﻿1
00:00:05,082 --> 00:00:06,832
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,867 --> 00:00:09,118
J'ai visité 
trois appartements aujourd'hui.

3
00:00:09,170 --> 00:00:12,554
On en a déjà parlé, Libby...
Nous ne sommes pas heureuses.

4
00:00:12,590 --> 00:00:13,589
On discutait.

5
00:00:13,624 --> 00:00:14,790
C'est Joy.

6
00:00:14,825 --> 00:00:16,158
Elle s'est effondrée.

7
00:00:16,193 --> 00:00:19,228
Ils n'arrêtent pas de dire 
que c'est "catastrophique".

8
00:00:19,263 --> 00:00:20,496
Je ne veux pas en parler.

9
00:00:20,531 --> 00:00:21,630
Ça n'est pas un problème.

10
00:00:21,665 --> 00:00:23,766
Je t'ai dit de te taire !

11
00:00:23,834 --> 00:00:25,334
Ça n'a rien à voir avec toi, Bill.

12
00:00:25,369 --> 00:00:28,804
Notre fils a besoin d'aide.

13
00:00:28,839 --> 00:00:33,075
Apparemment, ce Dennis l'embête 
depuis des semaines.

14
00:00:33,110 --> 00:00:35,477
Tu as mis ton poing 
sur le visage de mon fils.

15
00:00:35,529 --> 00:00:39,148
Tu es assez intelligent 
pour savoir que si un docteur...

16
00:00:39,200 --> 00:00:42,651
si un docteur te menace,

17
00:00:42,703 --> 00:00:44,453
personne ne peut te protéger.

18
00:00:44,488 --> 00:00:47,289
Confier ce bébé à une baby-sitter

19
00:00:47,324 --> 00:00:49,658
pendant que tu fais 
ton travail du sexe.

20
00:00:49,693 --> 00:00:51,427
Tu crois
que ta mère est dure avec toi,

21
00:00:51,462 --> 00:00:53,362
mais c'est parce qu'elle s'inquiète.

22
00:00:53,397 --> 00:00:54,763
Elle ne s'inquiète pas pour moi.

23
00:00:54,799 --> 00:00:56,131
Je t'ai sous-estimée.

24
00:00:56,167 --> 00:00:57,132
Ah oui ?

25
00:00:57,168 --> 00:00:58,567
Il faut que tu fasses en sorte

26
00:00:58,602 --> 00:01:01,136
qu'il quitte sa femme
et qu'il t'épouse.

27
00:01:01,172 --> 00:01:02,571
Est-ce que ça va ?

28
00:01:02,606 --> 00:01:05,741
Que diriez-vous 
de dîner ensemble un soir ?

29
00:01:48,089 --> 00:01:50,994
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

30
00:01:53,857 --> 00:01:55,690
La fête foraine de Marshfield.

31
00:01:55,742 --> 00:01:57,159
Pardon ?

32
00:01:57,194 --> 00:01:58,577
Les pommes d'amour.

33
00:01:58,612 --> 00:02:01,113
Quand j'étais petite,

34
00:02:01,165 --> 00:02:04,199
mon père m'en achetait
à la fête foraine.

35
00:02:04,251 --> 00:02:08,453
Elles avaient 
cette couche craquante de caramel.

36
00:02:08,505 --> 00:02:12,457
J'en salive rien que d'y penser.

37
00:02:12,509 --> 00:02:15,510
Pas vraiment la lubrification 
qu'on recherche.

38
00:02:16,380 --> 00:02:17,712
Merci Holly.

39
00:02:17,764 --> 00:02:19,848
Vous pouvez vous rhabiller.

40
00:02:19,883 --> 00:02:23,635
L'odeur suscite des émotions,
mais pas l'excitation.

41
00:02:23,687 --> 00:02:24,769
Retour à la case départ.

42
00:02:24,805 --> 00:02:26,855
On n'en est pas loin.

43
00:02:26,890 --> 00:02:29,858
Même si nous voulions de l'émotion,

44
00:02:29,893 --> 00:02:31,443
chaque réaction est unique,

45
00:02:31,478 --> 00:02:34,446
on devrait alors créer
une odeur spécifique

46
00:02:34,481 --> 00:02:36,948
pour chaque client, ce serait comme

47
00:02:36,984 --> 00:02:39,568
déplacer la Côte d'Azur
grain de sable par grain de sable.

