

65
00:03:44,016 --> 00:03:45,351
n'est pas votre fort.

66
00:03:56,904 --> 00:03:57,905
Où est ta mère ?

67
00:03:58,155 --> 00:03:59,448
Chez les voisins.

68
00:04:00,574 --> 00:04:01,367
Elle aide les Edley.

69
00:04:07,623 --> 00:04:08,707
Tu y vas aussi ?

70
00:04:08,958 --> 00:04:11,252
Oui. Pas maintenant,

71
00:04:12,878 --> 00:04:13,837
mais bientôt.

72
00:04:14,672 --> 00:04:16,590
Je reste là.
Pour te surveiller.

73
00:04:18,259 --> 00:04:19,343
Alors...

74
00:04:22,471 --> 00:04:23,305
va te coucher.

75
00:04:31,855 --> 00:04:34,358
COMMENT SE FAIRE DES AMIS ?

76
00:04:37,486 --> 00:04:38,487
Tessa !

77
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
Tu as vu ma lettre d'Henry ?

78
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
Elle était
sur la table de nuit.

79
00:04:43,033 --> 00:04:45,494
Oui. Et je la repose.

80
00:04:46,537 --> 00:04:47,663
Sur la table de nuit.

81
00:04:47,913 --> 00:04:49,999
Tu ne m'as pas demandé.

82
00:04:50,249 --> 00:04:51,041
Tu dormais.

83
00:04:51,292 --> 00:04:53,669
Tu as bien pris
mon rouge à lèvres à la fraise.

84
00:04:53,919 --> 00:04:55,963
Que veux-tu que j'en fasse ?

85
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
Bien.

86
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Qu'en as-tu pensé ?

87
00:05:02,887 --> 00:05:05,180
Il n'a pas l'air bien, non ?

88
00:05:05,431 --> 00:05:07,349
Il en parle.

89
00:05:07,600 --> 00:05:10,269
Ces rougeurs ?
Sudation, fièvre, nausée.

90
00:05:10,519 --> 00:05:11,896
Il fait 50 degrés là-bas.

91
00:05:12,146 --> 00:05:14,607
Il dit aussi
qu'il a trouvé un chien.

92
00:05:14,857 --> 00:05:16,150
Il en a toujours voulu un.

93
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
"Il pleut sans arrêt,

94
00:05:18,110 --> 00:05:20,362
"et comme je me suis trompé
d'affectation,

95
00:05:20,613 --> 00:05:22,531
"j'enchaîne les gardes de nuit."

96
00:05:22,781 --> 00:05:25,200
D'affectation ?
Et des gardes contre quoi ?

97
00:05:25,451 --> 00:05:27,620
Une base,
c'est comme une ville miniature.

98
00:05:27,870 --> 00:05:29,371
"Si je suis transféré
aux véhicules,

99
00:05:29,622 --> 00:05:31,165
"je commanderai
des pièces détachées.

100
00:05:31,415 --> 00:05:34,251
"On peut aussi livrer
des munitions en convoi

101
00:05:34,501 --> 00:05:35,336
APRÈS RASAGE

102
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
"et d'autres choses."

103
00:05:39,215 --> 00:05:41,467
Tu crois
que je pourrais appeler quelqu'un ?

104
00:05:41,717 --> 00:05:42,634
À quel sujet ?

105
00:05:42,885 --> 00:05:44,011
D'Henry.

106
00:05:44,261 --> 00:05:46,263
Et je n'ai pas pris
ton rouge à lèvres.

107
00:05:48,224 --> 00:05:49,391
Tu me déposes à l'école ?

108
00:05:49,642 --> 00:05:51,018
Je suis toujours en retard
avec toi.

109
00:05:53,270 --> 00:05:55,439
Vos ventes sont très respectables.

110
00:05:55,689 --> 00:05:57,733
15 000 exemplaires,
il n'y a pas à rougir.

111
00:05:57,983 --> 00:06:00,819
C'est tout ? Un tirage,
et notre livre est fini ?

112
00:06:01,070 --> 00:06:02,071
Comment ça ?

113
00:06:02,571 --> 00:06:04,156
Chez Little Brown,
nous estimons

114
00:06:04,406 --> 00:06:05,950
que les ventes sont
à saturation.

115
00:06:06,200 --> 00:06:08,786
Les lecteurs intéressés
l'ont déjà acheté.

116
00:06:09,036 --> 00:06:10,454
Et le bouche-à-oreille ?

117
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
- Ça devrait gonfler les ventes.
- J'ai l'impression

118
00:06:13,916 --> 00:06:15,459
qu'il monte en puissance.

119
00:06:15,709 --> 00:06:16,627
"L'impression" ?

120
00:06:17,294 --> 00:06:20,923
Oui.
J'ai fait quelques recherches.

121
00:06:21,465 --> 00:06:22,299
Sur le terrain.

122
00:06:22,550 --> 00:06:26,887
La demande pour notre livre est,
au contraire, en hausse.

123
00:06:27,137 --> 00:06:30,474
On reçoit des appels
toutes les semaines d'universités

124
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
voulant l'utiliser comme manuel.

125
00:06:32,268 --> 00:06:33,310
Mais pas seulement.

126
00:06:33,978 --> 00:06:36,689
Le grand public est friand
de ce genre de sujet.

127
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
Nombre de gens sont gênés
d'être vus en train de l'acheter.

128
00:06:39,984 --> 00:06:41,652
Si c'est une question
de perception,

129
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
peut-être devrions-nous
la changer.

130
00:06:44,488 --> 00:06:47,116
En discuter
dans des tribunes plus populaires.

131
00:06:47,366 --> 00:06:49,076
Des magazines féminins,
par exemple.

132
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
Des articles élogieux
ne changeront rien.

133
00:06:52,288 --> 00:06:55,291
Le seul moyen
de mettre les lecteurs à l'aise,

134
00:06:55,541 --> 00:06:59,003
ce serait de rencontrer
le grand public...

135
00:06:59,253 --> 00:07:00,754
On va faire ça,

136
00:07:01,005 --> 00:07:02,590
et vous, préparez un 2e tirage.

137
00:07:02,840 --> 00:07:05,426
Seulement si le livre est épuisé.

138
00:07:05,676 --> 00:07:07,261
Et pour qu'il le soit,

139
00:07:07,511 --> 00:07:08,846
vous devrez en faire plus.

140
00:07:09,096 --> 00:07:10,806
Interviews, lectures, apparitions,

141
00:07:11,056 --> 00:07:13,601
pourquoi pas
une tournée du Midwest.

142
00:07:14,351 --> 00:07:17,062
Je ne peux prendre aucun risque
avec mes supérieurs

143
00:07:17,313 --> 00:07:19,732
si vous n'allez pas sur le terrain.

144
00:07:19,982 --> 00:07:21,233
Donc,

145
00:07:21,650 --> 00:07:24,153
êtes-vous prêts
à prendre la route pour ça ?

146
00:07:25,029 --> 00:07:27,072
- Absolument.
- On doit vérifier.

147
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Ça te plaît ?

148
00:07:46,008 --> 00:07:47,259
Dis-moi.

149
00:07:48,969 --> 00:07:50,221
Ça me plaît.

150
00:07:57,144 --> 00:07:58,229
Mais quoi ?

151
00:08:03,234 --> 00:08:04,818
La vérité, Margaret.

152
00:08:06,946 --> 00:08:09,949
Je veux du sexe qui...

153
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
On maintient ce rendez-vous.

154
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Et Jo ?

155
00:08:19,833 --> 00:08:21,835
Que leur dit-on au sujet de Jo ?

156
00:08:22,086 --> 00:08:23,712
Il s'agit de nous, Graham.

157
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Rien que nous.

158
00:08:26,799 --> 00:08:28,592
Ann Arbor est à 10 h de route.

159
00:08:29,176 --> 00:08:30,678
Faites un suivi...

160
00:08:30,928 --> 00:08:32,846
L'éditeur, c'est fait.

161
00:08:33,097 --> 00:08:33,931
Bonjour.

162
00:08:34,181 --> 00:08:36,267
Votre aéroport Lambert
nous a retardés

163
00:08:36,517 --> 00:08:37,893
à cause des bagages.

164
00:08:38,143 --> 00:08:39,603
M. Logan.
Vous n'êtes pas seul.

165
00:08:39,853 --> 00:08:41,564
Mes assistantes de recherches.

166
00:08:41,814 --> 00:08:44,483
Mary Lynn, Mary Ann et Trudy
arrivent de New York

167
00:08:44,733 --> 00:08:45,901
avec nos échantillons
de fragrances.

168
00:08:46,151 --> 00:08:47,820
On est prêts à travailler.

169
00:08:48,070 --> 00:08:50,447
Après avoir dédicacé
le livre de Mary Lynn.

170
00:08:50,698 --> 00:08:53,450
Elle n'a parlé que de ça
depuis l'atterrissage.

171
00:08:53,701 --> 00:08:56,453
Ce serait un honneur,
Dr Masters.

172
00:08:57,204 --> 00:08:59,957
Je suis aussi scientifique.

173
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
Quelle science ?

174
00:09:01,792 --> 00:09:02,835
L'astrologie.

175
00:09:05,212 --> 00:09:08,257
- Je n'ai pas...
- J'ai tout prévu.

176
00:09:08,507 --> 00:09:09,341
Je suis Vierge.

177
00:09:15,222 --> 00:09:17,808
Mary Lynn, c'est ça ?

178
00:09:20,019 --> 00:09:24,440
"À une consoeur

179
00:09:24,690 --> 00:09:28,319
"et femme de science."

180
00:09:28,569 --> 00:09:31,155
Sachez que Mme Johnson
est un modèle

181
00:09:31,405 --> 00:09:34,033
pour les jeunes femmes
intelligentes et ambitieuses.

182
00:09:34,283 --> 00:09:35,951
Diplômée de psychologie.

183
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
Experte dans son domaine.
Et éminemment affable.

184
00:09:39,455 --> 00:09:40,623
Je suis Verseau.

185
00:09:40,873 --> 00:09:43,417
La salle d'examen est prête
pour M. Logan

186
00:09:43,667 --> 00:09:45,920
et ses choristes ?

187
00:09:46,170 --> 00:09:47,213
Veuillez me suivre.

