1
00:00:25,680 --> 00:00:28,479
- À qui est ce sac ?
- Aucune idée.

2
00:00:28,680 --> 00:00:32,071
Madame, savez-vous
à qui est ce sac ?

3
00:00:32,560 --> 00:00:34,711
Pardon, est-ce que c'est à vous ?

4
00:00:40,760 --> 00:00:42,080
APPELEZ LE FBI

5
00:01:03,640 --> 00:01:07,077
DÉMINEURS

6
00:01:14,920 --> 00:01:17,276
<i>Pas de radiations.</i>

7
00:01:18,240 --> 00:01:19,993
<i>Début de l'inspection manuelle.</i>

8
00:01:21,760 --> 00:01:24,673
<i>Aucune anomalie visible</i>
<i>à l'extérieur.</i>

9
00:01:25,240 --> 00:01:29,837
<i>Je vais palper pour voir si je sens</i>
<i>des câbles ou des connectiques.</i>

10
00:01:37,720 --> 00:01:39,871
<i>Il y a quelque chose dedans.</i>

11
00:02:28,040 --> 00:02:29,520
<i>Tournez-vous !</i>

12
00:02:29,720 --> 00:02:30,756
<i>À genoux !</i>

13
00:02:31,000 --> 00:02:32,514
<i>Mains sur la tête !</i>

14
00:02:33,480 --> 00:02:34,800
<i>Tournez-vous.</i>

15
00:02:35,000 --> 00:02:36,036
<i>À genoux.</i>

16
00:02:36,240 --> 00:02:39,392
<i>Mains sur la tête, tout de suite !</i>

17
00:02:45,400 --> 00:02:47,073
<i>Vous avez vu ça, les gars ?</i>

18
00:02:59,840 --> 00:03:00,910
CAMPAGNE DU KENTUCKY

19
00:03:01,120 --> 00:03:03,157
<i>En approche</i>
<i>de la résidence du suspect.</i>

20
00:03:03,360 --> 00:03:06,512
<i>Prudence, le suspect est armé.</i>

21
00:03:19,160 --> 00:03:21,391
Arrête ça ! T'entends ?
Pourquoi ça chiale ?

22
00:03:21,600 --> 00:03:25,196
La ferme ! Il me faut du calme !

23
00:03:25,400 --> 00:03:28,279
<i>Je t'ai dit de te tenir bien.</i>

24
00:03:29,640 --> 00:03:31,040
Cible unique.

25
00:03:31,240 --> 00:03:32,720
Il fait les cent pas.

26
00:03:32,920 --> 00:03:34,115
Trois otages.

27
00:03:34,600 --> 00:03:36,432
C'est quoi ? Un chien, un chat ?

28
00:03:38,080 --> 00:03:39,116
Un bébé.

29
00:03:40,040 --> 00:03:41,554
<i>Je n'arrive pas à réfléchir.</i>

30
00:03:41,760 --> 00:03:44,070
Empêche ce moutard de chialer !

31
00:03:44,320 --> 00:03:46,710
Contre le mur, j'ai dit.

32
00:03:46,920 --> 00:03:48,149
- Faut y aller.
- Attendez.

33
00:03:48,360 --> 00:03:52,070
L'escalier, c'est dangereux.
Ça pourrait vite tourner au vinaigre.

34
00:03:55,120 --> 00:03:56,952
Tu as combien
de charges explosives ?

35
00:03:58,480 --> 00:04:00,073
Prépare-les.

36
00:04:00,280 --> 00:04:02,192
Il me faut du calme.

37
00:04:13,560 --> 00:04:15,233
Au secours ! À moi !

38
00:04:21,080 --> 00:04:23,515
À plat ventre !

39
00:04:24,320 --> 00:04:26,710
- J'ai la jambe cassée.
- La ferme.

40
00:04:26,920 --> 00:04:28,832
Ou je te brise autre chose.

41
00:04:50,200 --> 00:04:52,954
Agent Weller,
un incident à Times Square.

42
00:04:53,160 --> 00:04:55,800
On a besoin de vous à New York.
On y va tout de suite.

43
00:05:03,960 --> 00:05:06,919
Elle est encore groggy.
Elle a certainement été droguée,

44
00:05:07,160 --> 00:05:09,755
et a des traces de ligature
aux poignets et chevilles.

45
00:05:09,960 --> 00:05:11,713
- Directrice Mayfair.
- Dr Borden.

46
00:05:11,920 --> 00:05:14,754
Je vous présente l'agent spécial
superviseur Kurt Weller.

47
00:05:15,000 --> 00:05:16,354
Celui qui...

48
00:05:16,560 --> 00:05:17,710
<i>Vous avez des éléments ?</i>

49
00:05:17,960 --> 00:05:20,475
L'analyse toxicologique
est très étonnante.

50
00:05:20,840 --> 00:05:24,038
Vous connaissez l'inhibiteur de
PKM-zêta, connu en tant que ZIP ?

51
00:05:24,240 --> 00:05:27,153
Votre notion de "connu"
n'est pas vraiment la nôtre.

52
00:05:27,760 --> 00:05:29,672
Il agit sur la protéine zêta.

53
00:05:29,880 --> 00:05:32,759
<i>Un traitement expérimental</i>
<i>pour troubles post-traumatiques.</i>

54
00:05:33,120 --> 00:05:35,237
<i>Victimes de viol,</i>
<i>anciens combattants.</i>

55
00:05:35,480 --> 00:05:38,632
À petite dose, il permet
d'effacer certains souvenirs.

56
00:05:38,840 --> 00:05:42,356
- Il y en a des traces chez elle ?
- Pas des traces.

57
00:05:43,520 --> 00:05:47,594
Tout son corps en est saturé.
Je n'ai jamais rien vu de tel.

58
00:05:47,800 --> 00:05:51,430
<i>Elle souffre d'amnésie permanente,</i>
<i>chimiquement induite.</i>

59
00:05:51,640 --> 00:05:54,838
Elle ne se rappelle ni qui elle est
ni d'où elle vient. Rien du tout

60
00:05:55,080 --> 00:05:58,073
avant l'instant
où elle est sortie du sac.

61
00:05:58,280 --> 00:06:00,715
Quel rapport avec moi ?

62
00:06:05,840 --> 00:06:07,638
Vous la connaissez ?

63
00:06:08,280 --> 00:06:09,873
Non.