48
00:02:39,620 --> 00:02:42,037
Que savez-vous du Lymantria dispar ?

49
00:02:42,072 --> 00:02:43,972
Son habitat naturel
n'est pas la Côte d'Azur.

50
00:02:44,050 --> 00:02:45,607
Le magazine <i>Nature</i>

51
00:02:45,642 --> 00:02:48,109
a récemment publié un article
sur le Lymantria dispar,

52
00:02:48,145 --> 00:02:50,412
sur la substance qu'il sécrète,

53
00:02:50,464 --> 00:02:52,964
les phéromones,
une sorte d'aphrodisiaque

54
00:02:53,000 --> 00:02:56,251
sécrétée par les femelles
afin d'attirer les mâles

55
00:02:56,253 --> 00:02:57,586
sur un grand périmètre.

56
00:02:57,621 --> 00:02:58,787
Celui d'un bar bondé ?

57
00:02:58,822 --> 00:03:01,139
Plutôt 50 km.

58
00:03:01,175 --> 00:03:04,142
Et le plus curieux
à propos des phéromones

59
00:03:04,178 --> 00:03:07,345
c'est qu'elles sont inodores.

60
00:03:07,397 --> 00:03:08,563
Elles sont ressenties.

61
00:03:24,114 --> 00:03:26,948
Si on pouvait mettre en bouteille
l'équivalent humain des phéromones,

62
00:03:27,000 --> 00:03:29,918
on aurait exactement
ce que je cherche depuis le début.

63
00:03:29,953 --> 00:03:31,286
Un "philtre d'amour".

64
00:03:31,288 --> 00:03:33,538
Sauf qu'il n'y a aucune preuve

65
00:03:33,590 --> 00:03:35,257
de l'existence
des phéromones humaines,

66
00:03:35,292 --> 00:03:37,175
alors de là
à les mettre en bouteille...

67
00:03:37,211 --> 00:03:38,293
Elles existent.

68
00:03:38,328 --> 00:03:39,661
Par exemple, sans raison,

69
00:03:39,696 --> 00:03:41,930
vous m'avez invitée à dîner
il y a quelques semaines.

70
00:03:41,965 --> 00:03:43,715
Comme si une force
vous y avait contrainte,

71
00:03:43,767 --> 00:03:45,467
car quand je vous en reparle,

72
00:03:45,469 --> 00:03:47,135
vous esquivez.

73
00:03:47,187 --> 00:03:49,170
Non, je n'esquive pas.

74
00:03:49,206 --> 00:03:50,839
Alors dînez avec moi ce soir.

75
00:04:01,401 --> 00:04:04,152
Bien.
On prendra un verre sur place.

76
00:04:04,154 --> 00:04:05,487
Puis-je être honnête ?

77
00:04:05,539 --> 00:04:11,243
J'ignore pourquoi je vous ai invité
ce soir-là mais...

78
00:04:11,295 --> 00:04:12,494
je n'aurais pas dû.

79
00:04:18,552 --> 00:04:20,502
Pourquoi ne pas aller
prendre un café,

80
00:04:20,504 --> 00:04:22,087
en bas, dans le hall...

81
00:04:22,139 --> 00:04:24,422
et nous pourrions
réfléchir à une stratégie

82
00:04:24,474 --> 00:04:27,892
sur la façon...
d'obtenir des phéromones.

83
00:04:27,928 --> 00:04:31,596
Nous pouvons réfléchir
à une stratégie.

84
00:04:31,648 --> 00:04:35,517
Mais à mon tour
d'être honnête avec vous.

85
00:04:35,569 --> 00:04:41,489
Vous êtes une femme qui méritez plus
qu'un café dans un hall.

86
00:04:41,525 --> 00:04:44,292
Vous méritez...

87
00:04:44,328 --> 00:04:46,761
qu'on vous fasse la cour.

88
00:05:09,603 --> 00:05:13,054
Vous courez comme si
vous aviez le diable aux trousses.

89
00:05:13,056 --> 00:05:14,222
Tout va bien ?

90
00:05:16,476 --> 00:05:20,028
Je réfléchissais...

