1
00:00:24,694 --> 00:00:27,707
- À qui est ce sac ?
- Aucune idée.

2
00:00:27,742 --> 00:00:31,633
Madame ?
Vous savez à qui est ce sac ?

3
00:00:31,701 --> 00:00:33,735
Excusez-moi, c'est à vous ?

4
00:00:39,572 --> 00:00:41,279
APPELEZ LE FBI

5
00:01:02,650 --> 00:01:06,281
DÉMINAGE

6
00:01:13,876 --> 00:01:15,610
Aucun signe de radiations.

7
00:01:17,413 --> 00:01:19,427
J'entame l'inspection manuelle.

8
00:01:20,779 --> 00:01:24,248
Rien d'anormal à l'extérieur.

9
00:01:24,373 --> 00:01:26,214
Je cherche des câbles.

10
00:01:26,315 --> 00:01:29,224
Voyons ce qu'on a ici.

11
00:01:36,699 --> 00:01:38,500
Il y a quelque chose là-dedans !

12
00:02:26,749 --> 00:02:28,717
Tournez-vous !

13
00:02:28,784 --> 00:02:29,994
À genoux !

14
00:02:30,029 --> 00:02:32,387
Mains sur la tête !

15
00:02:32,455 --> 00:02:35,425
Tournez-vous !
À genoux !

16
00:02:35,460 --> 00:02:37,292
Mains sur la tête, tout de suite !

17
00:02:44,333 --> 00:02:46,134
Les gars, vous voyez ça ?

18
00:02:58,810 --> 00:03:00,754
CAMPAGNE DU KENTUCKY

19
00:03:00,789 --> 00:03:02,948
On approche du domicile du suspect.

20
00:03:02,983 --> 00:03:05,652
Attention, le suspect est armé.

21
00:03:18,188 --> 00:03:20,530
Arrête, t'entends ?
C'est quoi, ces pleurs ?

22
00:03:20,565 --> 00:03:22,061
Ferme-la !

23
00:03:22,096 --> 00:03:24,546
D'accord ?
Je veux du calme.

24
00:03:24,581 --> 00:03:26,741
J'ai vous ai dit de rester tranquilles.

25
00:03:28,705 --> 00:03:32,013
Une seule cible.
Il déambule.

26
00:03:32,080 --> 00:03:33,381
Trois otages.

27
00:03:33,449 --> 00:03:35,983
C'est quoi, un chat ou un chien ?

28
00:03:37,119 --> 00:03:38,553
Un bébé.

29
00:03:39,314 --> 00:03:40,890
- Je ne peux pas penser.
- Chut.

30
00:03:40,925 --> 00:03:43,925
Laisse pas ce bébé pleurer,
t'as compris ?

31
00:03:43,992 --> 00:03:45,384
Debout, contre le mur.

32
00:03:45,419 --> 00:03:47,111
- On y va.
- Attends !

33
00:03:47,146 --> 00:03:48,490
Si on passe par l'escalier,

34
00:03:48,525 --> 00:03:50,598
ça peut vite mal tourner.

35
00:03:54,126 --> 00:03:57,488
On a combien d'explosifs ?

36
00:03:57,550 --> 00:03:59,378
Sors-les.

37
00:03:59,413 --> 00:04:01,676
J'ai besoin de calme.

38
00:04:12,593 --> 00:04:14,655
Aidez-moi !

39
00:04:20,231 --> 00:04:21,503
Tourne-toi.

40
00:04:22,931 --> 00:04:24,825
- Ma jambe est cassée !

41
00:04:24,860 --> 00:04:28,135
- Ferme-la... ou je te
casse autre chose.

42
00:04:49,354 --> 00:04:51,346
Agent Weller, il s'est
passé un truc

43
00:04:51,381 --> 00:04:55,096
à Times Square... on vous
demande à New York. Allez.

44
00:05:02,671 --> 00:05:06,207
Elle est encore dans les vapes,
très certainement droguée.

45
00:05:06,275 --> 00:05:08,910
Des marques de liens
aux poignets et chevilles.

46
00:05:08,977 --> 00:05:10,453
- Directeur Mayfair.
- Dr Borden.

47
00:05:10,488 --> 00:05:13,833
Voici l'agent spécial Kurt Weller.

48
00:05:13,868 --> 00:05:15,281
Vous ?

49
00:05:15,316 --> 00:05:16,176
Du nouveau ?

50
00:05:16,211 --> 00:05:19,871
Le rapport de toxicologie.
C'est incroyable.

51
00:05:19,906 --> 00:05:23,169
Connaissez-vous l'inhibiteur PKM-zeta
communément appelé ZIP ?

52
00:05:23,204 --> 00:05:25,059
Docteur, on n'a pas la même idée
de ce qui est commun.

53
00:05:30,289 --> 00:05:31,624
<i>Zeta Interacting Protein.</i>

54
00:05:26,762 --> 00:05:32,207
C'est un médicament expérimental
pour les personnes atteintes de TSPT.

55
00:05:32,242 --> 00:05:34,646
Les victimes d'accidents,
les soldats...

56
00:05:34,681 --> 00:05:37,638
Utilisé avec parcimonie, ça peut
effacer certains souvenirs.

57
00:05:37,673 --> 00:05:42,443
- Et cette fille en a des traces ?
- Non, pas seulement.

58
00:05:42,511 --> 00:05:44,926
Elle en est remplie.

59
00:05:44,961 --> 00:05:46,865
Je n'ai jamais rien vu de tel.

60
00:05:46,900 --> 00:05:50,551
Ça a créé chimiquement un
état d'amnésie permanente.

61
00:05:50,619 --> 00:05:54,088
Elle ne se rappelle pas qui elle est,
d'où elle vient,

62
00:05:54,156 --> 00:05:57,348
ni rien d'avant qu'elle ne sorte
du sac à Time Square.

63
00:05:57,383 --> 00:05:59,431
Quel rapport avec moi ?

64
00:06:04,913 --> 00:06:07,359
Vous la reconnaissez ?

65
00:06:09,905 --> 00:06:13,004
Je n'ai jamais vu cette femme.

66
00:06:24,853 --> 00:06:27,827
Alors, pourquoi votre nom
est tatoué sur son dos ?

67
00:06:52,770 --> 00:06:54,150
Qui est l'inconnue ?

68
00:06:54,185 --> 00:06:56,860
Pourquoi nous la livrer ?