188
00:09:47,463 --> 00:09:50,758
Je ne promets rien
pour l'acoustique.

189
00:10:02,770 --> 00:10:04,688
Mme Edley est un navet ?

190
00:10:05,356 --> 00:10:07,316
Johnny répète
que c'est un légume.

191
00:10:09,485 --> 00:10:11,195
Un légume ne s'assied pas
en chaise roulante

192
00:10:11,445 --> 00:10:12,821
et ne s'habille pas.

193
00:10:13,989 --> 00:10:16,492
Déjà, Mme Edley
n'est pas un légume.

194
00:10:16,742 --> 00:10:18,911
Et son mari l'aide à s'habiller.

195
00:10:19,161 --> 00:10:20,496
Ou son aidante.

196
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Pourquoi elle ne porte plus
de pantalon ?

197
00:10:24,416 --> 00:10:27,086
Tu te trompes.
Elle peut porter ce qu'elle veut.

198
00:10:27,586 --> 00:10:30,130
Pourquoi Mme Edley est comme ça ?

199
00:10:32,216 --> 00:10:34,969
Elle a eu un problème au cerveau.

200
00:10:37,763 --> 00:10:38,931
Ça pourrait t'arriver ?

201
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
Non, bien sûr que non.

202
00:10:46,063 --> 00:10:47,356
Je veux dire,

203
00:10:47,856 --> 00:10:49,108
ça ne m'arrivera pas.

204
00:10:50,067 --> 00:10:51,402
Qu'en sais-tu ?

205
00:10:51,652 --> 00:10:53,946
Est-ce que papa devra
t'habiller tous les jours ?

206
00:10:54,947 --> 00:10:56,073
Ma puce.

207
00:10:57,074 --> 00:11:00,244
Je vais parfaitement bien.

208
00:11:01,203 --> 00:11:03,163
Il ne va rien m'arriver.

209
00:11:17,261 --> 00:11:19,763
La première semaine d'octobre ?

210
00:11:20,014 --> 00:11:23,267
Tessa n'a pas cours, cette semaine,
ce serait pire.

211
00:11:23,517 --> 00:11:25,519
Quand elle est à l'école,
je sais où elle est.

212
00:11:25,769 --> 00:11:27,021
La semaine suivante.

213
00:11:27,271 --> 00:11:29,773
Le voyage de pêche annuel
de George.

214
00:11:30,024 --> 00:11:31,817
J'aurai Tessa.

215
00:11:32,067 --> 00:11:33,152
Libby peut s'en occuper.

216
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
J'abuse déjà assez d'elle
comme ça.

217
00:11:36,989 --> 00:11:38,991
Quand êtes-vous
disponible exactement ?

218
00:11:40,200 --> 00:11:42,328
Le téléphone sonne.

219
00:11:42,578 --> 00:11:44,330
Quelque part. Pas ici.

220
00:11:44,914 --> 00:11:47,124
J'essaie d'être pragmatique.

221
00:11:47,374 --> 00:11:50,961
On ne peut pas tout abandonner
et partir.

222
00:11:51,212 --> 00:11:52,046
On a des patients,

223
00:11:52,296 --> 00:11:54,590
un nouvel investisseur sur le dos.

224
00:11:54,840 --> 00:11:56,634
Dan Logan et les Shirelles ?

225
00:11:56,884 --> 00:11:59,386
- Ils ne sont pas prioritaires.
- D'autres choses le sont.

226
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
J'ai reçu une autre lettre d'Henry,
hier soir.

227
00:12:05,935 --> 00:12:07,728
Je dois savoir ce qui lui arrive.

228
00:12:07,978 --> 00:12:09,355
Que lui arrive-t-il ?

229
00:12:09,605 --> 00:12:12,274
Il dit être malade.
Dans ses lettres.

230
00:12:13,150 --> 00:12:16,111
Sudation, fièvre, nausées...

231
00:12:16,362 --> 00:12:18,322
Réactions habituelles
au climat tropical.

232
00:12:18,572 --> 00:12:20,908
La malaria y est habituelle aussi.

233
00:12:21,158 --> 00:12:23,035
Possible, mais plutôt
une grippe intestinale.

234
00:12:23,285 --> 00:12:25,412
Ou une réaction
au traitement anti-malaria.

235
00:12:25,663 --> 00:12:28,582
Ou une petite gastro-entérite,

236
00:12:28,832 --> 00:12:31,001
une intoxication alimentaire,
un début de colite,

237
00:12:31,252 --> 00:12:33,337
même un mauvais coup de soleil.

238
00:12:33,587 --> 00:12:36,632
Les symptômes sont trop vagues
pour trancher,

239
00:12:36,882 --> 00:12:37,716
mais ne t'en fais pas.

240
00:12:37,967 --> 00:12:39,468
Je ne m'en ferai plus
quand je saurai.

241
00:12:39,718 --> 00:12:41,595
Tâchons d'être judicieux
pour le travail.

242
00:12:41,845 --> 00:12:45,307
Si on part dans le Midwest,
il faut diviser pour mieux régner.

243
00:12:45,558 --> 00:12:48,060
Faire la tournée séparément ?

244
00:12:48,310 --> 00:12:51,438
Prends les villes plus éloignées,
j'irai à Chesterfield.

245
00:12:51,689 --> 00:12:53,190
C'est à 20 mn d'ici.

246
00:12:53,440 --> 00:12:56,610
Alors, prends Chesterfield,
et je garde la boutique.

247
00:12:56,860 --> 00:12:58,070
Tu as lu notre livre ?

248
00:12:58,320 --> 00:13:00,406
Écrit par Masters et Johnson,

249
00:13:00,656 --> 00:13:03,534
un travail commun à deux auteurs,
homme et femme,

250
00:13:03,784 --> 00:13:05,703
on est vus comme une équipe...

251
00:13:07,746 --> 00:13:09,164
car on est une équipe.

252
00:13:11,000 --> 00:13:13,127
J'essaie d'être pragmatique.

253
00:13:16,338 --> 00:13:18,757
<i>Je cite nombre de grands hommes.</i>

254
00:13:19,008 --> 00:13:21,886
<i>L'un des plus grands,
John D. Rockefeller, a dit :</i>

255
00:13:22,136 --> 00:13:23,804
<i>"Pouvoir gérer les gens</i>

256
00:13:24,054 --> 00:13:27,266
<i>"est une compétence
aussi marchandable que du sucre.</i>

257
00:13:27,516 --> 00:13:29,059
<i>"Et cette compétence</i>

258
00:13:29,310 --> 00:13:32,563
<i>"se résume à une règle
de comportement humain capitale.</i>

259
00:13:32,813 --> 00:13:37,234
<i>"Si on la respecte,
on évite presque tous les ennuis."</i>

260
00:13:37,484 --> 00:13:39,570
Je vais dormir. Bonsoir.

261
00:13:41,614 --> 00:13:42,615
Oui. Bonsoir.

262
00:13:56,253 --> 00:13:58,839
<i>"En fait, si on la respecte,</i>

263
00:13:59,673 --> 00:14:03,886
<i>"ça nous apportera d'innombrables
amis et un bonheur constant.</i>

264
00:14:04,136 --> 00:14:05,554
<i>"Voici cette règle :</i>

265
00:14:05,804 --> 00:14:10,184
<i>"Toujours donner à l'autre
l'impression qu'il est important."</i>

266
00:14:13,646 --> 00:14:15,397
Votre épouse sera aux anges.

267
00:14:15,648 --> 00:14:18,817
Votre choix est excellent,
surtout pour un néophyte.

268
00:14:22,238 --> 00:14:23,113
Façon de parler

269
00:14:23,781 --> 00:14:26,700
pour un homme
qui n'a jamais acheté de fourrure.

270
00:14:26,951 --> 00:14:28,202
Oui.

271
00:14:29,245 --> 00:14:31,580
Je prise peu les grandes effusions,

272
00:14:32,581 --> 00:14:34,792
mais parfois, c'est important

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,544
de montrer à quel point
on apprécie quelqu'un.

274
00:14:44,926 --> 00:14:45,927
Et...

275
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
j'aimerais vous remercier

276
00:14:49,389 --> 00:14:51,432
pour votre aide.

277
00:14:52,141 --> 00:14:53,268
Elsa.

278
00:15:02,318 --> 00:15:03,695
Tu n'es pas habillée ?

279
00:15:05,280 --> 00:15:07,824
- Une autre lettre d'Henry ?
- Non.

280
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
Pourquoi tu la caches ?

281
00:15:10,034 --> 00:15:11,411
Qu'y a-t-il ?

282
00:15:13,454 --> 00:15:15,164
L'école m'a renvoyée.

283
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Pour avoir séché les cours.

284
00:15:18,585 --> 00:15:19,878
Là, ça va mieux ?

285
00:15:27,969 --> 00:15:30,096
Sois attentive
à ce qu'elle te dit.

286
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Rolodex.

287
00:15:41,524 --> 00:15:46,613
Elle va trier des dossiers
et les cartes du Rolodex.

288
00:16:16,643 --> 00:16:17,727
Qu'est-ce que c'est ?

289
00:16:24,442 --> 00:16:25,693
Je ne comprends pas.

290
00:16:25,944 --> 00:16:28,321
Ouvre-le, Virginia.

291
00:16:36,412 --> 00:16:37,247
Il te plaît ?

292
00:16:39,123 --> 00:16:41,042
Je suis bouche bée.

293
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
Sais-tu ce que disait
John Dewey ?

294
00:16:45,588 --> 00:16:46,923
"Toute grande avancée scientifique

295
00:16:47,173 --> 00:16:51,219
"découle d'une nouvelle audace
de l'imagination."

296
00:16:51,469 --> 00:16:53,930
Désolée. John Dewey ?

297
00:16:54,180 --> 00:16:55,890
Pour résumer,

298
00:16:57,517 --> 00:17:00,603
c'est ce que tu as été
et plus encore.

299
00:17:01,896 --> 00:17:03,273
Tu as été audacieuse,

300
00:17:04,023 --> 00:17:05,275
inépuisable,

301
00:17:06,234 --> 00:17:07,110
dévouée

302
00:17:08,486 --> 00:17:10,071
et brillante.