91
00:05:20,063 --> 00:05:24,899
parfois les gens semblent...

92
00:05:24,951 --> 00:05:27,702
Ils finissent par nous échapper.

93
00:05:27,738 --> 00:05:29,904
De qui vous parlez ?

94
00:05:31,908 --> 00:05:35,327
Mon fils John, par exemple.

95
00:05:35,379 --> 00:05:39,998
Ce matin, je lui ai demandé

96
00:05:40,050 --> 00:05:42,917
s'il voulait venir voir
le match Cardinal/Bears dimanche.

97
00:05:42,919 --> 00:05:45,553
Il a pas répondu ?

98
00:05:45,589 --> 00:05:47,305
- Non.
- C'est drôle.

99
00:05:47,341 --> 00:05:49,591
Je parlais à un ancien Cardinal,

100
00:05:49,626 --> 00:05:53,028
un ami, Al Neely.

101
00:05:53,063 --> 00:05:55,430
Al Neely "le singe" ?

102
00:05:55,482 --> 00:05:57,399
On jouait ensemble dans le Nebraska.

103
00:05:59,436 --> 00:06:03,488
Il a épousé cette actrice,
Isabella Ricci.

104
00:06:05,776 --> 00:06:08,777
Elle le lâche pas,

105
00:06:08,779 --> 00:06:11,446
elle veut qu'ils aillent 
voir quelqu'un

106
00:06:11,448 --> 00:06:13,448
par rapport à leurs soucis au lit.

107
00:06:13,450 --> 00:06:16,451
Ils ont entendu parler de vous
et il a changé d'avis

108
00:06:16,503 --> 00:06:19,037
quand je lui ai dit 
que nous étions voisins.

109
00:06:19,089 --> 00:06:22,841
Ils voulaient 
que je vous parle d'eux.

110
00:06:22,876 --> 00:06:24,459
Vous pourriez les recevoir.

111
00:06:24,461 --> 00:06:26,044
Pas besoin de m'en dire plus.

112
00:06:26,096 --> 00:06:27,128
Dites-leur d'appeler.

113
00:06:27,130 --> 00:06:29,798
Je leur dirai.

114
00:06:29,850 --> 00:06:32,384
Vous les entraînez toujours ?

115
00:06:32,436 --> 00:06:35,303
Les enfants ?

116
00:06:35,355 --> 00:06:37,222
Vous avez besoin d'un assistant ?

117
00:06:39,943 --> 00:06:41,076
Vous ?

118
00:06:41,111 --> 00:06:43,111
Pourquoi pas ?

119
00:06:43,146 --> 00:06:46,648
On peut essayer ?

120
00:06:46,700 --> 00:06:49,367
Si on n'essaie pas...
Rien ne se passe.

121
00:06:49,403 --> 00:06:54,456
Ou alors il se passe des choses 
dont vous ne voulez pas.

122
00:06:54,491 --> 00:06:58,793
Bref, Johnny pourrait jouer.

123
00:06:58,829 --> 00:07:00,662
Je vous aiderais
à entraîner l'équipe.

124
00:07:00,714 --> 00:07:03,832
Qu'en dites-vous ?

125
00:07:03,834 --> 00:07:06,134
Je crois que c'est une mauvaise idée.

126
00:07:06,169 --> 00:07:07,552
J'y jouais déjà à son âge.

127
00:07:07,587 --> 00:07:08,837
Ça lui fera du bien.

128
00:07:08,839 --> 00:07:10,271
Les autres font 2 fois sa taille.

129
00:07:10,307 --> 00:07:11,539
Il pourrait se blesser.

130
00:07:11,575 --> 00:07:13,258
Tu le maternes de trop, Libby.

131
00:07:13,310 --> 00:07:14,509
Qui le materne ?

132
00:07:14,511 --> 00:07:16,544
Je dis juste qu'il n'est pas 
un joueur de football.

133
00:07:16,580 --> 00:07:18,680
Évidemment, il n'y joue pas.

134
00:07:21,017 --> 00:07:23,017
Le planétarium 
passe un film magnifique

135
00:07:23,069 --> 00:07:24,686
sur les origines de l'univers.

136
00:07:24,688 --> 00:07:25,854
Johnny adorerait le voir.