64
00:06:10,760 --> 00:06:12,831
C'est la première fois
que je la vois.

65
00:06:26,000 --> 00:06:28,276
Pourquoi votre nom
est-il tatoué dans son dos ?

66
00:06:51,080 --> 00:06:54,835
<i>Qui est Jane Doe ? Pourquoi l'a-t-on</i>
<i>larguée en plein Times Square ?</i>

67
00:06:55,040 --> 00:06:57,509
Et pourquoi mon nom
est-il tatoué dans son dos ?

68
00:06:57,720 --> 00:07:00,155
Reed, Zapata,
épluchez tous mes dossiers.

69
00:07:00,360 --> 00:07:03,273
Cherchez si quelqu'un que
j'ai coffré vient d'être libéré.

70
00:07:03,560 --> 00:07:06,758
Le mode opératoire ne me dit rien,
mais ça ne veut rien dire.

71
00:07:07,080 --> 00:07:10,596
Quant à Jane Doe,
essayons d'en tirer quelque chose.

72
00:07:11,560 --> 00:07:15,395
Sa mémoire narrative a disparu, mais
la mémoire procédurale est intacte.

73
00:07:15,600 --> 00:07:17,751
Donc elle sait marcher, parler.

74
00:07:17,960 --> 00:07:20,600
Tous les concepts sont là.
Sans les détails.

75
00:07:20,800 --> 00:07:24,077
Elle sait ce qu'est la musique,
mais ignore qui sont les Beatles.

76
00:07:24,400 --> 00:07:28,474
- Sa mémoire est perdue à jamais ?
- Ce cas est inédit.

77
00:07:28,760 --> 00:07:31,434
Pas seulement pour moi.
C'est une première médicale.

78
00:07:31,680 --> 00:07:35,117
<i>L'exposition à un stimulus connu</i>
<i>pourrait déclencher un souvenir,</i>

79
00:07:35,320 --> 00:07:37,437
<i>mais rien ne le garantit.</i>

80
00:07:42,320 --> 00:07:44,198
<i>Elle n'est pas sortie de nulle part.</i>

81
00:07:44,440 --> 00:07:47,672
Personne n'aurait porté un sac
si volumineux sur Times Square.

82
00:07:47,920 --> 00:07:50,435
Moi, je l'aurais déposé
avec un fourgon.

83
00:07:50,640 --> 00:07:52,199
Porte latérale, dépôt rapide.

84
00:07:52,440 --> 00:07:56,593
Zapata, récupère les images
des caméras de surveillance.

85
00:07:56,800 --> 00:07:58,439
Patterson.

86
00:07:58,840 --> 00:08:01,719
Je veux que tu la scannes,
que tu la photographies.

87
00:08:01,960 --> 00:08:05,032
Cherche-la dans les bases de
données et sur les réseaux sociaux.

88
00:08:05,280 --> 00:08:06,714
<i>Cherche son ADN dans le CODIS.</i>

89
00:08:06,960 --> 00:08:09,873
<i>Je sais que ce sera long.</i>
<i>Fais une étude généalogique.</i>

90
00:08:10,120 --> 00:08:13,431
<i>On regarde partout,</i>
<i>on ne néglige rien.</i>

91
00:08:16,280 --> 00:08:17,430
C'est douloureux ?

92
00:08:17,960 --> 00:08:20,429
Oui, ils font un peu mal.

93
00:08:22,120 --> 00:08:24,191
Vos tatouages ?

94
00:08:25,640 --> 00:08:27,950
Je vais devoir les scanner.

95
00:08:28,720 --> 00:08:30,313
Tous ?

96
00:08:45,160 --> 00:08:47,755
On s'en doutait, 78 % des caméras
de Times Square

97
00:08:48,000 --> 00:08:51,232
sont inutiles ou hors service.
Mais j'ai trouvé ça.

98
00:08:51,560 --> 00:08:54,837
Fourgon, porte latérale. Tu n'en as
pas marre d'avoir toujours raison ?

99
00:08:55,720 --> 00:08:57,279
Non.

100
00:08:57,440 --> 00:09:00,751
- Tu as la plaque ?
- Non, mais j'ai suivi le fourgon.

101
00:09:00,960 --> 00:09:05,034
<i>Il disparaît dans cette zone</i>
<i>non couverte.</i>

102
00:09:11,960 --> 00:09:14,429
Votre nom ?

103
00:09:15,040 --> 00:09:16,076
Je ne me rappelle pas.

104
00:09:16,440 --> 00:09:18,909
Qui est actuellement président
des États-Unis ?

105
00:09:22,240 --> 00:09:23,594
Je ne sais pas.

106
00:09:23,920 --> 00:09:25,718
Comment s'appelle votre mère ?

107
00:09:31,240 --> 00:09:34,631
Ses tatouages sont récents.
Tous.

108
00:09:34,920 --> 00:09:36,991
Récents à quel point ?

109
00:09:37,240 --> 00:09:39,471
<i>Vu la cicatrisation,</i>
<i>ils ont quelques semaines.</i>

110
00:09:39,840 --> 00:09:42,639
On lui a tatoué tout le corps
d'un coup ?

111
00:09:43,160 --> 00:09:44,594
Pourquoi ?

112
00:09:46,320 --> 00:09:48,073
- C'est une carte au trésor.
- Pardon ?

113
00:09:49,000 --> 00:09:51,799
Regardez.
Il n'y a pas de croix, d'accord.

114
00:09:52,760 --> 00:09:57,516
<i>Mais il y a des lettres cachées,</i>
<i>des chiffres, des morceaux de cartes.</i>

115
00:09:58,760 --> 00:10:00,433
C'est un puzzle.

116
00:10:01,760 --> 00:10:03,672
Et la 1re pièce est
on ne peut plus claire.

117
00:10:03,920 --> 00:10:08,358
Avez-vous déjà impliquée
dans une entreprise terroriste ?

118
00:10:08,600 --> 00:10:11,638
- Il reste beaucoup de questions ?
- Répondez par oui ou non.

119
00:10:11,880 --> 00:10:15,032
Ma réponse sera la même
à chaque fois, je ne sais pas.

120
00:10:15,280 --> 00:10:18,193
Je ne sais pas ce qui se passe,
je ne sais pas ce qui m'arrive,

121
00:10:18,440 --> 00:10:20,636
et je ne sais pas
comment vous le dire autrement.

