﻿1
00:00:03,858 --> 00:00:09,766
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté Addic7ed
www.addic7ed.com

2
00:00:18,031 --> 00:00:20,191
James, où sommes-nous ?

3
00:00:21,016 --> 00:00:22,207
Par ici.

4
00:00:24,425 --> 00:00:27,491
J'ai besoin d'agents de la scientifique 
en renfort sans tarder, d'accord ?

5
00:00:30,271 --> 00:00:32,817
As-tu remarqué 
qu'en plus des barbecues

6
00:00:32,817 --> 00:00:34,442
et des fêtes d'anniversaire des enfants,

7
00:00:34,442 --> 00:00:37,534
les arrière-cours semblent attirer
les meurtres ?

8
00:00:37,534 --> 00:00:39,324
Comme les papillons
attirés par une flamme.

9
00:00:40,085 --> 00:00:42,668
Notre victime, Chandler Ethan Ryan,

10
00:00:42,668 --> 00:00:45,705
a acheté cette maison il y a deux mois.

11
00:00:45,705 --> 00:00:49,471
On dirait qu'il a été poursuivi
hors de la maison...

12
00:00:49,502 --> 00:00:51,267
Et...

13
00:00:51,267 --> 00:00:52,988
Il a été mis à terre
devant la palissade

14
00:00:52,988 --> 00:00:54,074
avant de pouvoir s'enfuir.

15
00:00:54,074 --> 00:00:57,364
Avec un nom comme "Chandler Ethan Ryan",

16
00:00:57,364 --> 00:01:00,410
je suppose que ce n'est pas
un parrain de la mafia.

17
00:01:00,410 --> 00:01:01,844
Chandler est le fils

18
00:01:01,844 --> 00:01:04,626
du juge de la cour suprême,
Virginie Ryan.

19
00:01:04,661 --> 00:01:06,760
Tu veux dire
"Ryan Chaise électrique" ?

20
00:01:06,760 --> 00:01:08,218
La juge Ryan a une garde rapprochée

21
00:01:08,218 --> 00:01:09,590
depuis quatre semaines.

22
00:01:09,590 --> 00:01:10,943
Ils la ramènent au centre ville 
en ce moment

23
00:01:10,965 --> 00:01:12,856
afin que le capitaine puisse lui dire
en personne,

24
00:01:12,856 --> 00:01:14,774
par courtoisie professionnelle.

25
00:01:14,774 --> 00:01:16,498
Par courtoisie professionnelle,

26
00:01:16,498 --> 00:01:19,234
nous vous informons de la mort
de votre fils.

27
00:01:19,234 --> 00:01:21,622
De rien. Kendall ?

28
00:01:21,622 --> 00:01:25,633
Un coup très ferme à la nuque
avec une pelle.

29
00:01:26,142 --> 00:01:28,072
Je suis heureux que sa mère
n'ait pas à le voir comme ça.

30
00:01:28,072 --> 00:01:30,895
Je ne suis pas très heureux
de le voir comme ça non plus.

31
00:01:31,651 --> 00:01:32,806
C'est arrivé quand ?

32
00:01:32,806 --> 00:01:34,573
Il n'y a pas très longtemps.

33
00:01:36,117 --> 00:01:38,062
La peinture sur ses vêtements
est encore humide.

34
00:01:38,062 --> 00:01:41,190
Ok, Mike
C'est un de ces moments

35
00:01:41,190 --> 00:01:43,967
où nous devons recueillir toutes
les gouttes de sang

36
00:01:44,000 --> 00:01:48,656
et nous assurer qu'elles appartiennent
toutes à maître Chandler ici présent.

37
00:01:51,307 --> 00:01:52,508
Sykes ?

38
00:01:52,530 --> 00:01:53,619
Les voisins ont appelé 911

39
00:01:53,619 --> 00:01:55,755
après avoir entendu 
des bris de vitre et des cris.

40
00:01:55,755 --> 00:01:58,624
Des cris ? Savons-nous sur quoi portait 
la dispute ?

41
00:01:58,624 --> 00:02:00,894
Non, mais le juge Ryan vit
à seulement trois rues d'ici,

42
00:02:00,894 --> 00:02:03,449
et on a tiré sur sa fenêtre 
de salle de bain le mois dernier.

43
00:02:03,449 --> 00:02:06,327
Avons-nous une idée sur qui l'a fait ?

44
00:02:06,539 --> 00:02:09,348
Plusieurs suspects étaient des membres
de la Cinquième Dynastie,

45
00:02:09,348 --> 00:02:11,420
un gang de motards prônant
la suprématie des blancs.

46
00:02:11,420 --> 00:02:14,420
Un tas d'ordures trafiquant
de la drogue et des armes à feu.

47
00:02:14,420 --> 00:02:15,924
Juge Ryan a traité une affaire

48
00:02:15,924 --> 00:02:17,817
contre deux patrons
de la Cinquième Dynastie,

49
00:02:17,817 --> 00:02:18,785
et le tir à travers sa fenêtre

50
00:02:18,785 --> 00:02:20,827
était probablement une tentative 
d'intimidation.

51
00:02:20,827 --> 00:02:23,458
Connaissant Ryan Chaise électrique,
ça a raté.

52
00:02:23,458 --> 00:02:25,505
Elle a eu une protection ordonnée 
par le tribunal le jour suivant.

53
00:02:25,505 --> 00:02:27,020
Ça ne s'est pas appliqué
à sa famille.

54
00:02:27,020 --> 00:02:28,466
D'après ce que j'ai filmé,

55
00:02:28,466 --> 00:02:30,472
on dirait que quelqu'un
a pris cette chaise de jardin

56
00:02:30,510 --> 00:02:32,254
et l'a jetée à travers
la vitre coulissante

57
00:02:32,254 --> 00:02:33,878
pendant que Chandler
était encore sur l'échelle.

58
00:02:33,878 --> 00:02:36,111
Maintenant je pense que si vous suivez
la peinture,

59
00:02:36,111 --> 00:02:38,571
elle donnera le déroulement
de la lutte.

60
00:02:38,571 --> 00:02:41,172
Concernant ces deux patrons
de la Cinquième Dynastie

61
00:02:41,172 --> 00:02:42,549
qui étaient au tribunal,

62
00:02:42,549 --> 00:02:44,578
je suppose qu'ils ont été libérés
sous caution ?

63
00:02:44,578 --> 00:02:46,851
Oui. J'ai émis un mandat
de recherche les concernant.

64
00:02:46,851 --> 00:02:49,014
Chandler a acheté cette maison
il y a deux mois

65
00:02:49,014 --> 00:02:50,558
et a campé dans sa chambre,

66
00:02:50,558 --> 00:02:53,481
tout en rénovant en attendant
que sa future femme arrive.

67
00:02:53,776 --> 00:02:56,831
Voici le site de leur mariage.
Un couple mignon.

68
00:02:56,831 --> 00:02:59,395
Où est la fiancée ?

69
00:02:59,395 --> 00:03:01,732
Dans l'Iowa.
Ils devaient y aller après le mariage.

70
00:03:01,732 --> 00:03:02,848
D'accord.

71
00:03:02,848 --> 00:03:05,890
J'ai trouvé un pinceau
et un rouleau.

72
00:03:05,890 --> 00:03:07,739
C'est bizarre que notre victime
ait été seule.

73
00:03:07,739 --> 00:03:09,602
Puisque nous n'avons pas trouvé
d'autre corps,

74
00:03:09,602 --> 00:03:11,170
j'aurais tendance à être d'accord
avec toi.

75
00:03:11,170 --> 00:03:14,962
Mais repeindre sa maison
lui-même ?

76
00:03:14,962 --> 00:03:18,579
Je croyais que le fils de la juge
était avocat.

77
00:03:18,579 --> 00:03:21,278
Oui, mais plutôt du genre
à faire du social,

78
00:03:21,278 --> 00:03:24,138
comme aider les familles d'immigrants
à récupérer leurs enfants.

79
00:03:24,138 --> 00:03:28,380
On dirait qu'il se préparait
pour une carrière politique.

80
00:03:28,380 --> 00:03:33,051
Il essayait de fuir quelque chose.

81
00:03:34,045 --> 00:03:35,141
Est-ce que tu veux que je fasse venir
le reste

82
00:03:35,141 --> 00:03:37,116
de la famille de Ryan
Chaise électrique au poste ?

83
00:03:37,530 --> 00:03:38,998
Oui.

84
00:03:40,537 --> 00:03:42,281
Si c'est la guerre,

85
00:03:42,281 --> 00:03:45,335
et que les motards
étaient au courant pour cette maison,

86
00:03:45,335 --> 00:03:48,204
qui sait ce qu'ils s'apprêtent
à faire ?

87
00:03:48,204 --> 00:03:49,888
Katherine, descends !
Descends !

88
00:03:49,888 --> 00:03:52,454
Katherine, descends !
Mets-toi à terre !

89
00:03:55,010 --> 00:03:57,598
Katherine, ne bouge pas !

90
00:03:59,814 --> 00:04:02,414
L'homme à droite est Kenny Swills.

91
00:04:02,813 --> 00:04:04,467
L'autre type est Walter Redmond.

92
00:04:04,467 --> 00:04:07,398
Ils sont tous deux membres
de la Cinquième Dynastie

93
00:04:07,435 --> 00:04:08,604
depuis qu'ils sont ados.

94
00:04:08,604 --> 00:04:10,554
Actuellement en procès
pour agression grave,

95
00:04:10,554 --> 00:04:12,185
sous la présidence du juge Ryan.

96
00:04:12,320 --> 00:04:14,220
Et ce soir, aucun des deux
n'est chez lui.

97
00:04:14,220 --> 00:04:15,631
Et une condamnation
serait la troisième

98
00:04:15,669 --> 00:04:16,844
pour ces deux enfoirés,

99
00:04:16,844 --> 00:04:19,323
mais ils ont obtenu un accord
pour sept ans du procureur.

100
00:04:19,323 --> 00:04:21,186
Que le juge Ryan a rejeté
d'après ce que je vois.