137
00:07:25,906 --> 00:07:27,822
J'ai déjà promis à Paul

138
00:07:27,858 --> 00:07:29,023
que je l'aiderai.

139
00:07:29,059 --> 00:07:33,194
Tu vas entraîner de jeunes joueurs ?

140
00:07:33,246 --> 00:07:35,780
"Passe plus de temps
avec les enfants."

141
00:07:35,832 --> 00:07:38,950
Tu le répètes sans cesse, 
donc c'est ce que je vais faire.

142
00:07:39,002 --> 00:07:41,920
Johnny jouera, j’entraînerai.
Et je suis en retard à mon dîner.

143
00:07:41,955 --> 00:07:43,705
Tu as un dîner ?

144
00:07:43,757 --> 00:07:45,790
C'est le travail, Lib, 
comme toujours.

145
00:07:52,883 --> 00:07:55,884
J'ai dit à tous mes amis, Bill,

146
00:07:55,936 --> 00:07:59,721
que nous avons un auteur renommé
dans notre famille.

147
00:07:59,756 --> 00:08:00,889
Edna s'attend

148
00:08:00,941 --> 00:08:03,024
à ce que vous participiez 
à l'émission de Linkletter.

149
00:08:04,895 --> 00:08:07,695
Vous parliez surtout de votre fille,

150
00:08:07,731 --> 00:08:09,831
il n'y aurait pas eu de livre

151
00:08:09,866 --> 00:08:11,199
sans sa participation.

152
00:08:11,234 --> 00:08:13,001
C'est un véritable plaisir

153
00:08:13,036 --> 00:08:15,003
de passer du temps avec vous, Bill.

154
00:08:15,038 --> 00:08:16,488
Le temps passe vite.

155
00:08:16,540 --> 00:08:18,406
Je disais à Edna combien c'était...

156
00:08:18,408 --> 00:08:19,841
Il faut qu'on y aille.

157
00:08:19,876 --> 00:08:22,277
Ta mère a eu cette folle idée

158
00:08:22,312 --> 00:08:24,746
d'emmener le bébé manger une glace.

159
00:08:24,748 --> 00:08:27,081
Maman, Lisa a 3 mois...

160
00:08:27,083 --> 00:08:29,584
Un bébé ne peut pas manger de glace ?

161
00:08:29,586 --> 00:08:32,754
Vous aurez la paix, Bill et toi.

162
00:08:32,806 --> 00:08:37,392
Vous pourrez vous détendre
et parler d'autres choses.

163
00:08:42,148 --> 00:08:44,599
<i>Harry, s'il te plaît...</i>

164
00:08:44,651 --> 00:08:46,434
Elle veut nous laisser
seuls ensemble ?

165
00:08:46,469 --> 00:08:48,570
C'était très subtil,
tu ne trouves pas ?

166
00:08:48,605 --> 00:08:51,072
Comment en est-elle arrivée 
à cette conclusion ?

167
00:08:51,107 --> 00:08:53,074
Ça ne vient pas de moi.

168
00:08:53,109 --> 00:08:55,493
J'adorerais t'emmener là-haut...

169
00:08:55,529 --> 00:08:57,445
Savoir que ma mère a tout arrangé...

170
00:08:57,497 --> 00:09:01,583
c'est grotesque,
pour ne pas dire autre chose.

171
00:09:01,618 --> 00:09:04,536
Dans combien de temps
vont-ils rentrer ?

172
00:09:04,588 --> 00:09:10,174
Il faudra
qu'on s'arrange autrement...

173
00:09:12,262 --> 00:09:16,297
Ça ne nous va pas 
d'être séparé si longtemps, Virginia.

174
00:09:18,718 --> 00:09:20,602
C'est vrai.

175
00:09:20,637 --> 00:09:26,558
J'ai menti et j'ai...
déçu mon mari.

176
00:09:26,610 --> 00:09:30,028
C'est comme ça 
que j'ai eu notre premier enfant.

177
00:09:30,063 --> 00:09:31,779
Je ne te l'avais jamais dit ?

178
00:09:31,815 --> 00:09:35,116
Nous avons essayé pendant des années.

179
00:09:35,151 --> 00:09:40,321
Bill me laissait croire
que le problème venait de moi.

180
00:09:40,323 --> 00:09:41,906
Bref...

