1
00:00:06,214 --> 00:00:07,716
Précédemment
dans <i>Masters of Sex</i>...

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
En discutant
d'investisseurs potentiels,

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,970
Mme Johnson et moi avons pensé
que vous étiez l'homme

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,263
de la situation.

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,016
Je préfère la fragrance qui dit :
"Je te veux.

6
00:00:16,266 --> 00:00:19,227
"Couche avec moi.
Tu ne peux te passer de moi."

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,271
- Tu veux...
- Je veux m'engager.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,982
Je refuse
qu'il rentre dans un cercueil.

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,653
Je ne... je ne veux pas.

10
00:00:27,903 --> 00:00:29,154
C'est dans le livre
de ta mère.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
Bon Dieu.
Arrête de faire ton allumeuse.

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,744
Il m'a montré trois appartements.

13
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
C'est un grand changement.

14
00:00:37,663 --> 00:00:39,456
Si je ne fais rien maintenant...

15
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
Tout ça restera une discussion.

16
00:00:41,667 --> 00:00:43,085
Tu le peux aussi.

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,127
Partir, je veux dire.

18
00:00:44,378 --> 00:00:46,421
Et abandonner ma vie ?
Comme toi ?

19
00:00:46,672 --> 00:00:48,340
C'est Joy.
Et ils parlent de...

20
00:00:48,590 --> 00:00:49,716
D'anévrisme.

21
00:00:49,967 --> 00:00:52,094
- Viens travailler pour moi.
- Je suis heureux où je suis.

22
00:00:52,344 --> 00:00:53,679
Viens là où on veut de toi.

23
00:00:53,929 --> 00:00:55,138
Où tu es respecté.

24
00:00:55,389 --> 00:00:57,849
Qu'en est-il ?
Mariée ? Célibataire ?

25
00:00:58,100 --> 00:00:59,601
Mariée, oui.

26
00:01:48,442 --> 00:01:51,987
<i>Pendant les 35 premières années
du XXe siècle,</i>

27
00:01:52,237 --> 00:01:53,613
<i>les maisons d'édition américaines</i>

28
00:01:53,864 --> 00:01:57,909
<i>ont imprimé
plus de 200 000 livres différents.</i>

29
00:01:58,160 --> 00:01:59,745
<i>La plupart, à mourir d'ennui,</i>

30
00:01:59,995 --> 00:02:01,955
<i>et beaucoup d'échecs commerciaux.</i>

31
00:02:02,205 --> 00:02:05,751
<i>Pourquoi ai-je eu la témérité
d'écrire un livre de plus ?</i>

32
00:02:06,001 --> 00:02:07,753
<i>Et après l'avoir écrit,</i>

33
00:02:08,003 --> 00:02:13,759
<i>pourquoi vous embêter à lire
</i>Comment se faire des amis<i> ?</i>

34
00:02:23,226 --> 00:02:24,645
Je peux vous aider ?

35
00:02:25,937 --> 00:02:27,898
Oui. Je cherchais

36
00:02:28,148 --> 00:02:30,233
Giles Goat-Boy.

37
00:02:30,484 --> 00:02:32,235
Vous allez l'adorer.

38
00:02:32,486 --> 00:02:35,739
Vos idées sur le roman américain
vont être chamboulées.

39
00:02:41,453 --> 00:02:42,245
Pardon.

40
00:02:42,871 --> 00:02:44,665
Je n'ai pu m'empêcher d'écouter

41
00:02:44,915 --> 00:02:46,792
et je suis sûr
que vous n'achetez pas

42
00:02:47,042 --> 00:02:48,126
le livre que vous vouliez.

43
00:02:48,835 --> 00:02:49,795
Fiche le camp.

44
00:02:56,385 --> 00:02:57,594
Je peux vous aider ?

45
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
Vous "feuilletez"
depuis un moment...

46
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
En fait, c'est bien possible.

47
00:03:03,183 --> 00:03:04,518
Il y a trois mois, mon livre

48
00:03:04,768 --> 00:03:07,229
<i>Human Sexual Response</i>
était dans votre vitrine.

49
00:03:07,479 --> 00:03:10,148
Là, il est caché derrière,

50
00:03:10,399 --> 00:03:12,901
où très peu de monde passe,

51
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
et il n'y a
que trois exemplaires.

52
00:03:14,778 --> 00:03:17,698
Si vous aviez une question
sur votre livre,

53
00:03:17,948 --> 00:03:20,492
il fallait venir la poser.

54
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Pendant que vous faisiez fuir
les clients,

55
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
j'ai travaillé et observé.

56
00:03:25,539 --> 00:03:28,125
Il m'apparaît clair
que vous en vendriez plus...

57
00:03:28,375 --> 00:03:31,128
Les gens qui achètent votre livre
appellent à l'avance

58
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
plutôt que de l'acheter sur place.

59
00:03:33,630 --> 00:03:36,300
Soit on leur met de côté,

60
00:03:36,550 --> 00:03:38,969
derrière le comptoir,
soit on leur envoie.

61
00:03:39,553 --> 00:03:40,804
Maintenant que c'est réglé,

62
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
achetez un livre ou sortez.

63
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
Je vous recommande
Dale Carnegie.

64
00:03:45,392 --> 00:03:47,853
Vu que vous faire des amis

65
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
n'est pas votre fort.

66
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
Où est ta mère ?

67
00:04:02,242 --> 00:04:03,535
Chez les voisins.

68
00:04:04,661 --> 00:04:05,454
Elle aide les Edley.

69
00:04:11,710 --> 00:04:12,794
Tu y vas aussi ?

70
00:04:13,045 --> 00:04:15,339
Oui. Pas maintenant,

71
00:04:16,965 --> 00:04:17,924
mais bientôt.

72
00:04:18,759 --> 00:04:20,677
Je reste là.
Pour te surveiller.

73
00:04:22,346 --> 00:04:23,430
Alors...

74
00:04:26,558 --> 00:04:27,392
va te coucher.

75
00:04:35,942 --> 00:04:38,445
COMMENT SE FAIRE DES AMIS ?

76
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Tessa !

77
00:04:43,283 --> 00:04:44,743
Tu as vu ma lettre d'Henry ?

78
00:04:44,993 --> 00:04:46,870
Elle était
sur la table de nuit.

79
00:04:47,120 --> 00:04:49,581
Oui. Et je la repose.

80
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
Sur la table de nuit.

81
00:04:52,000 --> 00:04:54,086
Tu ne m'as pas demandé.

82
00:04:54,336 --> 00:04:55,128
Tu dormais.

83
00:04:55,379 --> 00:04:57,756
Tu as bien pris
mon rouge à lèvres à la fraise.

84
00:04:58,006 --> 00:05:00,050
Que veux-tu que j'en fasse ?

85
00:05:00,300 --> 00:05:01,468
Bien.

86
00:05:03,887 --> 00:05:04,888
Qu'en as-tu pensé ?

87
00:05:06,974 --> 00:05:09,267
Il n'a pas l'air bien, non ?

88
00:05:09,518 --> 00:05:11,436
Il en parle.

89
00:05:11,687 --> 00:05:14,356
Ces rougeurs ?
Sudation, fièvre, nausée.

90
00:05:14,606 --> 00:05:15,983
Il fait 50 degrés là-bas.

91
00:05:16,233 --> 00:05:18,694
Il dit aussi
qu'il a trouvé un chien.

92
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
Il en a toujours voulu un.

93
00:05:20,487 --> 00:05:21,947
"Il pleut sans arrêt,

94
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
"et comme je me suis trompé
d'affectation,

95
00:05:24,700 --> 00:05:26,618
"j'enchaîne les gardes de nuit."

96
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
D'affectation ?
Et des gardes contre quoi ?

97
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Une base,
c'est comme une ville miniature.

98
00:05:31,957 --> 00:05:33,458
"Si je suis transféré
aux véhicules,

99
00:05:33,709 --> 00:05:35,252
"je commanderai
des pièces détachées.

100
00:05:35,502 --> 00:05:38,338
"On peut aussi livrer
des munitions en convoi

101
00:05:38,588 --> 00:05:39,423
APRÈS RASAGE

102
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
"et d'autres choses."

103
00:05:43,302 --> 00:05:45,554
Tu crois
que je pourrais appeler quelqu'un ?

104
00:05:45,804 --> 00:05:46,721
À quel sujet ?

105
00:05:46,972 --> 00:05:48,098
D'Henry.

106
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
Et je n'ai pas pris
ton rouge à lèvres.

107
00:05:52,311 --> 00:05:53,478
Tu me déposes à l'école ?

108
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
Je suis toujours en retard
avec toi.

109
00:05:57,357 --> 00:05:59,526
Vos ventes sont très respectables.

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
15 000 exemplaires,
il n'y a pas à rougir.

111
00:06:02,070 --> 00:06:04,906
C'est tout ? Un tirage,
et notre livre est fini ?

112
00:06:05,157 --> 00:06:06,158
Comment ça ?

113
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
Chez Little Brown,
nous estimons

114
00:06:08,493 --> 00:06:10,037
que les ventes sont
à saturation.

115
00:06:10,287 --> 00:06:12,873
Les lecteurs intéressés
l'ont déjà acheté.

116
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Et le bouche-à-oreille ?

117
00:06:14,791 --> 00:06:17,753
- Ça devrait gonfler les ventes.
- J'ai l'impression

118
00:06:18,003 --> 00:06:19,546
qu'il monte en puissance.

119
00:06:19,796 --> 00:06:20,714
"L'impression" ?

120
00:06:21,381 --> 00:06:25,010
Oui.
J'ai fait quelques recherches.

121
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Sur le terrain.

122
00:06:26,637 --> 00:06:30,974
La demande pour notre livre est,
au contraire, en hausse.

123
00:06:31,224 --> 00:06:34,561
On reçoit des appels
toutes les semaines d'universités

124
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
voulant l'utiliser comme manuel.

125
00:06:36,355 --> 00:06:37,397
Mais pas seulement.

126
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
Le grand public est friand
de ce genre de sujet.

127
00:06:41,026 --> 00:06:43,820
Nombre de gens sont gênés
d'être vus en train de l'acheter.

128
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Si c'est une question
de perception,

129
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
peut-être devrions-nous
la changer.

130
00:06:48,575 --> 00:06:51,203
En discuter
dans des tribunes plus populaires.

131
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
Des magazines féminins,
par exemple.

132
00:06:53,413 --> 00:06:56,124
Des articles élogieux
ne changeront rien.

133
00:06:56,375 --> 00:06:59,378
Le seul moyen
de mettre les lecteurs à l'aise,

134
00:06:59,628 --> 00:07:03,090
ce serait de rencontrer
le grand public...

135
00:07:03,340 --> 00:07:04,841
On va faire ça,

136
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
et vous, préparez un 2e tirage.