101
00:04:21,186 --> 00:04:24,481
Alors quand le jury
rendra son verdict,

102
00:04:24,481 --> 00:04:27,732
nos jeunes amis Kenny et Wally
iront en prison à vie.

103
00:04:27,732 --> 00:04:30,418
C'est le but de la loi.

104
00:04:30,456 --> 00:04:32,405
- Juge Ryan.
- Capitaine.

105
00:04:32,439 --> 00:04:33,481
J'ai l'impression

106
00:04:33,481 --> 00:04:35,669
que le fait d'être tirée du lit
en plein milieu de la nuit

107
00:04:35,669 --> 00:04:38,118
a quelque chose à voir
avec ces deux tarés.

108
00:04:38,142 --> 00:04:40,119
Il y a eu une autre menace ?

109
00:04:40,319 --> 00:04:42,840
Si vous voulez bien
entrer dans mon bureau,

110
00:04:42,840 --> 00:04:46,892
je vous expliquerai la raison
de votre présence dans un instant.

111
00:04:46,892 --> 00:04:49,934
Prenez votre temps.
Quand je suis levée, je suis levée.

112
00:04:51,134 --> 00:04:52,883
Je me débrouille à partir de maintenant.
Merci.

113
00:04:55,486 --> 00:04:57,789
Dites au lieutenant Provenza
et à Julio

114
00:04:57,789 --> 00:05:00,963
que je veux faire venir ici
chaque membre de la Cinquième Dynastie

115
00:05:00,963 --> 00:05:03,159
pour qu'ils disent
ce qu'ils faisaient ce soir.

116
00:05:03,159 --> 00:05:05,949
Lieutenant Cooper et Amy,
je veux que vous deux

117
00:05:05,949 --> 00:05:09,133
retrouviez nos accusés portés disparus,
Wally et Kenny.

118
00:05:09,133 --> 00:05:10,717
- Nous ferons au mieux, capitaine.
- Compris.

119
00:05:10,717 --> 00:05:11,608
Merci.

120
00:05:15,009 --> 00:05:16,641
Ils ont tiré
à travers la fenêtre de ma cuisine.

121
00:05:16,641 --> 00:05:19,193
Juste un coup.
Mais je ne vais pas mentir.

122
00:05:19,193 --> 00:05:21,527
Ça m'a foutu les jetons.

123
00:05:21,527 --> 00:05:24,082
J'ai eu une garde rapprochée
le jour suivant.

124
00:05:24,113 --> 00:05:27,434
A t-on pu relier la balle
à une arme de la Cinquième Dynastie ?

125
00:05:27,434 --> 00:05:31,790
Non, ce qui était une erreur stupide
de leur part.

126
00:05:31,790 --> 00:05:36,813
Si la 5D avait utilisé une arme
que nous savions en leur possession...

127
00:05:36,813 --> 00:05:38,124
Vous auriez été une victime.

128
00:05:38,124 --> 00:05:40,692
Je suppose qu'ils pensaient
que je me récuserais.

129
00:05:40,920 --> 00:05:42,347
Ce n'est pas le cas.

130
00:05:44,898 --> 00:05:46,466
Ginny, à votre connaissance,

131
00:05:46,466 --> 00:05:50,439
est-ce que la Cinquième Dynastie
a contacté un membre de votre famille ?

132
00:05:51,440 --> 00:05:52,717
Non.

133
00:05:52,930 --> 00:05:55,234
Juste moi.
Pourquoi me demandez-vous ça ?

134
00:05:56,306 --> 00:05:59,588
Auraient-ils pu avoir des infos
sur la maison de Chandler ?

135
00:06:01,388 --> 00:06:04,355
L'adresse de votre fils
a été rendue publique ?

136
00:06:04,387 --> 00:06:07,384
Sharon...
Sharon, attendez.

137
00:06:07,384 --> 00:06:10,619
Il est arrivé quelque chose
à mon fils ?

138
00:06:12,704 --> 00:06:14,303
Oh, mon Dieu.

139
00:06:17,491 --> 00:06:20,928
Ginny, je suis désolée
de vous apprendre que ce soir,

140
00:06:20,928 --> 00:06:23,598
quelqu'un a brisé
la porte vitrée

141
00:06:23,598 --> 00:06:25,760
de l'arrière de la maison
de Chandler.

142
00:06:25,760 --> 00:06:28,106
Et après une lutte...

143
00:06:28,106 --> 00:06:29,905
Il a été assassiné.

144
00:06:29,905 --> 00:06:31,234
Comment ?

145
00:06:32,168 --> 00:06:34,067
Le combat s'est poursuivi
dans la cour arrière,

146
00:06:34,067 --> 00:06:37,035
mais c'est tout ce que je peux dire
pour l'instant. Ginny.

147
00:06:37,066 --> 00:06:40,347
Je suis désolée, mais je dois
vous demander de n'appeler personne.

148
00:06:40,347 --> 00:06:42,942
Je n'appelle pas quelqu'un.
J'appelle mon fils.

149
00:06:42,942 --> 00:06:44,703
Vous avez fait une erreur.

150
00:06:44,703 --> 00:06:46,095
Non, ce n'est pas une erreur.

151
00:06:46,095 --> 00:06:48,867
Je lui ai parlé il y a 4 h.

152
00:06:48,867 --> 00:06:50,226
Je comprends, mais durant ce temps...

153
00:06:50,226 --> 00:06:52,119
J'ai demandé à Chandler
de venir dîner.

154
00:06:52,119 --> 00:06:55,734
Il repeignait sa salle à manger.
Il s'apprête à se marier.

155
00:06:55,734 --> 00:06:57,891
Vous avez fait une erreur.

156
00:07:01,713 --> 00:07:04,689
Il ne répond pas.
Il doit être sur vibreur.

157
00:07:07,184 --> 00:07:09,963
Chandler, Chandler, c'est moi.

158
00:07:09,994 --> 00:07:12,537
Peux-tu m'appeler  dès que 
tu auras mon message ?

159
00:07:12,537 --> 00:07:15,746
La police me dit que...

160
00:07:19,539 --> 00:07:21,241
La...

161
00:07:21,623 --> 00:07:25,271
La police
me dit que tu...

162
00:07:42,808 --> 00:07:44,912
Nous avons pris
de grandes précautions,

163
00:07:44,912 --> 00:07:46,674
et une patrouille amène

164
00:07:46,674 --> 00:07:48,302
la famille de votre frère ici.

165
00:07:48,302 --> 00:07:50,914
Avez-vous d'autres membres de famille
en ville ?

166
00:07:50,914 --> 00:07:54,168
Chandler est mon seul...

167
00:07:54,474 --> 00:07:55,948
Je...

168
00:07:55,986 --> 00:07:57,253
Je...

169
00:07:57,253 --> 00:07:59,766
Je ne peux pas parler
pour l'instant.

170
00:08:00,675 --> 00:08:01,848
Mon Dieu.

171
00:08:01,848 --> 00:08:03,282
Restez ici.

172
00:08:03,833 --> 00:08:05,930
Je reviens dans une minute.

173
00:08:15,263 --> 00:08:16,719
Capitaine, le lieutenant Tao
veut que je vous dise

174
00:08:16,737 --> 00:08:19,101
que la famille du juge Ryan
est dans l'ascenseur en ce moment.

175
00:08:19,121 --> 00:08:20,949
D'accord. Merci.

176
00:08:26,302 --> 00:08:28,203
Pourquoi nous avez-vous
fait venir ici ?

177
00:08:28,326 --> 00:08:30,141
Est-ce que ça a quelque chose
à voir avec ma sœur ?

178
00:08:30,141 --> 00:08:32,532
- Chandler est ici ?
- David. Tu n'es pas leur patron.

179
00:08:32,532 --> 00:08:33,898
Mike Tao. Bienvenue.

180
00:08:33,898 --> 00:08:36,878
Andy Flynn.
Attendez une minute.

181
00:08:36,878 --> 00:08:39,251
Vous n'avez pas trois enfants ?
Deux fils ?

182
00:08:39,251 --> 00:08:41,312
Si. Voici mon aîné, Sean,
et ma fille Sophie.

183
00:08:41,312 --> 00:08:42,033
Salut.

184
00:08:42,076 --> 00:08:43,583
Mais mon fils de 13 ans,
Henry,

185
00:08:43,583 --> 00:08:44,768
je suppose qu'il viendra
avec Chandler

186
00:08:44,768 --> 00:08:47,235
- si vous faites venir toute la famille.
- Avec Chandler ?

187
00:08:47,235 --> 00:08:49,568
- Vous dites qu'Henry est avec...
- Chandler,

188
00:08:49,568 --> 00:08:50,919
il l'aide à peindre
sa nouvelle maison.

189
00:08:50,919 --> 00:08:52,040
Pourquoi ? 
Quelque chose ne va pas ?

190
00:08:52,040 --> 00:08:53,075
Suivez-moi.
Comme je vous l'ai dit,

191
00:08:53,075 --> 00:08:55,152
je vous expliquerai tout
dans une seconde. Par ici.

192
00:09:00,476 --> 00:09:01,515
Lieutenant Provenza,

193
00:09:01,515 --> 00:09:03,411
il ne s'agit plus seulement
d'un meurtre.

194
00:09:03,411 --> 00:09:05,074
Il y avait un garçon de 13 ans

195
00:09:05,074 --> 00:09:07,059
chez Chandler Ryan ce soir.

196
00:09:07,059 --> 00:09:09,892
Nous sommes très en retard
pour une disparition inquiétante.

197
00:09:16,701 --> 00:09:17,712
S'ils savent où est ma sœur,

198
00:09:17,712 --> 00:09:20,450
- pourquoi ne pas le dire ?
- Ne panique pas, Gus.

199
00:09:20,450 --> 00:09:22,175
La police n'aime pas parler aux gens

200
00:09:22,175 --> 00:09:24,835
sauf s'ils n'ont pas le choix.
Lieutenant, lieutenant.

201
00:09:24,835 --> 00:09:26,675
Que... qu'est-ce qu'il se passe ?
Il y a des nouvelles ?