181
00:09:41,958 --> 00:09:45,209
J'ai eu recours à la capsule,
une procédure

182
00:09:45,245 --> 00:09:46,494
que Bill a inventée,

183
00:09:46,546 --> 00:09:50,715
car Bill est brillant...
dans ce domaine.

184
00:09:50,750 --> 00:09:55,303
Et soudain, je suis tombée enceinte.

185
00:09:55,338 --> 00:09:58,723
J'étais si heureuse.

186
00:09:58,758 --> 00:10:02,644
Puis, j'ai fait une fausse couche.

187
00:10:02,679 --> 00:10:07,265
Et Bill a dit : "Plus jamais."

188
00:10:09,352 --> 00:10:12,403
"On arrête les essais."

189
00:10:12,439 --> 00:10:17,575
Nous allions rester sans enfant
jusqu'à la fin de nos jours.

190
00:10:18,895 --> 00:10:23,915
J'ai convaincu mon docteur
de m'inséminer en secret

191
00:10:23,950 --> 00:10:28,336
avec le sperme de Bill et...

192
00:10:28,371 --> 00:10:34,759
tel un miracle, ça a marché.

193
00:10:37,180 --> 00:10:39,981
Bien que...

194
00:10:40,016 --> 00:10:43,885
Qu'importent les sentiments
que Bill avait pour moi,

195
00:10:43,937 --> 00:10:48,890
c'était fini cette nuit-là,
il a réalisé que je l'avais déçu,

196
00:10:48,942 --> 00:10:51,109
qu'il allait être père.

197
00:10:56,900 --> 00:10:58,483
Je vais te mettre une pince.

198
00:11:18,004 --> 00:11:20,555
Vous m'avez fait peur.

199
00:11:20,590 --> 00:11:22,974
Je suis désolé.

200
00:11:23,059 --> 00:11:28,229
Je vous regardais et je pensais...

201
00:11:28,264 --> 00:11:30,431
heureusement que
Libby Masters est là.

202
00:11:32,102 --> 00:11:37,271
Vous avez été si gentille avec Joy
et si généreuse avec moi.

203
00:11:37,323 --> 00:11:39,741
Durant ces derniers mois,

204
00:11:39,776 --> 00:11:42,326
sans vous...

205
00:11:42,362 --> 00:11:45,446
Bien sûr.
Je suis là pour mes amis.

206
00:11:50,787 --> 00:11:52,537
Ta mère berce le bébé

207
00:11:52,589 --> 00:11:54,288
en chantant
"Chattanooga Choo Choo"...

208
00:11:56,960 --> 00:12:00,712
Chérie, Lisa a mangé toute sa glace.

209
00:12:00,764 --> 00:12:03,131
Tu savais
qu'elle allait faire ça ce soir,

210
00:12:03,133 --> 00:12:04,365
me jeter dans les bras de Bill ?

211
00:12:07,103 --> 00:12:08,903
Tu le savais.

212
00:12:08,938 --> 00:12:12,640
Savais-tu aussi
qu'elle m'a demandé d'épouser Bill ?

213
00:12:12,642 --> 00:12:14,225
Elle en a parlé.

214
00:12:14,277 --> 00:12:16,778
J'espère que tu lui as dit
qu'elle perdait la tête.

215
00:12:16,813 --> 00:12:21,249
Et en quoi 
ça va arranger les choses ?

216
00:12:27,407 --> 00:12:31,959
Pour notre premier rendez-vous, ta mère
et moi sommes allés au cinéma.

217
00:12:31,995 --> 00:12:33,961
J'y suis allé en manches de chemise

218
00:12:33,997 --> 00:12:36,964
et elle avec l'étole de vison
de sa grand mère.

219
00:12:37,000 --> 00:12:40,718
Elle s'est toujours imaginée
être ailleurs

220
00:12:40,754 --> 00:12:44,338
dans un endroit meilleur
que n'est la réalité.

221
00:12:44,390 --> 00:12:47,091
Elle s'imaginait aller à des galas

222
00:12:47,143 --> 00:12:50,228
au bras d'un politicien
ou d'un docteur ou d'un avocat,

223
00:12:50,263 --> 00:12:52,346
mais, elle s'est retrouvée avec moi.