69
00:06:56,922 --> 00:06:59,509
Et pourquoi mon nom
est tatoué sur son dos ?

70
00:06:59,577 --> 00:07:02,078
Reed, Zapata, bossez sur
mes anciens dossiers.

71
00:07:02,146 --> 00:07:05,348
Voyez si quelqu'un que j'ai arrêté
est récemment sorti de prison.

72
00:07:05,416 --> 00:07:08,851
Ça ne me rappelle aucun mode opératoire,
mais j'ai pu rater un truc.

73
00:07:08,852 --> 00:07:13,289
Quant à cette inconnue, essayons
d'en tirer quelque chose.

74
00:07:13,357 --> 00:07:15,213
Sa mémoire épisodique a été détruite,

75
00:07:15,248 --> 00:07:17,393
mais la mémoire procédurale
semble intacte.

76
00:07:17,461 --> 00:07:19,534
Donc, elle comprend
ce qui l'entoure ?

77
00:07:19,569 --> 00:07:22,566
En théorie, tout y est,
mais les détails sont confus.

78
00:07:22,601 --> 00:07:26,269
Par exemple, elle reconnaît la musique,
mais a oublié les Beatles.

79
00:07:26,304 --> 00:07:28,304
Sa mémoire ne reviendra jamais ?

80
00:07:28,372 --> 00:07:30,469
Honnêtement, on n'a
jamais vu un tel cas.

81
00:07:30,504 --> 00:07:33,576
En disant "on", je parle de
la médecine tout entière.

82
00:07:33,644 --> 00:07:37,146
Quelque chose de familier
pourrait raviver sa mémoire.

83
00:07:37,214 --> 00:07:40,324
Mais impossible d'en être sûr.

84
00:07:44,221 --> 00:07:46,222
Elle ne sort pas de nulle part.

85
00:07:46,290 --> 00:07:49,726
Personne n'a trimbalé ce sac
jusqu'à Times Square.

86
00:07:49,793 --> 00:07:52,521
Moi, j'aurais utilisé un fourgon.

87
00:07:52,556 --> 00:07:54,143
Porte latérale, dépôt rapide.

88
00:07:54,178 --> 00:07:56,833
Zapata, récupère toutes les
vidéos de Times Square.

89
00:07:56,901 --> 00:08:00,686
Repère son arrivée.
Patterson.

90
00:08:00,725 --> 00:08:03,723
Photographie l'inconnue
et prends ses empreintes.

91
00:08:03,758 --> 00:08:06,859
Cherche dans les personnes disparues
et les réseaux sociaux.

92
00:08:06,894 --> 00:08:08,611
Passe son ADN au CODIS.

93
00:08:08,679 --> 00:08:10,274
On n'aura rien rapidement
sans étude complète.

94
00:08:11,982 --> 00:08:13,752
Ne laissez rien au hasard.

95
00:08:13,787 --> 00:08:15,075
Examinez tout.

96
00:08:18,161 --> 00:08:19,556
Ça fait mal ?

97
00:08:19,623 --> 00:08:22,725
Ils sont un peu douloureux.

98
00:08:23,995 --> 00:08:25,643
Vos tatouages ?

99
00:08:27,298 --> 00:08:30,133
Il me les faut en photos.

100
00:08:30,200 --> 00:08:32,402
Tous ?

101
00:08:46,850 --> 00:08:49,018
Évidemment, 78 % des caméras

102
00:08:49,086 --> 00:08:51,955
de Times Square sont HS,
hors champ ou floues.

103
00:08:52,022 --> 00:08:53,389
Mais j'ai ça.

104
00:08:53,457 --> 00:08:55,258
Un fourgon à porte latérale.

105
00:08:55,326 --> 00:08:57,493
T'en as pas marre d'avoir raison ?

106
00:08:58,996 --> 00:09:00,430
Une plaque ?

107
00:09:00,465 --> 00:09:02,843
- Non, mais je l'ai suivi en vidéo.

108
00:09:02,878 --> 00:09:07,136
Il est entré dans une zone non
couverte et n'en est jamais sorti.

109
00:09:13,861 --> 00:09:16,946
Donnez votre nom,
pour l'enregistrement.

110
00:09:17,014 --> 00:09:18,314
Je ne m'en rappelle plus.

111
00:09:18,382 --> 00:09:21,496
Qui est le président actuel
des États-Unis ?

112
00:09:24,321 --> 00:09:25,922
Je l'ignore.

113
00:09:25,989 --> 00:09:28,124
Le nom de votre mère ?

114
00:09:33,202 --> 00:09:36,792
Tous ses tatouages sont récents.

115
00:09:36,827 --> 00:09:39,048
- Tous.
- Récents comment ?

116
00:09:39,083 --> 00:09:41,827
Vu l'avancée de la guérison,
quelques semaines.

117
00:09:41,862 --> 00:09:44,995
Son corps a été tatoué
en une seule fois ?

118
00:09:45,030 --> 00:09:47,076
Pourquoi faire ça ?

119
00:09:48,238 --> 00:09:50,909
- Une carte au trésor.
- Pardon ?

120
00:09:50,944 --> 00:09:54,658
Regardez, il n'y a pas de croix
pour marquer l'endroit.

121
00:09:54,693 --> 00:09:57,093
Il y a des lettres cachées,
des nombres,

122
00:09:57,128 --> 00:10:00,586
des morceaux de cartes
sans contexte ni nom.

123
00:10:00,621 --> 00:10:03,615
C'est un puzzle.

124
00:10:03,650 --> 00:10:05,337
Et la première pièce est très claire.

125
00:10:05,372 --> 00:10:07,195
Avez-vous directement
ou indirectement

126
00:10:07,230 --> 00:10:10,533
participé à une organisation terroriste ?

127
00:10:10,600 --> 00:10:13,499
- C'est encore long ?
- Répondez par "oui" ou "non".

128
00:10:13,534 --> 00:10:15,738
C'est chaque fois la même réponse :

129
00:10:15,806 --> 00:10:17,206
"Je l'ignore".

130
00:10:17,274 --> 00:10:20,167
J'ignore ce qui se passe,
ce qui m'arrive,

131
00:10:20,202 --> 00:10:23,045
et comment vous le dire autrement.

132
00:10:24,148 --> 00:10:25,815
Attendez.
Mademoiselle ?

133
00:10:25,883 --> 00:10:27,650
Mademoiselle quoi ?