202
00:09:26,675 --> 00:09:29,143
On espère toujours
récupérer ce môme vivant.

203
00:09:29,143 --> 00:09:30,199
Paloma pourrait être morte ?

204
00:09:30,199 --> 00:09:34,461
Non. Désolé.
Non, je suis sûr que Paloma va bien.

205
00:09:34,461 --> 00:09:37,336
Je recherche un gamin de 13 ans,

206
00:09:37,336 --> 00:09:40,863
et j'ai passé la nuit à interroger
les membres d'un gang aryen.

207
00:09:40,863 --> 00:09:43,828
Ton... ton ancien agent
de probation,...

208
00:09:44,652 --> 00:09:46,459
- Oui.
- Ton agent de probation ? Que...

209
00:09:46,459 --> 00:09:48,418
C'est... c'est comme ça qu'ils appellent
les assistantes sociales

210
00:09:48,418 --> 00:09:50,155
du Service de protection de l'enfance.

211
00:09:50,155 --> 00:09:52,425
Elle s'occupait de moi
quand j'étais en famille d'accueil.

212
00:09:52,425 --> 00:09:54,629
Elle vous attend 
en salle de conférence.

213
00:09:54,629 --> 00:09:56,159
Si je tombe sur Flynn,

214
00:09:56,159 --> 00:09:58,193
je lui dirai de venir
jeter un œil quelques instants.

215
00:09:58,193 --> 00:10:00,332
Vous allez devoir m'excuser.

216
00:10:00,332 --> 00:10:02,901
J'ai une affaire de meurtre,
de kidnapping, de néo-nazis.

217
00:10:02,901 --> 00:10:06,698
Alors...
Bonne chance avec...

218
00:10:06,698 --> 00:10:08,326
Bonne chance.

219
00:10:09,156 --> 00:10:11,232
J'ai trouvé une fille
nommée Paloma

220
00:10:11,232 --> 00:10:13,769
sur un rapport d'enquête
datant d'il y a un an.

221
00:10:14,179 --> 00:10:17,355
Le nom de famille est différent,
mais ça peut être ta sœur.

222
00:10:17,767 --> 00:10:20,105
Je vais te montrer sa photo
dans un instant,

223
00:10:20,105 --> 00:10:21,941
mais, avant ça, je dois
t'expliquer deux trois choses.

224
00:10:21,941 --> 00:10:23,434
Paloma a été arrêtée ?
Pourquoi ? Je...

225
00:10:23,434 --> 00:10:25,129
Ce n'est pas aussi sérieux
que ça en a l'air.

226
00:10:25,129 --> 00:10:26,765
Aucune charge
n'a été retenue.

227
00:10:26,765 --> 00:10:29,706
Elle était avec une femme
et deux enfants plus âgés.

228
00:10:29,706 --> 00:10:32,384
Ils ont été surpris en train de voler
à l'étalage. Ils se sont enfuis,

229
00:10:32,384 --> 00:10:34,812
sont allés dans un fourgon
avec les assiettes volées.

230
00:10:34,812 --> 00:10:36,814
Mais Paloma a été laissée derrière.

231
00:10:36,814 --> 00:10:38,104
On lui a trouvé
une famille d'accueil,

232
00:10:38,104 --> 00:10:40,664
où elle est depuis un an
sans incident.

233
00:10:40,664 --> 00:10:42,404
Elle semble très heureuse.

234
00:10:42,404 --> 00:10:44,264
Et comment savez-vous 
qu'il n'y a pas eu d'incidents ?

235
00:10:44,264 --> 00:10:46,125
J'ai fait 4 visites au domicile.

236
00:10:46,125 --> 00:10:49,006
Tout à l'air d'aller bien pour Paloma.

237
00:10:49,006 --> 00:10:50,832
J'ai vécu ces visites
de l'autre côté

238
00:10:50,894 --> 00:10:52,642
et plusieurs fois,

239
00:10:52,642 --> 00:10:55,519
et j'étais coaché,
et menacé sur ce que je pouvais dire.

240
00:10:55,519 --> 00:10:58,973
Écoutez... Je ne suis pas
une simple famille d'accueil, hein ?

241
00:10:58,973 --> 00:11:00,839
Je suis le vrai frère de Paloma,

242
00:11:00,839 --> 00:11:02,243
et elle serait mieux avec moi.

243
00:11:02,243 --> 00:11:04,072
Et c'est ce que votre mère penserait,

244
00:11:04,072 --> 00:11:06,084
que Paloma serait mieux avec elle.

245
00:11:06,084 --> 00:11:09,774
Si vous identifiez votre soeur,
nous devrions localiser votre mère.

246
00:11:10,762 --> 00:11:12,388
Je pensais...

247
00:11:12,388 --> 00:11:14,579
Vous aviez dit que la recherche 
était non officielle.

248
00:11:14,579 --> 00:11:16,211
Non officielle...

249
00:11:16,711 --> 00:11:19,144
Jusqu'à ce que vous regardiez cette photo

250
00:11:19,144 --> 00:11:21,592
et disiez, "ceci est ma soeur".

251
00:11:21,793 --> 00:11:24,667
Après cela, on devra 
le notifier à votre mère.

252
00:11:28,662 --> 00:11:30,323
Je dois y aller.

253
00:11:32,428 --> 00:11:34,229
À toi de décider.

254
00:11:38,828 --> 00:11:41,081
Alors...

255
00:11:41,081 --> 00:11:43,640
Si vous identifiez Paloma,

256
00:11:43,683 --> 00:11:46,445
nous devrons prélever son A.D.N.
pour voir s'il correspond au vôtre.

257
00:11:46,445 --> 00:11:49,151
Puis nous devrons localiser
votre mère et votre beau-père.

258
00:11:49,151 --> 00:11:51,716
Si vous ne la reconnaissez pas,
elle reste là où elle est,

259
00:11:51,716 --> 00:11:56,248
et vous n'aurez pas le droit
de vous mêler de ses affaires.

260
00:11:59,600 --> 00:12:01,433
Vous voulez regarder ?

261
00:12:05,694 --> 00:12:07,266
Oui.

262
00:12:25,179 --> 00:12:27,442
Elle...

263
00:12:27,473 --> 00:12:29,721
Elle ressemble à Paloma.

264
00:12:34,208 --> 00:12:36,701
Mais j'ai besoin de la voir
en personne.

265
00:12:37,241 --> 00:12:38,890
Je veux la voir,

266
00:12:38,923 --> 00:12:40,655
et puis je vous dirai.

267
00:12:42,288 --> 00:12:44,939
Je vais devoir voir ça
avec sa famille d'accueil.

268
00:12:45,700 --> 00:12:48,933
Je vais leur parler
et voir ce qu'ils disent.

269
00:12:50,656 --> 00:12:53,674
Quand avez-vous vu votre fils
porté disparu pour la dernière fois ?

270
00:12:53,674 --> 00:12:55,092
Je n'ai pas revu Henry
après l'avoir déposé

271
00:12:55,092 --> 00:12:57,721
à la nouvelle maison de Chandler
avec des hamburgers.

272
00:12:57,721 --> 00:13:00,357
C'était vers 18 h hier soir,
et j'avais prévu

273
00:13:00,357 --> 00:13:02,376
de le récupérer ce matin
en revenant du golf.

274
00:13:02,376 --> 00:13:05,898
- Il avait de quoi se changer ?
- Oui, bien sûr.

275
00:13:05,988 --> 00:13:09,269
Une autre paire de jeans
et un sweat noir.

276
00:13:09,269 --> 00:13:12,464
Bleu marine, maman.
Je l'ai laissé m'emprunter un des miens

277
00:13:12,464 --> 00:13:16,227
- pour qu'il ne tâche pas son nouveau 
T-shirt.    - Quel T-shirt ?

278
00:13:16,227 --> 00:13:19,917
Rouge avec les lettres blanches
"La Terre est notre seule planète".

279
00:13:19,917 --> 00:13:21,400
Au lieu de prendre l'A.D.N.
de ma femme,

280
00:13:21,400 --> 00:13:22,835
vous ne devriez pas trouver
ces deux motards

281
00:13:22,835 --> 00:13:24,100
inculpés dans le procès de ma sœur ?

282
00:13:24,100 --> 00:13:25,566
On a traqué les membres
de la Cinquième Dynastie

283
00:13:25,566 --> 00:13:27,788
toute la nuit, M. Farrell,
on a remis des mandats,

284
00:13:27,788 --> 00:13:29,405
confisqué des motos.

285
00:13:29,405 --> 00:13:33,156
Nous avons toutes les patrouilles
du L.A.P.D. en alerte,

286
00:13:33,156 --> 00:13:35,235
les adjoints du shérif,
les agents du FBI.

287
00:13:35,235 --> 00:13:37,982
Nous avons tout un étage
qui est inondé

288
00:13:37,982 --> 00:13:40,024
par les membres du gang
de la Cinquième Dynastie.

289
00:13:40,024 --> 00:13:42,250
On finira par trouver
quelqu'un qui comprend

290
00:13:42,250 --> 00:13:44,818
que c'est à leur avantage
de nous aider.

291
00:13:45,110 --> 00:13:46,585
Qu'est ce qu'ils pourraient
faire de plus ?

292
00:13:46,585 --> 00:13:47,944
Je vais te dire ce qu'ils pourraient
faire de plus.

293
00:13:47,944 --> 00:13:49,961
Ils pourraient tracer 
le téléphone portable d'Henry,

294
00:13:49,961 --> 00:13:52,045
sauf que tu le lui as confisqué.

295
00:13:52,045 --> 00:13:53,441
Parce qu'il m'a répondu !

296
00:13:53,441 --> 00:13:56,623
Pourriez-vous essayer de mieux agir
que les motards ?

297
00:13:56,623 --> 00:13:58,378
Pourquoi ne sommes nous pas tous dehors
à le rechercher

298
00:13:58,378 --> 00:14:00,287
au lieu de s'assoir ici à faire
des tests A.D.N

299
00:14:00,287 --> 00:14:01,805
et parler de la garde-robe d'Henry ?!

300
00:14:01,805 --> 00:14:04,443
C'est pour le corps, David.