137
00:07:06,927 --> 00:07:09,513
Seulement si le livre est épuisé.

138
00:07:09,763 --> 00:07:11,348
Et pour qu'il le soit,

139
00:07:11,598 --> 00:07:12,933
vous devrez en faire plus.

140
00:07:13,183 --> 00:07:14,893
Interviews, lectures, apparitions,

141
00:07:15,143 --> 00:07:17,688
pourquoi pas
une tournée du Midwest.

142
00:07:18,438 --> 00:07:21,149
Je ne peux prendre aucun risque
avec mes supérieurs

143
00:07:21,400 --> 00:07:23,819
si vous n'allez pas sur le terrain.

144
00:07:24,069 --> 00:07:25,320
Donc,

145
00:07:25,737 --> 00:07:28,240
êtes-vous prêts
à prendre la route pour ça ?

146
00:07:29,116 --> 00:07:31,159
- Absolument.
- On doit vérifier.

147
00:07:44,923 --> 00:07:46,216
Ça te plaît ?

148
00:07:50,095 --> 00:07:51,346
Dis-moi.

149
00:07:53,056 --> 00:07:54,308
Ça me plaît.

150
00:08:01,231 --> 00:08:02,316
Mais quoi ?

151
00:08:07,321 --> 00:08:08,905
La vérité, Margaret.

152
00:08:11,033 --> 00:08:14,036
Je veux du sexe qui...

153
00:08:17,664 --> 00:08:19,124
On maintient ce rendez-vous.

154
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Et Jo ?

155
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
Que leur dit-on au sujet de Jo ?

156
00:08:26,173 --> 00:08:27,799
Il s'agit de nous, Graham.

157
00:08:28,759 --> 00:08:29,760
Rien que nous.

158
00:08:30,886 --> 00:08:32,679
Ann Arbor est à 10 h de route.

159
00:08:33,263 --> 00:08:34,765
Faites un suivi...

160
00:08:35,015 --> 00:08:36,933
L'éditeur, c'est fait.

161
00:08:37,184 --> 00:08:38,018
Bonjour.

162
00:08:38,268 --> 00:08:40,354
Votre aéroport Lambert
nous a retardés

163
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
à cause des bagages.

164
00:08:42,230 --> 00:08:43,690
M. Logan.
Vous n'êtes pas seul.

165
00:08:43,940 --> 00:08:45,651
Mes assistantes de recherches.

166
00:08:45,901 --> 00:08:48,570
Mary Lynn, Mary Ann et Trudy
arrivent de New York

167
00:08:48,820 --> 00:08:49,988
avec nos échantillons
de fragrances.

168
00:08:50,238 --> 00:08:51,907
On est prêts à travailler.

169
00:08:52,157 --> 00:08:54,534
Après avoir dédicacé
le livre de Mary Lynn.

170
00:08:54,785 --> 00:08:57,537
Elle n'a parlé que de ça
depuis l'atterrissage.

171
00:08:57,788 --> 00:09:00,540
Ce serait un honneur,
Dr Masters.

172
00:09:01,291 --> 00:09:04,044
Je suis aussi scientifique.

173
00:09:04,294 --> 00:09:05,629
Quelle science ?

174
00:09:05,879 --> 00:09:06,922
L'astrologie.

175
00:09:09,299 --> 00:09:12,344
- Je n'ai pas...
- J'ai tout prévu.

176
00:09:12,594 --> 00:09:13,428
Je suis Vierge.

177
00:09:19,309 --> 00:09:21,895
Mary Lynn, c'est ça ?

178
00:09:24,106 --> 00:09:28,527
"À une consoeur

179
00:09:28,777 --> 00:09:32,406
"et femme de science."

180
00:09:32,656 --> 00:09:35,242
Sachez que Mme Johnson
est un modèle

181
00:09:35,492 --> 00:09:38,120
pour les jeunes femmes
intelligentes et ambitieuses.

182
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
Diplômée de psychologie.

183
00:09:40,288 --> 00:09:43,291
Experte dans son domaine.
Et éminemment affable.

184
00:09:43,542 --> 00:09:44,710
Je suis Verseau.

185
00:09:44,960 --> 00:09:47,504
La salle d'examen est prête
pour M. Logan

186
00:09:47,754 --> 00:09:50,007
et ses choristes ?

187
00:09:50,257 --> 00:09:51,300
Veuillez me suivre.

188
00:09:51,550 --> 00:09:54,845
Je ne promets rien
pour l'acoustique.

189
00:10:06,857 --> 00:10:08,775
Mme Edley est un navet ?

190
00:10:09,443 --> 00:10:11,403
Johnny répète
que c'est un légume.

191
00:10:13,572 --> 00:10:15,282
Un légume ne s'assied pas
en chaise roulante

192
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
et ne s'habille pas.

193
00:10:18,076 --> 00:10:20,579
Déjà, Mme Edley
n'est pas un légume.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,998
Et son mari l'aide à s'habiller.

195
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
Ou son aidante.

196
00:10:26,084 --> 00:10:28,253
Pourquoi elle ne porte plus
de pantalon ?

197
00:10:28,503 --> 00:10:31,173
Tu te trompes.
Elle peut porter ce qu'elle veut.

198
00:10:31,673 --> 00:10:34,217
Pourquoi Mme Edley est comme ça ?

199
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
Elle a eu un problème au cerveau.

200
00:10:41,850 --> 00:10:43,018
Ça pourrait t'arriver ?

201
00:10:46,396 --> 00:10:48,940
Non, bien sûr que non.

202
00:10:50,150 --> 00:10:51,443
Je veux dire,

203
00:10:51,943 --> 00:10:53,195
ça ne m'arrivera pas.

204
00:10:54,154 --> 00:10:55,489
Qu'en sais-tu ?

205
00:10:55,739 --> 00:10:58,033
Est-ce que papa devra
t'habiller tous les jours ?

206
00:10:59,034 --> 00:11:00,160
Ma puce.

207
00:11:01,161 --> 00:11:04,331
Je vais parfaitement bien.

208
00:11:05,290 --> 00:11:07,250
Il ne va rien m'arriver.

209
00:11:21,348 --> 00:11:23,850
La première semaine d'octobre ?

210
00:11:24,101 --> 00:11:27,354
Tessa n'a pas cours, cette semaine,
ce serait pire.

211
00:11:27,604 --> 00:11:29,606
Quand elle est à l'école,
je sais où elle est.

212
00:11:29,856 --> 00:11:31,108
La semaine suivante.

213
00:11:31,358 --> 00:11:33,860
Le voyage de pêche annuel
de George.

214
00:11:34,111 --> 00:11:35,904
J'aurai Tessa.

215
00:11:36,154 --> 00:11:37,239
Libby peut s'en occuper.

216
00:11:37,489 --> 00:11:40,033
J'abuse déjà assez d'elle
comme ça.

217
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
Quand êtes-vous
disponible exactement ?

218
00:11:44,287 --> 00:11:46,415
Le téléphone sonne.

219
00:11:46,665 --> 00:11:48,417
Quelque part. Pas ici.

220
00:11:49,001 --> 00:11:51,211
J'essaie d'être pragmatique.

221
00:11:51,461 --> 00:11:55,048
On ne peut pas tout abandonner
et partir.

222
00:11:55,299 --> 00:11:56,133
On a des patients,

223
00:11:56,383 --> 00:11:58,677
un nouvel investisseur sur le dos.

224
00:11:58,927 --> 00:12:00,721
Dan Logan et les Shirelles ?

225
00:12:00,971 --> 00:12:03,473
- Ils ne sont pas prioritaires.
- D'autres choses le sont.

226
00:12:05,392 --> 00:12:08,854
J'ai reçu une autre lettre d'Henry,
hier soir.

227
00:12:10,022 --> 00:12:11,815
Je dois savoir ce qui lui arrive.

228
00:12:12,065 --> 00:12:13,442
Que lui arrive-t-il ?

229
00:12:13,692 --> 00:12:16,361
Il dit être malade.
Dans ses lettres.

230
00:12:17,237 --> 00:12:20,198
Sudation, fièvre, nausées...

231
00:12:20,449 --> 00:12:22,409
Réactions habituelles
au climat tropical.

232
00:12:22,659 --> 00:12:24,995
La malaria y est habituelle aussi.

233
00:12:25,245 --> 00:12:27,122
Possible, mais plutôt
une grippe intestinale.

234
00:12:27,372 --> 00:12:29,499
Ou une réaction
au traitement anti-malaria.

235
00:12:29,750 --> 00:12:32,669
Ou une petite gastro-entérite,

236
00:12:32,919 --> 00:12:35,088
une intoxication alimentaire,
un début de colite,

237
00:12:35,339 --> 00:12:37,424
même un mauvais coup de soleil.

238
00:12:37,674 --> 00:12:40,719
Les symptômes sont trop vagues
pour trancher,

239
00:12:40,969 --> 00:12:41,803
mais ne t'en fais pas.

240
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Je ne m'en ferai plus
quand je saurai.

241
00:12:43,805 --> 00:12:45,682
Tâchons d'être judicieux
pour le travail.

242
00:12:45,932 --> 00:12:49,394
Si on part dans le Midwest,
il faut diviser pour mieux régner.

243
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Faire la tournée séparément ?

244
00:12:52,397 --> 00:12:55,525
Prends les villes plus éloignées,
j'irai à Chesterfield.

245
00:12:55,776 --> 00:12:57,277
C'est à 20 mn d'ici.

246
00:12:57,527 --> 00:13:00,697
Alors, prends Chesterfield,
et je garde la boutique.

247
00:13:00,947 --> 00:13:02,157
Tu as lu notre livre ?

248
00:13:02,407 --> 00:13:04,493
Écrit par Masters et Johnson,

249
00:13:04,743 --> 00:13:07,621
un travail commun à deux auteurs,
homme et femme,

250
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
on est vus comme une équipe...

251
00:13:11,833 --> 00:13:13,251
car on est une équipe.

252
00:13:15,087 --> 00:13:17,214
J'essaie d'être pragmatique.

253
00:13:20,425 --> 00:13:22,844
<i>Je cite nombre de grands hommes.</i>

254
00:13:23,095 --> 00:13:25,973
<i>L'un des plus grands,
John D. Rockefeller, a dit :</i>

255
00:13:26,223 --> 00:13:27,891
<i>"Pouvoir gérer les gens</i>

256
00:13:28,141 --> 00:13:31,353
<i>"est une compétence
aussi marchandable que du sucre.</i>

257
00:13:31,603 --> 00:13:33,146
<i>"Et cette compétence</i>

258
00:13:33,397 --> 00:13:36,650
<i>"se résume à une règle
de comportement humain capitale.</i>

259
00:13:36,900 --> 00:13:41,321
<i>"Si on la respecte,
on évite presque tous les ennuis."</i>

260
00:13:41,571 --> 00:13:43,657
Je vais dormir. Bonsoir.