134
00:10:27,718 --> 00:10:29,418
Mademoiselle qui ?

135
00:10:29,486 --> 00:10:31,587
Je n'ai pas de nom.

136
00:10:31,655 --> 00:10:36,492
Je vous ai laissé me piquer,
m'examiner et me scanner.

137
00:10:36,560 --> 00:10:38,161
C'est fini.

138
00:10:38,228 --> 00:10:40,974
- Je veux parler à un responsable.
- Respirez.

139
00:10:41,009 --> 00:10:45,001
Je veux parler à un responsable.

140
00:10:52,042 --> 00:10:54,877
Je suis l'agent spécial Kurt Weller.

141
00:10:54,945 --> 00:10:56,969
Je dirige votre affaire.

142
00:10:57,004 --> 00:11:01,384
Dites-moi ce qu'il se passe.
Qui suis-je ?

143
00:11:01,452 --> 00:11:03,419
On l'ignore encore.

144
00:11:03,487 --> 00:11:06,161
<i>Tous ces tests, et vous ne savez rien ?</i>

145
00:11:07,324 --> 00:11:10,059
<i>Vous ne mentez pas.</i>

146
00:11:10,127 --> 00:11:11,728
On en est certains.

147
00:11:11,795 --> 00:11:13,096
Évidemment, pourquoi je...

148
00:11:13,163 --> 00:11:16,432
Madame, vos empreintes
ne donnent rien.

149
00:11:16,500 --> 00:11:18,868
Votre ADN non plus.

150
00:11:18,936 --> 00:11:21,057
La reconnaissance faciale
ne vous trouve

151
00:11:21,092 --> 00:11:23,439
dans aucune base de données.

152
00:11:27,560 --> 00:11:29,356
Vous me reconnaissez ?

153
00:11:32,214 --> 00:11:34,684
Pourquoi je...

154
00:11:34,751 --> 00:11:36,352
Je ne me reconnais même pas.

155
00:11:36,420 --> 00:11:40,756
Dr Borden pense qu'un visage familier

156
00:11:40,824 --> 00:11:42,024
pourrait stimuler votre mémoire.

157
00:11:42,092 --> 00:11:44,341
Vous êtes un visage familier ?

158
00:11:46,110 --> 00:11:49,870
Parce que mon nom,
Kurt Weller

159
00:11:49,905 --> 00:11:52,134
est tatoué dans votre dos.

160
00:11:54,899 --> 00:11:56,687
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

161
00:11:56,722 --> 00:11:59,680
J'ignore qui vous êtes.

162
00:11:59,715 --> 00:12:04,080
Mais peut-être que
vous me connaissiez.

163
00:12:04,147 --> 00:12:08,617
- Je ne comprends rien.
- Je sais, ça fait beaucoup.

164
00:12:08,685 --> 00:12:10,712
Mais je vous en prie, essayez.

165
00:12:10,747 --> 00:12:12,782
Un souvenir pourrait resurgir.

166
00:12:45,932 --> 00:12:47,513
Alors ?

167
00:12:56,566 --> 00:13:01,021
Je fais quoi, maintenant ?

168
00:13:01,056 --> 00:13:05,207
On va donner votre photo à la presse.

169
00:13:05,275 --> 00:13:07,111
On pourrait vous reconnaître.

170
00:13:07,146 --> 00:13:08,860
Je parlais pas de ça.

171
00:13:08,895 --> 00:13:14,282
Je suis censée faire quoi ?

172
00:13:14,317 --> 00:13:16,385
Je n'ai nulle part où aller.

173
00:13:24,382 --> 00:13:25,913
C'est une de nos planques

174
00:13:25,948 --> 00:13:28,666
pour les gens sous protection
rapprochée.

175
00:13:28,701 --> 00:13:32,419
Il y a un canapé, une télé, tout
ce dont vous avez besoin.

176
00:13:32,454 --> 00:13:34,757
Les agents, dehors,

177
00:13:34,792 --> 00:13:38,072
doivent empêcher des gens d'entrer
ou m'empêcher de sortir ?

178
00:13:38,107 --> 00:13:44,351
Ils sont là pour vous protéger,
le temps qu'on en sache plus.

179
00:13:44,386 --> 00:13:45,781
Je vous laisse.

180
00:13:45,849 --> 00:13:47,210
Vous partez ?

181
00:13:47,245 --> 00:13:49,013
Vous devriez vous reposer

182
00:13:49,048 --> 00:13:51,311
et manger.

183
00:13:51,346 --> 00:13:55,057
Si vous aimez un truc en particulier,
ils vous l'apporteront.

184
00:13:55,125 --> 00:13:57,142
J'ignore ce que j'aime.

185
00:13:57,177 --> 00:13:58,616
Bien sûr.

186
00:13:58,651 --> 00:14:02,231
Ils vont vous apporter des menus,
vous choisirez.

187
00:14:04,322 --> 00:14:05,890
Bonne nuit, madame.

188
00:15:05,226 --> 00:15:07,831
Je n'ai pas rêvé, la nuit dernière.

189
00:15:07,866 --> 00:15:10,841
Pourtant, je comptais là-dessus.

190
00:15:10,876 --> 00:15:13,929
J'espérais que ça...

191
00:15:19,581 --> 00:15:22,423
Quelqu'un m'a fait ça,

192
00:15:22,458 --> 00:15:25,399
m'a pris ma vie,

193
00:15:25,434 --> 00:15:28,990
et je ne peux rien y faire.

194
00:15:30,812 --> 00:15:34,758
Je vous ai pris un café et un thé.

195
00:15:34,813 --> 00:15:36,603
Vous préférez quoi ?

196
00:15:36,638 --> 00:15:37,713
Je...

197
00:15:37,748 --> 00:15:40,376
Allez-y, essayez.

198
00:15:52,769 --> 00:15:55,671
Je préfère celui-là.
L'autre a goût d'herbe.

199
00:15:55,739 --> 00:15:57,074
Voilà.

200
00:15:57,109 --> 00:15:59,523
Déjà, le goût de l'herbe
vous est revenu.

201
00:15:59,558 --> 00:16:02,394
Ensuite, vous aimez le café.

202
00:16:03,813 --> 00:16:05,447
Rien n'est perdu.

203
00:16:05,515 --> 00:16:09,151
Nos choix nous définissent.
Vous avez juste oublié les vôtres.