303
00:17:10,989 --> 00:17:14,742
Ce n'est que justice
que tu aies une preuve

304
00:17:15,910 --> 00:17:18,121
de l'appréciation

305
00:17:19,163 --> 00:17:20,665
que je te porte.

306
00:17:20,915 --> 00:17:22,000
Les premières victimes sont là.

307
00:17:22,250 --> 00:17:24,168
On frappe aux portes
pour une raison.

308
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Et Barton ?

309
00:17:26,212 --> 00:17:27,297
Absent pour la journée.

310
00:17:27,922 --> 00:17:29,299
Comme prévu.

311
00:17:38,433 --> 00:17:40,059
Tu pourras l'essayer plus tard.

312
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
Bien sûr,
j'ai suivi tous vos succès.

313
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
Graham vous le dira.

314
00:17:45,690 --> 00:17:46,900
Dès qu'on parlait de vous,

315
00:17:47,150 --> 00:17:49,944
elle me mettait l'article
sous le nez.

316
00:17:50,361 --> 00:17:51,821
On se connaît depuis longtemps.

317
00:17:52,071 --> 00:17:53,448
Et vous êtes radieuse.

318
00:17:54,324 --> 00:17:56,451
Ce n'est pas la femme
que j'ai connue.

319
00:17:56,701 --> 00:17:57,577
Tu es épanouie.

320
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
Telle une fleur.

321
00:17:59,996 --> 00:18:02,624
J'aime à penser
que c'est grâce à moi.

322
00:18:02,874 --> 00:18:05,460
Mais en vérité,
elle s'est découverte elle-même.

323
00:18:06,336 --> 00:18:08,213
Ça semble bête, dit comme ça.

324
00:18:08,463 --> 00:18:10,715
Peu importe, si c'est la vérité.

325
00:18:11,925 --> 00:18:15,470
Graham m'apprend à faire fi
de l'avis des gens.

326
00:18:15,970 --> 00:18:19,599
Il n'a pas compris pourquoi je suis
venue le jour de repos de Barton.

327
00:18:19,933 --> 00:18:21,768
Le divorce remonte à trois ans.

328
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
Barton sait que vous êtes remariée.

329
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
Non, nous ne sommes...

330
00:18:27,106 --> 00:18:28,441
Un jour, peut-être.

331
00:18:28,691 --> 00:18:31,402
Vous vivez ensemble.

332
00:18:31,653 --> 00:18:32,862
Et on profite l'un de l'autre.

333
00:18:33,404 --> 00:18:34,572
Tous les jours.

334
00:18:34,822 --> 00:18:36,616
Celle que j'étais
serait scandalisée.

335
00:18:36,866 --> 00:18:39,118
- Celle que je suis devenue...
- Suit ta voie.

336
00:18:39,369 --> 00:18:42,121
Vous connaissez les travaux
de William Glasser ?

337
00:18:42,372 --> 00:18:44,249
La thérapie de la réalité ?

338
00:18:45,041 --> 00:18:47,502
J'ai rencontré Graham
à un atelier.

339
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
C'est une thérapie
basée sur le choix de l'individu,

340
00:18:51,756 --> 00:18:54,592
la responsabilité
et la transformation personnelles.

341
00:18:54,842 --> 00:18:58,805
Ça m'a aidée à ne pas avoir peur
de dire à Graham ce que je veux.

342
00:18:59,556 --> 00:19:01,140
Même au lit.

343
00:19:01,975 --> 00:19:03,768
Ce qui nous amène à vous.

344
00:19:04,352 --> 00:19:06,354
Je suis rapide de la gâchette.

345
00:19:06,604 --> 00:19:07,647
Qu'est-ce que je dis ?

346
00:19:07,897 --> 00:19:09,357
Pas d'euphémismes.

347
00:19:09,941 --> 00:19:12,944
Je suis éjaculateur précoce.

348
00:19:14,070 --> 00:19:15,863
Vous pouvez nous aider ?

349
00:19:16,614 --> 00:19:19,784
Et entre vous, le sexe est...

350
00:19:20,034 --> 00:19:22,453
Ça dépend.
Je peux tenir une minute ou deux.

351
00:19:22,704 --> 00:19:25,039
Parfois, c'est fini
avant même d'entrer.

352
00:19:25,623 --> 00:19:29,669
Vous stimule-t-elle physiquement
avant les rapports ?

353
00:19:29,919 --> 00:19:31,087
C'est inutile.

354
00:19:31,337 --> 00:19:34,173
Quand on commence, je suis prêt.

355
00:19:34,424 --> 00:19:35,800
Un petit peu trop.

356
00:19:37,343 --> 00:19:38,553
Et Margaret ?

357
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ça peut me prendre du temps.

358
00:19:41,347 --> 00:19:44,559
Et Graham ne vous satisfait pas
d'autres façons ?

359
00:19:45,977 --> 00:19:47,812
Il en a envie, il essaie.

360
00:19:48,062 --> 00:19:50,565
Mais je veux
qu'on le fasse ensemble,

361
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
en se regardant dans les yeux.

362
00:19:54,485 --> 00:19:57,113
Vous pensez
que j'ai lu trop de romans d'amour.

363
00:19:58,156 --> 00:20:02,869
L'orgasme simultané
est une idée romantique,

364
00:20:03,119 --> 00:20:04,454
mais pas la norme.

365
00:20:04,996 --> 00:20:07,540
Mais ça nous est déjà arrivé,
au début.

366
00:20:07,790 --> 00:20:10,835
Avec de l'aide,
on pourrait y parvenir à nouveau.

367
00:20:11,085 --> 00:20:14,005
C'est... je ne sais pas.
C'est ce que vous faites ?

368
00:20:14,255 --> 00:20:17,133
Vous ressassez le passé ?

369
00:20:17,383 --> 00:20:20,303
Parce que je n'aime pas vraiment
fouiller le passé.

370
00:20:21,930 --> 00:20:24,307
"Qu'allez-vous faire de votre vie,
à partir d'aujourd'hui ?"

371
00:20:24,557 --> 00:20:26,643
Voilà ce que Glasser
nous aurait demandé.

372
00:20:27,894 --> 00:20:29,771
L'important,
c'est l'instant présent.

373
00:20:30,813 --> 00:20:34,150
Le passé peut détenir
certaines réponses.

374
00:20:35,318 --> 00:20:38,613
J'ai passé ma vie à essayer
de rendre mes deux ex-femmes

375
00:20:38,863 --> 00:20:40,823
et quelques petites amies
heureuses.

376
00:20:41,074 --> 00:20:45,036
Et avec le recul, je crois
qu'elles ne me plaisaient pas.

377
00:20:46,162 --> 00:20:48,414
Mais cette femme me plaît.

378
00:20:48,790 --> 00:20:51,542
Car elle refuse aussi
de regarder en arrière.

379
00:20:52,627 --> 00:20:55,588
Si vous avez un conseil pratique...

380
00:20:55,838 --> 00:20:56,673
C'est le cas.

381
00:20:56,923 --> 00:20:59,300
Notre traitement
implique un système

382
00:20:59,551 --> 00:21:02,387
de reconditionnement physique
permettant à l'homme

383
00:21:02,637 --> 00:21:05,848
de reprendre le contrôle
de sa réponse éjaculatoire.

384
00:21:06,766 --> 00:21:10,186
Mais si la simultanéité
n'était pas toujours le but...

385
00:21:10,770 --> 00:21:13,940
Ce n'est bon
que quand c'est ensemble.

386
00:21:14,190 --> 00:21:15,525
C'est une gageure.

387
00:21:16,609 --> 00:21:19,779
Au début,
nos corps s'emboîtaient,

388
00:21:20,029 --> 00:21:21,489
on était à l'unisson,

389
00:21:21,739 --> 00:21:25,410
si intensément que le plaisir était
plus que physique.

390
00:21:25,660 --> 00:21:27,745
C'était, vous allez rire,

391
00:21:28,413 --> 00:21:29,247
spirituel.

392
00:21:29,872 --> 00:21:31,499
Je n'avais jamais connu ça.

393
00:21:31,749 --> 00:21:34,002
Je refuse de renoncer à ça.

394
00:21:39,007 --> 00:21:40,425
Dr Scully !

395
00:21:40,675 --> 00:21:42,093
C'est mon nom, n'en abusez pas !

396
00:21:42,343 --> 00:21:43,678
Vous êtes de repos.

397
00:21:44,220 --> 00:21:46,514
- Je viens voir une patiente.
- Non.

398
00:21:46,764 --> 00:21:49,893
Pas d'après mon emploi du temps.

399
00:21:50,143 --> 00:21:51,352
Ouste. Partez.

400
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Barton.

401
00:21:55,315 --> 00:21:56,149
Margaret.

402
00:21:57,525 --> 00:21:58,401
Bonjour.

403
00:22:01,738 --> 00:22:02,906
Tu es venue me voir ?

404
00:22:03,531 --> 00:22:05,283
Non, en fait...

405
00:22:05,533 --> 00:22:06,618
Margaret...

406
00:22:06,868 --> 00:22:09,203
On échange, maintenant ?

407
00:22:10,663 --> 00:22:11,706
Je vois.

408
00:22:15,835 --> 00:22:17,170
Vous devez être...

409
00:22:17,420 --> 00:22:21,341
Graham Pennington.
Voici mon mari, Barton Scully.

410
00:22:21,591 --> 00:22:23,218
Ton ex-mari.

411
00:22:23,468 --> 00:22:24,552
Ça m'arrive aussi.

412
00:22:24,802 --> 00:22:25,970
"Ma femme."

413
00:22:29,057 --> 00:22:32,310
Vous devez avoir
des choses importantes à faire.

414
00:22:32,560 --> 00:22:34,020
Je vais...

415
00:22:36,564 --> 00:22:37,649
Je vais...

416
00:22:44,864 --> 00:22:47,116
Son pantalon était prêt à tomber.

417
00:22:47,367 --> 00:22:48,576
Il a été malade ?

418
00:22:48,826 --> 00:22:50,828
- Il va bien.
- Il ne porte plus de chapeaux ?

419
00:22:51,079 --> 00:22:52,330
Il est enclin aux rhumes.

420
00:22:52,872 --> 00:22:54,040
Margaret.

421
00:22:54,290 --> 00:22:55,959
Je suis désolée.