261
00:13:45,701 --> 00:13:46,702
Oui. Bonsoir.

262
00:14:00,340 --> 00:14:02,926
<i>"En fait, si on la respecte,</i>

263
00:14:03,760 --> 00:14:07,973
<i>"ça nous apportera d'innombrables
amis et un bonheur constant.</i>

264
00:14:08,223 --> 00:14:09,641
<i>"Voici cette règle :</i>

265
00:14:09,891 --> 00:14:14,271
<i>"Toujours donner à l'autre
l'impression qu'il est important."</i>

266
00:14:17,733 --> 00:14:19,484
Votre épouse sera aux anges.

267
00:14:19,735 --> 00:14:22,904
Votre choix est excellent,
surtout pour un néophyte.

268
00:14:26,325 --> 00:14:27,200
Façon de parler

269
00:14:27,868 --> 00:14:30,787
pour un homme
qui n'a jamais acheté de fourrure.

270
00:14:31,038 --> 00:14:32,289
Oui.

271
00:14:33,332 --> 00:14:35,667
Je prise peu les grandes effusions,

272
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
mais parfois, c'est important

273
00:14:39,421 --> 00:14:41,632
de montrer à quel point
on apprécie quelqu'un.

274
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Et...

275
00:14:51,224 --> 00:14:53,226
j'aimerais vous remercier

276
00:14:53,477 --> 00:14:55,520
pour votre aide.

277
00:14:56,229 --> 00:14:57,356
Elsa.

278
00:15:06,406 --> 00:15:07,783
Tu n'es pas habillée ?

279
00:15:09,368 --> 00:15:11,912
- Une autre lettre d'Henry ?
- Non.

280
00:15:12,162 --> 00:15:13,872
Pourquoi tu la caches ?

281
00:15:14,122 --> 00:15:15,499
Qu'y a-t-il ?

282
00:15:17,542 --> 00:15:19,252
L'école m'a renvoyée.

283
00:15:19,503 --> 00:15:21,338
Pour avoir séché les cours.

284
00:15:22,673 --> 00:15:23,966
Là, ça va mieux ?

285
00:15:32,057 --> 00:15:34,184
Sois attentive
à ce qu'elle te dit.

286
00:15:34,434 --> 00:15:35,435
Rolodex.

287
00:15:45,612 --> 00:15:50,701
Elle va trier des dossiers
et les cartes du Rolodex.

288
00:16:20,731 --> 00:16:21,815
Qu'est-ce que c'est ?

289
00:16:28,530 --> 00:16:29,781
Je ne comprends pas.

290
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Ouvre-le, Virginia.

291
00:16:40,500 --> 00:16:41,335
Il te plaît ?

292
00:16:43,211 --> 00:16:45,130
Je suis bouche bée.

293
00:16:45,839 --> 00:16:47,841
Sais-tu ce que disait
John Dewey ?

294
00:16:49,676 --> 00:16:51,011
"Toute grande avancée scientifique

295
00:16:51,261 --> 00:16:55,307
"découle d'une nouvelle audace
de l'imagination."

296
00:16:55,557 --> 00:16:58,018
Désolée. John Dewey ?

297
00:16:58,268 --> 00:16:59,978
Pour résumer,

298
00:17:01,605 --> 00:17:04,691
c'est ce que tu as été
et plus encore.

299
00:17:05,984 --> 00:17:07,361
Tu as été audacieuse,

300
00:17:08,111 --> 00:17:09,363
inépuisable,

301
00:17:10,322 --> 00:17:11,198
dévouée

302
00:17:12,574 --> 00:17:14,159
et brillante.

303
00:17:15,077 --> 00:17:18,830
Ce n'est que justice
que tu aies une preuve

304
00:17:19,998 --> 00:17:22,209
de l'appréciation

305
00:17:23,251 --> 00:17:24,753
que je te porte.

306
00:17:25,003 --> 00:17:26,088
Les premières victimes sont là.

307
00:17:26,338 --> 00:17:28,256
On frappe aux portes
pour une raison.

308
00:17:28,507 --> 00:17:30,050
Et Barton ?

309
00:17:30,300 --> 00:17:31,385
Absent pour la journée.

310
00:17:32,010 --> 00:17:33,387
Comme prévu.

311
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Tu pourras l'essayer plus tard.

312
00:17:45,816 --> 00:17:47,818
Bien sûr,
j'ai suivi tous vos succès.

313
00:17:48,068 --> 00:17:49,194
Graham vous le dira.

314
00:17:49,778 --> 00:17:50,988
Dès qu'on parlait de vous,

315
00:17:51,238 --> 00:17:54,032
elle me mettait l'article
sous le nez.

316
00:17:54,449 --> 00:17:55,909
On se connaît depuis longtemps.

317
00:17:56,159 --> 00:17:57,536
Et vous êtes radieuse.

318
00:17:58,412 --> 00:18:00,539
Ce n'est pas la femme
que j'ai connue.

319
00:18:00,789 --> 00:18:01,665
Tu es épanouie.

320
00:18:01,915 --> 00:18:03,208
Telle une fleur.

321
00:18:04,084 --> 00:18:06,712
J'aime à penser
que c'est grâce à moi.

322
00:18:06,962 --> 00:18:09,548
Mais en vérité,
elle s'est découverte elle-même.

323
00:18:10,424 --> 00:18:12,301
Ça semble bête, dit comme ça.

324
00:18:12,551 --> 00:18:14,803
Peu importe, si c'est la vérité.

325
00:18:16,013 --> 00:18:19,558
Graham m'apprend à faire fi
de l'avis des gens.

326
00:18:20,058 --> 00:18:23,687
Il n'a pas compris pourquoi je suis
venue le jour de repos de Barton.

327
00:18:24,021 --> 00:18:25,856
Le divorce remonte à trois ans.

328
00:18:26,106 --> 00:18:28,108
Barton sait que vous êtes remariée.

329
00:18:28,358 --> 00:18:30,402
Non, nous ne sommes...

330
00:18:31,194 --> 00:18:32,529
Un jour, peut-être.

331
00:18:32,779 --> 00:18:35,490
Vous vivez ensemble.

332
00:18:35,741 --> 00:18:36,950
Et on profite l'un de l'autre.

333
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Tous les jours.

334
00:18:38,910 --> 00:18:40,704
Celle que j'étais
serait scandalisée.

335
00:18:40,954 --> 00:18:43,206
- Celle que je suis devenue...
- Suit ta voie.

336
00:18:43,457 --> 00:18:46,209
Vous connaissez les travaux
de William Glasser ?

337
00:18:46,460 --> 00:18:48,337
La thérapie de la réalité ?

338
00:18:49,129 --> 00:18:51,590
J'ai rencontré Graham
à un atelier.

339
00:18:52,299 --> 00:18:55,594
C'est une thérapie
basée sur le choix de l'individu,

340
00:18:55,844 --> 00:18:58,680
la responsabilité
et la transformation personnelles.

341
00:18:58,930 --> 00:19:02,893
Ça m'a aidée à ne pas avoir peur
de dire à Graham ce que je veux.

342
00:19:03,644 --> 00:19:05,228
Même au lit.

343
00:19:06,063 --> 00:19:07,856
Ce qui nous amène à vous.

344
00:19:08,440 --> 00:19:10,442
Je suis rapide de la gâchette.

345
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
Qu'est-ce que je dis ?

346
00:19:11,985 --> 00:19:13,445
Pas d'euphémismes.

347
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
Je suis éjaculateur précoce.

348
00:19:18,158 --> 00:19:19,951
Vous pouvez nous aider ?

349
00:19:20,702 --> 00:19:23,872
Et entre vous, le sexe est...

350
00:19:24,122 --> 00:19:26,541
Ça dépend.
Je peux tenir une minute ou deux.

351
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Parfois, c'est fini
avant même d'entrer.

352
00:19:29,711 --> 00:19:33,757
Vous stimule-t-elle physiquement
avant les rapports ?

353
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
C'est inutile.

354
00:19:35,425 --> 00:19:38,261
Quand on commence, je suis prêt.

355
00:19:38,512 --> 00:19:39,888
Un petit peu trop.

356
00:19:41,431 --> 00:19:42,641
Et Margaret ?

357
00:19:42,891 --> 00:19:45,185
Ça peut me prendre du temps.

358
00:19:45,435 --> 00:19:48,647
Et Graham ne vous satisfait pas
d'autres façons ?

359
00:19:50,065 --> 00:19:51,900
Il en a envie, il essaie.

360
00:19:52,150 --> 00:19:54,653
Mais je veux
qu'on le fasse ensemble,

361
00:19:54,903 --> 00:19:56,321
en se regardant dans les yeux.

362
00:19:58,573 --> 00:20:01,201
Vous pensez
que j'ai lu trop de romans d'amour.

363
00:20:02,244 --> 00:20:06,957
L'orgasme simultané
est une idée romantique,

364
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
mais pas la norme.

365
00:20:09,084 --> 00:20:11,628
Mais ça nous est déjà arrivé,
au début.

366
00:20:11,878 --> 00:20:14,923
Avec de l'aide,
on pourrait y parvenir à nouveau.

367
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
C'est... je ne sais pas.
C'est ce que vous faites ?

368
00:20:18,343 --> 00:20:21,221
Vous ressassez le passé ?

369
00:20:21,471 --> 00:20:24,391
Parce que je n'aime pas vraiment
fouiller le passé.

370
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
"Qu'allez-vous faire de votre vie,
à partir d'aujourd'hui ?"

371
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
Voilà ce que Glasser
nous aurait demandé.

372
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
L'important,
c'est l'instant présent.

373
00:20:34,901 --> 00:20:38,238
Le passé peut détenir
certaines réponses.

374
00:20:39,406 --> 00:20:42,701
J'ai passé ma vie à essayer
de rendre mes deux ex-femmes

375
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
et quelques petites amies
heureuses.

376
00:20:45,162 --> 00:20:49,124
Et avec le recul, je crois
qu'elles ne me plaisaient pas.

377
00:20:50,250 --> 00:20:52,502
Mais cette femme me plaît.

378
00:20:52,878 --> 00:20:55,630
Car elle refuse aussi
de regarder en arrière.

379
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Si vous avez un conseil pratique...

380
00:20:59,926 --> 00:21:00,761
C'est le cas.

381
00:21:01,011 --> 00:21:03,388
Notre traitement
implique un système

382
00:21:03,639 --> 00:21:06,475
de reconditionnement physique
permettant à l'homme

383
00:21:06,725 --> 00:21:09,936
de reprendre le contrôle
de sa réponse éjaculatoire.

384
00:21:10,854 --> 00:21:14,274
Mais si la simultanéité
n'était pas toujours le but...