204
00:16:09,219 --> 00:16:13,255
Essayez de nouvelles choses.
Voyez ce dont votre corps se souvient.

205
00:16:13,323 --> 00:16:15,150
Faites de nouveaux choix.

206
00:16:15,185 --> 00:16:17,881
Plus vous en ferez,
mieux vous vous sentirez.

207
00:16:17,916 --> 00:16:22,431
Même si rien ne vous revient,
vous pouvez vous retrouver.

208
00:16:24,890 --> 00:16:27,332
Bizarre, celui-là.

209
00:16:27,367 --> 00:16:29,438
Le carré, sur l'épaule.

210
00:16:29,506 --> 00:16:30,556
Oui, je l'ai vu aussi.

211
00:16:30,610 --> 00:16:33,408
- Les autres sont beaux.
- C'est opaque.

212
00:16:33,443 --> 00:16:35,902
Si Jane avait un tatouage avant
que quelqu'un lui fasse ça,

213
00:16:35,941 --> 00:16:38,446
ils l'ont recouvert.

214
00:16:38,481 --> 00:16:41,004
C'est un indice sur son passé.

215
00:16:41,039 --> 00:16:43,250
Comment voir sous un tatouage ?

216
00:16:43,285 --> 00:16:45,675
J'ai scanné le corps de Jane
avec tous les spectres.

217
00:16:45,710 --> 00:16:49,369
Je peux recommencer
avec des infrarouges.

218
00:16:49,404 --> 00:16:50,045
- Fini.

219
00:16:50,080 --> 00:16:55,464
- Tasha, on devait se voir à mon bureau.
- Le doc dit qu'elle devrait les voir.

220
00:16:55,532 --> 00:16:56,799
Sérieux ?

221
00:17:01,471 --> 00:17:03,405
<i>Qui suis-je ?</i>

222
00:17:07,625 --> 00:17:10,715
C'est quoi, celui-là ?
Je ne l'avais jamais vu.

223
00:17:10,750 --> 00:17:13,287
C'est un petit tatouage,
derrière votre oreille gauche.

224
00:17:13,322 --> 00:17:15,241
Il fait seulement 2cm
et la traduction va...

225
00:17:23,729 --> 00:17:25,842
Vous parlez chinois ?

226
00:17:27,783 --> 00:17:29,747
C'est une adresse et une date.

227
00:17:29,782 --> 00:17:31,900
La date d'aujourd'hui.

228
00:17:35,030 --> 00:17:38,173
- C'était sous notre nez.
- Derrière son oreille, plutôt.

229
00:17:38,241 --> 00:17:41,649
- Il y a une heure ?
- Non, juste une adresse et la date.

230
00:17:41,684 --> 00:17:45,917
399 rue White, appartement 7.
C'est en plein Chinatown.

231
00:17:45,952 --> 00:17:46,958
On sait qui vit là ?

232
00:17:46,993 --> 00:17:48,817
Chao Zheng, un ingénieur

233
00:17:48,852 --> 00:17:52,468
chinois qui travaille pour GE.

234
00:17:52,530 --> 00:17:55,523
- On a des choses sur lui ?
- Rien depuis son arrivée.

235
00:17:55,558 --> 00:17:56,882
Allons le voir.

236
00:17:56,917 --> 00:17:59,891
Patterson, beau boulot.
Continue sur les tatouages.

237
00:17:59,926 --> 00:18:01,288
Vous restez ici.

238
00:18:01,323 --> 00:18:03,099
- Non, je viens avec vous.

239
00:18:03,134 --> 00:18:05,163
- Absolument pas.
- La clé est sur mon corps

240
00:18:05,198 --> 00:18:08,069
avec la date dans une langue
que je parle, et pas vous.

241
00:18:08,104 --> 00:18:10,822
- Peu importe.
- C'est important.

242
00:18:10,857 --> 00:18:14,046
Je suis peut-être censée
voir ou entendre un truc.

243
00:18:14,081 --> 00:18:17,189
Ça pourrait m'aider.
Il me connaît peut-être.

244
00:18:17,224 --> 00:18:18,763
Je vous emmène pas.

245
00:18:18,798 --> 00:18:20,243
- Vous m'arrêtez ?
- Non.

246
00:18:20,278 --> 00:18:24,321
Ça serait mieux que vous
restiez sous protection.

247
00:18:24,356 --> 00:18:26,034
Ça serait mieux que je sache

248
00:18:26,069 --> 00:18:27,949
pourquoi j'ai son adresse

249
00:18:27,984 --> 00:18:31,193
sur le crâne.
Vous m'arrêtez ou je viens.

250
00:18:33,045 --> 00:18:34,971
Emmenez-la.

251
00:18:46,642 --> 00:18:49,277
- Non, restez dans la voiture.
- On était d'accord.

252
00:18:49,345 --> 00:18:52,134
Je m'en fiche.
On va sécuriser les lieux avant.

253
00:18:52,169 --> 00:18:53,615
Restez dans la voiture.

254
00:18:55,785 --> 00:18:59,061
Reed, ne la perds pas de vue.

255
00:18:59,096 --> 00:19:01,223
Zapata, avec moi.

256
00:19:06,362 --> 00:19:07,896
C'est ici.

257
00:19:10,899 --> 00:19:13,559
Pouvons-nous entrer ?

258
00:19:14,751 --> 00:19:17,105
Vous êtes seul ?

259
00:19:21,868 --> 00:19:23,779
Assis.

260
00:19:23,846 --> 00:19:26,681
Chao vous vivez ici ?

261
00:19:28,251 --> 00:19:30,685
Je ne comprends rien !

262
00:19:30,720 --> 00:19:33,493
- On a besoin d'elle.
- Je sais.

263
00:19:33,528 --> 00:19:35,259
J'y vais.

264
00:19:37,493 --> 00:19:39,327
Vous avez oublié un truc ?

265
00:19:39,395 --> 00:19:42,464
Vous pouvez monter avec moi ?

266
00:19:42,532 --> 00:19:44,466
C'est demandé si gentiment...

267
00:19:46,669 --> 00:19:50,105
Je peux venir aussi ou je
dois écouter par la fenêtre ?

268
00:19:58,334 --> 00:20:00,949
Allez-y.

269
00:20:01,017 --> 00:20:05,322
Il dit qu'il est arrivé
la semaine dernière.

270
00:20:05,357 --> 00:20:07,478
Il n'a pas revu Chao depuis hier.