122
00:10:22,280 --> 00:10:23,714
Attendez, mademoiselle.

123
00:10:23,960 --> 00:10:25,519
Quoi, mademoiselle ?

124
00:10:25,840 --> 00:10:27,320
Mademoiselle qui ?

125
00:10:27,560 --> 00:10:29,677
Je n'ai pas de nom.

126
00:10:30,000 --> 00:10:34,392
Je vous ai laissés m'examiner
sous toutes les coutures.

127
00:10:34,720 --> 00:10:37,872
Ça suffit. Je veux parler
à un responsable.

128
00:10:38,120 --> 00:10:42,717
- <i>Respirez un bon coup, et...</i>
- Je veux voir un responsable !

129
00:10:50,200 --> 00:10:52,874
Je suis l'agent spécial Kurt Weller.

130
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
Je dirige l'enquête sur vous.

131
00:10:55,000 --> 00:10:58,357
Dites-moi que vous savez
ce qui se passe. Qui suis-je ?

132
00:10:59,760 --> 00:11:01,160
On l'ignore encore.

133
00:11:02,000 --> 00:11:05,311
<i>Tous ces examens,</i>
<i>et vous ne savez rien ?</i>

134
00:11:05,720 --> 00:11:08,360
<i>On sait que vous dites la vérité.</i>

135
00:11:08,600 --> 00:11:09,750
On en est certains désormais.

136
00:11:10,000 --> 00:11:14,517
- Bien sûr. Pourquoi j'aurais menti ?
- Vos empreintes sont inconnues,

137
00:11:14,720 --> 00:11:16,677
comme votre ADN.

138
00:11:17,280 --> 00:11:21,672
Le logiciel de reconnaissance faciale
ne vous a trouvée nulle part.

139
00:11:25,680 --> 00:11:26,716
Me reconnaissez-vous ?

140
00:11:30,360 --> 00:11:32,079
Pourquoi ?

141
00:11:32,840 --> 00:11:34,399
Je ne me reconnais pas
moi-même.

142
00:11:34,600 --> 00:11:39,914
Un stimulus familier pourrait raviver
votre mémoire, d'après le Dr Borden.

143
00:11:40,240 --> 00:11:41,879
Pourquoi me seriez-vous familier ?

144
00:11:44,200 --> 00:11:47,716
Parce que mon nom, Kurt Weller,

145
00:11:48,120 --> 00:11:50,191
est tatoué dans votre dos.

146
00:11:53,120 --> 00:11:54,395
Qu'est-ce qui m'arrive ?

147
00:11:54,800 --> 00:11:57,031
Je ne sais pas
qui vous êtes, madame.

148
00:11:57,760 --> 00:12:01,959
Mais peut-être que vous,
vous me connaissiez.

149
00:12:02,240 --> 00:12:06,029
- Je ne comprends pas.
- Je sais que c'est dur.

150
00:12:06,720 --> 00:12:08,552
Mais essayez, s'il vous plaît.

151
00:12:08,760 --> 00:12:11,150
Quelque chose pourrait vous revenir.

152
00:12:44,080 --> 00:12:45,753
Rien du tout ?

153
00:12:49,760 --> 00:12:51,274
Non.

154
00:12:54,680 --> 00:12:58,117
Et maintenant ?

155
00:12:59,200 --> 00:13:02,989
On va envoyer une photo de vous
aux médias.

156
00:13:03,280 --> 00:13:05,431
Quelqu'un doit bien savoir
qui vous êtes.

157
00:13:05,680 --> 00:13:07,797
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

158
00:13:09,120 --> 00:13:11,555
Que va-t-il se passer tout de suite ?

159
00:13:12,320 --> 00:13:14,277
Je n'ai nulle part où aller.

160
00:13:22,520 --> 00:13:26,480
Cette planque nous permet de loger
des témoins sous protection.

161
00:13:26,680 --> 00:13:30,310
Il y a un canapé, une télé.
Tout ce qu'il faut.

162
00:13:30,520 --> 00:13:35,834
L'équipe postée dehors doit éviter
des intrus ? Ou empêcher ma sortie ?

163
00:13:36,080 --> 00:13:37,912
Non, ils...

164
00:13:38,160 --> 00:13:42,359
Ils doivent vous protéger, le temps
qu'on ait le fin mot de l'histoire.

165
00:13:42,560 --> 00:13:45,029
- Je vous laisse.
- Vous partez ?

166
00:13:45,240 --> 00:13:49,154
Oui. Vous devriez dormir,
ou manger un morceau.

167
00:13:49,360 --> 00:13:53,036
Les agents dehors vous apporteront
ce qui vous plaira.

168
00:13:53,240 --> 00:13:54,720
Je ne sais pas ce qui me plaît.

169
00:13:55,160 --> 00:13:56,594
D'accord.

170
00:13:56,840 --> 00:13:59,719
Ils vont vous apporter des menus,
vous pourrez choisir.

171
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
Bonsoir, madame.

172
00:15:02,760 --> 00:15:04,956
<i>Je n'ai même pas rêvé cette nuit.</i>

173
00:15:05,600 --> 00:15:10,959
J'espérais vraiment rêver.
Je pensais que ça m'aiderait.

174
00:15:16,960 --> 00:15:19,634
Quelqu'un m'a fait ça.

175
00:15:19,840 --> 00:15:22,480
Ma volé toute ma vie.

176
00:15:22,800 --> 00:15:25,474
Et je suis impuissante.

177
00:15:28,160 --> 00:15:30,994
Je vous ai apporté
du café et du thé.

178
00:15:32,160 --> 00:15:33,992
Que préférez-vous ?

179
00:15:35,480 --> 00:15:37,790
Allez-y. Goûtez.

180
00:15:50,440 --> 00:15:52,716
Je préfère ça.
L'autre a un goût d'herbe coupée.

181
00:15:52,960 --> 00:15:56,715
Et voilà. Premièrement, vous vous
rappelez le goût de l'herbe.

182
00:15:56,960 --> 00:15:59,794
Ensuite, vous avez découvert
que vous aimiez le café.

183
00:16:01,200 --> 00:16:02,634
Vous n'êtes pas impuissante.

184
00:16:03,120 --> 00:16:06,397
Nous sommes définis par nos choix.
Vous avez oublié les vôtres.