422
00:22:57,001 --> 00:22:58,294
Ça faisait combien de temps ?

423
00:23:00,255 --> 00:23:03,258
La signature des papiers.
Barton voulait couper les ponts.

424
00:23:03,508 --> 00:23:06,844
J'ai cru qu'il était égoïste,
qu'il se protégeait.

425
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
C'était sa façon à lui

426
00:23:10,181 --> 00:23:11,641
de ma permettre
d'avoir une nouvelle vie.

427
00:23:12,308 --> 00:23:13,643
Vous semblez y être parvenue.

428
00:23:14,727 --> 00:23:15,853
Vraiment ?

429
00:23:17,230 --> 00:23:20,483
Tomber amoureuse d'un homme
avec qui le sexe est...

430
00:23:20,984 --> 00:23:23,319
Graham et Barton
ont des problèmes différents.

431
00:23:25,154 --> 00:23:28,199
L'éjaculation précoce n'indique pas

432
00:23:32,495 --> 00:23:36,082
un manque d'attirance
envers le sexe opposé.

433
00:23:37,458 --> 00:23:38,501
Vous savez.

434
00:23:39,460 --> 00:23:41,004
Depuis un moment.

435
00:23:42,797 --> 00:23:46,759
Deux hommes,
dysfonctionnels sur le plan sexuel.

436
00:23:47,844 --> 00:23:48,803
Ça vient de moi.

437
00:23:49,053 --> 00:23:52,432
Graham vous rassurerait sûrement

438
00:23:52,974 --> 00:23:54,976
en disant qu'il désire les femmes.

439
00:23:55,685 --> 00:23:58,897
À condition qu'il sache la vérité.
Sur la raison du divorce.

440
00:23:59,147 --> 00:24:00,982
Mon besoin de se voir
pendant les ébats.

441
00:24:01,232 --> 00:24:02,692
Je ne lui fais rien
avec ma bouche,

442
00:24:02,942 --> 00:24:05,278
je veux qu'il me voie moi,
mon corps.

443
00:24:05,528 --> 00:24:09,407
Je comprends que vous vouliez
protéger l'intimité de Barton,

444
00:24:10,116 --> 00:24:14,245
mais vous pouvez sûrement
vous confier à Graham.

445
00:24:16,706 --> 00:24:18,082
En avez-vous parlé ?

446
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Je lui ai servi une version
de ce que j'ai dit à Vivian.

447
00:24:24,881 --> 00:24:27,008
Que j'avais

448
00:24:28,968 --> 00:24:29,886
d'autres hommes.

449
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Que le divorce était ma faute.

450
00:24:33,389 --> 00:24:36,059
Résultat, ma propre fille
refuse de me voir.

451
00:24:36,309 --> 00:24:39,854
Je me dis qu'avec le temps,
Vivian me pardonnera.

452
00:24:40,104 --> 00:24:41,773
Si elle savait pour son père,

453
00:24:42,023 --> 00:24:43,691
Barton la perdrait.

454
00:24:43,942 --> 00:24:45,401
Mais ça me tourmente,

455
00:24:45,652 --> 00:24:47,737
de garder ce secret

456
00:24:48,279 --> 00:24:51,824
qui ne m'appartient pas
et que je ne peux pas révéler.

457
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
Je ne vois pas de raison
de s'inquiéter.

458
00:24:56,412 --> 00:24:59,832
Un saignement entre les règles
est normal avec la pilule.

459
00:25:00,625 --> 00:25:01,793
Tu es sûr ?

460
00:25:02,585 --> 00:25:05,838
Ce n'est pas un caillot
ou un problème vasculaire ?

461
00:25:06,089 --> 00:25:07,882
Quelle drôle de question !

462
00:25:08,132 --> 00:25:09,551
C'est juste que...

463
00:25:10,009 --> 00:25:12,387
Ma voisine a fait une attaque.
Un anévrisme.

464
00:25:12,679 --> 00:25:15,682
J'ignore la différence.

465
00:25:15,932 --> 00:25:18,893
Et c'est horrible.

466
00:25:20,478 --> 00:25:22,272
J'ai pris peur.

467
00:25:23,523 --> 00:25:24,774
Je t'ai fait venir pour rien.

468
00:25:25,358 --> 00:25:29,404
Aucun problème.
Travailler ici a été salvateur.

469
00:25:31,239 --> 00:25:32,532
Jusqu'ici.

470
00:25:32,782 --> 00:25:35,118
Et donner la vie,

471
00:25:35,368 --> 00:25:36,202
il n'y a pas mieux.

472
00:25:36,452 --> 00:25:37,996
Bien sûr.

473
00:25:38,246 --> 00:25:42,292
Avec tout le mal que j'ai eu,
je sais exactement ce que ça fait.

474
00:25:43,126 --> 00:25:45,962
C'est pour ça que j'ai été étonné

475
00:25:46,212 --> 00:25:48,423
d'apprendre que vous preniez
la pilule.

476
00:25:48,673 --> 00:25:50,675
Toutes les célibataires
la prennent.

477
00:25:50,925 --> 00:25:52,302
Les femmes mariées aussi,

478
00:25:52,552 --> 00:25:54,846
celles qui ont des amants.

479
00:25:55,096 --> 00:25:56,931
Dans mon travail,
je vois de tout.

480
00:25:57,223 --> 00:26:01,185
J'avais des crampes,
et mes cycles sont plus réguliers.

481
00:26:01,895 --> 00:26:04,689
Je suis étonné
que vous n'en parliez pas à Bill.

482
00:26:05,481 --> 00:26:08,735
C'est mieux qu'un couple

483
00:26:08,985 --> 00:26:11,070
conserve un peu de mystère
dans ce domaine.

484
00:26:11,321 --> 00:26:12,697
Tu ne crois pas ?

485
00:26:15,783 --> 00:26:17,952
Pour ta mère,
une carte professionnelle,

486
00:26:18,202 --> 00:26:20,413
on peut l'agrafer.

487
00:26:20,663 --> 00:26:22,999
Et voilà.

488
00:26:23,249 --> 00:26:24,751
Ta mère, c'est une rebelle.

489
00:26:26,252 --> 00:26:27,795
Un gardien de prison.

490
00:26:28,046 --> 00:26:30,381
Elle fait bien
de te faire travailler ici.

491
00:26:30,632 --> 00:26:32,884
Quand j'ai été renvoyée,
ma mère s'en fichait,

492
00:26:33,134 --> 00:26:33,927
elle n'a pas remarqué.

493
00:26:34,177 --> 00:26:36,763
Et crois-moi,
ça n'a rien donné de bon.

494
00:26:37,013 --> 00:26:39,641
Tout en majuscules,
nom de famille, virgule.

495
00:26:42,435 --> 00:26:43,686
Alors,

496
00:26:44,479 --> 00:26:47,148
elle vient avec ses petits amis,
ma mère ?

497
00:26:48,441 --> 00:26:49,275
Quels petits amis ?

498
00:26:50,360 --> 00:26:52,153
Vous les avez rencontrés.

499
00:26:52,445 --> 00:26:55,573
Lui. Le dernier en date.

500
00:26:55,823 --> 00:26:56,866
Pas sûre
qu'il en vaille la peine.

501
00:26:57,116 --> 00:26:59,994
Tu essaies
de me tirer les vers du nez.

502
00:27:01,120 --> 00:27:01,955
Et toi ?

503
00:27:02,205 --> 00:27:04,249
Quand verrai-je ton petit ami ?

504
00:27:05,083 --> 00:27:06,584
Lubrifiants International.

505
00:27:06,834 --> 00:27:10,296
C'est pour ça que je ne peux pas
emmener Matt ici.

506
00:27:11,881 --> 00:27:14,884
Les gens pourraient découvrir
le sexe par eux-mêmes.

507
00:27:15,134 --> 00:27:16,594
Ta mère les y aide.

508
00:27:16,844 --> 00:27:18,930
Ce qui est un vrai avantage.

509
00:27:19,180 --> 00:27:21,432
À mon époque, les gens maîtrisaient
mieux la plomberie

510
00:27:21,683 --> 00:27:23,059
que leur plomberie intime.

511
00:27:23,685 --> 00:27:26,521
Qu'y a-t-il à savoir ?
Tant qu'on est prudent.

512
00:27:28,064 --> 00:27:31,192
Vous êtes informés sur le sujet,
Matt et toi ?

513
00:27:33,570 --> 00:27:35,154
Mieux que ma mère.

514
00:27:35,738 --> 00:27:38,324
Avec ce qu'on fait,
on ne se retrouve pas avec un bébé

515
00:27:38,575 --> 00:27:39,993
qui pleure toute la nuit.

516
00:28:18,281 --> 00:28:19,490
Je vous appelle pour ça,
sergent Ivey,

517
00:28:19,741 --> 00:28:21,784
il n'y a personne d'autre.

518
00:28:23,536 --> 00:28:28,374
Une fois le chaland appâté,
vous ne donnez plus suite.

519
00:28:29,250 --> 00:28:32,629
Alors que vous envoyez des garçons
dans la jungle à 13 000 km d'ici.

520
00:28:33,379 --> 00:28:34,380
Oui.

521
00:28:35,173 --> 00:28:38,801
Oui, je vois.
Et je ne vous dis pas merci.

522
00:28:39,052 --> 00:28:40,845
On est prêts en salle de test.

523
00:28:41,095 --> 00:28:43,723
Douze fragrances, dont six
ne sont pas dans le commerce.

524
00:28:43,973 --> 00:28:45,600
Vous ne m'avez pas écouté.

525
00:28:45,850 --> 00:28:47,227
Désolée.

526
00:28:48,603 --> 00:28:49,771
J'ai un enfant malade.

527
00:28:51,314 --> 00:28:52,398
Vous devez rentrer ?

528
00:28:53,483 --> 00:28:55,652
Un enfant malade au Vietnam.

529
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Il est dans l'armée.
Il m'a envoyé une lettre,

530
00:28:59,113 --> 00:29:00,698
et je crains
qu'il n'ait la malaria.

531
00:29:01,699 --> 00:29:04,160
Vous l'avez dit,
il est au beau milieu de la jungle.

532
00:29:05,370 --> 00:29:07,205
Vous avez écouté
ma conversation ?