271
00:20:09,525 --> 00:20:13,952
Il s'excuse, parce que son
visa étudiant est expiré.

272
00:20:13,987 --> 00:20:17,019
Il dit qu'il n'a pas eu
le formulaire à temps.

273
00:20:17,054 --> 00:20:18,306
Pour le visa, d'accord.

274
00:20:19,522 --> 00:20:20,836
Est-ce que c'est la chambre de Chao ?

275
00:20:27,093 --> 00:20:28,812
- Oui ou non ?
- Oui.

276
00:20:33,534 --> 00:20:36,185
Quelque chose vous est familier ?

277
00:20:36,220 --> 00:20:37,927
Vous reconnaissez un truc ?

278
00:20:56,939 --> 00:20:59,477
Attendez dehors.

279
00:20:59,512 --> 00:21:02,484
- Je dois venir.
- Allez dans le couloir.

280
00:21:02,519 --> 00:21:03,879
Dans le couloir.

281
00:21:05,982 --> 00:21:08,549
Reed, je veux entrer.

282
00:21:14,237 --> 00:21:16,391
Sacrée occupation.

283
00:21:16,459 --> 00:21:19,512
- De la meth ?
- Pas assez de ventilation.

284
00:21:20,909 --> 00:21:23,607
Tu peux craquer l'ordinateur ?

285
00:21:23,642 --> 00:21:26,468
Je suis un peu blessée
que tu demandes.

286
00:21:31,207 --> 00:21:34,695
- Vous sentez ça ?
- Œuf pourri ?

287
00:21:34,730 --> 00:21:37,587
- Et aussi rat crevé.

288
00:21:37,622 --> 00:21:40,028
Et d'autres odeurs que je
n'ai pas envie d'identifier.

289
00:21:40,063 --> 00:21:41,983
Reed, regarde cette sciure.

290
00:21:42,051 --> 00:21:43,551
Ça craint.

291
00:21:43,619 --> 00:21:45,587
L'œuf, c'est du sulfure.

292
00:21:47,289 --> 00:21:48,757
Du plastic.

293
00:21:54,180 --> 00:21:57,036
C'est le concierge et sa femme.

294
00:21:57,071 --> 00:22:00,179
C'est un sale type.

295
00:22:03,639 --> 00:22:05,736
Regardez ça.
Weller avait raison.

296
00:22:05,771 --> 00:22:08,843
Un autre tatouage sous le carré.
Vous parlez latin ?

297
00:22:08,911 --> 00:22:11,146
Mal, mais je sais ce que c'est.

298
00:22:11,213 --> 00:22:13,671
"Pour Dieu et la nation."

299
00:22:13,706 --> 00:22:15,984
Un tatouage de Navy SEAL.

300
00:22:31,700 --> 00:22:33,935
Vous faites quoi ?

301
00:22:34,003 --> 00:22:36,204
- Ça va ?
- Sortez d'ici.

302
00:22:36,272 --> 00:22:39,374
- Venez avec moi.
- Elle n'ira nulle part.

303
00:22:39,442 --> 00:22:40,638
Venez.

304
00:22:40,673 --> 00:22:43,192
- Qui c'est ?
- Elle vient d'arriver.

305
00:22:43,227 --> 00:22:45,914
Du calme.
La porte était ouverte.

306
00:22:45,981 --> 00:22:47,528
Je connais la loi.

307
00:22:47,563 --> 00:22:50,024
C'est chez moi, ici.

308
00:22:50,059 --> 00:22:52,423
Il n'y a pas de femme chez les SEAL.

309
00:22:52,458 --> 00:22:54,521
Ils le diraient, si c'était le cas ?

310
00:22:54,556 --> 00:22:56,664
On n'a pas ses empreintes.

311
00:22:56,699 --> 00:23:00,815
- Si elle l'était, on les aurait eues.
- À moins d'être des forces spéciales.

312
00:23:00,850 --> 00:23:02,464
Discutons.

313
00:23:11,416 --> 00:23:13,475
Ça va ?

314
00:23:30,105 --> 00:23:33,667
J'y suis.

315
00:23:33,702 --> 00:23:37,694
Curieux, il y a juste un téléchargement
qui est programmé.

316
00:23:37,729 --> 00:23:39,358
Quoi et quand ?

317
00:23:39,393 --> 00:23:41,010
Une vidéo, dans 4 heures.

318
00:23:41,045 --> 00:23:43,839
Regardons.

319
00:23:45,358 --> 00:23:47,308
C'est Chao.

320
00:23:47,343 --> 00:23:49,510
Il parle chinois.

321
00:23:51,146 --> 00:23:52,280
J'y vais.

322
00:24:18,583 --> 00:24:21,745
Jane !
Arrêtez !

323
00:24:24,916 --> 00:24:26,517
Restez là.

324
00:24:30,393 --> 00:24:31,404
Il s'est passé quoi ?

325
00:24:32,944 --> 00:24:34,497
Je vous écoute.

326
00:24:34,532 --> 00:24:36,425
Celui-là battait sa femme.

327
00:24:36,460 --> 00:24:39,593
Et celui-là a débarqué.
Je ne sais pas.

328
00:24:39,628 --> 00:24:42,469
Vous deviez rester en haut.

329
00:24:42,504 --> 00:24:46,567
- Je voulais juste aider.
- On s'en serait occupés.

330
00:24:52,199 --> 00:24:53,852
Tout va bien.
Il va bien.

331
00:24:53,887 --> 00:24:55,510
Il est vivant.

332
00:24:55,577 --> 00:24:57,882
On appelle une ambulance.

333
00:24:57,917 --> 00:25:02,336
On a trouvé un truc.
J'ai besoin de votre aide.

334
00:25:09,073 --> 00:25:13,039
Il dit : "L'action d'aujourd'hui,"

335
00:25:13,074 --> 00:25:15,937
"la mère des exilés,
n'est qu'un début."

336
00:25:15,972 --> 00:25:19,245
"L'Amérique a trop longtemps
ignoré la souffrance des chinois."

337
00:25:19,280 --> 00:25:22,255
"L'Amérique profite tranquillement
de sa liberté,"

338
00:25:22,290 --> 00:25:24,943
"pendant qu'on commet des atrocités"

339
00:25:24,998 --> 00:25:27,248
"et qu'on détruit des familles."