301
00:14:05,358 --> 00:14:06,228
Quoi ?

302
00:14:06,228 --> 00:14:10,201
Ils prennent votre A.D.N. et
vous interrogent sur ses habits

303
00:14:10,201 --> 00:14:14,866
pour pouvoir identifier Henry
s'ils trouvent son corps.

304
00:14:15,529 --> 00:14:18,520
M. Farrell, personne
n'a intérêt

305
00:14:18,520 --> 00:14:19,852
à tuer Henry.

306
00:14:19,852 --> 00:14:23,597
Si la Cinquième Dynastie
avait voulu le faire,

307
00:14:23,597 --> 00:14:26,024
- ils l'auraient déjà fait.
- Quand ils ont tué mon fils.

308
00:14:28,004 --> 00:14:29,526
- Ginny...
- Non. S'il te plaît.

309
00:14:29,526 --> 00:14:32,276
On verra tout ça
quand on aura trouvé Henry.

310
00:14:32,276 --> 00:14:35,492
Et la meilleure chose
qu'on puisse faire pour les aider

311
00:14:35,492 --> 00:14:37,984
c'est de rester calmes
et de rester ici.

312
00:14:38,486 --> 00:14:40,493
Capitaine, est-ce que je peux
vous parler ?

313
00:14:45,185 --> 00:14:47,810
S'ils se passe autre chose

314
00:14:47,810 --> 00:14:50,064
que vous ne pouvez pas dire
devant ma famille,

315
00:14:50,064 --> 00:14:51,230
j'aimerais le savoir.

316
00:14:51,230 --> 00:14:53,079
Ginny, il y a 
un gros conflit d'intérêts

317
00:14:53,079 --> 00:14:55,679
entre cette enquête
et votre procès.

318
00:14:55,679 --> 00:14:58,917
- Et si vous ne vous récusez pas...
- Si vous pouvez prouver

319
00:14:58,917 --> 00:15:01,839
que ces monstres ont assassiné mon fils
et kidnappé mon neveu,

320
00:15:01,839 --> 00:15:04,162
on me retirera l'affaire.

321
00:15:04,162 --> 00:15:06,164
Mais tant que ce n'est pas le cas,
je ne vois pas de...

322
00:15:06,164 --> 00:15:07,911
Vous devriez suivre
votre propre conseil.

323
00:15:08,296 --> 00:15:10,794
Laissez-moi faire mon travail.

324
00:15:10,829 --> 00:15:12,808
Votre famille a besoin de vous.

325
00:15:13,343 --> 00:15:15,480
Et en ce moment
Chandler a besoin de moi.

326
00:15:22,326 --> 00:15:24,154
Non, Ginny.
S'il vous plaît.

327
00:15:24,154 --> 00:15:25,781
- D'accord.
- S'il vous plaît.

328
00:15:27,530 --> 00:15:31,130
D'accord, c'est dur, mais...
D'accord.

329
00:15:31,686 --> 00:15:33,234
Je remercie Dieu...

330
00:15:33,234 --> 00:15:35,273
que vous vous occupiez de ça.

331
00:15:35,734 --> 00:15:37,223
Dieu merci.

332
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Quelque chose ?

333
00:15:47,958 --> 00:15:48,919
Je vais parler à ce type,

334
00:15:48,919 --> 00:15:51,237
mais personne ne va laisser tomber
nos accusés de la 5D portés disparus,

335
00:15:51,237 --> 00:15:53,465
ni admettre avoir vu le gamin.

336
00:15:53,465 --> 00:15:56,496
Nous n'avons presque plus
de nazis à interroger,

337
00:15:56,496 --> 00:15:59,058
donc je suggère de nous concentrer
sur leurs chauffe-dos.

338
00:15:59,058 --> 00:16:01,465
- C'est quoi ?
- "Chauffe-dos".

339
00:16:01,465 --> 00:16:03,568
C'est comme ça qu'ils appellent
leurs petites amies.

340
00:16:03,568 --> 00:16:04,849
Charmant.

341
00:16:04,849 --> 00:16:07,796
Je regarde les casiers
de nos accusés disparus,

342
00:16:07,796 --> 00:16:10,558
J'ai trouvé un ordre de restriction
contre Walter Redmond,

343
00:16:10,558 --> 00:16:13,732
déposé en 2003 par sa petite amie,
Louise Rogers

344
00:16:13,732 --> 00:16:15,313
Inspecteur, pensez-vous
qu'il traîne

345
00:16:15,313 --> 00:16:17,977
avec la femme qui a déposé 
une ordonnance restrictive contre lui ?

346
00:16:17,977 --> 00:16:20,278
Je ne sais pas, madame, 
mais il y a six mois...

347
00:16:20,278 --> 00:16:23,407
Elle a payé la caution 
de Walter et Kenny.

348
00:16:24,447 --> 00:16:25,965
Merci.

349
00:16:30,370 --> 00:16:33,623
Oui, Amy, j'ai besoin de vous
à une nouvelle adresse.

350
00:16:34,951 --> 00:16:37,409
Nous devrions appeler pour
des images thermiques,

351
00:16:37,852 --> 00:16:39,725
juste pour voir si il y a quelqu'un
dans la maison.

352
00:16:40,073 --> 00:16:41,496
Nous sommes ici depuis seulement
trois heures.

353
00:16:41,496 --> 00:16:43,664
Pour nous, chéri, c'est du bon temps.

354
00:16:45,980 --> 00:16:48,807
Tu sais, nous pourrions passer même
plus de bon temps ensemble

355
00:16:48,807 --> 00:16:51,145
si on te retransférait
au S.I.S.

356
00:16:51,948 --> 00:16:53,768
J'aime où je suis.

357
00:16:53,768 --> 00:16:56,540
Et travailler ensemble n'est peut être
pas notre meilleure option.

358
00:16:57,302 --> 00:16:59,121
De quoi parles-tu ?
Ta propre capitaine sort

359
00:16:59,121 --> 00:17:02,009
- avec un membre de sa division et... 
- Et ils sont tous deux très prudents

360
00:17:02,009 --> 00:17:03,974
sur leur comportement
au travail.

361
00:17:06,772 --> 00:17:07,975
C'est parti

362
00:17:26,443 --> 00:17:29,516
Soit c'est une jeune fille
qui a très soif...

363
00:17:29,516 --> 00:17:31,233
Ou elle a une fête de prévu.

364
00:17:31,705 --> 00:17:34,200
Je crois que nos premiers invités
sont déjà arrivés.

365
00:17:34,777 --> 00:17:37,822
J'ai vu une ombre bouger
derrière la vitre de la porte.

366
00:17:37,853 --> 00:17:39,423
Ils nous ont peut être vu.

367
00:17:40,100 --> 00:17:42,554
Très bien. Allons y.

368
00:17:56,949 --> 00:17:58,299
Quoi ?

369
00:18:00,764 --> 00:18:01,461
Quoi ?

370
00:18:01,461 --> 00:18:02,712
Bonjour. Je suis le détective Sykes.

371
00:18:02,712 --> 00:18:04,840
C'est le lieutenant Cooper de la police.

372
00:18:04,840 --> 00:18:07,133
Et nous nous demandions
si vous aviez vu l'un de ces deux hommes

373
00:18:07,133 --> 00:18:08,821
dans les dernières 24 heures.

374
00:18:08,989 --> 00:18:11,273
Non. Pourquoi ?
Ont-t-ils encore des ennuis

375
00:18:12,153 --> 00:18:14,263
Ok, à propos de ce garçon ?
L'avez-vous vu dans les environs ? A...

376
00:18:16,007 --> 00:18:17,759
Madame, y a-t-il quelqu'un d'autre ici ?

377
00:18:17,759 --> 00:18:19,634
Non. Non. Juste moi.

378
00:18:19,634 --> 00:18:22,133
Vraiment ?
Parce qu'on dirait qu'il y a...

379
00:18:23,108 --> 00:18:24,174
Merde.

380
00:18:25,478 --> 00:18:28,355
- Vous !
- L.A.P.D. ! Arrêtez ! Police !

381
00:18:31,038 --> 00:18:32,563
Chuck, fais attention !

382
00:18:36,103 --> 00:18:37,345
Merde !

383
00:18:37,345 --> 00:18:38,698
Restez en arrière !

384
00:18:38,698 --> 00:18:40,021
Ok, vous avez le droit de garder
le silence.

385
00:18:40,021 --> 00:18:41,919
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous

386
00:18:41,919 --> 00:18:43,587
devant un tribunal.
Vous avez droit à un avocat.

387
00:18:43,587 --> 00:18:44,553
Si vous n'en avez pas les moyens,

388
00:18:44,553 --> 00:18:46,590
un vous sera commis d'office
par l'État.

389
00:18:46,590 --> 00:18:48,614
Désolé, mein führer...

390
00:18:48,614 --> 00:18:50,389
Mais avant que vous ne partiez
pour votre prochain rallye de la haine,

391
00:18:50,389 --> 00:18:53,537
nous avons besoin de vous parler
d'un garçon de 13 ans qui a disparu.

392
00:19:18,512 --> 00:19:20,191
La famille d'accueil de Paloma

393
00:19:20,191 --> 00:19:22,365
semble faire les choses au mieux.

394
00:19:22,365 --> 00:19:25,721
Ils ont fait une demande
pour l'adopter. Ils la veulent.

395
00:19:25,721 --> 00:19:27,212
Et est-ce que tout ça
prendra fin

396
00:19:27,212 --> 00:19:30,071
si Gus identifie Paloma
comme étant sa sœur ?

397
00:19:32,710 --> 00:19:34,624
Mais... il veut
lui rendre visite.

398
00:19:34,624 --> 00:19:36,347
Est-ce que Gus n'a pas des droits,
lui aussi ?

399
00:19:36,347 --> 00:19:38,600
Si Paloma reconnaît Gus,

400
00:19:38,600 --> 00:19:40,639
on ne pourra pas faire
marche arrière.

401
00:19:40,672 --> 00:19:43,539
Et les Services de Protection
de l'Enfance devront agir.