533
00:29:07,705 --> 00:29:09,958
Parfois, on a la voix qui porte.

534
00:29:12,293 --> 00:29:14,128
Mais oui, il a sûrement la malaria.

535
00:29:14,379 --> 00:29:15,672
Ou la dengue.

536
00:29:15,922 --> 00:29:17,006
J'ai fait le Pacifique.

537
00:29:17,257 --> 00:29:19,008
- J'ai attrapé les deux.
- Ah bon ?

538
00:29:20,301 --> 00:29:22,345
Dites-moi
ce que vous en pensez.

539
00:29:33,439 --> 00:29:37,694
Je ne suis pas médecin,
et ces symptômes sont assez vagues,

540
00:29:37,944 --> 00:29:40,446
mais si c'est la malaria
et que c'est avancé,

541
00:29:40,947 --> 00:29:42,490
ils pourraient le démobiliser.

542
00:29:42,740 --> 00:29:43,658
Vraiment ?

543
00:29:44,576 --> 00:29:46,995
- C'est vrai ?
- Oui.

544
00:29:49,581 --> 00:29:50,915
Je vais vous dire.

545
00:29:51,666 --> 00:29:53,501
Je vais appeler
quelqu'un que je connais,

546
00:29:53,751 --> 00:29:55,295
pour avoir plus d'informations.

547
00:29:55,545 --> 00:29:57,964
Je ne vous promets rien,
mais il faut essayer.

548
00:30:03,344 --> 00:30:06,306
Ne dites pas ça
si vous ne le pensez pas.

549
00:30:06,556 --> 00:30:07,557
Si vous voulez passer
pour charmant

550
00:30:07,807 --> 00:30:09,809
et n'avez pas l'intention
de m'aider...

551
00:30:10,059 --> 00:30:12,979
J'aurais aimé qu'on aide ma mère
quand j'étais mobilisé.

552
00:30:14,522 --> 00:30:16,190
C'est tout ce que je propose.

553
00:30:20,653 --> 00:30:22,906
Il faut deux questionnaires
en salle de conférence,

554
00:30:23,156 --> 00:30:26,200
un rendez-vous de suivi
à Mme Scully et M. Pennington.

555
00:30:27,201 --> 00:30:29,662
A-t-on finalisé
les dates de la tournée ?

556
00:30:30,747 --> 00:30:32,999
C'est un vrai cauchemar,
cette tournée.

557
00:30:33,666 --> 00:30:37,462
- Virginia a accepté quels jours ?
- Aucun, pour l'instant.

558
00:30:37,712 --> 00:30:40,048
Votre travail est de la convaincre.

559
00:30:40,298 --> 00:30:42,467
Vous devez lui imposer
un emploi du temps.

560
00:30:42,717 --> 00:30:43,676
C'est une adulte...

561
00:30:43,927 --> 00:30:46,554
- Vous connaissez J.P. Morgan ?
- On n'est pas proches.

562
00:30:46,804 --> 00:30:50,975
On a deux raisons d'agir,
une raison qui semble bonne...

563
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
Et la vraie raison.

564
00:30:54,103 --> 00:30:55,813
Vous avez lu Dale Carnegie.

565
00:30:56,814 --> 00:30:59,776
Quoi ?
Ne soyez pas ridicule.

566
00:31:00,026 --> 00:31:01,611
Je connais ce livre
par coeur.

567
00:31:01,861 --> 00:31:04,572
Dale est du coin,
je l'ai rencontré quand...

568
00:31:05,406 --> 00:31:06,366
C'est une longue histoire...

569
00:31:06,616 --> 00:31:10,828
Ça m'a beaucoup aidée
quand j'ai eu affaire à vous.

570
00:31:11,621 --> 00:31:12,580
Ce que je voulais dire...

571
00:31:12,830 --> 00:31:14,415
Si on a une vraie raison d'agir,

572
00:31:14,666 --> 00:31:17,835
on en a aussi une
pour ne pas agir.

573
00:31:20,421 --> 00:31:21,256
Oui.

574
00:31:22,756 --> 00:31:23,674
Pour Virginia,

575
00:31:23,924 --> 00:31:26,969
voici les vraies raisons
de son refus d'agir.

576
00:31:30,639 --> 00:31:31,640
Elle a un nouveau-né
et une baby-sitter

577
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
qui a l'alcool facile.

578
00:31:33,809 --> 00:31:36,228
Une adolescente renvoyée
pour avoir séché les cours.

579
00:31:36,478 --> 00:31:40,482
Et un fils qui combat
dans une guerre à 13 000 km d'ici.

580
00:31:40,732 --> 00:31:43,068
Vous croyez
qu'elle va tout abandonner

581
00:31:43,318 --> 00:31:45,237
pour faire une tournée
dans le Midwest ?

582
00:31:46,405 --> 00:31:48,073
Sa baby-sitter boit ?

583
00:31:49,283 --> 00:31:51,201
Vous savez ce que dit Dale aussi ?

584
00:31:51,952 --> 00:31:54,371
"Trois quarts des gens
qu'on croise ont faim

585
00:31:54,621 --> 00:31:56,707
"et soif de compassion.

586
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
"Faites-en montre,
et ils vous aimeront."

587
00:32:34,453 --> 00:32:36,038
J'ai été renvoyée.

588
00:32:36,330 --> 00:32:38,081
Ta mère m'a dit.

589
00:32:40,083 --> 00:32:41,501
Tant que ce n'est pas
pour avoir bu.

590
00:32:42,085 --> 00:32:46,298
Parce que si ça devient récurrent,
comme j'ai pu le voir...

591
00:32:46,548 --> 00:32:47,591
Ce n'est pas récurrent.

592
00:32:49,051 --> 00:32:50,552
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

593
00:32:51,595 --> 00:32:55,390
Ça me fait
que ta mère est surmenée,

594
00:32:55,933 --> 00:32:58,352
elle a du mal
à remplir toutes ses obligations,

595
00:32:58,602 --> 00:33:00,979
sans, en plus,
que tu ajoutes de la pression...

596
00:33:02,856 --> 00:33:04,775
Tessa, je te parle.

597
00:33:08,779 --> 00:33:11,990
La magie du livre de Dale
fait effet, on dirait.

598
00:33:12,616 --> 00:33:16,370
Au fait, on doit annuler
notre abonnement à <i>Doll Parade</i>.

599
00:33:16,620 --> 00:33:18,288
Le dernier recours stimulant

600
00:33:18,538 --> 00:33:20,666
quand les hommes font,
vous savez, un don.

601
00:33:21,208 --> 00:33:22,960
Allez-y. Déchirez l'emballage,
vous allez comprendre.

602
00:33:29,216 --> 00:33:32,135
Pourquoi une fille en maillot
est emballée dans du papier ?

603
00:33:32,386 --> 00:33:33,929
Ça se vend mieux.

604
00:33:34,179 --> 00:33:35,639
Ce magazine n'est pas super.

605
00:33:35,889 --> 00:33:38,433
Les hommes veulent en voir plus,
je l'annule.

606
00:33:45,315 --> 00:33:46,108
Bonjour ?

607
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
Je vous ai apporté à dîner.

608
00:33:53,740 --> 00:33:56,368
- Sauf si l'aidante...
- Je l'ai renvoyée.

609
00:33:58,996 --> 00:34:01,248
À raison, dirait-on.

610
00:34:02,499 --> 00:34:03,709
Pas vraiment.

611
00:34:06,253 --> 00:34:11,425
Je la regardais habiller Joy,
ce matin,

612
00:34:11,675 --> 00:34:13,677
et j'ai réalisé
que son anniversaire

613
00:34:13,927 --> 00:34:15,637
était la semaine prochaine.

614
00:34:16,597 --> 00:34:18,015
Que faire ?

615
00:34:18,265 --> 00:34:21,435
Organiser une fête,
lui acheter un cadeau ?

616
00:34:22,477 --> 00:34:23,729
Et tout à coup,

617
00:34:25,147 --> 00:34:29,026
j'ai voulu
que cette infirmière parte.

618
00:34:32,362 --> 00:34:34,990
Je voulais être seul avec elle,
rien que tous les deux.

619
00:34:39,244 --> 00:34:40,621
Je comprends.

620
00:34:42,122 --> 00:34:44,291
- Ce doit être...
- Un cauchemar, voilà ce que c'est.

621
00:34:46,752 --> 00:34:48,378
Vous voulez savoir la vérité ?

622
00:34:51,215 --> 00:34:54,468
Je ne vois pas pourquoi
je devrais lui faire un cadeau.

623
00:34:58,138 --> 00:34:59,556
Elle est déjà partie.

624
00:35:01,975 --> 00:35:02,851
Elle est comme morte.

625
00:35:04,394 --> 00:35:08,232
J'ai l'impression d'être assis ici,
jour et nuit,

626
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
près d'un cadavre.

627
00:35:12,319 --> 00:35:13,362
Un cadavre ?

628
00:35:14,321 --> 00:35:16,114
C'est horrible de dire ça.

629
00:35:17,241 --> 00:35:20,786
Joy est assise là.
Vous ignorez ce qu'elle sait.

630
00:35:21,036 --> 00:35:24,164
Ce qu'elle ressent
ou ce qu'elle entend.

631
00:35:25,165 --> 00:35:27,834
La considérer comme ça,
c'est criminel.

632
00:35:28,544 --> 00:35:30,671
Joy est votre épouse,
depuis toutes ces années,

633
00:35:30,921 --> 00:35:33,340
et vous devez vous le rappeler.

634
00:35:33,590 --> 00:35:34,466
Encore.

635
00:35:34,925 --> 00:35:35,842
Traitez-la

636
00:35:37,678 --> 00:35:40,764
avec la même dignité
et le même respect.

637
00:35:44,101 --> 00:35:46,812
On va lui donner un bain. Ensemble.

638
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Maintenant.

639
00:35:58,115 --> 00:35:59,700
Ton ascenseur est H.S.

640
00:36:00,492 --> 00:36:02,869
Je craignais
que tu ne manges pas assez.

641
00:36:03,120 --> 00:36:05,163
Je comprends
que ce sont ces escaliers

642
00:36:05,414 --> 00:36:07,040
qui t'ont fait maigrir.