385
00:21:14,858 --> 00:21:18,028
Ce n'est bon
que quand c'est ensemble.

386
00:21:18,278 --> 00:21:19,613
C'est une gageure.

387
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Au début,
nos corps s'emboîtaient,

388
00:21:24,117 --> 00:21:25,577
on était à l'unisson,

389
00:21:25,827 --> 00:21:29,498
si intensément que le plaisir était
plus que physique.

390
00:21:29,748 --> 00:21:31,833
C'était, vous allez rire,

391
00:21:32,501 --> 00:21:33,335
spirituel.

392
00:21:33,960 --> 00:21:35,587
Je n'avais jamais connu ça.

393
00:21:35,837 --> 00:21:38,090
Je refuse de renoncer à ça.

394
00:21:43,095 --> 00:21:44,513
Dr Scully !

395
00:21:44,763 --> 00:21:46,181
C'est mon nom, n'en abusez pas !

396
00:21:46,431 --> 00:21:47,766
Vous êtes de repos.

397
00:21:48,308 --> 00:21:50,602
- Je viens voir une patiente.
- Non.

398
00:21:50,852 --> 00:21:53,981
Pas d'après mon emploi du temps.

399
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
Ouste. Partez.

400
00:21:55,983 --> 00:21:57,234
Barton.

401
00:21:59,403 --> 00:22:00,237
Margaret.

402
00:22:01,613 --> 00:22:02,489
Bonjour.

403
00:22:05,826 --> 00:22:06,994
Tu es venue me voir ?

404
00:22:07,619 --> 00:22:09,371
Non, en fait...

405
00:22:09,621 --> 00:22:10,706
Margaret...

406
00:22:10,956 --> 00:22:13,291
On échange, maintenant ?

407
00:22:14,751 --> 00:22:15,794
Je vois.

408
00:22:19,923 --> 00:22:21,258
Vous devez être...

409
00:22:21,508 --> 00:22:25,429
Graham Pennington.
Voici mon mari, Barton Scully.

410
00:22:25,679 --> 00:22:27,306
Ton ex-mari.

411
00:22:27,556 --> 00:22:28,640
Ça m'arrive aussi.

412
00:22:28,890 --> 00:22:30,058
"Ma femme."

413
00:22:33,145 --> 00:22:36,398
Vous devez avoir
des choses importantes à faire.

414
00:22:36,648 --> 00:22:38,108
Je vais...

415
00:22:40,652 --> 00:22:41,737
Je vais...

416
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
Son pantalon était prêt à tomber.

417
00:22:51,455 --> 00:22:52,664
Il a été malade ?

418
00:22:52,914 --> 00:22:54,916
- Il va bien.
- Il ne porte plus de chapeaux ?

419
00:22:55,167 --> 00:22:56,418
Il est enclin aux rhumes.

420
00:22:56,960 --> 00:22:58,128
Margaret.

421
00:22:58,378 --> 00:23:00,047
Je suis désolée.

422
00:23:01,089 --> 00:23:02,382
Ça faisait combien de temps ?

423
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
La signature des papiers.
Barton voulait couper les ponts.

424
00:23:07,596 --> 00:23:10,932
J'ai cru qu'il était égoïste,
qu'il se protégeait.

425
00:23:11,725 --> 00:23:14,019
C'était sa façon à lui

426
00:23:14,269 --> 00:23:15,729
de ma permettre
d'avoir une nouvelle vie.

427
00:23:16,396 --> 00:23:17,731
Vous semblez y être parvenue.

428
00:23:18,815 --> 00:23:19,941
Vraiment ?

429
00:23:21,318 --> 00:23:24,571
Tomber amoureuse d'un homme
avec qui le sexe est...

430
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
Graham et Barton
ont des problèmes différents.

431
00:23:29,242 --> 00:23:32,287
L'éjaculation précoce n'indique pas

432
00:23:36,583 --> 00:23:40,170
un manque d'attirance
envers le sexe opposé.

433
00:23:41,546 --> 00:23:42,589
Vous savez.

434
00:23:43,548 --> 00:23:45,092
Depuis un moment.

435
00:23:46,885 --> 00:23:50,847
Deux hommes,
dysfonctionnels sur le plan sexuel.

436
00:23:51,932 --> 00:23:52,891
Ça vient de moi.

437
00:23:53,141 --> 00:23:56,520
Graham vous rassurerait sûrement

438
00:23:57,062 --> 00:23:59,064
en disant qu'il désire les femmes.

439
00:23:59,773 --> 00:24:02,985
À condition qu'il sache la vérité.
Sur la raison du divorce.

440
00:24:03,235 --> 00:24:05,070
Mon besoin de se voir
pendant les ébats.

441
00:24:05,320 --> 00:24:06,780
Je ne lui fais rien
avec ma bouche,

442
00:24:07,030 --> 00:24:09,366
je veux qu'il me voie moi,
mon corps.

443
00:24:09,616 --> 00:24:13,495
Je comprends que vous vouliez
protéger l'intimité de Barton,

444
00:24:14,204 --> 00:24:18,333
mais vous pouvez sûrement
vous confier à Graham.

445
00:24:20,794 --> 00:24:22,170
En avez-vous parlé ?

446
00:24:25,507 --> 00:24:28,719
Je lui ai servi une version
de ce que j'ai dit à Vivian.

447
00:24:28,969 --> 00:24:31,096
Que j'avais

448
00:24:33,056 --> 00:24:33,974
d'autres hommes.

449
00:24:34,224 --> 00:24:35,767
Que le divorce était ma faute.

450
00:24:37,477 --> 00:24:40,147
Résultat, ma propre fille
refuse de me voir.

451
00:24:40,397 --> 00:24:43,942
Je me dis qu'avec le temps,
Vivian me pardonnera.

452
00:24:44,192 --> 00:24:45,861
Si elle savait pour son père,

453
00:24:46,111 --> 00:24:47,779
Barton la perdrait.

454
00:24:48,030 --> 00:24:49,489
Mais ça me tourmente,

455
00:24:49,740 --> 00:24:51,825
de garder ce secret

456
00:24:52,367 --> 00:24:55,912
qui ne m'appartient pas
et que je ne peux pas révéler.

457
00:24:57,956 --> 00:25:00,250
Je ne vois pas de raison
de s'inquiéter.

458
00:25:00,500 --> 00:25:03,920
Un saignement entre les règles
est normal avec la pilule.

459
00:25:04,713 --> 00:25:05,881
Tu es sûr ?

460
00:25:06,673 --> 00:25:09,926
Ce n'est pas un caillot
ou un problème vasculaire ?

461
00:25:10,177 --> 00:25:11,970
Quelle drôle de question !

462
00:25:12,220 --> 00:25:13,639
C'est juste que...

463
00:25:14,097 --> 00:25:16,475
Ma voisine a fait une attaque.
Un anévrisme.

464
00:25:16,767 --> 00:25:19,770
J'ignore la différence.

465
00:25:20,020 --> 00:25:22,981
Et c'est horrible.

466
00:25:24,566 --> 00:25:26,360
J'ai pris peur.

467
00:25:27,611 --> 00:25:28,862
Je t'ai fait venir pour rien.

468
00:25:29,446 --> 00:25:33,492
Aucun problème.
Travailler ici a été salvateur.

469
00:25:35,327 --> 00:25:36,620
Jusqu'ici.

470
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Et donner la vie,

471
00:25:39,456 --> 00:25:40,290
il n'y a pas mieux.

472
00:25:40,540 --> 00:25:42,084
Bien sûr.

473
00:25:42,334 --> 00:25:46,380
Avec tout le mal que j'ai eu,
je sais exactement ce que ça fait.

474
00:25:47,214 --> 00:25:50,050
C'est pour ça que j'ai été étonné

475
00:25:50,300 --> 00:25:52,511
d'apprendre que vous preniez
la pilule.

476
00:25:52,761 --> 00:25:54,763
Toutes les célibataires
la prennent.

477
00:25:55,013 --> 00:25:56,390
Les femmes mariées aussi,

478
00:25:56,640 --> 00:25:58,934
celles qui ont des amants.

479
00:25:59,184 --> 00:26:01,019
Dans mon travail,
je vois de tout.

480
00:26:01,311 --> 00:26:05,273
J'avais des crampes,
et mes cycles sont plus réguliers.

481
00:26:05,983 --> 00:26:08,777
Je suis étonné
que vous n'en parliez pas à Bill.

482
00:26:09,569 --> 00:26:12,823
C'est mieux qu'un couple

483
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
conserve un peu de mystère
dans ce domaine.

484
00:26:15,409 --> 00:26:16,785
Tu ne crois pas ?

485
00:26:19,871 --> 00:26:22,040
Pour ta mère,
une carte professionnelle,

486
00:26:22,290 --> 00:26:24,501
on peut l'agrafer.

487
00:26:24,751 --> 00:26:27,087
Et voilà.

488
00:26:27,337 --> 00:26:28,839
Ta mère, c'est une rebelle.

489
00:26:30,340 --> 00:26:31,883
Un gardien de prison.

490
00:26:32,134 --> 00:26:34,469
Elle fait bien
de te faire travailler ici.

491
00:26:34,720 --> 00:26:36,972
Quand j'ai été renvoyée,
ma mère s'en fichait,

492
00:26:37,222 --> 00:26:38,015
elle n'a pas remarqué.

493
00:26:38,265 --> 00:26:40,851
Et crois-moi,
ça n'a rien donné de bon.

494
00:26:41,101 --> 00:26:43,729
Tout en majuscules,
nom de famille, virgule.

495
00:26:46,523 --> 00:26:47,774
Alors,

496
00:26:48,567 --> 00:26:51,236
elle vient avec ses petits amis,
ma mère ?

497
00:26:52,529 --> 00:26:53,363
Quels petits amis ?

498
00:26:54,448 --> 00:26:56,241
Vous les avez rencontrés.

499
00:26:56,533 --> 00:26:59,661
Lui. Le dernier en date.

500
00:26:59,911 --> 00:27:00,954
Pas sûre
qu'il en vaille la peine.

501
00:27:01,204 --> 00:27:04,082
Tu essaies
de me tirer les vers du nez.

502
00:27:05,208 --> 00:27:06,043
Et toi ?

503
00:27:06,293 --> 00:27:08,337
Quand verrai-je ton petit ami ?

504
00:27:09,171 --> 00:27:10,672
Lubrifiants International.

505
00:27:10,922 --> 00:27:14,384
C'est pour ça que je ne peux pas
emmener Matt ici.

506
00:27:15,969 --> 00:27:18,972
Les gens pourraient découvrir
le sexe par eux-mêmes.

507
00:27:19,222 --> 00:27:20,682
Ta mère les y aide.

508
00:27:20,932 --> 00:27:23,018
Ce qui est un vrai avantage.