224
00:12:52,398 --> 00:12:55,183
Arrête.
Elle serait perdue sans toi.

225
00:12:55,185 --> 00:12:58,436
Je le sais bien.

226
00:12:58,488 --> 00:13:03,608
On a besoin d'avoir des histoires
à raconter, et ce sont les siennes.

227
00:13:08,731 --> 00:13:10,865
Pas besoin de me faire visiter.

228
00:13:10,917 --> 00:13:13,751
Deux heures par jour,
ça ne justifie pas mon propre bureau.

229
00:13:13,787 --> 00:13:15,536
Tu en auras besoin.

230
00:13:15,622 --> 00:13:17,622
On reçoit
un millier de lettres par jour.

231
00:13:17,674 --> 00:13:19,207
Tu devras répondre à tout,

232
00:13:19,275 --> 00:13:22,210
sauf à ceux
qui les comparent à Satan.

233
00:13:22,262 --> 00:13:23,845
Oh mon Dieu. C'est...

234
00:13:23,880 --> 00:13:26,214
Moins fort !

235
00:13:26,216 --> 00:13:28,883
C'est un cabinet de docteur,
pas le théâtre chinois.

236
00:13:28,918 --> 00:13:30,885
Isabella Ricci.

237
00:13:32,105 --> 00:13:35,223
Ces lèvres ont touché
les lèvres de Rock Hudson.

238
00:13:35,258 --> 00:13:36,724
Elles ont touché
celles de Perry Como.

239
00:13:36,810 --> 00:13:38,109
Regarde mes lèvres :

240
00:13:38,144 --> 00:13:40,361
personne ne sait qu'ils sont là

241
00:13:40,396 --> 00:13:44,282
et toi non plus.

242
00:13:44,317 --> 00:13:45,533
Je peux traverser le hall ?

243
00:13:45,560 --> 00:13:46,400
Non.

244
00:13:46,436 --> 00:13:47,335
Et aller aux toilettes ?

245
00:13:47,370 --> 00:13:48,503
J'ai eu deux enfants.

246
00:13:48,538 --> 00:13:50,037
Le temps que j'y aille,
ce sera fait.

247
00:13:50,073 --> 00:13:53,624
Fais clic-clic sur ta machine, Jane.

248
00:13:58,081 --> 00:14:00,298
Paul m'a dit
que vous étiez un fan de football.

249
00:14:00,333 --> 00:14:02,166
Je me souviens encore du match

250
00:14:02,218 --> 00:14:04,118
où vous avez couru 180 m
contre les Colts.

251
00:14:04,153 --> 00:14:07,121
185 m, mais qui tient les comptes ?

252
00:14:07,156 --> 00:14:10,224
Notre amie Sandy
s'extasie sur vous deux.

253
00:14:10,260 --> 00:14:11,092
Sandra Dee.

254
00:14:11,094 --> 00:14:12,593
Je ne...

255
00:14:12,645 --> 00:14:16,147
Je ne crois pas que nous ayons
déjà travaillé avec Miss Dee.

256
00:14:16,182 --> 00:14:17,648
Elle a lu votre livre.

257
00:14:17,684 --> 00:14:19,700
Si vous voulez des tickets,
qu'importe le match...

258
00:14:19,750 --> 00:14:20,980
Quel match par exemple ?

259
00:14:21,000 --> 00:14:23,688
Un 45 m,
Unitas contre les Steelers ?

260
00:14:23,740 --> 00:14:25,940
Don Shula n'aura même pas cet accès.

261
00:14:25,942 --> 00:14:27,775
N'importe quel match.

262
00:14:27,810 --> 00:14:30,528
J'ai aussi des amis à Ice Capades,

263
00:14:30,580 --> 00:14:32,029
si cela vous intéresse.

264
00:14:32,115 --> 00:14:35,333
C'est... très généreux.

265
00:14:35,368 --> 00:14:39,370
Pourquoi ne pas nous dire
la raison de votre venue ?

266
00:14:39,422 --> 00:14:40,788
D'accord.
Donc...

267
00:14:40,840 --> 00:14:44,926
Expliquez comment
ne pas toucher ma femme

268
00:14:44,961 --> 00:14:47,044
améliorera notre vie sexuelle.