643
00:36:08,792 --> 00:36:09,751
Boeuf bourguignon.

644
00:36:10,460 --> 00:36:12,462
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

645
00:36:14,131 --> 00:36:15,632
Désolé. Je ne suis pas
une fée du logis.

646
00:36:15,883 --> 00:36:17,676
Je suis au courant.

647
00:36:18,802 --> 00:36:21,221
C'est très charmant.

648
00:36:23,390 --> 00:36:24,892
"Charmant." Ce mot.

649
00:36:25,559 --> 00:36:27,769
Quand on allait au restaurant
et que tu n'aimais pas ton plat,

650
00:36:28,020 --> 00:36:30,772
tu souriais et tu disais :
"C'est vraiment charmant."

651
00:36:31,398 --> 00:36:33,567
Cette fois, je le pense.

652
00:36:33,817 --> 00:36:35,444
Je craignais
que tu aies loué le 1er appart.

653
00:36:35,694 --> 00:36:37,195
C'était le premier.

654
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Je vais le mettre au frigo.

655
00:36:41,617 --> 00:36:44,703
Je m'en charge,
prépare-nous un verre.

656
00:36:50,459 --> 00:36:52,586
Ton ami semble gentil.

657
00:36:53,629 --> 00:36:55,631
Poignée de main ferme.

658
00:36:56,965 --> 00:36:59,009
Désolée de la façon
dont ça s'est passé.

659
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
Franchement,
je ne sais qu'en penser.

660
00:37:01,845 --> 00:37:06,350
Vu que vous avez déjà consulté
Bill et Virginia,

661
00:37:06,600 --> 00:37:09,269
peut-être n'êtes-vous pas faits
l'un pour l'autre ?

662
00:37:10,604 --> 00:37:13,982
Combien de temps attendre
pour régler nos problèmes sexuels ?

663
00:37:14,233 --> 00:37:17,277
- Trente ans ?
- Bien sûr que non.

664
00:37:17,527 --> 00:37:18,862
Je ne veux que ton bonheur.

665
00:37:21,907 --> 00:37:23,951
Je pense avoir trouvé comment.

666
00:37:24,201 --> 00:37:27,788
En commençant par dire la vérité.
Sur tout.

667
00:37:29,665 --> 00:37:32,292
- Qui est "J" ?
- "J" ?

668
00:37:32,543 --> 00:37:34,836
Tous ces plats
avec des mots dessus.

669
00:37:35,087 --> 00:37:39,466
"Réchauffer au four à 180 degrés
pendant 15 mn. Bisous, J."

670
00:37:39,716 --> 00:37:41,093
Qui est J ?

671
00:37:43,095 --> 00:37:44,137
Est-ce un homme ?

672
00:37:45,430 --> 00:37:46,598
"J", c'est Judith.

673
00:37:46,848 --> 00:37:49,685
Elle vit dans l'immeuble
et me laisse des plats.

674
00:37:49,935 --> 00:37:50,852
Et des mots. Intimes.

675
00:37:51,103 --> 00:37:53,272
- Ça ne veut rien dire.
- Pour toi, peut-être.

676
00:37:53,522 --> 00:37:55,065
Mais pour elle ?

677
00:37:55,315 --> 00:37:57,025
On est amis. On s'apprécie.

678
00:37:57,276 --> 00:37:59,861
On a dîné ensemble au Nouvel An.
On joue au crib.

679
00:38:01,071 --> 00:38:03,490
Elle est au courant ?
Pour toi ?

680
00:38:04,449 --> 00:38:05,993
Du genre d'homme que je suis ?

681
00:38:06,910 --> 00:38:09,496
Que je ne sais pas cuisiner
ni tenir une maison

682
00:38:10,163 --> 00:38:11,790
et qu'après 30 ans de mariage,

683
00:38:12,040 --> 00:38:17,212
j'apprécie l'amitié d'une charmante
dame qui passe de temps en temps

684
00:38:17,462 --> 00:38:21,258
avec un pain de viande
et regarde <i>Perry Mason</i> avec moi ?

685
00:38:21,967 --> 00:38:23,176
Et après <i>Perry Mason</i> ?

686
00:38:23,969 --> 00:38:25,470
Ça ne te regarde pas,

687
00:38:25,721 --> 00:38:27,764
mais on n'a pas
de relations sexuelles.

688
00:38:28,015 --> 00:38:29,808
Nous non plus !

689
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
Je comprends que tu n'en parles pas
à notre fille,

690
00:38:32,895 --> 00:38:35,689
et j'en paie le prix,
elle me raccroche au nez.

691
00:38:35,939 --> 00:38:38,775
Mais cette femme mérite
de connaître la vérité,

692
00:38:39,026 --> 00:38:41,111
de savoir
à quoi s'attendre avec toi.

693
00:38:41,361 --> 00:38:43,238
- Tu dépasses les bornes.
- Pourquoi ?

694
00:38:43,488 --> 00:38:45,991
Pourquoi es-tu le seul à choisir ?

695
00:38:46,241 --> 00:38:48,368
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu vis avec...

696
00:38:48,619 --> 00:38:50,913
- Machin...
- Laisse-moi lui dire la vérité.

697
00:38:51,163 --> 00:38:52,831
Lui expliquer
pourquoi on a divorcé.

698
00:38:53,081 --> 00:38:55,000
La façon dont je choisis
de vivre ma vie

699
00:38:55,250 --> 00:38:58,670
ne regarde que moi.

700
00:38:58,921 --> 00:39:00,172
Barton,

701
00:39:01,757 --> 00:39:05,510
qu'avons-nous appris
à travers toute cette souffrance,

702
00:39:05,761 --> 00:39:08,388
si tu mens à une femme
qui a de l'affection pour toi,

703
00:39:08,639 --> 00:39:10,182
et que je ne peux dire à Graham

704
00:39:10,432 --> 00:39:13,727
pourquoi le sexe est la seule
certitude que j'aie qu'il m'aime ?

705
00:39:15,187 --> 00:39:16,188
Dis-le à Judith.

706
00:39:17,564 --> 00:39:18,941
Laisse-moi le dire à Graham.

707
00:39:20,859 --> 00:39:22,653
Tu m'en demandes trop.

708
00:39:24,071 --> 00:39:25,030
Je suis désolé.

709
00:39:32,329 --> 00:39:34,539
Pour l'amour du ciel...

710
00:39:34,790 --> 00:39:37,042
- Ravi de vous revoir, Leslie.
- Vraiment ?

711
00:39:37,584 --> 00:39:39,378
Je ne partage pas votre avis.

712
00:39:39,670 --> 00:39:43,674
On est d'accord sur le fait
qu'une petite controverse

713
00:39:43,924 --> 00:39:46,635
peut être bénéfique, non ?

714
00:39:46,885 --> 00:39:47,803
Pour les ventes ?

715
00:39:48,053 --> 00:39:50,931
Ça a aidé <i>Femmes amoureuses</i>
ou <i>Lolita</i>, pas vrai ?

716
00:39:51,181 --> 00:39:53,600
Si vous comparez ces livres
au vôtre,

717
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
le vôtre n'est pas érotique.

718
00:39:55,561 --> 00:39:58,480
Croyez-moi. Je l'ai lu
avant d'accepter de le vendre.

719
00:39:58,730 --> 00:40:03,026
Exact. Mais si les gens
le croyaient ?

720
00:40:05,028 --> 00:40:06,446
Voici ma proposition :

721
00:40:06,697 --> 00:40:09,950
prenez vos exemplaires restants,

722
00:40:10,200 --> 00:40:12,828
mettez-les dans du papier marron

723
00:40:13,078 --> 00:40:15,289
et placez-les en vitrine.

724
00:40:16,582 --> 00:40:18,292
- Et ?
- Et observez.

725
00:40:18,542 --> 00:40:20,085
Sans écriteau ni explication,

726
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
la curiosité l'emportera.

727
00:40:22,379 --> 00:40:26,133
Quand une chose nous est interdite,
on la désire ardemment.

728
00:40:26,383 --> 00:40:29,261
Les gens entreront,
poseront des questions

729
00:40:29,511 --> 00:40:30,512
et l'achèteront.

730
00:40:30,804 --> 00:40:33,348
Sauf votre respect,
vous êtes un scientifique,

731
00:40:33,599 --> 00:40:34,808
pas un vendeur.

732
00:40:37,019 --> 00:40:39,479
Essayez et vous verrez.

733
00:40:39,730 --> 00:40:43,942
Si ça n'augmente pas les ventes,

734
00:40:45,652 --> 00:40:47,446
je vous achèterai
tous vos exemplaires.

735
00:40:52,242 --> 00:40:56,038
<i>"Ne voudriez-vous pas connaître
la phrase magique qui règle tout</i>

736
00:40:56,288 --> 00:40:59,374
<i>"et rassérène l'autre ?</i>

737
00:40:59,625 --> 00:41:00,417
<i>"Si ?</i>

738
00:41:00,667 --> 00:41:02,836
<i>"La voilà, dites :</i>

739
00:41:03,086 --> 00:41:06,465
<i>"'Je ne t'en veux pas du tout
pour ce que tu ressens.</i>

740
00:41:07,174 --> 00:41:10,135
<i>"'Je comprends tes sentiments.'"</i>

741
00:41:20,020 --> 00:41:21,605
J'avais l'intention de passer,
Paul.

742
00:41:23,815 --> 00:41:25,651
Je voulais que vous sachiez

743
00:41:26,318 --> 00:41:29,488
que je me suis renseigné,
en neuro, Dolan est le meilleur.

744
00:41:29,738 --> 00:41:31,281
Il n'y a pas mieux.

745
00:41:37,371 --> 00:41:39,998
Je comprends ce que vous ressentez.

746
00:41:43,752 --> 00:41:46,213
Vous êtes loin
de pouvoir comprendre.

747
00:41:48,590 --> 00:41:50,133
Ma vie est anéantie.

748
00:41:51,134 --> 00:41:53,303
Elle est foutue.

749
00:41:54,137 --> 00:41:55,389
Il ne reste rien.

750
00:41:56,098 --> 00:41:57,766
Je n'ai plus rien.

751
00:42:28,714 --> 00:42:29,965
Tu rentres tôt.

752
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
Oui, je...

753
00:42:37,306 --> 00:42:38,932
Je vais préparer le dîner.