509
00:27:23,268 --> 00:27:25,520
À mon époque, les gens maîtrisaient
mieux la plomberie

510
00:27:25,771 --> 00:27:27,147
que leur plomberie intime.

511
00:27:27,773 --> 00:27:30,609
Qu'y a-t-il à savoir ?
Tant qu'on est prudent.

512
00:27:32,152 --> 00:27:35,280
Vous êtes informés sur le sujet,
Matt et toi ?

513
00:27:37,658 --> 00:27:39,242
Mieux que ma mère.

514
00:27:39,826 --> 00:27:42,412
Avec ce qu'on fait,
on ne se retrouve pas avec un bébé

515
00:27:42,663 --> 00:27:44,081
qui pleure toute la nuit.

516
00:28:22,369 --> 00:28:23,578
Je vous appelle pour ça,
sergent Ivey,

517
00:28:23,829 --> 00:28:25,872
il n'y a personne d'autre.

518
00:28:27,624 --> 00:28:32,462
Une fois le chaland appâté,
vous ne donnez plus suite.

519
00:28:33,338 --> 00:28:36,717
Alors que vous envoyez des garçons
dans la jungle à 13 000 km d'ici.

520
00:28:37,467 --> 00:28:38,468
Oui.

521
00:28:39,261 --> 00:28:42,889
Oui, je vois.
Et je ne vous dis pas merci.

522
00:28:43,140 --> 00:28:44,933
On est prêts en salle de test.

523
00:28:45,183 --> 00:28:47,811
Douze fragrances, dont six
ne sont pas dans le commerce.

524
00:28:48,061 --> 00:28:49,688
Vous ne m'avez pas écouté.

525
00:28:49,938 --> 00:28:51,315
Désolée.

526
00:28:52,691 --> 00:28:53,859
J'ai un enfant malade.

527
00:28:55,402 --> 00:28:56,486
Vous devez rentrer ?

528
00:28:57,571 --> 00:28:59,740
Un enfant malade au Vietnam.

529
00:29:00,490 --> 00:29:02,951
Il est dans l'armée.
Il m'a envoyé une lettre,

530
00:29:03,201 --> 00:29:04,786
et je crains
qu'il n'ait la malaria.

531
00:29:05,787 --> 00:29:08,248
Vous l'avez dit,
il est au beau milieu de la jungle.

532
00:29:09,458 --> 00:29:11,293
Vous avez écouté
ma conversation ?

533
00:29:11,793 --> 00:29:14,046
Parfois, on a la voix qui porte.

534
00:29:16,381 --> 00:29:18,216
Mais oui, il a sûrement la malaria.

535
00:29:18,467 --> 00:29:19,760
Ou la dengue.

536
00:29:20,010 --> 00:29:21,094
J'ai fait le Pacifique.

537
00:29:21,345 --> 00:29:23,096
- J'ai attrapé les deux.
- Ah bon ?

538
00:29:24,389 --> 00:29:26,433
Dites-moi
ce que vous en pensez.

539
00:29:37,527 --> 00:29:41,782
Je ne suis pas médecin,
et ces symptômes sont assez vagues,

540
00:29:42,032 --> 00:29:44,534
mais si c'est la malaria
et que c'est avancé,

541
00:29:45,035 --> 00:29:46,578
ils pourraient le démobiliser.

542
00:29:46,828 --> 00:29:47,746
Vraiment ?

543
00:29:48,664 --> 00:29:51,083
- C'est vrai ?
- Oui.

544
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Je vais vous dire.

545
00:29:55,754 --> 00:29:57,589
Je vais appeler
quelqu'un que je connais,

546
00:29:57,839 --> 00:29:59,383
pour avoir plus d'informations.

547
00:29:59,633 --> 00:30:02,052
Je ne vous promets rien,
mais il faut essayer.

548
00:30:07,432 --> 00:30:10,394
Ne dites pas ça
si vous ne le pensez pas.

549
00:30:10,644 --> 00:30:11,645
Si vous voulez passer
pour charmant

550
00:30:11,895 --> 00:30:13,897
et n'avez pas l'intention
de m'aider...

551
00:30:14,147 --> 00:30:17,067
J'aurais aimé qu'on aide ma mère
quand j'étais mobilisé.

552
00:30:18,610 --> 00:30:20,278
C'est tout ce que je propose.

553
00:30:24,741 --> 00:30:26,994
Il faut deux questionnaires
en salle de conférence,

554
00:30:27,244 --> 00:30:30,288
un rendez-vous de suivi
à Mme Scully et M. Pennington.

555
00:30:31,289 --> 00:30:33,750
A-t-on finalisé
les dates de la tournée ?

556
00:30:34,835 --> 00:30:37,087
C'est un vrai cauchemar,
cette tournée.

557
00:30:37,754 --> 00:30:41,550
- Virginia a accepté quels jours ?
- Aucun, pour l'instant.

558
00:30:41,800 --> 00:30:44,136
Votre travail est de la convaincre.

559
00:30:44,386 --> 00:30:46,555
Vous devez lui imposer
un emploi du temps.

560
00:30:46,805 --> 00:30:47,764
C'est une adulte...

561
00:30:48,015 --> 00:30:50,642
- Vous connaissez J.P. Morgan ?
- On n'est pas proches.

562
00:30:50,892 --> 00:30:55,063
On a deux raisons d'agir,
une raison qui semble bonne...

563
00:30:55,314 --> 00:30:57,316
Et la vraie raison.

564
00:30:58,191 --> 00:30:59,901
Vous avez lu Dale Carnegie.

565
00:31:00,902 --> 00:31:03,864
Quoi ?
Ne soyez pas ridicule.

566
00:31:04,114 --> 00:31:05,699
Je connais ce livre
par coeur.

567
00:31:05,949 --> 00:31:08,660
Dale est du coin,
je l'ai rencontré quand...

568
00:31:09,494 --> 00:31:10,454
C'est une longue histoire...

569
00:31:10,704 --> 00:31:14,916
Ça m'a beaucoup aidée
quand j'ai eu affaire à vous.

570
00:31:15,709 --> 00:31:16,668
Ce que je voulais dire...

571
00:31:16,918 --> 00:31:18,503
Si on a une vraie raison d'agir,

572
00:31:18,754 --> 00:31:21,923
on en a aussi une
pour ne pas agir.

573
00:31:24,509 --> 00:31:25,344
Oui.

574
00:31:26,845 --> 00:31:27,763
Pour Virginia,

575
00:31:28,013 --> 00:31:31,058
voici les vraies raisons
de son refus d'agir.

576
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Elle a un nouveau-né
et une baby-sitter

577
00:31:35,979 --> 00:31:37,648
qui a l'alcool facile.

578
00:31:37,898 --> 00:31:40,317
Une adolescente renvoyée
pour avoir séché les cours.

579
00:31:40,567 --> 00:31:44,571
Et un fils qui combat
dans une guerre à 13 000 km d'ici.

580
00:31:44,821 --> 00:31:47,157
Vous croyez
qu'elle va tout abandonner

581
00:31:47,407 --> 00:31:49,326
pour faire une tournée
dans le Midwest ?

582
00:31:50,494 --> 00:31:52,162
Sa baby-sitter boit ?

583
00:31:53,372 --> 00:31:55,290
Vous savez ce que dit Dale aussi ?

584
00:31:56,041 --> 00:31:58,460
"Trois quarts des gens
qu'on croise ont faim

585
00:31:58,710 --> 00:32:00,796
"et soif de compassion.

586
00:32:01,672 --> 00:32:04,383
"Faites-en montre,
et ils vous aimeront."

587
00:32:38,542 --> 00:32:40,127
J'ai été renvoyée.

588
00:32:40,419 --> 00:32:42,170
Ta mère m'a dit.

589
00:32:44,172 --> 00:32:45,590
Tant que ce n'est pas
pour avoir bu.

590
00:32:46,174 --> 00:32:50,387
Parce que si ça devient récurrent,
comme j'ai pu le voir...

591
00:32:50,637 --> 00:32:51,680
Ce n'est pas récurrent.

592
00:32:53,140 --> 00:32:54,641
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

593
00:32:55,684 --> 00:32:59,479
Ça me fait
que ta mère est surmenée,

594
00:33:00,022 --> 00:33:02,441
elle a du mal
à remplir toutes ses obligations,

595
00:33:02,691 --> 00:33:05,068
sans, en plus,
que tu ajoutes de la pression...

596
00:33:06,945 --> 00:33:08,864
Tessa, je te parle.

597
00:33:12,868 --> 00:33:16,079
La magie du livre de Dale
fait effet, on dirait.

598
00:33:16,705 --> 00:33:20,459
Au fait, on doit annuler
notre abonnement à <i>Doll Parade</i>.

599
00:33:20,709 --> 00:33:22,377
Le dernier recours stimulant

600
00:33:22,627 --> 00:33:24,755
quand les hommes font,
vous savez, un don.

601
00:33:25,297 --> 00:33:27,049
Allez-y. Déchirez l'emballage,
vous allez comprendre.

602
00:33:33,305 --> 00:33:36,224
Pourquoi une fille en maillot
est emballée dans du papier ?

603
00:33:36,475 --> 00:33:38,018
Ça se vend mieux.

604
00:33:38,268 --> 00:33:39,728
Ce magazine n'est pas super.

605
00:33:39,978 --> 00:33:42,522
Les hommes veulent en voir plus,
je l'annule.

606
00:33:49,404 --> 00:33:50,197
Bonjour ?

607
00:33:54,284 --> 00:33:56,328
Je vous ai apporté à dîner.

608
00:33:57,829 --> 00:34:00,457
- Sauf si l'aidante...
- Je l'ai renvoyée.

609
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
À raison, dirait-on.

610
00:34:06,588 --> 00:34:07,798
Pas vraiment.

611
00:34:10,342 --> 00:34:15,514
Je la regardais habiller Joy,
ce matin,

612
00:34:15,764 --> 00:34:17,766
et j'ai réalisé
que son anniversaire

613
00:34:18,016 --> 00:34:19,726
était la semaine prochaine.

614
00:34:20,686 --> 00:34:22,104
Que faire ?

615
00:34:22,354 --> 00:34:25,524
Organiser une fête,
lui acheter un cadeau ?

616
00:34:26,566 --> 00:34:27,818
Et tout à coup,

617
00:34:29,236 --> 00:34:33,115
j'ai voulu
que cette infirmière parte.

618
00:34:36,451 --> 00:34:39,079
Je voulais être seul avec elle,
rien que tous les deux.

619
00:34:43,333 --> 00:34:44,710
Je comprends.

620
00:34:46,211 --> 00:34:48,380
- Ce doit être...
- Un cauchemar, voilà ce que c'est.

621
00:34:50,841 --> 00:34:52,467
Vous voulez savoir la vérité ?

622
00:34:55,304 --> 00:34:58,557
Je ne vois pas pourquoi
je devrais lui faire un cadeau.