269
00:14:47,096 --> 00:14:49,297
Nous avons découvert
que les touchers non-sexuels

270
00:14:49,349 --> 00:14:51,299
enlèvent la pression et les attentes

271
00:14:51,351 --> 00:14:52,800
parfois liées au sexe.

272
00:14:52,852 --> 00:14:54,802
Nous comprenons
que cela puisse sembler incongru

273
00:14:54,854 --> 00:14:56,837
compte tenu de votre but,

274
00:14:56,873 --> 00:14:58,773
mais nous avons
un taux de succès très élevé

275
00:14:58,808 --> 00:15:01,108
dans les cas similaires
à celui de votre femme.

276
00:15:01,144 --> 00:15:03,561
Peut-on imaginer
que le mot "frigidité"

277
00:15:03,613 --> 00:15:06,197
et ce corps
puissent cohabiter...

278
00:15:06,232 --> 00:15:08,199
Nous préférons
le terme "non-orgasmique".

279
00:15:08,201 --> 00:15:09,617
"Frigide" est péjoratif

280
00:15:09,652 --> 00:15:12,587
et suggère que la femme est en tort.

281
00:15:12,622 --> 00:15:14,221
Je veux simplement être soignée

282
00:15:14,257 --> 00:15:17,458
pour que tout redevienne comme avant.

283
00:15:21,497 --> 00:15:23,164
Qu'est-ce que tu fais ?

284
00:15:23,166 --> 00:15:26,334
Je... laisse juste quelque chose
pour ma mère.

285
00:15:31,758 --> 00:15:36,377
"Life and love"...
de Tessa Johnson ?

286
00:15:36,412 --> 00:15:38,930
Tu as écrit cela ?

287
00:15:38,982 --> 00:15:40,848
<i>Teen Society</i>
organise un concours,

288
00:15:40,850 --> 00:15:42,183
et j'y ai participé pour rire,

289
00:15:42,185 --> 00:15:44,518
mais ils m'ont annoncé
que j'avais gagné et j'ai paniqué.

290
00:15:44,520 --> 00:15:47,772
C'est incroyable.

291
00:15:50,076 --> 00:15:51,926
Regarde-moi ça.

292
00:15:54,197 --> 00:15:56,414
La coiffure parfaite pour toi.

293
00:15:56,499 --> 00:16:01,168
Amusons-nous un peu.

294
00:16:01,204 --> 00:16:02,670
Je vais prendre rendez-vous.

295
00:16:02,705 --> 00:16:04,888
On ira ensemble
et ils te feront cette coiffure.

296
00:16:05,508 --> 00:16:07,875
Une fille a toujours
des choses à faire

297
00:16:07,910 --> 00:16:10,411
pour se rendre plus attirante.

298
00:16:12,515 --> 00:16:15,716
Je ne pense pas
que cette coiffure m'ira, Grand-mère.

299
00:16:15,752 --> 00:16:17,852
Ne sois pas comme ta mère,

300
00:16:17,887 --> 00:16:19,620
toujours à me contredire.

301
00:16:19,689 --> 00:16:21,889
Peut-être
qu'elle avait une bonne raison.

302
00:16:21,941 --> 00:16:25,026
Oui, bien sûr.

303
00:16:25,061 --> 00:16:27,828
Elle t'a montée contre moi.

304
00:16:27,864 --> 00:16:31,399
Ton grand-père
a toujours raison à ses yeux

305
00:16:31,401 --> 00:16:35,953
car il lui dit toujours
ce qu'elle veut entendre.

306
00:16:35,989 --> 00:16:38,656
Je suis sûre que personne ne voulait 
entendre "Les anglais ont débarqué",

307
00:16:38,708 --> 00:16:41,242
à 3 h du matin,
mais béni soit ce messager.

308
00:16:41,244 --> 00:16:44,211
Je ne voulais pas te blesser.

309
00:16:46,883 --> 00:16:48,049
Je sais.

310
00:16:48,084 --> 00:16:53,421
Chérie, ta nouvelle
est impressionnante,

311
00:16:53,473 --> 00:16:56,424
mais tire une leçon de ta mère.

312
00:16:56,476 --> 00:16:58,225
Elle a écrit un livre entier,

313
00:16:58,261 --> 00:17:00,695
et regarde sa vie...
c'est le chantier.