185
00:16:06,640 --> 00:16:10,554
Continuez à essayer des choses,
testez la mémoire de votre corps.

186
00:16:10,800 --> 00:16:12,120
Ou faites de nouveaux choix.

187
00:16:12,520 --> 00:16:14,989
Plus vous en ferez, moins
vous vous sentirez démunie.

188
00:16:15,240 --> 00:16:19,951
Même sans votre mémoire,
vous pouvez trouver une identité.

189
00:16:22,480 --> 00:16:23,630
Bizarre, celui-là.

190
00:16:24,920 --> 00:16:26,513
Le carré sur l'épaule.

191
00:16:26,720 --> 00:16:29,713
Moi aussi, j'ai remarqué.
Le reste est si complexe.

192
00:16:30,000 --> 00:16:31,753
- Sauf cet aplat.
- Si elle avait

193
00:16:32,000 --> 00:16:35,516
un tatouage avant d'être droguée,
il aura fallu le recouvrir.

194
00:16:35,760 --> 00:16:37,911
Ça peut nous donner
un indice sur son passé.

195
00:16:38,320 --> 00:16:40,232
Comment voir sous l'encre ?

196
00:16:40,520 --> 00:16:42,751
J'ai scanné le corps de Jane
au laser.

197
00:16:43,000 --> 00:16:46,232
Je peux essayer d'afficher seulement
les fréquences d'infrarouge.

198
00:16:46,680 --> 00:16:49,434
- J'ai fini.
- On devait se voir à mon bureau.

199
00:16:49,680 --> 00:16:52,593
Le docteur pense
qu'elle devrait voir tout ça.

200
00:16:52,840 --> 00:16:54,399
Vraiment ?

201
00:16:55,760 --> 00:16:57,194
<i>Jane.</i>

202
00:16:58,760 --> 00:17:00,433
<i>Qui suis-je ?</i>

203
00:17:04,960 --> 00:17:07,759
C'est quoi ce tatouage ?
Je ne l'ai jamais vu.

204
00:17:08,040 --> 00:17:12,512
Il est derrière votre oreille gauche.
Il fait environ trois centimètres.

205
00:17:21,000 --> 00:17:22,400
Vous parlez le chinois.

206
00:17:25,080 --> 00:17:26,799
C'est une adresse et une date.

207
00:17:27,000 --> 00:17:28,992
Celle d'aujourd'hui.

208
00:17:32,760 --> 00:17:35,320
- C'était sous notre nez.
- Derrière son oreille.

209
00:17:35,520 --> 00:17:38,957
- Il y a une heure ?
- Seulement l'adresse et la date.

210
00:17:39,200 --> 00:17:42,955
<i>399 White Street, appartement 7.</i>
<i>Au coeur de Chinatown.</i>

211
00:17:43,200 --> 00:17:46,511
- On sait qui vit à cette adresse ?
- Chao Zheng, un ingénieur.

212
00:17:46,760 --> 00:17:49,673
Citoyen chinois,
il a un visa de travail.

213
00:17:49,960 --> 00:17:52,634
- Des alertes ?
- Il est là depuis 3 ans, et rien.

214
00:17:52,880 --> 00:17:56,715
Allons-y. Patterson, beau boulot.
Continue à bosser sur les tatouages.

215
00:17:57,200 --> 00:18:00,113
- Vous restez ici.
- Non, je viens avec vous.

216
00:18:00,320 --> 00:18:02,277
- Non.
- L'indice est sur mon corps.

217
00:18:02,480 --> 00:18:05,314
Dans une langue que je parle,
et vous non. Il faut que je vienne.

218
00:18:05,560 --> 00:18:08,155
- Ce n'est pas à vous de décider.
- Si je suis plus que le messager ?

219
00:18:08,360 --> 00:18:11,353
Et si je suis censée voir
ou entendre quelque chose ?

220
00:18:11,560 --> 00:18:14,155
Un souvenir pourrait revenir.
Il me connaît peut-être.

221
00:18:14,400 --> 00:18:15,993
Vous ne venez pas sur le terrain.

222
00:18:16,240 --> 00:18:17,515
Vous m'arrêtez ?

223
00:18:17,720 --> 00:18:21,555
Mais on préfèrerait que vous restiez
en détention, pour votre protection.

224
00:18:21,800 --> 00:18:24,190
Je préfèrerais pouvoir
demander à ce type

225
00:18:24,400 --> 00:18:28,394
pourquoi j'ai son adresse sur
la peau. Arrêtez-moi, ou j'y vais.

226
00:18:30,240 --> 00:18:31,390
Emmenez-la.

227
00:18:44,320 --> 00:18:46,516
- Restez dans la voiture.
- Ce n'était pas prévu.

228
00:18:46,720 --> 00:18:50,714
Je m'en fiche. Vous ne monterez
que quand ce sera sécurisé.

229
00:18:53,080 --> 00:18:56,073
Reed, ne la quitte pas des yeux.

230
00:18:56,360 --> 00:18:58,670
Zapata, avec moi.

231
00:19:03,840 --> 00:19:05,513
C'est là.

232
00:19:08,560 --> 00:19:11,075
Pardon, est-ce qu'on peut entrer ?

233
00:19:12,440 --> 00:19:14,193
Il y a quelqu'un d'autre ici ?

234
00:19:19,280 --> 00:19:21,033
Asseyez-vous.

235
00:19:21,400 --> 00:19:23,869
Monsieur. Chao. Vous vivez ici ?

236
00:19:24,600 --> 00:19:26,353
Chao ? Je ne comprends pas.

237
00:19:27,960 --> 00:19:31,636
- Tu as besoin de son aide.
- Je sais. Je vais la chercher.

238
00:19:34,880 --> 00:19:36,712
Vous avez oublié un truc ?

239
00:19:37,080 --> 00:19:39,800
Pouvez-vous monter
avec moi une minute, madame ?

240
00:19:40,040 --> 00:19:41,633
C'est demandé si gentiment.

241
00:19:44,320 --> 00:19:47,552
Je viens aussi, ou tu me laisses
là avec une vitre ouverte ?

242
00:19:56,080 --> 00:19:57,150
Faites ce que vous pouvez.

243
00:19:58,840 --> 00:20:00,911
Il a emménagé la semaine dernière.

244
00:20:02,760 --> 00:20:04,752
Il n'a pas vu Chao depuis hier.