754
00:42:41,393 --> 00:42:43,604
Je repensais

755
00:42:44,855 --> 00:42:48,108
quand tu as été nommé
responsable de la maternité.

756
00:42:49,318 --> 00:42:51,445
Tu pensais
que Carlisle avait le poste,

757
00:42:51,695 --> 00:42:53,572
mais c'est toi qui l'as décroché.

758
00:42:55,741 --> 00:42:57,492
Oui. C'était...

759
00:42:59,494 --> 00:43:00,621
il y a longtemps.

760
00:43:02,372 --> 00:43:05,042
Tu as voulu fêter ça.

761
00:43:05,292 --> 00:43:08,003
On a voulu fêter ça ensemble.

762
00:43:09,630 --> 00:43:11,465
Tu disais que j'avais été...

763
00:43:13,342 --> 00:43:16,261
Tu disais
que j'avais été "déterminante"

764
00:43:16,845 --> 00:43:19,014
pour t'aider à avoir ce poste.

765
00:43:19,598 --> 00:43:21,099
Tu l'as été.

766
00:43:24,561 --> 00:43:25,938
Tu te souviens ?

767
00:43:28,315 --> 00:43:31,526
On est allés dîner.

768
00:43:32,194 --> 00:43:34,154
J'ai acheté

769
00:43:36,073 --> 00:43:40,077
la meilleure bouteille de champagne
sur la carte.

770
00:44:03,183 --> 00:44:04,518
C'est l'armée.

771
00:44:04,768 --> 00:44:06,895
Ils font patienter
pour rappeler qu'ils décident.

772
00:44:07,145 --> 00:44:10,941
J'ignorais qu'on patienterait
deux heures.

773
00:44:12,109 --> 00:44:13,443
Désolée de vous avoir entraîné ici.

774
00:44:13,694 --> 00:44:15,028
J'ai accepté.

775
00:44:15,279 --> 00:44:17,781
Et mes assistantes
peuvent tenir la boutique.

776
00:44:18,240 --> 00:44:20,325
Riri, Fifi et Loulou ?

777
00:44:23,537 --> 00:44:25,247
Ce que vous lui ressemblez.

778
00:44:26,248 --> 00:44:28,083
Une fille que j'ai connue.

779
00:44:29,084 --> 00:44:30,627
Et c'est reparti.

780
00:44:30,878 --> 00:44:33,046
Dan Logan, le charmeur.

781
00:44:36,383 --> 00:44:37,718
Encore une fois.

782
00:44:38,385 --> 00:44:39,219
Mes excuses.

783
00:44:39,469 --> 00:44:41,972
Ce n'était pas pour vous flatter.
C'est la vérité.

784
00:44:43,098 --> 00:44:44,933
Elle était brune, comme vous.

785
00:44:45,517 --> 00:44:48,312
Et avait un frère
qui n'est jamais revenu de France.

786
00:44:49,813 --> 00:44:52,107
Je l'ai connue au bal des armées.

787
00:44:53,984 --> 00:44:55,152
Vous étiez sûrement en primaire.

788
00:44:55,402 --> 00:44:57,029
J'allais à ces bals.

789
00:44:57,279 --> 00:44:59,990
- Je me trompe sur votre âge.
- À peine.

790
00:45:00,240 --> 00:45:02,326
J'avais 18 ans.
Quand ça s'est fini.

791
00:45:05,203 --> 00:45:07,956
C'était la seule fille
avec qui je voulais danser,

792
00:45:09,458 --> 00:45:11,585
mais je ne savais pas
encore danser,

793
00:45:11,835 --> 00:45:13,712
et la piste était bondée.

794
00:45:15,714 --> 00:45:17,758
J'ai failli lui casser la cheville.

795
00:45:20,427 --> 00:45:21,929
Mais elle a ri.

796
00:45:23,972 --> 00:45:26,475
Elle m'a enlacé et m'a dit
de la porter sur la piste.

797
00:45:26,725 --> 00:45:29,394
Elle m'a dit aimer être
le centre de l'attention.

798
00:45:29,645 --> 00:45:31,855
Elle se fichait
de l'avis des autres.

799
00:45:34,650 --> 00:45:36,360
Il y a quelque chose

800
00:45:37,486 --> 00:45:40,364
de très enivrant
chez une femme comme ça.

801
00:45:43,492 --> 00:45:45,202
Que lui est-il arrivé ?

802
00:45:45,452 --> 00:45:48,288
Il me restait six mois à tirer.

803
00:45:49,164 --> 00:45:50,874
On n'a pas perdu de temps.

804
00:45:52,042 --> 00:45:53,210
Et après la guerre ?

805
00:45:53,460 --> 00:45:55,170
J'ai retrouvé la vie réelle.

806
00:45:56,380 --> 00:45:58,257
Votre petite amie à la maison ?

807
00:45:58,507 --> 00:45:59,841
Mon épouse.

808
00:46:07,182 --> 00:46:08,308
Mais cette fille ?

809
00:46:09,560 --> 00:46:10,602
Vous l'aimiez ?

810
00:46:11,228 --> 00:46:12,020
Énormément.

811
00:46:12,271 --> 00:46:15,232
Comment avez-vous pu la quitter
pour retrouver votre fiancée ?

812
00:46:15,773 --> 00:46:16,566
Mon épouse.

813
00:46:20,236 --> 00:46:21,862
Peut-être aviez-vous peur.

814
00:46:23,781 --> 00:46:28,661
Peur qu'en partant
avec cette femme remarquable,

815
00:46:30,621 --> 00:46:32,206
vous ne soyez pas à la hauteur.

816
00:46:32,957 --> 00:46:34,917
Si vous voulez
que l'histoire finisse ainsi.

817
00:46:36,377 --> 00:46:38,212
Mais je n'ai jamais pu
lui montrer

818
00:46:38,462 --> 00:46:42,008
que le charme de Dan Logan
avait ses limites.

819
00:46:43,050 --> 00:46:43,884
À ce qu'on m'a dit.

820
00:46:44,135 --> 00:46:47,263
- Et votre épouse ?
- Est toujours mon épouse.

821
00:46:47,847 --> 00:46:49,599
Et pas plus éclairée.

822
00:46:50,182 --> 00:46:51,350
Non.

823
00:46:52,310 --> 00:46:53,811
Bien plus éclairée.

824
00:46:56,188 --> 00:46:57,023
Il vous attend.

825
00:47:03,362 --> 00:47:07,033
J'ai passé une journée affreuse.
Je ne savais pas qui appeler.

826
00:47:08,117 --> 00:47:09,368
Tu as bien fait.

827
00:47:12,705 --> 00:47:13,748
Matt ?

828
00:47:18,211 --> 00:47:19,420
D'accord.

829
00:47:22,298 --> 00:47:25,009
- Que t'est-il arrivé ?
- C'était affreux.

830
00:47:25,718 --> 00:47:29,055
- Tu t'es fait renvoyer ?
- J'ai découvert un truc

831
00:47:30,431 --> 00:47:32,516
horrible au sujet de ma mère.

832
00:47:33,768 --> 00:47:36,854
Tu as trouvé un gode
dans sa chambre ?

833
00:47:37,480 --> 00:47:39,649
Tu l'as surprise avec un homme ?

834
00:47:40,358 --> 00:47:43,319
Tu as lu un de ses fantasmes
bizarres dans son journal.

835
00:47:44,070 --> 00:47:45,529
Tu sais quoi,

836
00:47:46,489 --> 00:47:49,200
je ne suis pas d'humeur à parler.

837
00:47:52,703 --> 00:47:55,748
Bon sang, Tessa.

838
00:47:57,375 --> 00:48:00,169
Tu veux parler,
tu ne veux plus parler,

839
00:48:00,419 --> 00:48:03,339
j'essaie de t'aider,

840
00:48:03,881 --> 00:48:05,591
mais décide-toi.

841
00:48:06,842 --> 00:48:08,678
Je me suis déjà décidée.

842
00:48:10,137 --> 00:48:11,764
Défais ta ceinture,

843
00:48:12,014 --> 00:48:14,058
je vais te donner du plaisir
avec la bouche.

844
00:48:17,603 --> 00:48:20,106
- Oui ?
- Pourquoi pas.

845
00:48:30,116 --> 00:48:32,034
Vous m'avez mal compris.

846
00:48:32,577 --> 00:48:34,537
On avait un accord...

847
00:48:34,787 --> 00:48:36,330
J'ai bien compris.

848
00:48:36,581 --> 00:48:37,999
Et je l'ai fait.

849
00:48:38,249 --> 00:48:41,043
Ça a marché.
Comme vous l'aviez dit.

850
00:48:41,878 --> 00:48:42,753
Vous avez tout vendu ?

851
00:48:43,004 --> 00:48:46,382
Tous les exemplaires.

852
00:48:51,012 --> 00:48:53,806
Désolée. Je ne peux pas rentrer.

853
00:48:54,056 --> 00:48:55,558
Je refuse
que ma fille me voie comme ça.

854
00:48:56,809 --> 00:48:58,269
Au moins, il n'a pas la malaria.

855
00:48:58,519 --> 00:49:00,313
Une intoxication alcoolique,
c'est mieux ?

856
00:49:01,522 --> 00:49:03,649
Sudation, nausée...

857
00:49:03,900 --> 00:49:05,860
Il s'est soûlé à mort.

858
00:49:06,694 --> 00:49:07,695
On est bête à cet âge.

859
00:49:07,945 --> 00:49:09,030
Il est tout seul pour la 1re fois.

860
00:49:09,280 --> 00:49:10,573
Exactement.

861
00:49:10,823 --> 00:49:12,867
Un garçon qui ne tient pas l'alcool

862
00:49:13,117 --> 00:49:15,369
est volontaire
pour aller au combat ?

863
00:49:15,620 --> 00:49:17,121
Et ils ont accepté ?

864
00:49:18,331 --> 00:49:20,583
Ils auraient dû me prévenir !

865
00:49:20,833 --> 00:49:21,751
Il a 18 ans.

866
00:49:22,001 --> 00:49:24,754
Henry m'a promis
qu'il n'irait pas au combat.

867
00:49:25,004 --> 00:49:28,257
On avait un accord,
il devait récurer les latrines.