623
00:35:02,227 --> 00:35:03,645
Elle est déjà partie.

624
00:35:06,064 --> 00:35:06,940
Elle est comme morte.

625
00:35:08,483 --> 00:35:12,321
J'ai l'impression d'être assis ici,
jour et nuit,

626
00:35:13,530 --> 00:35:14,364
près d'un cadavre.

627
00:35:16,408 --> 00:35:17,451
Un cadavre ?

628
00:35:18,410 --> 00:35:20,203
C'est horrible de dire ça.

629
00:35:21,330 --> 00:35:24,875
Joy est assise là.
Vous ignorez ce qu'elle sait.

630
00:35:25,125 --> 00:35:28,253
Ce qu'elle ressent
ou ce qu'elle entend.

631
00:35:29,254 --> 00:35:31,923
La considérer comme ça,
c'est criminel.

632
00:35:32,633 --> 00:35:34,760
Joy est votre épouse,
depuis toutes ces années,

633
00:35:35,010 --> 00:35:37,429
et vous devez vous le rappeler.

634
00:35:37,679 --> 00:35:38,555
Encore.

635
00:35:39,014 --> 00:35:39,931
Traitez-la

636
00:35:41,767 --> 00:35:44,853
avec la même dignité
et le même respect.

637
00:35:48,190 --> 00:35:50,901
On va lui donner un bain. Ensemble.

638
00:35:51,860 --> 00:35:52,694
Maintenant.

639
00:36:02,204 --> 00:36:03,789
Ton ascenseur est H.S.

640
00:36:04,581 --> 00:36:06,958
Je craignais
que tu ne manges pas assez.

641
00:36:07,209 --> 00:36:09,252
Je comprends
que ce sont ces escaliers

642
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
qui t'ont fait maigrir.

643
00:36:12,881 --> 00:36:13,840
Boeuf bourguignon.

644
00:36:14,549 --> 00:36:16,551
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

645
00:36:18,220 --> 00:36:19,721
Désolé. Je ne suis pas
une fée du logis.

646
00:36:19,972 --> 00:36:21,765
Je suis au courant.

647
00:36:22,891 --> 00:36:25,310
C'est très charmant.

648
00:36:27,479 --> 00:36:28,981
"Charmant." Ce mot.

649
00:36:29,648 --> 00:36:31,858
Quand on allait au restaurant
et que tu n'aimais pas ton plat,

650
00:36:32,109 --> 00:36:34,861
tu souriais et tu disais :
"C'est vraiment charmant."

651
00:36:35,487 --> 00:36:37,656
Cette fois, je le pense.

652
00:36:37,906 --> 00:36:39,533
Je craignais
que tu aies loué le 1er appart.

653
00:36:39,783 --> 00:36:41,284
C'était le premier.

654
00:36:44,413 --> 00:36:45,455
Je vais le mettre au frigo.

655
00:36:45,706 --> 00:36:48,792
Je m'en charge,
prépare-nous un verre.

656
00:36:54,548 --> 00:36:56,675
Ton ami semble gentil.

657
00:36:57,718 --> 00:36:59,720
Poignée de main ferme.

658
00:37:01,054 --> 00:37:03,098
Désolée de la façon
dont ça s'est passé.

659
00:37:03,348 --> 00:37:05,684
Franchement,
je ne sais qu'en penser.

660
00:37:05,934 --> 00:37:10,439
Vu que vous avez déjà consulté
Bill et Virginia,

661
00:37:10,689 --> 00:37:13,358
peut-être n'êtes-vous pas faits
l'un pour l'autre ?

662
00:37:14,693 --> 00:37:18,071
Combien de temps attendre
pour régler nos problèmes sexuels ?

663
00:37:18,322 --> 00:37:21,366
- Trente ans ?
- Bien sûr que non.

664
00:37:21,616 --> 00:37:22,951
Je ne veux que ton bonheur.

665
00:37:25,996 --> 00:37:28,040
Je pense avoir trouvé comment.

666
00:37:28,290 --> 00:37:31,877
En commençant par dire la vérité.
Sur tout.

667
00:37:33,754 --> 00:37:36,381
- Qui est "J" ?
- "J" ?

668
00:37:36,632 --> 00:37:38,925
Tous ces plats
avec des mots dessus.

669
00:37:39,176 --> 00:37:43,555
"Réchauffer au four à 180 degrés
pendant 15 mn. Bisous, J."

670
00:37:43,805 --> 00:37:45,182
Qui est J ?

671
00:37:47,184 --> 00:37:48,226
Est-ce un homme ?

672
00:37:49,519 --> 00:37:50,687
"J", c'est Judith.

673
00:37:50,937 --> 00:37:53,774
Elle vit dans l'immeuble
et me laisse des plats.

674
00:37:54,024 --> 00:37:54,941
Et des mots. Intimes.

675
00:37:55,192 --> 00:37:57,361
- Ça ne veut rien dire.
- Pour toi, peut-être.

676
00:37:57,611 --> 00:37:59,154
Mais pour elle ?

677
00:37:59,404 --> 00:38:01,114
On est amis. On s'apprécie.

678
00:38:01,365 --> 00:38:03,950
On a dîné ensemble au Nouvel An.
On joue au crib.

679
00:38:05,160 --> 00:38:07,579
Elle est au courant ?
Pour toi ?

680
00:38:08,538 --> 00:38:10,082
Du genre d'homme que je suis ?

681
00:38:10,999 --> 00:38:13,585
Que je ne sais pas cuisiner
ni tenir une maison

682
00:38:14,252 --> 00:38:15,879
et qu'après 30 ans de mariage,

683
00:38:16,129 --> 00:38:21,301
j'apprécie l'amitié d'une charmante
dame qui passe de temps en temps

684
00:38:21,551 --> 00:38:25,347
avec un pain de viande
et regarde <i>Perry Mason</i> avec moi ?

685
00:38:26,056 --> 00:38:27,265
Et après <i>Perry Mason</i> ?

686
00:38:28,058 --> 00:38:29,559
Ça ne te regarde pas,

687
00:38:29,810 --> 00:38:31,853
mais on n'a pas
de relations sexuelles.

688
00:38:32,104 --> 00:38:33,897
Nous non plus !

689
00:38:34,648 --> 00:38:36,733
Je comprends que tu n'en parles pas
à notre fille,

690
00:38:36,984 --> 00:38:39,778
et j'en paie le prix,
elle me raccroche au nez.

691
00:38:40,028 --> 00:38:42,864
Mais cette femme mérite
de connaître la vérité,

692
00:38:43,115 --> 00:38:45,200
de savoir
à quoi s'attendre avec toi.

693
00:38:45,450 --> 00:38:47,327
- Tu dépasses les bornes.
- Pourquoi ?

694
00:38:47,577 --> 00:38:50,080
Pourquoi es-tu le seul à choisir ?

695
00:38:50,330 --> 00:38:52,457
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu vis avec...

696
00:38:52,708 --> 00:38:55,002
- Machin...
- Laisse-moi lui dire la vérité.

697
00:38:55,252 --> 00:38:56,920
Lui expliquer
pourquoi on a divorcé.

698
00:38:57,170 --> 00:38:59,089
La façon dont je choisis
de vivre ma vie

699
00:38:59,339 --> 00:39:02,759
ne regarde que moi.

700
00:39:03,010 --> 00:39:04,261
Barton,

701
00:39:05,846 --> 00:39:09,599
qu'avons-nous appris
à travers toute cette souffrance,

702
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
si tu mens à une femme
qui a de l'affection pour toi,

703
00:39:12,728 --> 00:39:14,271
et que je ne peux dire à Graham

704
00:39:14,521 --> 00:39:17,816
pourquoi le sexe est la seule
certitude que j'aie qu'il m'aime ?

705
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Dis-le à Judith.

706
00:39:21,653 --> 00:39:23,030
Laisse-moi le dire à Graham.

707
00:39:24,948 --> 00:39:26,742
Tu m'en demandes trop.

708
00:39:28,160 --> 00:39:29,119
Je suis désolé.

709
00:39:36,418 --> 00:39:38,628
Pour l'amour du ciel...

710
00:39:38,879 --> 00:39:41,131
- Ravi de vous revoir, Leslie.
- Vraiment ?

711
00:39:41,673 --> 00:39:43,467
Je ne partage pas votre avis.

712
00:39:43,759 --> 00:39:47,763
On est d'accord sur le fait
qu'une petite controverse

713
00:39:48,013 --> 00:39:50,724
peut être bénéfique, non ?

714
00:39:50,974 --> 00:39:51,892
Pour les ventes ?

715
00:39:52,142 --> 00:39:55,020
Ça a aidé <i>Femmes amoureuses</i>
ou <i>Lolita</i>, pas vrai ?

716
00:39:55,270 --> 00:39:57,689
Si vous comparez ces livres
au vôtre,

717
00:39:57,939 --> 00:39:59,399
le vôtre n'est pas érotique.

718
00:39:59,650 --> 00:40:02,569
Croyez-moi. Je l'ai lu
avant d'accepter de le vendre.

719
00:40:02,819 --> 00:40:07,115
Exact. Mais si les gens
le croyaient ?

720
00:40:09,117 --> 00:40:10,535
Voici ma proposition :

721
00:40:10,786 --> 00:40:14,039
prenez vos exemplaires restants,

722
00:40:14,289 --> 00:40:16,917
mettez-les dans du papier marron

723
00:40:17,167 --> 00:40:19,378
et placez-les en vitrine.

724
00:40:20,671 --> 00:40:22,381
- Et ?
- Et observez.

725
00:40:22,631 --> 00:40:24,174
Sans écriteau ni explication,

726
00:40:24,424 --> 00:40:26,218
la curiosité l'emportera.

727
00:40:26,468 --> 00:40:30,222
Quand une chose nous est interdite,
on la désire ardemment.

728
00:40:30,472 --> 00:40:33,350
Les gens entreront,
poseront des questions

729
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
et l'achèteront.

730
00:40:34,893 --> 00:40:37,437
Sauf votre respect,
vous êtes un scientifique,

731
00:40:37,688 --> 00:40:38,897
pas un vendeur.

732
00:40:41,108 --> 00:40:43,568
Essayez et vous verrez.

733
00:40:43,819 --> 00:40:48,031
Si ça n'augmente pas les ventes,

734
00:40:49,741 --> 00:40:51,535
je vous achèterai
tous vos exemplaires.

735
00:40:56,331 --> 00:41:00,127
<i>"Ne voudriez-vous pas connaître
la phrase magique qui règle tout</i>

736
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
<i>"et rassérène l'autre ?</i>

737
00:41:03,714 --> 00:41:04,506
<i>"Si ?</i>

738
00:41:04,756 --> 00:41:06,925
<i>"La voilà, dites :</i>

739
00:41:07,175 --> 00:41:10,554
<i>"'Je ne t'en veux pas du tout
pour ce que tu ressens.</i>

740
00:41:11,263 --> 00:41:14,224
<i>"'Je comprends tes sentiments.'"</i>

741
00:41:24,109 --> 00:41:25,694
J'avais l'intention de passer,
Paul.