245
00:20:07,600 --> 00:20:10,991
Il tient à s'excuser d'avoir laissé
expirer son visa d'étudiant.

246
00:20:11,240 --> 00:20:14,278
Il a reçu le formulaire
de renouvellement trop tard.

247
00:20:14,520 --> 00:20:16,432
Oublions le visa. Merci.

248
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
C'est la chambre de Chao ?

249
00:20:24,480 --> 00:20:25,834
Oui ou non ?

250
00:20:26,120 --> 00:20:27,998
Merci. Merci à vous.

251
00:20:28,280 --> 00:20:29,953
Jane.

252
00:20:30,520 --> 00:20:33,433
Rien de familier ici ?

253
00:20:33,640 --> 00:20:36,439
<i>Vous ne reconnaissez rien ?</i>

254
00:20:50,840 --> 00:20:52,194
Non.

255
00:20:55,280 --> 00:20:58,796
- Allez nous attendre dehors.
- Non, je dois rester.

256
00:20:59,000 --> 00:21:01,117
<i>Attendez dans le couloir.</i>

257
00:21:03,400 --> 00:21:04,959
Reed, je veux entrer là.

258
00:21:11,960 --> 00:21:13,519
On dirait qu'il a un petit hobby.

259
00:21:13,720 --> 00:21:16,030
- <i>Du crack ?</i>
- Pas assez ventilé.

260
00:21:18,240 --> 00:21:20,516
Zapata, tu peux accéder
à l'ordinateur ?

261
00:21:20,920 --> 00:21:23,515
Ça me fait mal que
tu te poses la question.

262
00:21:28,520 --> 00:21:30,398
Vous sentez cette odeur ?

263
00:21:31,160 --> 00:21:33,516
- D'oeuf pourri ?
- Mélangé à la moisissure,

264
00:21:33,720 --> 00:21:37,191
la pourriture et des odeurs
que je ne veux pas identifier.

265
00:21:37,440 --> 00:21:39,159
Regarde toute cette sciure.

266
00:21:39,720 --> 00:21:40,870
Ça ne me dit rien de bon.

267
00:21:41,240 --> 00:21:42,754
Si l'oeuf pourri, c'est du soufre...

268
00:21:44,720 --> 00:21:45,915
Des explosifs. Du plastique.

269
00:21:51,520 --> 00:21:54,194
C'EST LA CONCIERGE, AVEC SA FEMME.

270
00:21:54,400 --> 00:21:57,438
CE N'EST PAS UN HOMME BIEN.

271
00:22:01,040 --> 00:22:04,511
Venez voir. Weller avait raison,
il y a un tatouage sous l'aplat.

272
00:22:05,080 --> 00:22:08,437
- Vous êtes bonne en latin ?
- Non, mais je connais cette devise.

273
00:22:08,800 --> 00:22:10,393
"Pour Dieu et ma patrie."

274
00:22:10,960 --> 00:22:12,713
C'est un tatouage des Navy Seal.

275
00:22:28,960 --> 00:22:30,394
Qu'est-ce que vous faites ?

276
00:22:31,400 --> 00:22:33,631
- Ça va ?
- <i>Sortez de chez moi.</i>

277
00:22:33,880 --> 00:22:36,714
- Venez avec moi.
- Elle n'ira nulle part.

278
00:22:36,920 --> 00:22:37,990
Allez, venez.

279
00:22:38,240 --> 00:22:40,232
- C'est qui ?
- Une connasse qui s'incruste.

280
00:22:40,560 --> 00:22:44,110
- La porte était ouverte, du calme.
- Je connais la loi.

281
00:22:44,800 --> 00:22:46,996
Vous entrez chez moi
sans permission.

282
00:22:47,400 --> 00:22:49,312
Il n'y a jamais eu de femme
chez les Navy Seal.

283
00:22:49,560 --> 00:22:51,756
Vous croyez qu'ils le crieraient
sur les toits ?

284
00:22:51,960 --> 00:22:56,000
Non, mais si elle était de la Navy,
ses empreintes seraient dans la base.

285
00:22:56,240 --> 00:22:57,674
Pas si elle vient
des forces spéciales.

286
00:22:57,920 --> 00:23:01,152
Discutons-en calmement.

287
00:23:09,080 --> 00:23:10,116
Ça va ?

288
00:23:27,280 --> 00:23:28,873
Je suis entrée.

289
00:23:30,960 --> 00:23:33,316
On a presque tout effacé
du disque dur.

290
00:23:33,520 --> 00:23:36,558
- Sauf un utilitaire de chargement.
- Qui va charger quoi, et quand ?

291
00:23:36,800 --> 00:23:39,474
- Une vidéo, dans 4 heures.
- Ouvre le fichier.

292
00:23:42,800 --> 00:23:43,950
C'est Chao.

293
00:23:44,560 --> 00:23:46,472
Et il parle en chinois.

294
00:23:48,320 --> 00:23:49,356
Oui, j'y vais.

295
00:24:15,880 --> 00:24:18,236
Jane ! Arrêtez !

296
00:24:19,000 --> 00:24:20,559
Stop.

297
00:24:22,080 --> 00:24:23,753
Restez là.

298
00:24:27,720 --> 00:24:28,836
Que s'est-il passé ?

299
00:24:30,360 --> 00:24:31,555
Que s'est-il passé ?

300
00:24:31,760 --> 00:24:35,276
Celui-ci battait sa femme,
et l'autre a débarqué ensuite.

301
00:24:35,520 --> 00:24:39,275
- Et je ne sais pas.
- Vous deviez m'attendre en haut.

302
00:24:39,600 --> 00:24:43,560
- Je voulais l'aider, je n'allais...
- On aurait pu le faire.

303
00:24:49,440 --> 00:24:50,920
Tout va bien. Il va bien.

304
00:24:51,120 --> 00:24:52,713
D'accord ? Il n'est pas mort.

305
00:24:52,920 --> 00:24:54,957
<i>On va appeler une ambulance.</i>

306
00:24:55,520 --> 00:24:58,274
On a trouvé quelque chose.
On a besoin de votre aide.

307
00:25:06,920 --> 00:25:10,197
Cette action, le politicien chacal,

308
00:25:10,480 --> 00:25:12,949
la mère des exilés, est un début.

309
00:25:13,240 --> 00:25:16,153
L'Amérique ignore la souffrance
des Chinois depuis trop longtemps.