402
00:19:43,539 --> 00:19:44,986
Et si sa mère est toujours à Vegas,

403
00:19:44,986 --> 00:19:46,453
Paloma partira
pour le Nevada.

404
00:19:46,453 --> 00:19:48,490
- Et elle ne pourra pas revenir ?
- Non.

405
00:19:48,844 --> 00:19:51,980
Même si Gus voulait
s'occuper de Paloma,

406
00:19:51,980 --> 00:19:53,885
il n'a pas encore de logement.

407
00:19:53,885 --> 00:19:56,595
- Il n'a pas de travail.
- D'accord, alors,

408
00:19:56,595 --> 00:19:57,870
il devrait renoncer
pour l'instant.

409
00:19:57,870 --> 00:20:00,144
Mais comment le convaincre
de faire ça ?

410
00:20:03,021 --> 00:20:05,213
Peut-être que Mariana
pourrait nous aider.

411
00:20:05,213 --> 00:20:06,066
Si elle avait été ici.

412
00:20:06,066 --> 00:20:09,290
Mariana est toujours très présente
dans l'esprit de Gus,

413
00:20:09,290 --> 00:20:11,397
et il se sent coupable
à son sujet.

414
00:20:11,635 --> 00:20:13,692
Au moins nous savons
où est Paloma.

415
00:20:13,692 --> 00:20:16,209
Il y a un autre enfant
que je dois retrouver.

416
00:20:16,209 --> 00:20:20,936
Et Kenny ne va pas nous aider.
Il demande un avocat.

417
00:20:20,936 --> 00:20:23,496
Pas de chance.
On est dans une situation d'urgence.

418
00:20:25,747 --> 00:20:29,461
Ne t'inquiète pas. Gus voudra faire
la meilleure chose pour ses deux sœurs.

419
00:20:32,065 --> 00:20:33,245
Quand un garçon de moins de 14 ans

420
00:20:33,245 --> 00:20:34,842
est porté disparu,
et supposé avoir été kidnappé,

421
00:20:34,842 --> 00:20:37,358
on appelle ça
une situation d'urgence,

422
00:20:37,358 --> 00:20:39,146
ce qui veut dire
que votre droit à un avocat

423
00:20:39,146 --> 00:20:41,982
et votre droit de garder le silence
n'ont plus lieu d'être.

424
00:20:41,982 --> 00:20:44,899
C'est un coup de chance, Kenny,
que devant un tribunal,

425
00:20:44,899 --> 00:20:48,155
nous ne pourrons rien utiliser
de ce que vous direz contre vous.

426
00:20:48,155 --> 00:20:51,436
Mais nous pouvons l'utiliser
pour trouver le garçon.

427
00:20:51,436 --> 00:20:54,223
Cependant, si l'enfant meurt
avant que vous ne nous ayez parlé,

428
00:20:54,223 --> 00:20:56,719
on envisagera pire
qu'une simple troisième condamnation.

429
00:20:56,719 --> 00:20:57,725
Vous serez éligible

430
00:20:57,725 --> 00:20:59,587
pour la peine de mort
et serez poursuivi

431
00:20:59,587 --> 00:21:01,443
- par le procureur pour kidnapping.
- Non. Non, votre Honneur,

432
00:21:01,443 --> 00:21:02,307
- vous ne pouvez pas venir...
- Vous allez vraiment

433
00:21:02,307 --> 00:21:05,019
me jeter dehors, lieutenant ?

434
00:21:05,228 --> 00:21:07,928
Pendant plus de 20 ans,
je n'ai jamais douté

435
00:21:07,928 --> 00:21:10,297
d'un seul mot que vous ayez prononcé
à la barre.

436
00:21:10,297 --> 00:21:12,335
Votre Honneur, nous interrogeons
l'accusé

437
00:21:12,384 --> 00:21:14,207
d'un procès que vous présidez.

438
00:21:14,207 --> 00:21:17,805
Qui va peut-être s'apprêter
à avouer le meurtre de mon fils.

439
00:21:17,805 --> 00:21:20,374
Il est de plus en plus évident

440
00:21:20,374 --> 00:21:23,031
que je ne terminerai pas
cette affaire.

441
00:21:23,443 --> 00:21:29,268
Je vous le demande en tant que mère,
et pas en tant que juge.

442
00:21:34,781 --> 00:21:36,695
Votre Honneur. Merci

443
00:21:36,695 --> 00:21:39,104
S'il vous plait, restez ici.

444
00:21:39,104 --> 00:21:41,616
Ne parlez pas et n'interférez pas.

445
00:21:42,049 --> 00:21:42,930
...D'un autre côté,

446
00:21:42,930 --> 00:21:46,592
si vous nous aidez à trouver
Henry Farrell, et qu'il est en vie,

447
00:21:46,592 --> 00:21:49,401
alors cette petite résistance
à votre arrestation

448
00:21:49,401 --> 00:21:50,499
qui vient de se produire,

449
00:21:50,499 --> 00:21:52,477
nous pouvons peut-être l'oublier.

450
00:21:52,477 --> 00:21:53,670
Tout comme les méthamphétamines

451
00:21:53,670 --> 00:21:55,078
retrouvées dans la maison
où vous étiez,

452
00:21:55,078 --> 00:21:56,270
et la fusée éclairante

453
00:21:56,270 --> 00:21:59,322
que votre ami a mis
dans le réservoir de notre voiture.

454
00:21:59,322 --> 00:22:01,064
Dites nous où est Henry,

455
00:22:01,064 --> 00:22:03,610
ou vous avez fait de la moto
pour la toute dernière fois.

456
00:22:04,220 --> 00:22:05,867
¿Comprende?

457
00:22:07,085 --> 00:22:08,763
Henry qui ?

458
00:22:09,671 --> 00:22:10,736
Je demande juste.

459
00:22:10,736 --> 00:22:13,812
Henry Farrell, le neveu de treize ans
du juge Ryan,

460
00:22:13,812 --> 00:22:16,620
que vous et vos amis de la Cinquième
Dynastie avez enlevé la nuit dernière

461
00:22:16,620 --> 00:22:19,290
après avoir tué son fils Chandler.

462
00:22:25,171 --> 00:22:27,209
Le fils du juge Ryan est mort ?

463
00:22:27,209 --> 00:22:29,340
Ça c'est vraiment triste.

464
00:22:30,360 --> 00:22:31,676
Où étiez-vous la nuit dernière ?

465
00:22:31,676 --> 00:22:33,841
Avec Walter et sa petite amie,

466
00:22:33,841 --> 00:22:34,821
et nous n'avons pas eu
la bonne nouvelle

467
00:22:34,821 --> 00:22:36,740
concernant le fils du juge Ryan
ayant été mis K.O.

468
00:22:36,740 --> 00:22:38,299
Je vous promet ça.

469
00:22:39,530 --> 00:22:41,005
Comment ça c'est passé ?

470
00:22:41,005 --> 00:22:42,634
Allez, donnez les détails.

471
00:22:42,634 --> 00:22:44,494
De plus, qu'est-ce que je ferais
d'un gosse ?

472
00:22:44,494 --> 00:22:46,203
Où aurais-je pu mettre l'enfant ?
Pourquoi voudrais-je le prendre ?

473
00:22:46,203 --> 00:22:48,424
Pour intimider le juge Ryan
et la faire se récuser

474
00:22:48,424 --> 00:22:50,854
de votre procès
pour agression avec violence.

475
00:22:50,854 --> 00:22:53,982
Le gang est grand. Je ne contrôle pas 
les réactions des gens la concernant.

476
00:22:54,087 --> 00:22:56,588
Ce pays va de mal en pis.

477
00:22:56,916 --> 00:22:58,831
Président noir.

478
00:22:58,864 --> 00:23:00,476
Des flics mexicains sans papiers.

479
00:23:00,476 --> 00:23:02,996
Vous... 
vous voulez déclarer la guerre.

480
00:23:03,272 --> 00:23:04,663
La race arienne

481
00:23:04,663 --> 00:23:06,100
va riposter

482
00:23:06,100 --> 00:23:07,683
Très bien. 
Combien de ces conneries

483
00:23:07,683 --> 00:23:08,755
devrons-nous encore écouter ?

484
00:23:08,755 --> 00:23:10,797
Mais pas en kidnappant
des jeunes enfants.

485
00:23:10,797 --> 00:23:12,690
Oui, je suis un emmerdeur.

486
00:23:12,887 --> 00:23:15,644
C'est de ça dont a besoin
la race blanche... d'emmerdeurs.

487
00:23:15,644 --> 00:23:17,380
Mais je ne suis pas un dégénéré.

488
00:23:17,380 --> 00:23:19,614
Chandler Ryan était un traitre
de la race.

489
00:23:19,614 --> 00:23:20,864
Saviez-vous ça ?

490
00:23:20,864 --> 00:23:22,597
Il travaillait à l'immigration,
essayant de remplir

491
00:23:22,597 --> 00:23:25,159
le grand état de Californie 
avec des gens comme vous.

492
00:23:28,065 --> 00:23:29,834
Désolé d'interrompre, Capitaine,

493
00:23:29,834 --> 00:23:33,139
mais, le chef Taylor aimerait
vous voir dans son bureau

494
00:23:33,139 --> 00:23:35,313
- maintenant.
- Les blancs ont fait de ce pays

495
00:23:35,313 --> 00:23:37,494
le plus puissant de la Terre !

496
00:23:37,494 --> 00:23:40,737
Vous vous attendez à ce qu'on laisse
tomber ? Sans effusion de sang ?

497
00:23:40,737 --> 00:23:43,221
Tant que c'est votre sang,
mon pote.

498
00:23:46,227 --> 00:23:49,284
Qu'est ce qu'il ce passe ? 
Le chef Taylor est à New York.

499
00:23:49,284 --> 00:23:52,398
Désolé. Le juge Ryan se tenait
juste à côté de moi.

500
00:23:52,398 --> 00:23:54,677
Comme vous le savez, pour
la procédure standard,

501
00:23:54,677 --> 00:23:57,558
nous avons mis sous surveillance 
le téléphone des Farrell

502
00:23:57,558 --> 00:23:59,367
dans le cas où il y aurait une demande
de rançon.