742
00:41:27,904 --> 00:41:29,740
Je voulais que vous sachiez

743
00:41:30,407 --> 00:41:33,577
que je me suis renseigné,
en neuro, Dolan est le meilleur.

744
00:41:33,827 --> 00:41:35,370
Il n'y a pas mieux.

745
00:41:41,460 --> 00:41:44,087
Je comprends ce que vous ressentez.

746
00:41:47,841 --> 00:41:50,302
Vous êtes loin
de pouvoir comprendre.

747
00:41:52,679 --> 00:41:54,222
Ma vie est anéantie.

748
00:41:55,223 --> 00:41:57,392
Elle est foutue.

749
00:41:58,226 --> 00:41:59,478
Il ne reste rien.

750
00:42:00,187 --> 00:42:01,855
Je n'ai plus rien.

751
00:42:32,803 --> 00:42:34,054
Tu rentres tôt.

752
00:42:35,222 --> 00:42:37,557
Oui, je...

753
00:42:41,395 --> 00:42:43,021
Je vais préparer le dîner.

754
00:42:45,482 --> 00:42:47,693
Je repensais

755
00:42:48,944 --> 00:42:52,197
quand tu as été nommé
responsable de la maternité.

756
00:42:53,407 --> 00:42:55,534
Tu pensais
que Carlisle avait le poste,

757
00:42:55,784 --> 00:42:57,661
mais c'est toi qui l'as décroché.

758
00:42:59,830 --> 00:43:01,581
Oui. C'était...

759
00:43:03,583 --> 00:43:04,710
il y a longtemps.

760
00:43:06,461 --> 00:43:09,131
Tu as voulu fêter ça.

761
00:43:09,381 --> 00:43:12,092
On a voulu fêter ça ensemble.

762
00:43:13,719 --> 00:43:15,554
Tu disais que j'avais été...

763
00:43:17,431 --> 00:43:20,350
Tu disais
que j'avais été "déterminante"

764
00:43:20,934 --> 00:43:23,103
pour t'aider à avoir ce poste.

765
00:43:23,687 --> 00:43:25,188
Tu l'as été.

766
00:43:28,650 --> 00:43:30,027
Tu te souviens ?

767
00:43:32,404 --> 00:43:35,615
On est allés dîner.

768
00:43:36,283 --> 00:43:38,243
J'ai acheté

769
00:43:40,162 --> 00:43:44,166
la meilleure bouteille de champagne
sur la carte.

770
00:44:07,272 --> 00:44:08,607
C'est l'armée.

771
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
Ils font patienter
pour rappeler qu'ils décident.

772
00:44:11,234 --> 00:44:15,030
J'ignorais qu'on patienterait
deux heures.

773
00:44:16,198 --> 00:44:17,532
Désolée de vous avoir entraîné ici.

774
00:44:17,783 --> 00:44:19,117
J'ai accepté.

775
00:44:19,368 --> 00:44:21,870
Et mes assistantes
peuvent tenir la boutique.

776
00:44:22,329 --> 00:44:24,414
Riri, Fifi et Loulou ?

777
00:44:27,626 --> 00:44:29,336
Ce que vous lui ressemblez.

778
00:44:30,337 --> 00:44:32,172
Une fille que j'ai connue.

779
00:44:33,173 --> 00:44:34,716
Et c'est reparti.

780
00:44:34,967 --> 00:44:37,135
Dan Logan, le charmeur.

781
00:44:40,472 --> 00:44:41,807
Encore une fois.

782
00:44:42,474 --> 00:44:43,308
Mes excuses.

783
00:44:43,558 --> 00:44:46,061
Ce n'était pas pour vous flatter.
C'est la vérité.

784
00:44:47,187 --> 00:44:49,022
Elle était brune, comme vous.

785
00:44:49,606 --> 00:44:52,401
Et avait un frère
qui n'est jamais revenu de France.

786
00:44:53,902 --> 00:44:56,196
Je l'ai connue au bal des armées.

787
00:44:58,073 --> 00:44:59,241
Vous étiez sûrement en primaire.

788
00:44:59,491 --> 00:45:01,118
J'allais à ces bals.

789
00:45:01,368 --> 00:45:04,079
- Je me trompe sur votre âge.
- À peine.

790
00:45:04,329 --> 00:45:06,415
J'avais 18 ans.
Quand ça s'est fini.

791
00:45:09,292 --> 00:45:12,045
C'était la seule fille
avec qui je voulais danser,

792
00:45:13,547 --> 00:45:15,674
mais je ne savais pas
encore danser,

793
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
et la piste était bondée.

794
00:45:19,803 --> 00:45:21,847
J'ai failli lui casser la cheville.

795
00:45:24,516 --> 00:45:26,018
Mais elle a ri.

796
00:45:28,061 --> 00:45:30,564
Elle m'a enlacé et m'a dit
de la porter sur la piste.

797
00:45:30,814 --> 00:45:33,483
Elle m'a dit aimer être
le centre de l'attention.

798
00:45:33,734 --> 00:45:35,944
Elle se fichait
de l'avis des autres.

799
00:45:38,739 --> 00:45:40,449
Il y a quelque chose

800
00:45:41,575 --> 00:45:44,453
de très enivrant
chez une femme comme ça.

801
00:45:47,581 --> 00:45:49,291
Que lui est-il arrivé ?

802
00:45:49,541 --> 00:45:52,377
Il me restait six mois à tirer.

803
00:45:53,253 --> 00:45:54,963
On n'a pas perdu de temps.

804
00:45:56,131 --> 00:45:57,299
Et après la guerre ?

805
00:45:57,549 --> 00:45:59,259
J'ai retrouvé la vie réelle.

806
00:46:00,469 --> 00:46:02,346
Votre petite amie à la maison ?

807
00:46:02,596 --> 00:46:03,930
Mon épouse.

808
00:46:11,271 --> 00:46:12,397
Mais cette fille ?

809
00:46:13,649 --> 00:46:14,691
Vous l'aimiez ?

810
00:46:15,317 --> 00:46:16,109
Énormément.

811
00:46:16,360 --> 00:46:19,321
Comment avez-vous pu la quitter
pour retrouver votre fiancée ?

812
00:46:19,863 --> 00:46:20,656
Mon épouse.

813
00:46:24,326 --> 00:46:25,952
Peut-être aviez-vous peur.

814
00:46:27,871 --> 00:46:32,751
Peur qu'en partant
avec cette femme remarquable,

815
00:46:34,711 --> 00:46:36,296
vous ne soyez pas à la hauteur.

816
00:46:37,047 --> 00:46:39,007
Si vous voulez
que l'histoire finisse ainsi.

817
00:46:40,467 --> 00:46:42,302
Mais je n'ai jamais pu
lui montrer

818
00:46:42,552 --> 00:46:46,098
que le charme de Dan Logan
avait ses limites.

819
00:46:47,140 --> 00:46:47,974
À ce qu'on m'a dit.

820
00:46:48,225 --> 00:46:51,353
- Et votre épouse ?
- Est toujours mon épouse.

821
00:46:51,937 --> 00:46:53,689
Et pas plus éclairée.

822
00:46:54,272 --> 00:46:55,440
Non.

823
00:46:56,400 --> 00:46:57,901
Bien plus éclairée.

824
00:47:00,278 --> 00:47:01,113
Il vous attend.

825
00:47:07,452 --> 00:47:11,123
J'ai passé une journée affreuse.
Je ne savais pas qui appeler.

826
00:47:12,207 --> 00:47:13,458
Tu as bien fait.

827
00:47:16,795 --> 00:47:17,838
Matt ?

828
00:47:22,301 --> 00:47:23,510
D'accord.

829
00:47:26,388 --> 00:47:29,099
- Que t'est-il arrivé ?
- C'était affreux.

830
00:47:29,808 --> 00:47:33,145
- Tu t'es fait renvoyer ?
- J'ai découvert un truc

831
00:47:34,521 --> 00:47:36,606
horrible au sujet de ma mère.

832
00:47:37,858 --> 00:47:40,944
Tu as trouvé un gode
dans sa chambre ?

833
00:47:41,570 --> 00:47:43,739
Tu l'as surprise avec un homme ?

834
00:47:44,448 --> 00:47:47,409
Tu as lu un de ses fantasmes
bizarres dans son journal.

835
00:47:48,160 --> 00:47:49,619
Tu sais quoi,

836
00:47:50,579 --> 00:47:53,290
je ne suis pas d'humeur à parler.

837
00:47:56,793 --> 00:47:59,838
Bon sang, Tessa.

838
00:48:01,465 --> 00:48:04,259
Tu veux parler,
tu ne veux plus parler,

839
00:48:04,509 --> 00:48:07,429
j'essaie de t'aider,

840
00:48:07,971 --> 00:48:09,681
mais décide-toi.

841
00:48:10,932 --> 00:48:12,768
Je me suis déjà décidée.

842
00:48:14,227 --> 00:48:15,854
Défais ta ceinture,

843
00:48:16,104 --> 00:48:18,148
je vais te donner du plaisir
avec la bouche.

844
00:48:21,693 --> 00:48:24,196
- Oui ?
- Pourquoi pas.

845
00:48:34,206 --> 00:48:36,124
Vous m'avez mal compris.

846
00:48:36,667 --> 00:48:38,627
On avait un accord...

847
00:48:38,877 --> 00:48:40,420
J'ai bien compris.

848
00:48:40,671 --> 00:48:42,089
Et je l'ai fait.

849
00:48:42,339 --> 00:48:45,133
Ça a marché.
Comme vous l'aviez dit.

850
00:48:45,968 --> 00:48:46,843
Vous avez tout vendu ?

851
00:48:47,094 --> 00:48:50,472
Tous les exemplaires.

852
00:48:55,102 --> 00:48:57,896
Désolée. Je ne peux pas rentrer.

853
00:48:58,146 --> 00:48:59,648
Je refuse
que ma fille me voie comme ça.

854
00:49:00,899 --> 00:49:02,359
Au moins, il n'a pas la malaria.

855
00:49:02,609 --> 00:49:04,403
Une intoxication alcoolique,
c'est mieux ?

856
00:49:05,612 --> 00:49:07,739
Sudation, nausée...

857
00:49:07,990 --> 00:49:09,950
Il s'est soûlé à mort.

858
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
On est bête à cet âge.

859
00:49:12,035 --> 00:49:13,120
Il est tout seul pour la 1re fois.

860
00:49:13,370 --> 00:49:14,663
Exactement.