868
00:49:28,925 --> 00:49:31,010
Même s'il est au combat,
il peut s'en sortir.

869
00:49:31,260 --> 00:49:32,345
Vous ne le connaissez pas.

870
00:49:33,221 --> 00:49:35,848
Il a pleuré
quand la mère de Bambi est morte.

871
00:49:38,476 --> 00:49:40,519
Il se cachait dans le lit
pendant l'orage.

872
00:49:41,312 --> 00:49:42,897
C'est un soldat, maintenant.

873
00:49:44,523 --> 00:49:46,442
Vous savez ce que fait un soldat ?

874
00:49:47,818 --> 00:49:49,403
Il passe la journée.

875
00:49:50,071 --> 00:49:51,447
C'est tout.

876
00:49:52,156 --> 00:49:55,201
Il se réveille, fait son lit.
Il mange et fait son travail.

877
00:49:55,451 --> 00:49:57,036
Il ne pense pas au lendemain.

878
00:49:57,286 --> 00:49:59,956
Il ne se demande pas ce qui
se passera la semaine suivante.

879
00:50:03,000 --> 00:50:06,420
Il vit dans l'instant,
et en fin de journée,

880
00:50:06,671 --> 00:50:08,089
il retourne se coucher
et se relève le matin.

881
00:50:08,339 --> 00:50:10,216
Il refait ça sans cesse.

882
00:50:12,009 --> 00:50:15,888
Car tout le reste
n'est que spéculation

883
00:50:16,430 --> 00:50:19,225
ou souffrance pour une chose
qui pourrait ne pas arriver.

884
00:50:27,942 --> 00:50:29,777
Une seconde après l'autre.

885
00:50:30,027 --> 00:50:31,362
C'est ainsi
que j'ai traversé la guerre.

886
00:50:32,738 --> 00:50:34,198
C'est comme ça
que votre fils traverse la guerre.

887
00:50:37,118 --> 00:50:38,869
Et comme ça
que vous traverserez cette guerre.

888
00:50:40,955 --> 00:50:42,540
Parce que c'est la seule solution.

889
00:51:13,529 --> 00:51:15,907
<i>... seul ici
si vous n'êtes pas marié.</i>

890
00:51:16,157 --> 00:51:18,075
<i>C'est une maison familiale...</i>

891
00:51:18,951 --> 00:51:20,786
La vaisselle s'égoutte.

892
00:51:21,037 --> 00:51:23,581
Le reste de boeuf est au frigo.

893
00:51:24,916 --> 00:51:26,834
Qui te l'a préparé ?

894
00:51:27,793 --> 00:51:29,253
Une des filles au bureau.

895
00:51:37,428 --> 00:51:39,430
Je te raccompagne
à ton appartement.

896
00:51:39,680 --> 00:51:40,973
Ou...

897
00:51:41,891 --> 00:51:44,477
J'ai laissé à manger
pour la chatte.

898
00:51:45,436 --> 00:51:48,814
Elle ne m'en voudra pas
de passer la nuit ici.

899
00:51:53,945 --> 00:51:55,238
Pardon. Je t'ai choqué.

900
00:51:55,488 --> 00:51:57,865
Non, pas du tout.

901
00:52:00,868 --> 00:52:02,453
J'ignore comment te le dire.

902
00:52:02,703 --> 00:52:04,538
Mais je te dois d'être honnête.

903
00:52:05,957 --> 00:52:07,833
Tu aimes toujours ton ex-femme.

904
00:52:08,084 --> 00:52:10,336
Non, ce n'est...

905
00:52:13,047 --> 00:52:14,048
Non...

906
00:52:16,217 --> 00:52:20,096
Notre mariage a connu
des difficultés.

907
00:52:20,346 --> 00:52:23,099
Des problèmes qui persistent.
Me concernant.

908
00:52:28,437 --> 00:52:29,730
Je...

909
00:52:36,779 --> 00:52:40,324
Je prends des médicaments
pour ma tension.

910
00:52:41,409 --> 00:52:43,369
Cela a des effets secondaires.

911
00:52:44,829 --> 00:52:46,122
Je vois.

912
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Je n'ai pas voulu te le dire

913
00:52:50,126 --> 00:52:52,587
parce que j'apprécie beaucoup
ta compagnie,

914
00:52:53,462 --> 00:52:57,842
et les femmes accordent
tant d'importance au sexe.

915
00:53:01,387 --> 00:53:02,680
Pas toutes les femmes.

916
00:53:10,980 --> 00:53:12,315
Ce n'est pas le bon soir ?

917
00:53:12,899 --> 00:53:13,941
C'est...

918
00:53:15,651 --> 00:53:16,819
Jeudi.

919
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
Désolée, je croyais
que c'était vendredi.

920
00:53:20,031 --> 00:53:21,699
C'est une chemise de nuit ?

921
00:53:21,949 --> 00:53:23,618
Elle vous va bien.

922
00:53:23,868 --> 00:53:25,995
- Pas vrai, Graham ?
- Approche.

923
00:53:34,754 --> 00:53:35,713
Dors bien.

924
00:53:36,589 --> 00:53:38,925
Vous aussi.

925
00:53:41,719 --> 00:53:43,596
Allumé ou éteint ?

926
00:53:43,846 --> 00:53:45,348
Éteint, s'il vous plaît.

927
00:54:23,052 --> 00:54:24,011
Bonsoir ?

928
00:54:28,474 --> 00:54:29,559
Bonsoir ?

929
00:54:30,393 --> 00:54:31,185
Bill.

930
00:54:34,605 --> 00:54:37,275
Désolée, ce n'est pas le bon soir.

931
00:54:37,817 --> 00:54:39,318
- Tessa est là.
- Je sais.

932
00:54:39,569 --> 00:54:42,697
Je voulais juste te parler.

933
00:54:45,449 --> 00:54:47,451
- À quel sujet ?
- J'ai de bonnes nouvelles.

934
00:54:47,702 --> 00:54:50,162
Little Brown a accepté
un second tirage.

935
00:54:50,788 --> 00:54:52,081
C'est fantastique.

936
00:54:52,999 --> 00:54:56,294
On va devoir avancer la tournée ?

937
00:54:57,086 --> 00:54:59,630
En fait, plus j'y pense,

938
00:54:59,881 --> 00:55:02,592
plus je réalise
que ce n'est pas forcément

939
00:55:03,050 --> 00:55:06,053
le meilleur moment pour toi
de partir.

940
00:55:08,764 --> 00:55:10,850
Ce n'est pas idéal...

941
00:55:11,100 --> 00:55:14,770
On va plutôt s'essayer
à une nouvelle stratégie marketing.

942
00:55:15,938 --> 00:55:18,858
Mettre nos livres
dans du papier marron.

943
00:55:19,650 --> 00:55:21,652
Cela suscitera
la curiosité du public.

944
00:55:21,903 --> 00:55:25,823
Le livre paraîtra mystérieux,
illicite même.

945
00:55:26,073 --> 00:55:26,866
Vraiment ?

946
00:55:28,492 --> 00:55:31,037
Mais si je suis venu,

947
00:55:32,455 --> 00:55:33,664
c'est pour te parler d'Henry.

948
00:55:33,915 --> 00:55:35,917
Tu en sais plus ?

949
00:55:36,626 --> 00:55:39,378
Appelons quelqu'un
pour avoir une réponse définitive.

950
00:55:39,837 --> 00:55:42,548
En fait, je m'en suis déjà chargée.

951
00:55:43,758 --> 00:55:45,801
Ce n'est pas ce que je pensais.

952
00:55:46,052 --> 00:55:47,803
Il n'est pas malade.

953
00:55:48,054 --> 00:55:50,348
Bonne nouvelle.

954
00:55:55,394 --> 00:55:57,230
Et j'ai réalisé que...

955
00:56:00,107 --> 00:56:02,985
Ce cadeau, ce manteau,

956
00:56:05,071 --> 00:56:06,322
était une surprise.

957
00:56:07,156 --> 00:56:09,242
Un geste étrange,

958
00:56:09,492 --> 00:56:10,826
de ma part, du moins,

959
00:56:11,077 --> 00:56:14,830
une fourrure étant
le genre de cadeau qu'un homme

960
00:56:16,582 --> 00:56:17,959
fait à sa femme.

961
00:56:21,295 --> 00:56:22,964
À dire vrai,

962
00:56:23,214 --> 00:56:28,135
j'ai lu un livre absurde,

963
00:56:28,678 --> 00:56:30,930
un grand best-seller,
bien sûr,

964
00:56:31,180 --> 00:56:33,641
un livre de "conseil"
épais comme un dé à coudre.

965
00:56:33,891 --> 00:56:36,686
Si tu savais
tous les livres qui sont vendus...

966
00:56:38,646 --> 00:56:39,814
Ceci étant dit,

967
00:56:41,607 --> 00:56:42,942
j'étais sincère.

968
00:56:44,360 --> 00:56:47,405
On n'aurait jamais eu un tel succès
sans toi.

969
00:56:48,614 --> 00:56:52,034
Pourquoi ne pas porter un vêtement

970
00:56:53,202 --> 00:56:54,787
dans lequel tu es bien ?

971
00:56:56,247 --> 00:56:59,667
Il est magnifique, Bill.

972
00:57:01,919 --> 00:57:03,880
C'est très généreux, mais...

973
00:57:05,798 --> 00:57:09,635
Ce soir,
on a plusieurs choses à célébrer.

974
00:57:10,219 --> 00:57:13,723
Le second tirage du livre,
Henry qui n'a pas la malaria...

975
00:57:14,265 --> 00:57:15,683
Je me demandais...

976
00:57:16,183 --> 00:57:17,435
Est-ce que tu as mangé ?

977
00:57:20,897 --> 00:57:21,772
Non.

978
00:57:23,232 --> 00:57:24,609
Je peux t'emmener dîner ?

979
00:57:28,863 --> 00:57:29,822
D'accord.

980
00:57:30,072 --> 00:57:30,990
Bien.

981
00:57:34,243 --> 00:57:37,246
Il fait frisquet.

982
00:57:38,372 --> 00:57:40,207
Si seulement
tu avais un manteau.

983
00:58:29,632 --> 00:58:32,885
Adaptation : Luc Kenoufi