310
00:25:16,600 --> 00:25:19,274
Elle savoure ses libertés
les bras croisés

311
00:25:19,480 --> 00:25:23,633
pendant que des atrocités sont
commises et des familles détruites.

312
00:25:24,480 --> 00:25:28,997
Aujourd'hui,
l'Amérique aussi a souffert.

313
00:25:34,240 --> 00:25:36,994
À partir d'aujourd'hui,
elle doit rendre des comptes.

314
00:25:37,240 --> 00:25:38,799
Il parle au passé.

315
00:25:39,000 --> 00:25:41,117
- La mise en ligne ?
- Dans trois heures et demie.

316
00:25:41,320 --> 00:25:43,277
À quoi vont lui servir
les explosifs ?

317
00:25:43,520 --> 00:25:46,638
On a trois heures et demie
pour le trouver et l'arrêter.

318
00:25:54,640 --> 00:25:58,077
La cible est un politicien.
La mère des exilés.

319
00:25:58,320 --> 00:26:03,270
Je mise sur la sénatrice Moore, seule
politicienne d'envergure en ville.

320
00:26:03,480 --> 00:26:08,760
Moore est pro-immigration et pour
le commerce avec la Chine. Ça colle.

321
00:26:09,000 --> 00:26:10,354
Appelez l'unité Prise d'otages.

322
00:26:10,600 --> 00:26:14,276
Je veux que Moore soit
immédiatement mise à l'abri.

323
00:26:14,480 --> 00:26:15,596
Et son portable ?

324
00:26:15,840 --> 00:26:19,516
Il l'a éteint. Et tous ses emails
sont en chinois.

325
00:26:19,800 --> 00:26:22,793
Il faut mettre tous nos agents
sinophones dessus.

326
00:26:23,000 --> 00:26:24,878
Concentrez-vous là-dessus.

327
00:26:25,280 --> 00:26:27,192
Nos traducteurs sont en difficulté.

328
00:26:27,480 --> 00:26:31,679
C'est un dialecte très rare.
Le wenzhou.

329
00:26:31,880 --> 00:26:35,396
- La "langue du Diable" en Chine.
- La "langue du Diable."

330
00:26:35,880 --> 00:26:37,234
Je peux traduire.

331
00:26:38,400 --> 00:26:41,234
Je veux l'arrêter autant que vous.

332
00:26:42,400 --> 00:26:46,679
- S'il vous plaît.
- D'accord. Envoyez-les à Reed.

333
00:26:46,880 --> 00:26:48,030
Tous les emails.

334
00:26:48,400 --> 00:26:52,872
Patterson, active le téléphone
de Chao et donne-moi sa position.

335
00:26:56,400 --> 00:26:59,677
Il est à Brooklyn, il va vers
l'ouest sur Flatbush et Livingston.

336
00:26:59,880 --> 00:27:01,473
Allons-y.

337
00:27:17,760 --> 00:27:19,274
Vous tenez le coup ?

338
00:27:20,680 --> 00:27:24,594
Je ne sais pas, je n'ai pas
de point de comparaison.

339
00:27:26,120 --> 00:27:28,555
Si quelqu'un veut arrêter Chao,
il aurait pu vous joindre.

340
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Pourquoi tatouer mon corps ?

341
00:27:30,600 --> 00:27:32,114
Je ne sais pas encore.

342
00:27:32,360 --> 00:27:34,397
Chao a été trahi
par quelqu'un de confiance.

343
00:27:34,600 --> 00:27:38,958
Si on le prend vivant,
il aura sûrement quelques réponses.

344
00:27:40,080 --> 00:27:41,878
Pourquoi je connais tout ça ?

345
00:27:42,440 --> 00:27:43,920
Le chinois, le combat.

346
00:27:44,120 --> 00:27:46,760
Beaucoup de gens
apprennent les arts martiaux,

347
00:27:47,280 --> 00:27:51,752
mais ce que j'ai vu ne s'apprend
pas au dojo du coin de la rue.

348
00:27:55,280 --> 00:27:58,557
C'est pour ça qu'ils m'ont choisie ?
Parce que je sais faire ces choses ?

349
00:28:01,560 --> 00:28:03,074
Pourquoi moi ?

350
00:28:03,320 --> 00:28:05,277
Je ne sais pas encore, Jane.

351
00:28:06,880 --> 00:28:10,590
On est arrivé sur zone. Il doit être
à quelques dizaines de mètres.

352
00:28:10,920 --> 00:28:12,593
Tout le monde ouvre l'oeil.

353
00:28:20,320 --> 00:28:25,111
Il est là. Il avait le même manteau
sur la photo que j'ai vue chez lui.

354
00:28:25,320 --> 00:28:27,835
Il descend dans le métro.
Reed, gare-toi.

355
00:28:29,240 --> 00:28:33,632
Zapata, reste ici et surveille Jane.
S'il ressort, préviens-moi.

356
00:28:33,840 --> 00:28:35,593
- D'accord ?
- Je vous en prie.

357
00:28:35,800 --> 00:28:39,316
Prenez-le vivant. C'est le seul
qui a peut-être des réponses.

358
00:28:40,480 --> 00:28:41,834
On fera de notre mieux.

359
00:29:15,680 --> 00:29:16,796
Je le vois.

360
00:29:25,200 --> 00:29:26,839
INCONNU
TU ES SUIVI

361
00:29:30,560 --> 00:29:31,880
Il nous a grillés.

362
00:29:32,160 --> 00:29:34,072
- Tu es sûr ?
- Certain.

363
00:29:53,520 --> 00:29:55,079
On ralentit.

364
00:29:58,440 --> 00:29:59,556
Et merde !

365
00:30:13,760 --> 00:30:17,595
Si on essaie de désamorcer,
elle va exploser.

366
00:30:18,120 --> 00:30:21,192
- Tu es sûr ?
- Oui, j'ai déjà vu le même circuit.

367
00:30:21,760 --> 00:30:23,592
Que tout le monde aille
au fond de la rame.

368
00:30:25,600 --> 00:30:26,795
Où tu vas ?

369
00:30:29,720 --> 00:30:32,713
FBI ! Tout le monde au fond
de la rame.

370
00:30:32,920 --> 00:30:36,197
On se dépêche. Vite ! Tout le monde
au fond, allez !