340
00:25:27,283 --> 00:25:29,461
"Aujourd'hui, l'Amérique
a enfin connu"

341
00:25:29,496 --> 00:25:31,913
"la douleur de la mort
et de la souffrance."

342
00:25:36,952 --> 00:25:40,089
"Il est temps de rendre des comptes."

343
00:25:40,124 --> 00:25:41,618
Il parle au passé.

344
00:25:41,653 --> 00:25:43,941
- La vidéo doit être diffusée quand ?
- 3 h 30.

345
00:25:43,976 --> 00:25:46,261
À quoi va lui servir le plastic ?

346
00:25:46,296 --> 00:25:49,332
On a 3 h 30 pour l'arrêter.

347
00:25:57,519 --> 00:25:59,873
La vidéo parle d'un politicien.

348
00:25:59,908 --> 00:26:01,141
La "mère des exilés".

349
00:26:01,176 --> 00:26:03,552
Je penche pour le sénateur
Judith Moore.

350
00:26:03,587 --> 00:26:06,126
C'est la seule femme politique
en vue à New York.

351
00:26:06,161 --> 00:26:09,521
Moore est pro-immigration
et pro-commerce avec la Chine.

352
00:26:09,607 --> 00:26:11,665
<i>"La mère des exilés", ça colle.</i>

353
00:26:11,733 --> 00:26:14,768
Contactez le service otage.
Je veux qu'elle et toute autre cible

354
00:26:14,836 --> 00:26:17,271
soient sous protection
sans délai.

355
00:26:17,338 --> 00:26:18,739
On a son mobile ?

356
00:26:18,807 --> 00:26:20,247
Il a l'air éteint.

357
00:26:20,282 --> 00:26:22,618
Ses mails sont tous en chinois.

358
00:26:22,653 --> 00:26:25,880
<i>Que tous ceux qui parlent chinois</i>
les regardent.

359
00:26:25,915 --> 00:26:28,078
C'est notre priorité.

360
00:26:28,113 --> 00:26:30,337
La traduction est difficile.

361
00:26:30,372 --> 00:26:34,541
Il s'agirait d'un dialecte très rare,
appelé wenzhou.

362
00:26:34,576 --> 00:26:37,204
Les Chinois l'appellent
"la langue du diable".

363
00:26:37,239 --> 00:26:41,195
- La langue du diable ?
- Je peux traduire.

364
00:26:41,262 --> 00:26:44,398
Je veux arrêter ce type
autant que vous.

365
00:26:45,276 --> 00:26:47,925
- S'il vous plaît.
- Très bien.

366
00:26:47,960 --> 00:26:49,603
Envoyez tout ça sur
la tablette de Reed.

367
00:26:51,321 --> 00:26:56,151
Allume le téléphone de Chao.
Je veux sa position.

368
00:26:59,247 --> 00:27:00,515
Je l'ai.
Brooklyn.

369
00:27:00,550 --> 00:27:02,516
Livingston, direction ouest.

370
00:27:02,584 --> 00:27:04,664
Allons-y.
On lève le camp.

371
00:27:20,658 --> 00:27:22,058
Vous tenez le coup ?

372
00:27:23,578 --> 00:27:24,936
Je sais pas...

373
00:27:24,971 --> 00:27:27,558
Je n'ai pas de cadre de référence.

374
00:27:28,910 --> 00:27:31,712
Pour arrêter Chao, il
suffisait de vous appeler.

375
00:27:31,779 --> 00:27:33,643
Pourquoi m'avoir tatouée ?

376
00:27:33,678 --> 00:27:35,219
Je ne sais pas encore.

377
00:27:35,254 --> 00:27:37,654
Mais Chao a été trahi.

378
00:27:37,689 --> 00:27:40,020
On le trouve, on l'attrape.

379
00:27:40,088 --> 00:27:42,947
Il nous en dira plus.

380
00:27:42,982 --> 00:27:45,359
Comment je sais faire tout ça ?

381
00:27:45,426 --> 00:27:47,006
Le chinois, le combat...

382
00:27:47,041 --> 00:27:50,124
Beaucoup de gens pratiquent
les arts martiaux.

383
00:27:50,159 --> 00:27:52,666
Mais d'après ce que j'ai vu,

384
00:27:52,734 --> 00:27:55,186
vous n'avez pas appris
dans un petit dojo.

385
00:27:58,173 --> 00:28:02,933
C'est pour ça qu'ils m'ont choisie ?
Pour ce que je sais faire ?

386
00:28:04,145 --> 00:28:06,013
Pourquoi moi ?

387
00:28:06,080 --> 00:28:08,282
Je ne sais pas, Jane.

388
00:28:09,684 --> 00:28:11,015
On y est.

389
00:28:11,050 --> 00:28:13,787
Il se trouve dans un
rayon de 200 mètres.

390
00:28:13,855 --> 00:28:15,556
Ouvrez bien les yeux.

391
00:28:23,131 --> 00:28:25,566
Là !
Juste là.

392
00:28:25,633 --> 00:28:28,197
Il porte la même veste
que sur la photo.

393
00:28:28,232 --> 00:28:30,804
Il va vers le métro.
Gare-toi.

394
00:28:32,157 --> 00:28:35,085
Zapata, reste côté rue.
Surveille Jane.

395
00:28:35,120 --> 00:28:37,244
Préviens-moi s'il déboule.

396
00:28:37,312 --> 00:28:38,445
Attendez.

397
00:28:38,513 --> 00:28:39,880
Prenez-le vivant.

398
00:28:39,948 --> 00:28:42,927
C'est le seul qui pourrait
avoir des réponses.

399
00:28:43,284 --> 00:28:44,851
On fera au mieux.

400
00:29:18,621 --> 00:29:20,408
Je le vois.

401
00:29:27,969 --> 00:29:29,831
TU ES SUIVI

402
00:29:33,167 --> 00:29:34,968
On est grillés.

403
00:29:35,036 --> 00:29:38,238
- T'es sûr ?
- Certain.

404
00:29:55,890 --> 00:29:58,191
On ralentit.

405
00:30:16,568 --> 00:30:21,010
Si on débranche un fil,
tout va sauter.

406
00:30:21,045 --> 00:30:24,665
- Sûr ?
- Je connais ces engins.

407
00:30:24,700 --> 00:30:26,822
Tout le monde à l'arrière du train.

408
00:30:28,433 --> 00:30:30,240
Tu vas où ?