503
00:23:59,367 --> 00:24:03,164
Quand nous avons vu
un appel provenant de ce téléphone

504
00:24:03,164 --> 00:24:04,532
vers celui de Sean Farrell

505
00:24:05,058 --> 00:24:05,912
Comment ?

506
00:24:05,912 --> 00:24:07,918
Des officiers sont allés dans la maison
pour vérifier,

507
00:24:07,918 --> 00:24:10,487
et devinez qui ils ont trouvé
assis dans le salon,

508
00:24:10,487 --> 00:24:12,455
regardant la télé ?

509
00:24:16,795 --> 00:24:19,851
Capitaine. C'est la femme dont
je t'ai parlé.

510
00:24:20,331 --> 00:24:22,953
Capitaine Raydor, voici Henry Farrell.

511
00:24:23,252 --> 00:24:25,577
Apparemment, il a été déposé
à cette maison il y a peu de temps

512
00:24:25,577 --> 00:24:27,276
par quelques hommes en motos.

513
00:24:27,276 --> 00:24:29,336
Coup de chance pour notre affaire ?

514
00:24:29,336 --> 00:24:31,396
Certainement.

515
00:24:31,693 --> 00:24:34,420
Henry, je suis tellement heureuse
de te voir sain et sauf.

516
00:24:34,420 --> 00:24:37,784
Maintenant... Peut être peux tu me dire

517
00:24:37,784 --> 00:24:40,122
où sur la terre as tu été ?

518
00:24:45,792 --> 00:24:47,922
Donc quand les motard t'ont déposé
à ta maison,

519
00:24:47,922 --> 00:24:49,384
qu'ont-t-ils dit ?

520
00:24:50,124 --> 00:24:52,179
De dire à tante Ginny
de faire marche arrière.

521
00:24:52,579 --> 00:24:53,939
Tante Ginny est un juge.

522
00:24:53,939 --> 00:24:56,263
Avec une affaire en moins.

523
00:24:57,426 --> 00:24:59,355
Donc tu rentres à la maison, Henry,

524
00:24:59,355 --> 00:25:01,645
et tu trouves ta maison vide.

525
00:25:03,062 --> 00:25:04,910
C'est là que tu as appelé ton frère ?

526
00:25:06,795 --> 00:25:10,709
Sean nous as dit que tu l'avais appelé.
A-t-il tort ?

527
00:25:12,901 --> 00:25:14,800
Non. Sean...

528
00:25:14,800 --> 00:25:16,891
Je voulais qu'il sache que j'étais
en sécurité à la maison

529
00:25:16,891 --> 00:25:18,584
C'était la bonne chose à faire, Henry.

530
00:25:18,584 --> 00:25:21,222
Combien de motards étaient là ?

531
00:25:21,222 --> 00:25:24,362
- Je ne sais pas. Peut être six ?
- Peux-tu les décrire ?

532
00:25:24,362 --> 00:25:26,782
Ils... Ils... Ils m'ont bandé les yeux.

533
00:25:26,782 --> 00:25:28,119
Est-ce vrai ?

534
00:25:29,856 --> 00:25:31,414
Avec un bandana.

535
00:25:32,739 --> 00:25:35,095
Mike, pendant que nous continuons
à parler à Henry,

536
00:25:35,095 --> 00:25:39,134
pouvez-vous chercher sur LexiNexis
les travaux juridiques de Chandler

537
00:25:39,134 --> 00:25:41,840
et vérifier le contenu de ses téléphones
sans embêter le juge Ryan ?

538
00:25:41,840 --> 00:25:44,633
Et assurez-vous que le frère d'Henry,
Sean, soit bien installé.

539
00:25:44,633 --> 00:25:45,852
Oui, Madame

540
00:25:46,509 --> 00:25:48,229
Henry, ce... ce bandeau,

541
00:25:48,229 --> 00:25:51,554
était il sur ton casque
ou sous ton casque ?

542
00:25:51,980 --> 00:25:53,328
Casque ?

543
00:25:53,552 --> 00:25:57,439
Je veux dire, ils n'auraient pas rouler
autour de la ville

544
00:25:57,439 --> 00:26:00,299
avec un enfant aux yeux bandés
à l'arrière de leur moto

545
00:26:00,299 --> 00:26:02,571
sans un casque, n'est-ce pas ?

546
00:26:02,910 --> 00:26:05,625
Oui. J'en avais un.
Je portais un casque.

547
00:26:06,226 --> 00:26:08,168
Sur le bandeau.

548
00:26:10,581 --> 00:26:13,720
Henry, pourquoi ne recommencerions nous
pas au début,

549
00:26:14,070 --> 00:26:16,582
quand ils t'ont attrapé
et tué ton cousin ?

550
00:26:17,020 --> 00:26:18,709
As-tu vu Chandler mourir ?

551
00:26:18,709 --> 00:26:21,555
Henry, peux tu nous dire
comment ça s'est passé ?

552
00:26:23,622 --> 00:26:26,328
Je... Je ne pense pas que je peux
en parler.

553
00:26:31,117 --> 00:26:33,274
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que Henry vous a appelé ?

554
00:26:33,274 --> 00:26:35,145
Ne pensez-vous pas que vos parents
et votre tante

555
00:26:35,186 --> 00:26:38,092
auraient aimé savoir 
que votre petit frère était en sécurité ?

556
00:26:38,670 --> 00:26:40,795
Je ne voulais pas attirer des ennuis
à Henry.

557
00:26:40,795 --> 00:26:42,201
Des ennuis pour quoi ?

558
00:26:42,201 --> 00:26:44,149
Vous avez parlé à votre frère 
pendant quatre minutes.

559
00:26:44,193 --> 00:26:45,495
Que vous a-t-il dit ?

560
00:26:47,884 --> 00:26:50,180
Vous a-t-il dit
qu'il avait tué Chandler ?

561
00:26:50,180 --> 00:26:52,439
Quoi ? Non.

562
00:26:52,439 --> 00:26:55,672
Non ! Il...
Ces motards ont tué Chandler.

563
00:26:56,111 --> 00:26:57,990
Henry n'a que 13 ans.

564
00:26:57,990 --> 00:27:00,194
Si Henry n'a rien fait
à Chandler,

565
00:27:00,194 --> 00:27:02,626
pourquoi aviez-vous peur
qu'il ait des problèmes ?

566
00:27:02,626 --> 00:27:04,392
Il s'est enfui la nuit dernière,

567
00:27:04,430 --> 00:27:06,139
et tout le monde était affolé
à cause de ça.

568
00:27:06,599 --> 00:27:07,814
Capitaine.

569
00:27:07,814 --> 00:27:09,452
J'ai trouvé quelque chose
lors de ma recherche su LexiNexis

570
00:27:09,452 --> 00:27:10,613
concernant le travail juridique
de Chandler,

571
00:27:10,613 --> 00:27:12,738
et ça pourrait avoir
un impact sur notre affaire.

572
00:27:12,777 --> 00:27:15,963
- C'est lié à la Cinquième Dynastie ?
- Non.

573
00:27:15,963 --> 00:27:19,230
- C'est lié à Chandler et sa mère.
- Henry a vu des hommes traîner

574
00:27:19,230 --> 00:27:21,469
Chandler dans son arrière-cour,
et il s'est enfui.

575
00:27:23,040 --> 00:27:24,710
Il... il a honte.

576
00:27:24,710 --> 00:27:27,125
- Mon Dieu.    - Ne le faites pas 
passer pour un trouillard.

577
00:27:29,547 --> 00:27:32,340
Lieutenant, pouvez-vous
donner cette information à Andy ?

578
00:27:32,874 --> 00:27:34,661
Avant que je ne continue

579
00:27:34,661 --> 00:27:36,891
cette enquête
sur la Cinquième Dynastie,

580
00:27:36,891 --> 00:27:39,361
j'ai besoin de parler
de ce qui pourrait être...

581
00:27:39,361 --> 00:27:41,592
des travaux juridiques pertinents...

582
00:27:42,317 --> 00:27:46,073
impliquant Chandler.

583
00:27:47,629 --> 00:27:49,429
Qu'est-ce que...

584
00:27:49,462 --> 00:27:52,901
Ça n'a rien à voir
avec la Cinquième Dynastie.

585
00:27:52,901 --> 00:27:54,321
Non.

586
00:27:55,213 --> 00:27:57,548
C'est l'un des trois

587
00:27:57,582 --> 00:27:59,924
accords confidentiels

588
00:27:59,924 --> 00:28:03,103
impliquant Chandler,
approuvés par votre tribunal.

589
00:28:03,103 --> 00:28:05,170
Vous voyez ?
Il y a votre signature.

590
00:28:05,211 --> 00:28:07,196
Et des accords confidentiels...

591
00:28:07,196 --> 00:28:10,760
Ne peuvent plus être appliqués
depuis la mort de Chandler.

592
00:28:13,741 --> 00:28:16,026
Mon Dieu.

593
00:28:16,392 --> 00:28:18,924
Vous voulez que je parle de ça ?
Bien.

594
00:28:18,924 --> 00:28:23,001
La famille Suarez...
Ils essayaient de faire chanter Chandler

595
00:28:23,001 --> 00:28:25,811
en l'accusant de toutes
ces choses horribles

596
00:28:25,811 --> 00:28:29,395
parce qu'ils avaient du mal
à rester à San Diego.

597
00:28:29,395 --> 00:28:33,144
C'est le prix que nous devons
parfois payer

598
00:28:33,174 --> 00:28:35,109
pour essayer d'aider
ces personnes.

599
00:28:35,109 --> 00:28:36,395
Et, vous savez,
s'ils peuvent prouver

600
00:28:36,395 --> 00:28:38,523
- qu'ils sont victimes d'un crime...
- Arrêtez !

601
00:28:41,226 --> 00:28:43,936
Les accusations
faites par Eva Suarez

602
00:28:43,971 --> 00:28:45,180
au sujet de son fils...

603
00:28:45,180 --> 00:28:47,500
Elles étaient ignobles
et fausses.