371
00:30:43,400 --> 00:30:46,472
C'est bon. Tu ne vas pas
essayer de la désamorcer, j'espère.

372
00:30:47,040 --> 00:30:48,793
J'arrache une partie du C4.

373
00:30:49,320 --> 00:30:50,879
Si elle doit sauter,

374
00:30:51,080 --> 00:30:52,719
j'en réduis au moins l'effet.

375
00:30:52,920 --> 00:30:56,152
- Tu es dingue.
- Si tu as mieux, je suis preneur.

376
00:30:57,800 --> 00:30:59,632
Ça devrait suffire.

377
00:31:39,360 --> 00:31:40,350
Ça va ?

378
00:31:40,600 --> 00:31:42,353
Plus ou moins.

379
00:31:53,360 --> 00:31:55,670
- Que s'est-il passé ?
- On a perdu Chao.

380
00:31:56,120 --> 00:31:58,954
Il a voulu faire sauter notre rame.

381
00:31:59,160 --> 00:32:01,277
C'était de l'impro.
Il a vu qu'on le filait.

382
00:32:01,520 --> 00:32:02,954
Ce n'était pas sa vraie cible.

383
00:32:03,160 --> 00:32:06,836
J'ai lu ses emails, et je pense avoir
compris pourquoi il fait ça.

384
00:32:07,040 --> 00:32:09,396
Sa mère a été tuée
dans un camp de prisonniers.

385
00:32:09,640 --> 00:32:13,350
Sa soeur et lui ont imploré l'État
américain d'intervenir, en vain.

386
00:32:13,560 --> 00:32:15,233
Sa mère...

387
00:32:15,720 --> 00:32:17,837
La mère des exilés.
C'est dans un poème.

388
00:32:18,080 --> 00:32:21,039
<i>"Envoyez vos pauvres, vos exténués,</i>
<i>vos foules qui se pressent."</i>

389
00:32:21,240 --> 00:32:24,392
C'est gravé sur le monument
le plus visité de la ville.

390
00:32:24,640 --> 00:32:25,676
La Mère des Exilés.

391
00:32:25,920 --> 00:32:28,515
Chao va plastiquer
la Statue de la Liberté.

392
00:32:32,640 --> 00:32:33,710
Venez.

393
00:32:41,240 --> 00:32:44,870
On arrive à Battery Park, il va nous
falloir un ferry pour Liberty Island.

394
00:32:45,080 --> 00:32:48,517
On y travaille. Le maire faisait
une allocution sur place,

395
00:32:48,720 --> 00:32:52,236
mais la police l'a emmené à la suite
de l'explosion dans le métro.

396
00:32:52,440 --> 00:32:55,080
Ça explique la référence
à un politicien.

397
00:32:55,360 --> 00:32:57,238
Au moins, l'île doit être sécurisée.

398
00:32:57,440 --> 00:33:00,080
Mais le plastique passe
les détecteurs de métaux.

399
00:33:00,280 --> 00:33:03,352
Il peut faire passer le détonateur
dans un portable, une ceinture.

400
00:33:03,560 --> 00:33:07,076
- Il devra assembler ça au calme.
- Trouvons-le avant.

401
00:33:07,280 --> 00:33:11,115
Les ferrys ne circulent plus,
l'évacuation de l'île est en cours.

402
00:33:11,360 --> 00:33:15,274
C'est bien, mais il a tellement
d'avance qu'il doit déjà y être.

403
00:33:15,800 --> 00:33:17,951
Weller, coupez le haut-parleur.

404
00:33:19,120 --> 00:33:20,554
- Voilà.
- <i>Vous aviez raison.</i>

405
00:33:20,760 --> 00:33:23,594
<i>Le carré noir masquait bien</i>
<i>un autre tatouage.</i>

406
00:33:23,800 --> 00:33:26,269
Un aigle tenant une ancre
et un trident.

407
00:33:26,560 --> 00:33:28,233
On pense que c'est une Navy Seal.

408
00:33:28,960 --> 00:33:30,474
Ça expliquerait bien des choses.

409
00:33:41,640 --> 00:33:44,280
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je viens avec vous.

410
00:33:44,480 --> 00:33:46,073
Non. Restez ici.

411
00:33:46,280 --> 00:33:50,957
J'ai vu la carte de l'île. Elle fait
plus de 5 hectares. Je serais utile.

412
00:33:51,400 --> 00:33:53,790
Je ne peux pas le laisser
tuer des innocents.

413
00:33:54,000 --> 00:33:56,674
Et s'il sait ce qui m'arrive,
qui je suis...

414
00:33:58,480 --> 00:34:01,154
Je vous en prie. Je peux vous aider,
vous le savez.

415
00:34:06,680 --> 00:34:08,319
Levez les bras.

416
00:34:08,680 --> 00:34:10,831
Restez à côté de moi.

417
00:34:22,160 --> 00:34:24,800
Zapata, cherche-le dans la foule.
Reed, le périmètre.

418
00:34:25,080 --> 00:34:27,276
Je prends la statue, avec Jane.

419
00:34:27,480 --> 00:34:31,554
<i>Veuillez évacuer le site</i>
<i>et vous diriger vers le quai est.</i>

420
00:34:38,240 --> 00:34:41,153
<i>Ranger, je suis du FBI.</i>

421
00:34:48,240 --> 00:34:51,916
Jane. Laissez-moi voir.
Vous êtes touchée.

422
00:34:52,120 --> 00:34:54,112
- Je vais bien.
- Appuyez dessus.

423
00:34:54,360 --> 00:34:58,434
- D'accord ? Appuyez bien.
- Allez l'attraper.

424
00:35:01,320 --> 00:35:04,279
Je poursuis le suspect.
Il porte un uniforme de ranger.

425
00:35:06,200 --> 00:35:09,318
Je monte l'escalier, rejoignez-moi.

426
00:36:01,160 --> 00:36:02,355
Je vais le tuer.

427
00:36:02,560 --> 00:36:04,995
Lâche ton arme où je le tue.

428
00:36:05,600 --> 00:36:08,069
- <i>Elle ne le fera pas, Chao.</i>
- <i>Lâche !</i>

429
00:36:08,320 --> 00:36:10,676
Si vous me tuez,
elle devra vous tuer aussi.

430
00:36:11,520 --> 00:36:14,513
- Weller.
- Chao, écoutez-moi.