409
00:30:32,573 --> 00:30:35,562
FBI !
Tout le monde à l'arrière du train !

410
00:30:35,630 --> 00:30:39,301
Allez-y ! Dépêchez-vous !
Vite !

411
00:30:46,172 --> 00:30:47,552
Tout le monde est à l'arrière.

412
00:30:47,587 --> 00:30:49,943
Tu vas la désamorcer ?

413
00:30:50,011 --> 00:30:52,057
Je retire du C4.

414
00:30:52,092 --> 00:30:55,254
Si je peux pas la désamorcer,
je peux l'affaiblir.

415
00:30:55,717 --> 00:30:57,094
C'est de la folie.

416
00:30:57,129 --> 00:30:59,814
Si tu as mieux, je t'écoute.

417
00:31:00,754 --> 00:31:02,089
Ça suffira !

418
00:31:42,163 --> 00:31:43,296
Ça va ?

419
00:31:43,364 --> 00:31:46,533
Pas vraiment.

420
00:31:56,110 --> 00:31:58,712
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- On a perdu Chao.

421
00:31:58,779 --> 00:32:01,121
Il a détaché le wagon et a
tenté de nous faire exploser.

422
00:32:01,156 --> 00:32:04,184
Il improvisait.
Il savait qu'on le cherchait.

423
00:32:04,252 --> 00:32:05,565
Ce n'était pas sa cible.

424
00:32:05,600 --> 00:32:09,916
J'ai lu ses mails, je crois comprendre
ses motivations.

425
00:32:09,951 --> 00:32:12,592
Il a découvert que sa mère a
été tuée dans un camp chinois.

426
00:32:12,660 --> 00:32:16,535
Lui et sa sœur ont supplié le gouvernement
US d'aider à sa libération, sans succès.

427
00:32:16,570 --> 00:32:18,431
Sa mère ?

428
00:32:18,499 --> 00:32:19,833
"Mère des Exilés."

429
00:32:19,901 --> 00:32:21,031
Un poème.

430
00:32:21,066 --> 00:32:24,070
"Donne-moi tes pauvres, tes exténués,
tes masses innombrables".

431
00:32:24,138 --> 00:32:27,489
C'est sur la plaque de plus grande
attraction touristique de la ville.

432
00:32:27,524 --> 00:32:28,678
"Mère des Exilés".

433
00:32:28,713 --> 00:32:31,478
Il va faire sauter la
Statue de la Liberté.

434
00:32:35,283 --> 00:32:36,616
On y va.

435
00:32:44,792 --> 00:32:47,294
Mayfair, on arrive à Battery Park.

436
00:32:47,361 --> 00:32:50,075
- On doit traverser.
- <i>On s'y colle.</i>

437
00:32:50,110 --> 00:32:52,399
Le maire avait une sortie,
aujourd'hui,

438
00:32:52,466 --> 00:32:56,269
mais la police a annulé pour
gérer l'explosion du métro.

439
00:32:56,337 --> 00:32:58,865
Ça explique la référence politique
dans la vidéo de Chao.

440
00:32:59,759 --> 00:33:01,165
La sécurité sur l'île sera béton ?

441
00:33:01,200 --> 00:33:03,939
Le plastic ne déclenchera pas
le détecteur de métaux.

442
00:33:03,974 --> 00:33:06,889
Tu peux faire passer un détonateur
dans un iPhone, une ceinture...

443
00:33:06,924 --> 00:33:09,616
Mais il faut se cacher
pour tout assembler.

444
00:33:09,684 --> 00:33:11,055
Trouvons-le avant.

445
00:33:11,090 --> 00:33:15,253
J'ai fait fermer le ferry et j'ai
demandé l'évacuation de l'île.

446
00:33:15,288 --> 00:33:19,708
Bien, mais il a une longueur d'avance.
Il est déjà là-bas.

447
00:33:19,743 --> 00:33:23,028
Weller, coupe le haut-parleur.

448
00:33:23,063 --> 00:33:24,431
- Voilà.
- <i>Vous aviez raison.</i>

449
00:33:24,498 --> 00:33:27,550
<i>Le carré noir cachait
un autre tatouage.</i>

450
00:33:27,585 --> 00:33:30,341
Un aigle tenant un trident
et une ancre.

451
00:33:30,376 --> 00:33:32,813
Elle était peut-être dans les SEAL.

452
00:33:32,848 --> 00:33:34,541
Ça expliquerait des choses.

453
00:33:45,453 --> 00:33:47,586
- Arrêtez, remontez en voiture.

454
00:33:47,621 --> 00:33:49,890
- Je viens.
- Pas question. Restez ici.

455
00:33:49,957 --> 00:33:51,334
J'ai vu la carte.

456
00:33:51,371 --> 00:33:55,028
L'île fait six hectares, et vous
n'avez que trois agents.

457
00:33:55,096 --> 00:33:57,697
Je ne peux pas laisser cet homme
tuer des innocents.

458
00:33:57,765 --> 00:34:02,235
S'il apprend ce qui se trame,
qui je suis...

459
00:34:02,303 --> 00:34:05,271
S'il vous plaît, vous savez
que je peux aider.

460
00:34:10,569 --> 00:34:12,528
Levez les bras.

461
00:34:12,563 --> 00:34:14,281
Restez près de moi.

462
00:34:25,439 --> 00:34:28,893
Zapata, inspecte la foule.
Reed, un périmètre.

463
00:34:28,928 --> 00:34:31,157
Je m'occupe de la statue.
Jane est avec moi.

464
00:34:31,192 --> 00:34:35,468
<i>Veuillez évacuer le quai est
d'urgence.</i>

465
00:34:42,207 --> 00:34:45,178
Monsieur, je suis du FBI.

466
00:34:54,321 --> 00:34:55,855
Laissez-moi voir !
Vous êtes touchée.

467
00:34:55,923 --> 00:34:56,710
Ça va.

468
00:34:56,745 --> 00:34:59,873
Appuyez dessus.
Appuyez fort.

469
00:34:59,908 --> 00:35:02,852
Allez-y !
Chopez-le.

470
00:35:05,066 --> 00:35:08,800
Je poursuis un suspect
habillé en garde-forestier.

471
00:35:09,937 --> 00:35:13,640
Je vais monter.
Rejoignez-moi.

472
00:36:04,825 --> 00:36:06,481
Je vais le tuer.

473
00:36:06,516 --> 00:36:09,447
Lâche l'arme, ou je le tue.