604
00:28:48,915 --> 00:28:51,643
Chandler n'a jamais touché
ce garçon.

605
00:28:51,643 --> 00:28:53,627
C'était un chantage odieux.

606
00:28:54,084 --> 00:28:56,941
Au nom de Dieu,

607
00:28:57,442 --> 00:29:00,317
pourquoi avez-vous déterré
ces mensonges ?

608
00:29:00,609 --> 00:29:03,050
Il y a un interrogatoire en cours
avec votre neveu, votre Honneur.

609
00:29:03,682 --> 00:29:05,425
Vous dites qu'Henry
n'a rien à voir

610
00:29:05,425 --> 00:29:08,686
avec la mort de Chandler.
Mais vous ?

611
00:29:09,004 --> 00:29:11,351
Est-ce que vous nous cachez
quelque chose ?

612
00:29:12,089 --> 00:29:13,959
Non. Je ne sais rien.

613
00:29:13,959 --> 00:29:16,371
Vous suspectez Sean
d'avoir tué Chandler ?

614
00:29:16,371 --> 00:29:17,713
Regardez seulement.

615
00:29:17,713 --> 00:29:20,782
D'accord Sean, laissez-moi
vous poser une autre question.

616
00:29:20,820 --> 00:29:22,725
Peut-être hors sujet.

617
00:29:23,022 --> 00:29:26,008
Quand est-ce que Chandler a commencé
à vous agresser sexuellement ?

618
00:29:27,240 --> 00:29:29,181
M'agresser sexuellement ?

619
00:29:29,181 --> 00:29:31,849
Arrêtez de l'interroger
à ce sujet immédiatement !

620
00:29:31,849 --> 00:29:34,629
Vous n'avez aucune autorité ici.
Ce n'est pas votre tribunal.

621
00:29:34,629 --> 00:29:37,389
Je vous donne une chance
d'écouter quelque chose

622
00:29:37,389 --> 00:29:40,168
- que vous avez toujours refusé 
d'entendre.   - Agresser sexuellement ?

623
00:29:40,168 --> 00:29:41,926
- Voulez-vous rester ou partir ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.

624
00:29:41,926 --> 00:29:44,734
Agresser sexuellement ?
Où avez-vous entendu ça ?

625
00:29:44,734 --> 00:29:46,079
C'est Henry.

626
00:29:46,079 --> 00:29:48,785
Vous n'avez pas encore trouvé Henry.

627
00:29:49,879 --> 00:29:52,266
Henry nous a dit
ce que Chandler lui avait fait.

628
00:29:52,550 --> 00:29:55,278
Et nous savons qu'il a fait ça
à au moins trois autres enfants,

629
00:29:55,278 --> 00:29:58,374
et nous nous demandions
s'il vous l'avait fait à vous aussi.

630
00:29:58,773 --> 00:29:59,949
Et vous pouvez...

631
00:29:59,949 --> 00:30:02,099
C'est ridicule
et non professionnel.

632
00:30:02,099 --> 00:30:05,107
Si vous suspectez Sean
d'avoir tué Chandler,

633
00:30:05,107 --> 00:30:07,122
vous lui fournissez
des éléments de défense !

634
00:30:07,160 --> 00:30:09,411
Sauf si c'est la vérité.

635
00:30:10,107 --> 00:30:12,907
Chandler avait réussi.
Sean était...

636
00:30:12,907 --> 00:30:15,654
Je déteste dire ça.
Mais ce garçon est un raté.

637
00:30:15,654 --> 00:30:18,849
Il a échoué à l'université.
Il vit toujours chez ses parents !

638
00:30:18,885 --> 00:30:21,754
Et qu'est-ce que Chandler
a fait à Henry la nuit dernière ?

639
00:30:21,754 --> 00:30:23,769
Et ce gamin Suarez
et tous les autres...

640
00:30:23,769 --> 00:30:25,480
Ce sont des ratés eux aussi ?

641
00:30:25,480 --> 00:30:27,699
Avez-vous juste fermé les yeux

642
00:30:27,699 --> 00:30:29,978
pendant que votre fils
violait des mineurs,

643
00:30:29,978 --> 00:30:32,481
ou l'avez-vous activement protégé

644
00:30:32,521 --> 00:30:35,140
des conséquences de ses actes ?

645
00:30:35,140 --> 00:30:37,637
Parce que c'est soit une forme extrême
de déni,

646
00:30:37,637 --> 00:30:40,320
ou une dissimulation de preuves.

647
00:30:40,360 --> 00:30:41,693
Qu'est-ce que c'est, Ginny ?

648
00:30:41,693 --> 00:30:44,904
Je n'ai jamais dissimulé
une preuve de toute ma vie.

649
00:30:44,904 --> 00:30:46,869
Alors ça serait
un très mauvais moment

650
00:30:46,869 --> 00:30:48,202
pour commencer à le faire,

651
00:30:48,202 --> 00:30:52,943
parce que je m'imaginerais
que vous étouffiez activement

652
00:30:52,943 --> 00:30:56,133
les agressions sexuelles de Chandler,

653
00:30:56,157 --> 00:30:58,990
et j'agirais en conséquences.

654
00:31:00,869 --> 00:31:02,833
Écoutez, je...

655
00:31:02,865 --> 00:31:04,684
Je ne peux pas parler de ça.

656
00:31:07,232 --> 00:31:10,392
Très bien, Sean, nous savons
que c'est difficile,

657
00:31:10,392 --> 00:31:12,485
mais si vous nous dites
la vérité maintenant,

658
00:31:12,485 --> 00:31:14,085
cela nous donnera
des circonstances atténuantes

659
00:31:14,085 --> 00:31:15,612
pour discuter avec le procureur,
et ça...

660
00:31:15,612 --> 00:31:18,140
Je ne veux pas en parler !
Vous ne comprenez pas ?

661
00:31:18,140 --> 00:31:21,099
- Je ne veux pas en parler !
- Vous voulez qu'Henry grandisse

662
00:31:21,099 --> 00:31:24,839
en se sentant responsable
de ce que vous avez fait à Chandler ?

663
00:31:26,229 --> 00:31:28,165
Vous pensez que ça rendra
les choses plus faciles pour lui ?

664
00:31:28,165 --> 00:31:30,925
Non ! Et si vous ne nous parlez pas, 
Sean,

665
00:31:30,925 --> 00:31:32,923
tout ceci ira devant un tribunal.

666
00:31:33,836 --> 00:31:35,185
Je n'ai pas à passer
à la barre.

667
00:31:35,185 --> 00:31:37,290
Non, mais Henry le devra.

668
00:31:37,290 --> 00:31:40,883
Et ils lui poseront des questions
sur lui et Chandler.

669
00:31:41,162 --> 00:31:43,218
Voulez-vous

670
00:31:43,218 --> 00:31:47,245
que votre petit frère
revive ça en public ?

671
00:31:58,021 --> 00:31:59,690
J'aimais Chandler.

672
00:31:59,690 --> 00:32:00,735
Je veux dire, il était...

673
00:32:00,735 --> 00:32:03,644
Il était un modèle pour tous.
Et puis...

674
00:32:07,462 --> 00:32:09,545
Tout à commencé,

675
00:32:10,563 --> 00:32:12,421
et je ne pouvais pas l'éviter.

676
00:32:12,946 --> 00:32:15,444
Je veux dire, notre famille
est tellement proche.

677
00:32:16,627 --> 00:32:18,993
Et je pensais que tante Ginny
ne me croirait pas.

678
00:32:20,075 --> 00:32:22,976
Alors je...

679
00:32:24,755 --> 00:32:26,417
Je n'ai rien dit

680
00:32:27,047 --> 00:32:29,070
et ai essayé de ne pas faire
de vagues.

681
00:32:29,530 --> 00:32:32,338
Et lors de ma... dernière année
de lycée... je ne sais pas.

682
00:32:32,940 --> 00:32:35,210
Il avait peut-être trouvé
quelqu'un d'autre.

683
00:32:36,023 --> 00:32:38,503
Et je suis allé
un peu à l'université,

684
00:32:38,503 --> 00:32:39,906
mais...

685
00:32:40,456 --> 00:32:42,706
J'avais du mal
à me calmer.

686
00:32:44,891 --> 00:32:47,400
Et quand je suis revenu,
Henry avait changé.

687
00:32:47,890 --> 00:32:49,643
Il était différent.

688
00:32:49,643 --> 00:32:51,259
Il avait changé.

689
00:32:51,259 --> 00:32:53,720
Éteignez.
J'en ai assez entendu.

690
00:32:53,754 --> 00:32:55,968
Désolée votre Honneur,
mais vous vouliez un briefing.

691
00:32:55,968 --> 00:32:58,692
- Changé comment ?
- Et sauf si nous réglons ça maintenant,

692
00:32:58,692 --> 00:33:01,902
vous allez devoir entendre ça
pendant des semaines

693
00:33:01,964 --> 00:33:03,672
en audience publique.

694
00:33:03,709 --> 00:33:05,822
Il avait changé comment, Sean ?

695
00:33:06,273 --> 00:33:08,403
Il ne voulait plus
jouer à des jeux.

696
00:33:08,403 --> 00:33:09,738
Il ne parlait plus.

697
00:33:09,738 --> 00:33:11,984
Et quand il devait revenir
chez Chandler pour...

698
00:33:11,984 --> 00:33:15,832
Pour l'aider à peindre,
il essayait de l'éviter.

699
00:33:16,435 --> 00:33:18,548
Mais mes parents
le forçaient à y aller,

700
00:33:18,548 --> 00:33:20,642
comme ils me forçaient
à y aller.

701
00:33:23,381 --> 00:33:26,750
Et plus tard; après que Chandler...

702
00:33:26,780 --> 00:33:30,478
Après que Chandler
ait violé Henry hier soir...

703
00:33:30,514 --> 00:33:33,033
Henry m'a appelé
depuis la maison de Chandler,

704
00:33:33,089 --> 00:33:34,472
en pleurant.

705
00:33:36,502 --> 00:33:39,284
Il avait mal.
Et mes parents dormaient,

706
00:33:39,284 --> 00:33:43,264
alors j'y suis allé
pour le récupérer.