431
00:36:14,840 --> 00:36:19,551
- Vous n'honorez pas votre mère.
- Il est trop tard pour reculer.

432
00:36:21,160 --> 00:36:23,197
Je ne sais pas si je peux le faire.

433
00:36:54,480 --> 00:36:55,755
Tu en as raté deux.

434
00:36:56,600 --> 00:36:57,636
Recommence.

435
00:36:57,880 --> 00:36:59,633
<i>Je me rappelle quelque chose.</i>

436
00:37:01,600 --> 00:37:03,432
Je me rappelle quelque chose.

437
00:37:29,160 --> 00:37:33,837
<i>Je suis sûr qu'elle est des forces</i>
<i>spéciales ou du renseignement.</i>

438
00:37:34,080 --> 00:37:37,960
Ses compétences sont
très pointues, langues rares,

439
00:37:38,160 --> 00:37:40,595
excellence au combat à mains nues,

440
00:37:40,800 --> 00:37:43,110
et tir de précision
en situation de stress.

441
00:37:43,360 --> 00:37:44,430
C'est une pro.

442
00:37:46,360 --> 00:37:47,794
Et elle m'a sauvé la vie.

443
00:37:48,000 --> 00:37:49,798
Elle a aussi récupéré
son 1er souvenir.

444
00:37:50,320 --> 00:37:52,755
- Et ?
- Un parcours de tir en forêt.

445
00:37:52,960 --> 00:37:55,429
C'est peu, mais ça colle
avec ce qu'on a vu.

446
00:37:56,040 --> 00:37:57,599
Qui est cette femme ?

447
00:37:58,800 --> 00:38:00,120
Je ne sais pas encore.

448
00:38:00,320 --> 00:38:04,872
Mais je sais qu'un de ses tatouages
a sauvé des centaines de vies.

449
00:38:05,120 --> 00:38:06,270
Elle en est couverte.

450
00:38:06,840 --> 00:38:10,038
C'est peut-être la ressource
la plus importante qu'on ait eue.

451
00:38:10,280 --> 00:38:12,272
En la laissant sortir,
vous l'avez risquée.

452
00:38:12,640 --> 00:38:15,553
Elle vous a sauvé la vie
et débloqué un souvenir.

453
00:38:15,800 --> 00:38:19,555
On a fait un pas vers son identité,
et celle de ceux qui ont fait ça.

454
00:38:19,720 --> 00:38:21,154
C'était un risque payant.

455
00:38:21,520 --> 00:38:23,398
Je ne comprends pas pourquoi.

456
00:38:23,640 --> 00:38:28,556
Si notre agent inconnu est un gentil,
il aurait pu nous appeler.

457
00:38:29,560 --> 00:38:31,950
Pourquoi se donner la peine
d'enlever Jane

458
00:38:32,200 --> 00:38:34,476
et de tatouer tout son corps ?

459
00:38:34,680 --> 00:38:37,673
Ces tatouages sont aussi mystérieux
que cette femme.

460
00:38:37,880 --> 00:38:40,236
Impossible de savoir
où ils nous mèneront.

461
00:38:41,400 --> 00:38:44,518
En tout cas, une chose est sûre.

462
00:38:45,400 --> 00:38:47,232
Quelqu'un nous invite à jouer.

463
00:38:47,760 --> 00:38:49,991
Et ce n'est que le début.

464
00:38:50,560 --> 00:38:52,756
La journée a été longue.

465
00:38:52,920 --> 00:38:55,355
Rentrez tous, on en reparlera demain.

466
00:38:55,600 --> 00:38:57,080
Merci.

467
00:38:57,240 --> 00:38:58,913
D'accord.

468
00:39:08,080 --> 00:39:09,560
FBI

469
00:39:09,760 --> 00:39:11,274
... MEURTRE.

470
00:39:11,440 --> 00:39:12,590
LA COUR A STATUÉ...
... ESCROQUERIE.

471
00:39:15,440 --> 00:39:17,352
DOSSIER N° Z81899Z

472
00:39:34,720 --> 00:39:36,757
Chao a parlé ?

473
00:39:39,400 --> 00:39:43,394
Il vient de sortir du bloc,
on l'interrogera demain.

474
00:39:44,080 --> 00:39:45,116
D'accord.

475
00:39:48,200 --> 00:39:50,032
Comment vous vous sentez, Jane ?

476
00:39:50,760 --> 00:39:52,433
Physiquement, ça va.

477
00:39:52,640 --> 00:39:55,633
J'ai quelques bleus, mais on m'a
dit que mon bras guérira vite.

478
00:39:57,960 --> 00:40:00,270
Émotionnellement...

479
00:40:01,400 --> 00:40:02,629
Je ne sais pas.

480
00:40:06,640 --> 00:40:09,280
Comment saviez-vous
que je viserais juste ?

481
00:40:12,480 --> 00:40:14,278
Je ne le savais pas.

482
00:40:15,480 --> 00:40:17,278
J'ai parié sur vous.

483
00:40:21,480 --> 00:40:24,120
Tout ça, j'ai l'impression
que c'est irréel.

484
00:40:25,280 --> 00:40:26,839
Jane.

485
00:40:28,480 --> 00:40:30,312
Ça va aller pour vous.

486
00:40:31,080 --> 00:40:34,756
- Promis.
- Je ne sais pas ce que ça fait.

487
00:41:43,400 --> 00:41:46,518
Tout s'est passé comme prévu.

488
00:41:47,040 --> 00:41:49,999
Non. Tu devais mourir.

489
00:41:50,200 --> 00:41:52,271
Toi contre ta soeur.
C'était le contrat.

490
00:41:52,720 --> 00:41:54,598
Je ne leur dirai rien.

491
00:41:54,760 --> 00:41:56,433
Je le jure.

492
00:41:57,040 --> 00:41:58,713
Je sais.

493
00:42:11,200 --> 00:42:14,591
Quand j'aurai inséré ça,
tu seras définitivement effacée.

494
00:42:14,800 --> 00:42:18,510
Tout ce que tu as été
disparaîtra, pour toujours.

495
00:42:18,880 --> 00:42:20,360
Je sais.

496
00:42:21,280 --> 00:42:22,919
Mais je n'ai pas le choix.

497
00:43:05,160 --> 00:43:06,150
Adaptation : Rose Guillerme

498
00:43:06,320 --> 00:43:07,310
French