861
00:49:14,913 --> 00:49:16,957
Un garçon qui ne tient pas l'alcool

862
00:49:17,207 --> 00:49:19,459
est volontaire
pour aller au combat ?

863
00:49:19,710 --> 00:49:21,211
Et ils ont accepté ?

864
00:49:22,421 --> 00:49:24,673
Ils auraient dû me prévenir !

865
00:49:24,923 --> 00:49:25,841
Il a 18 ans.

866
00:49:26,091 --> 00:49:28,844
Henry m'a promis
qu'il n'irait pas au combat.

867
00:49:29,094 --> 00:49:32,347
On avait un accord,
il devait récurer les latrines.

868
00:49:33,015 --> 00:49:35,100
Même s'il est au combat,
il peut s'en sortir.

869
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
Vous ne le connaissez pas.

870
00:49:37,311 --> 00:49:39,938
Il a pleuré
quand la mère de Bambi est morte.

871
00:49:42,566 --> 00:49:44,609
Il se cachait dans le lit
pendant l'orage.

872
00:49:45,402 --> 00:49:46,987
C'est un soldat, maintenant.

873
00:49:48,613 --> 00:49:50,532
Vous savez ce que fait un soldat ?

874
00:49:51,908 --> 00:49:53,493
Il passe la journée.

875
00:49:54,161 --> 00:49:55,537
C'est tout.

876
00:49:56,246 --> 00:49:59,291
Il se réveille, fait son lit.
Il mange et fait son travail.

877
00:49:59,541 --> 00:50:01,126
Il ne pense pas au lendemain.

878
00:50:01,376 --> 00:50:04,046
Il ne se demande pas ce qui
se passera la semaine suivante.

879
00:50:07,090 --> 00:50:10,510
Il vit dans l'instant,
et en fin de journée,

880
00:50:10,761 --> 00:50:12,179
il retourne se coucher
et se relève le matin.

881
00:50:12,429 --> 00:50:14,306
Il refait ça sans cesse.

882
00:50:16,099 --> 00:50:19,978
Car tout le reste
n'est que spéculation

883
00:50:20,520 --> 00:50:23,315
ou souffrance pour une chose
qui pourrait ne pas arriver.

884
00:50:32,032 --> 00:50:33,867
Une seconde après l'autre.

885
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
C'est ainsi
que j'ai traversé la guerre.

886
00:50:36,828 --> 00:50:38,288
C'est comme ça
que votre fils traverse la guerre.

887
00:50:41,208 --> 00:50:42,959
Et comme ça
que vous traverserez cette guerre.

888
00:50:45,045 --> 00:50:46,630
Parce que c'est la seule solution.

889
00:51:17,619 --> 00:51:19,997
<i>... seul ici
si vous n'êtes pas marié.</i>

890
00:51:20,247 --> 00:51:22,165
<i>C'est une maison familiale...</i>

891
00:51:23,041 --> 00:51:24,876
La vaisselle s'égoutte.

892
00:51:25,127 --> 00:51:27,671
Le reste de boeuf est au frigo.

893
00:51:29,006 --> 00:51:30,924
Qui te l'a préparé ?

894
00:51:31,883 --> 00:51:33,343
Une des filles au bureau.

895
00:51:41,518 --> 00:51:43,520
Je te raccompagne
à ton appartement.

896
00:51:43,770 --> 00:51:45,063
Ou...

897
00:51:45,981 --> 00:51:48,567
J'ai laissé à manger
pour la chatte.

898
00:51:49,526 --> 00:51:52,904
Elle ne m'en voudra pas
de passer la nuit ici.

899
00:51:58,035 --> 00:51:59,328
Pardon. Je t'ai choqué.

900
00:51:59,578 --> 00:52:01,955
Non, pas du tout.

901
00:52:04,958 --> 00:52:06,543
J'ignore comment te le dire.

902
00:52:06,793 --> 00:52:08,628
Mais je te dois d'être honnête.

903
00:52:10,047 --> 00:52:11,923
Tu aimes toujours ton ex-femme.

904
00:52:12,174 --> 00:52:14,426
Non, ce n'est...

905
00:52:17,137 --> 00:52:18,138
Non...

906
00:52:20,307 --> 00:52:24,186
Notre mariage a connu
des difficultés.

907
00:52:24,436 --> 00:52:27,189
Des problèmes qui persistent.
Me concernant.

908
00:52:32,527 --> 00:52:33,820
Je...

909
00:52:40,869 --> 00:52:44,414
Je prends des médicaments
pour ma tension.

910
00:52:45,499 --> 00:52:47,459
Cela a des effets secondaires.

911
00:52:48,919 --> 00:52:50,212
Je vois.

912
00:52:52,214 --> 00:52:53,966
Je n'ai pas voulu te le dire

913
00:52:54,216 --> 00:52:56,677
parce que j'apprécie beaucoup
ta compagnie,

914
00:52:57,552 --> 00:53:01,932
et les femmes accordent
tant d'importance au sexe.

915
00:53:05,477 --> 00:53:06,770
Pas toutes les femmes.

916
00:53:15,070 --> 00:53:16,405
Ce n'est pas le bon soir ?

917
00:53:16,989 --> 00:53:18,031
C'est...

918
00:53:19,741 --> 00:53:20,909
Jeudi.

919
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
Désolée, je croyais
que c'était vendredi.

920
00:53:24,121 --> 00:53:25,789
C'est une chemise de nuit ?

921
00:53:26,039 --> 00:53:27,708
Elle vous va bien.

922
00:53:27,958 --> 00:53:30,085
- Pas vrai, Graham ?
- Approche.

923
00:53:38,844 --> 00:53:39,803
Dors bien.

924
00:53:40,679 --> 00:53:43,015
Vous aussi.

925
00:53:45,809 --> 00:53:47,686
Allumé ou éteint ?

926
00:53:47,936 --> 00:53:49,438
Éteint, s'il vous plaît.

927
00:54:27,142 --> 00:54:28,101
Bonsoir ?

928
00:54:32,564 --> 00:54:33,649
Bonsoir ?

929
00:54:34,483 --> 00:54:35,275
Bill.

930
00:54:38,695 --> 00:54:41,365
Désolée, ce n'est pas le bon soir.

931
00:54:41,907 --> 00:54:43,408
- Tessa est là.
- Je sais.

932
00:54:43,659 --> 00:54:46,787
Je voulais juste te parler.

933
00:54:49,539 --> 00:54:51,541
- À quel sujet ?
- J'ai de bonnes nouvelles.

934
00:54:51,792 --> 00:54:54,252
Little Brown a accepté
un second tirage.

935
00:54:54,878 --> 00:54:56,171
C'est fantastique.

936
00:54:57,089 --> 00:55:00,384
On va devoir avancer la tournée ?

937
00:55:01,176 --> 00:55:03,720
En fait, plus j'y pense,

938
00:55:03,971 --> 00:55:06,682
plus je réalise
que ce n'est pas forcément

939
00:55:07,140 --> 00:55:10,143
le meilleur moment pour toi
de partir.

940
00:55:12,854 --> 00:55:14,940
Ce n'est pas idéal...

941
00:55:15,190 --> 00:55:18,860
On va plutôt s'essayer
à une nouvelle stratégie marketing.

942
00:55:20,028 --> 00:55:22,948
Mettre nos livres
dans du papier marron.

943
00:55:23,740 --> 00:55:25,742
Cela suscitera
la curiosité du public.

944
00:55:25,993 --> 00:55:29,913
Le livre paraîtra mystérieux,
illicite même.

945
00:55:30,163 --> 00:55:30,956
Vraiment ?

946
00:55:32,582 --> 00:55:35,127
Mais si je suis venu,

947
00:55:36,545 --> 00:55:37,754
c'est pour te parler d'Henry.

948
00:55:38,005 --> 00:55:40,007
Tu en sais plus ?

949
00:55:40,716 --> 00:55:43,468
Appelons quelqu'un
pour avoir une réponse définitive.

950
00:55:43,927 --> 00:55:46,638
En fait, je m'en suis déjà chargée.

951
00:55:47,848 --> 00:55:49,891
Ce n'est pas ce que je pensais.

952
00:55:50,142 --> 00:55:51,893
Il n'est pas malade.

953
00:55:52,144 --> 00:55:54,438
Bonne nouvelle.

954
00:55:59,484 --> 00:56:01,320
Et j'ai réalisé que...

955
00:56:04,197 --> 00:56:07,075
Ce cadeau, ce manteau,

956
00:56:09,161 --> 00:56:10,412
était une surprise.

957
00:56:11,246 --> 00:56:13,332
Un geste étrange,

958
00:56:13,582 --> 00:56:14,916
de ma part, du moins,

959
00:56:15,167 --> 00:56:18,920
une fourrure étant
le genre de cadeau qu'un homme

960
00:56:20,672 --> 00:56:22,049
fait à sa femme.

961
00:56:25,385 --> 00:56:27,054
À dire vrai,

962
00:56:27,304 --> 00:56:32,225
j'ai lu un livre absurde,

963
00:56:32,768 --> 00:56:35,020
un grand best-seller,
bien sûr,

964
00:56:35,270 --> 00:56:37,731
un livre de "conseil"
épais comme un dé à coudre.

965
00:56:37,981 --> 00:56:40,776
Si tu savais
tous les livres qui sont vendus...

966
00:56:42,736 --> 00:56:43,904
Ceci étant dit,

967
00:56:45,697 --> 00:56:47,032
j'étais sincère.

968
00:56:48,450 --> 00:56:51,495
On n'aurait jamais eu un tel succès
sans toi.

969
00:56:52,704 --> 00:56:56,124
Pourquoi ne pas porter un vêtement

970
00:56:57,292 --> 00:56:58,877
dans lequel tu es bien ?

971
00:57:00,337 --> 00:57:03,757
Il est magnifique, Bill.

972
00:57:06,009 --> 00:57:07,970
C'est très généreux, mais...

973
00:57:09,888 --> 00:57:13,725
Ce soir,
on a plusieurs choses à célébrer.

974
00:57:14,309 --> 00:57:17,813
Le second tirage du livre,
Henry qui n'a pas la malaria...

975
00:57:18,355 --> 00:57:19,773
Je me demandais...

976
00:57:20,273 --> 00:57:21,525
Est-ce que tu as mangé ?

977
00:57:24,987 --> 00:57:25,862
Non.

978
00:57:27,322 --> 00:57:28,699
Je peux t'emmener dîner ?

979
00:57:32,953 --> 00:57:33,912
D'accord.

980
00:57:34,162 --> 00:57:35,080
Bien.

981
00:57:38,333 --> 00:57:41,336
Il fait frisquet.

982
00:57:42,462 --> 00:57:44,297
Si seulement
tu avais un manteau.

983
00:58:33,722 --> 00:58:36,975
Adaptation : Luc Kenoufi