707
00:33:50,094 --> 00:33:52,059
Et, sur la route,

708
00:33:52,059 --> 00:33:54,039
Je...

709
00:33:54,125 --> 00:33:56,322
Je me suis mis en colère.

710
00:33:57,336 --> 00:33:59,091
De plus en plus en colère.

711
00:34:00,212 --> 00:34:01,889
En y pensant.

712
00:34:10,221 --> 00:34:12,327
Je voulais faire peur à Chandler.

713
00:34:17,401 --> 00:34:19,383
Qu'est-ce que tu fais Sean ?!

714
00:34:19,383 --> 00:34:21,932
Je voulais qu'il sache
qu'il ne pouvait pas...

715
00:34:22,233 --> 00:34:24,656
faire à Henry
ce qu'il m'avait fait à moi.

716
00:34:24,695 --> 00:34:26,219
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

717
00:34:27,185 --> 00:34:29,588
Je n'ai fait que ce que tu voulais
que je fasse !

718
00:34:29,588 --> 00:34:30,937
Je voulais le prévenir.

719
00:34:30,937 --> 00:34:33,583
Je voulais qu'il sache
qu'il devait laisser Henry tranquille.

720
00:34:33,583 --> 00:34:34,804
Tu aimais ça !

721
00:34:34,804 --> 00:34:37,059
- Qu'est-ce que tu as dit ?!
- Sean !

722
00:34:39,188 --> 00:34:41,317
Je pense que ce qu'il s'est passé...

723
00:34:43,131 --> 00:34:45,567
C'est qu'il a dit que j'aimais ça.

724
00:34:50,801 --> 00:34:52,252
Tu penses que j'aimais ça ?

725
00:34:52,252 --> 00:34:54,437
Tu penses que j'aimais ça ?!

726
00:34:54,437 --> 00:34:56,824
Mais je n'aimais pas ça.

727
00:34:56,824 --> 00:34:59,436
Sean, arrête,
s'il te plaît.

728
00:35:01,993 --> 00:35:03,587
S'il te plaît !

729
00:35:08,326 --> 00:35:10,307
Je n'aimais vraiment pas ça.

730
00:35:17,355 --> 00:35:19,071
Votre Honneur...

731
00:35:19,443 --> 00:35:20,835
Nous sommes bien conscients

732
00:35:20,835 --> 00:35:24,003
que vous n'aimez pas le principe
de passer des accords.

733
00:35:24,036 --> 00:35:26,790
Mais avec cet interrogatoire
et l'examen d'Henry...

734
00:35:26,790 --> 00:35:28,208
Non, non.

735
00:35:31,583 --> 00:35:33,419
Il doit y avoir...

736
00:35:33,419 --> 00:35:35,834
Il aurait dû y avoir...

737
00:35:39,187 --> 00:35:41,005
Puis-je...

738
00:35:42,749 --> 00:35:44,874
Est-ce que je peux au moins
avoir la possibilité

739
00:35:44,907 --> 00:35:46,945
de parler à ma famille

740
00:35:46,945 --> 00:35:50,281
avant que vous n'appeliez un avocat
pour Sean ?

741
00:35:50,281 --> 00:35:52,004
Oui, bien sûr.

742
00:35:52,004 --> 00:35:53,505
Merci.

743
00:36:31,837 --> 00:36:35,937
Quelques notes
concernant le dossier criminel.

744
00:36:36,672 --> 00:36:40,232
Le juge Ryan a défendu
son neveu devant la cour.

745
00:36:40,232 --> 00:36:43,206
Elle a demandé
de tout bien considérer.

746
00:36:43,523 --> 00:36:46,193
Mais il reste accusé
d'homicide involontaire.

747
00:36:46,519 --> 00:36:48,131
C'est mieux que de meurtre.

748
00:36:48,497 --> 00:36:51,646
Nous sommes presque sûrs que Sean
n'est pas allé dans cette maison

749
00:36:51,674 --> 00:36:53,983
- avec l'intention de le tuer.
- Détachement, à gauche !

750
00:36:53,983 --> 00:36:55,227
Une bonne chose...

751
00:36:55,227 --> 00:36:57,881
D'après la balistique, l'arme trouvée 
par Chuck et moi sur Kenny Swills

752
00:36:57,881 --> 00:37:00,157
correspond à l'attaque
à la maison du juge Ryan.

753
00:37:00,157 --> 00:37:02,574
Et son ami Walter
a fait exploser une voiture.

754
00:37:02,574 --> 00:37:05,861
Quand nous l'auront trouvé, lui
et Kenny seront enfermés pour toujours.

755
00:37:05,861 --> 00:37:08,932
Le juge Ryan obtiendra finalement
quelque chose de tout ça.

756
00:37:09,469 --> 00:37:11,643
Je ne pense pas
qu'elle le voie comme ça.

757
00:37:17,584 --> 00:37:20,821
Il n'y a pas de bonne façon
d'enterrer un enfant.

758
00:37:29,533 --> 00:37:33,750
Au nom du Père, du Fils,
et de l'Esprit Saint,

759
00:37:33,750 --> 00:37:36,407
que Mariana Wallace
repose en paix.

760
00:37:36,994 --> 00:37:38,262
Amen.

761
00:37:57,398 --> 00:37:59,209
Détachement,
tournez à droite !

762
00:37:59,209 --> 00:38:00,429
Sortez.

763
00:38:13,802 --> 00:38:15,644
Ça va, Gus ?

764
00:38:16,616 --> 00:38:18,067
Je...

765
00:38:19,305 --> 00:38:23,328
Je vous suis infiniment reconnaissant

766
00:38:23,362 --> 00:38:26,518
que Mariana puisse reposer ainsi.

767
00:38:27,341 --> 00:38:31,010
Mais je trouve que c'est injuste,

768
00:38:31,010 --> 00:38:36,265
de m'interdire de rencontrer
Paloma jusqu'à ses 18 ans.

769
00:38:36,301 --> 00:38:39,115
Veux-tu que Paloma 
perde tout ce qu'elle a, Gus ?

770
00:38:39,115 --> 00:38:41,285
Non, bien sûr. Mais je veux juste...

771
00:38:41,285 --> 00:38:44,953
Gus, nous avons passé un accord,
et nous avons tenu notre parole.

772
00:38:44,953 --> 00:38:47,290
Mariana a été correctement enterrée,

773
00:38:47,290 --> 00:38:49,936
et tu sais que Paloma va bien.

774
00:38:54,874 --> 00:38:56,547
Sais-tu combien de personnes
donneraient tout

775
00:38:56,547 --> 00:38:58,029
pour entendre ces mots ?

776
00:38:58,104 --> 00:39:00,396
"Celle que tu aimes
va bien".

777
00:39:00,396 --> 00:39:02,434
Ça ne se passe pas toujours
de cette façon.

778
00:39:12,057 --> 00:39:14,448
Laisser Paloma dans cette famille...

779
00:39:15,140 --> 00:39:17,552
Est-ce que c'est vraiment
ce que veut l'État,

780
00:39:17,552 --> 00:39:19,304
ou est-ce que c'est ce que vous
vous souhaitez ?

781
00:39:23,365 --> 00:39:26,529
Je pense que c'est ce qu'aurait voulu
Mariana,

782
00:39:26,529 --> 00:39:28,888
car elle aimait énormément Paloma.

783
00:39:28,888 --> 00:39:31,441
Et Paloma a maintenant une chance
d'avoir une vie normale.

784
00:39:33,115 --> 00:39:37,450
Gustavo...
Je sais que c'est injuste, mais...

785
00:39:37,450 --> 00:39:40,127
Quelques fois les grands frères...

786
00:39:43,388 --> 00:39:46,000
Quelques fois les grands frères

787
00:39:46,000 --> 00:39:48,225
doivent faire des sacrifices

788
00:39:48,257 --> 00:39:50,695
pour leurs cadets.

789
00:40:09,264 --> 00:40:11,300
Comment te sens-tu ?

790
00:40:11,876 --> 00:40:15,109
J'ai fait tout ce que je pouvais. Je...

791
00:40:15,109 --> 00:40:17,762
J'ai trouvé le vrai nom d'Alice.

792
00:40:18,609 --> 00:40:20,832
Grâce à toi,
elle a eu un vrai enterrement.

793
00:40:20,832 --> 00:40:22,376
Grâce à nous.

794
00:40:22,376 --> 00:40:24,602
Mais qu'est-ce qu'il y a ?

795
00:40:27,063 --> 00:40:29,882
Je ne peux pas dire à Mariana
que j'ai trouvé Paloma.

796
00:40:30,823 --> 00:40:33,573
Ou que Paloma va bien.

797
00:40:35,147 --> 00:40:37,499
Ou que.. Gus est ici avec elle.

798
00:40:39,818 --> 00:40:42,267
Je ne peux même pas
le dire à Alice...

799
00:40:43,600 --> 00:40:45,282
Parce que je pense toujours à elle
en tant qu'Alice...

800
00:40:45,282 --> 00:40:46,950
Tu sais, je...

801
00:40:48,408 --> 00:40:51,332
Je ne pourrai jamais dire à Alice
combien elle comptait pour moi.

802
00:40:53,189 --> 00:40:55,578
Mais tu peux le dire
à d'autres personnes.

803
00:40:56,209 --> 00:40:59,018
Et un jour,
tu seras ici avec Paloma

804
00:40:59,018 --> 00:41:02,332
et tu pourras partager toute l'histoire
avec elle.

805
00:41:06,198 --> 00:41:06,946
Oui, c'est juste...

806
00:41:06,946 --> 00:41:09,222
C'est juste que j'aurais aimé
être capable de l'aider.

807
00:41:12,236 --> 00:41:14,228
J'aurais aimé pouvoir l'aider.

808
00:41:14,977 --> 00:41:16,731
Je pense que tu l'as fait.

809
00:41:17,385 --> 00:41:18,961
Tu l'as fait.

810
00:41:38,245 --> 00:41:42,331
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté Addic7ed
www.addic7ed.com