474
00:36:09,482 --> 00:36:11,898
- Elle ne le fera pas, Chao.
- Lâche-la.

475
00:36:11,966 --> 00:36:14,982
Tue-moi, et elle te tuera.

476
00:36:16,537 --> 00:36:18,667
Écoute.

477
00:36:18,702 --> 00:36:21,589
- Rendre honneur à ta mère...
- Trop tard.

478
00:36:21,624 --> 00:36:24,209
On ne peut pas revenir en arrière.

479
00:36:24,935 --> 00:36:27,739
Je sais pas si je peux.

480
00:36:58,179 --> 00:37:00,146
Tu en as manqué deux.

481
00:37:00,214 --> 00:37:01,581
Recommence.

482
00:37:01,649 --> 00:37:04,206
<i>Je me souviens de quelque chose.</i>

483
00:37:05,415 --> 00:37:07,287
Je me souviens de quelque chose.

484
00:37:33,525 --> 00:37:35,831
Directeur Mayfair,
aucun doute possible.

485
00:37:35,866 --> 00:37:38,479
Elle est des forces spéciales
ou des renseignements.

486
00:37:38,514 --> 00:37:40,382
Ses compétences sont
trop spécialisées.

487
00:37:40,449 --> 00:37:42,064
Aptitudes linguistiques élevées.

488
00:37:42,099 --> 00:37:45,153
Maîtrise du corps à corps hors norme.

489
00:37:45,221 --> 00:37:47,676
Habileté au tir sous pression.

490
00:37:47,711 --> 00:37:49,287
Une professionnelle.

491
00:37:50,705 --> 00:37:52,460
Elle m'a sauvé, aujourd'hui.

492
00:37:52,528 --> 00:37:55,497
- Elle s'est aussi souvenue d'un truc.
- De quoi ?

493
00:37:55,564 --> 00:37:57,365
Un entraînement en parcours de tir.

494
00:37:57,433 --> 00:38:00,465
Un fragment, mais ça
colle avec tout ça.

495
00:38:00,500 --> 00:38:03,171
Qui est cette femme ?

496
00:38:03,239 --> 00:38:04,706
Je l'ignore encore.

497
00:38:04,774 --> 00:38:06,812
Mais je sais qu'un de
ces tatouages

498
00:38:06,847 --> 00:38:09,468
a sauvé des centaines de vies.

499
00:38:09,503 --> 00:38:11,216
Elle en est couverte.

500
00:38:11,251 --> 00:38:12,958
Elle est peut-être la plus
importante ressource

501
00:38:12,993 --> 00:38:17,077
qu'on ait jamais eue, et vous
avez risqué de la perdre.

502
00:38:17,112 --> 00:38:20,136
Elle vous a sauvé et s'est
souvenue de quelque chose.

503
00:38:20,171 --> 00:38:24,108
On est à un pas de découvrir
qui elle est et qui lui a fait ça.

504
00:38:24,143 --> 00:38:25,934
Le risque a payé.

505
00:38:25,969 --> 00:38:27,862
Je ne comprends pas pourquoi.

506
00:38:27,930 --> 00:38:30,607
Si notre inconnu est un gentil

507
00:38:30,642 --> 00:38:33,680
et voulait qu'on arrête Chao,
il pouvait nous contacter.

508
00:38:33,715 --> 00:38:36,404
Pourquoi s'enquiquiner à enlever Jane

509
00:38:36,439 --> 00:38:38,519
et la recouvrir de ces tatouages ?

510
00:38:38,554 --> 00:38:42,301
Ils sont aussi mystérieux
que l'identité de Jane.

511
00:38:42,336 --> 00:38:45,727
Impossible de savoir où ils mènent.

512
00:38:45,762 --> 00:38:49,150
Une chose est certaine.

513
00:38:49,757 --> 00:38:52,148
Quelqu'un aime jouer,

514
00:38:52,183 --> 00:38:54,826
et ce n'est que le début.

515
00:38:54,861 --> 00:38:57,168
La journée a été longue.

516
00:38:57,203 --> 00:38:59,989
Rentrez chez vous,
on se voit demain.

517
00:39:14,084 --> 00:39:15,704
MEURTRE.

518
00:39:15,739 --> 00:39:17,226
DÉTOURNEMENT.

519
00:39:19,728 --> 00:39:21,778
NUMÉRO DE DOSSIER

520
00:39:38,493 --> 00:39:41,258
Chao a parlé ?

521
00:39:41,293 --> 00:39:45,222
Non, il vient de sortir du bloc,

522
00:39:45,257 --> 00:39:48,477
on l'interrogera demain.

523
00:39:52,625 --> 00:39:55,185
Comment ça va, Jane ?

524
00:39:55,220 --> 00:39:57,074
Bien, physiquement.

525
00:39:57,109 --> 00:40:01,122
Je suis un peu en vrac,
mais mon bras va guérir.

526
00:40:01,190 --> 00:40:04,738
Émotionnellement...

527
00:40:05,800 --> 00:40:07,133
je ne sais pas.

528
00:40:11,116 --> 00:40:13,851
Comment vous avez su
que je réussirais ce tir ?

529
00:40:16,892 --> 00:40:19,894
Je l'ignorais.

530
00:40:19,929 --> 00:40:21,663
J'ai misé sur vous.

531
00:40:25,871 --> 00:40:28,506
Tout ça semble irréel.

532
00:40:29,687 --> 00:40:35,333
Ça va aller.

533
00:40:35,472 --> 00:40:38,245
- Promis.
- Ce sentiment m'est inconnu.

534
00:41:47,663 --> 00:41:51,232
Tout s'est déroulé comme il fallait.

535
00:41:51,300 --> 00:41:54,469
Vous deviez mourir.

536
00:41:54,536 --> 00:41:56,997
En échange de votre soeur,
c'était le marché.

537
00:41:57,032 --> 00:42:01,436
Je ne leur dirai rien.
Je le jure.

538
00:42:01,471 --> 00:42:03,778
Je sais.

539
00:42:15,122 --> 00:42:19,025
J'introduis ça,
tu disparaîtras pour toujours.

540
00:42:19,060 --> 00:42:23,178
Tout ce que tu as été
cessera d'exister.

541
00:42:23,213 --> 00:42:25,665
Je sais.

542
00:42:25,700 --> 00:42:27,781
Mais je n'ai pas le choix.