314
00:17:03,316 --> 00:17:05,349
Certaines choses sont...

315
00:17:05,401 --> 00:17:06,684
vraiment foutues.

316
00:17:06,736 --> 00:17:09,103
Ne suis pas sa voie, compris ?

317
00:17:09,155 --> 00:17:12,073
Concentre-toi
sur ce qui compte vraiment.

318
00:17:19,832 --> 00:17:21,082
Allez, les Hornets !

319
00:17:23,870 --> 00:17:26,120
Au prochain changement, tu rentres.

320
00:17:26,155 --> 00:17:27,788
Je ne veux pas y aller.

321
00:17:27,840 --> 00:17:30,124
Je t'ai dit
que je ne voulais pas jouer.

322
00:17:30,159 --> 00:17:32,960
Fais ce que te disent
tes entraineurs.

323
00:17:32,962 --> 00:17:34,295
Allez, on attaque !

324
00:17:38,384 --> 00:17:40,518
Bon dieu, il reste planté là !

325
00:17:40,553 --> 00:17:42,186
C'est pas son poste habituel.

326
00:17:42,221 --> 00:17:44,355
Il joue demi d'habitude
mais notre quaterback

327
00:17:44,357 --> 00:17:47,641
s'est pointé en retard
à l'entrainement hier...

328
00:17:47,643 --> 00:17:48,692
Il est bon ?

329
00:17:48,728 --> 00:17:50,311
Il a un très bon bras.

330
00:17:50,363 --> 00:17:53,147
Mais je n'aime pas son comportement.

331
00:17:53,182 --> 00:17:55,649
Hé, le 14 !

332
00:17:55,651 --> 00:17:57,318
Prêt à remplacer le 12 ?

333
00:17:57,320 --> 00:17:58,652
Le gosse doit apprendre.

334
00:17:58,704 --> 00:18:00,287
Je suis d'accord.

335
00:18:00,323 --> 00:18:01,907
On ne pourrait pas
trouver une punition

336
00:18:01,908 --> 00:18:03,891
qui ne fasse pas
perdre toute l'équipe ?

337
00:18:06,579 --> 00:18:07,928
Dennis, viens ici.

338
00:18:07,960 --> 00:18:09,363
Allez les Hornets !

339
00:18:12,201 --> 00:18:14,268
Écoute, tu rentres en jeu.

340
00:18:14,303 --> 00:18:16,754
Mais écoute-moi, plus de dérapages.

341
00:18:16,806 --> 00:18:18,339
Plus un seul.

342
00:18:18,391 --> 00:18:20,558
Billy, tu sors.
Allez.

343
00:18:20,593 --> 00:18:22,593
- Allez, vas-y.
- Allez, Dennis.

344
00:18:31,571 --> 00:18:34,939
Le nouveau, c'est votre fils ?

345
00:18:34,991 --> 00:18:38,025
Le 33, Johnny Masters.
C'est notre premier match.

346
00:18:38,027 --> 00:18:41,328
Il n'y a pas de "nous" au football.

347
00:18:41,364 --> 00:18:45,866
Tout tourne autour des garçons,
des coachs et des pères.

348
00:18:45,868 --> 00:18:47,935
Je m'occupe des snacks aujourd'hui.

349
00:18:47,970 --> 00:18:52,039
Il faut... s'inscrire pour ça ?

350
00:18:52,091 --> 00:18:54,708
Oui, si vous n'y participez pas,

351
00:18:54,710 --> 00:18:56,043
vous êtes une mauvaise mère.

352
00:18:56,078 --> 00:19:00,047
Je viens aux matchs
parce qu'on nous y attend,

353
00:19:00,082 --> 00:19:02,633
bien que personne
ne se soucie que vous soyez là.

354
00:19:02,685 --> 00:19:05,519
Mais si vous restez à la maison
à prendre un bain,

355
00:19:05,555 --> 00:19:09,106
si vous prenez 5 secondes bénies
pour vous-même,

356
00:19:09,142 --> 00:19:12,059
vous redevenez une mauvaise mère.

357
00:19:12,111 --> 00:19:15,062
Mais vous vous y habituerez.

358
00:19:15,064 --> 00:19:18,199
Votre boulot est
essentiellement d'être invisible...

359
00:19:18,234 --> 00:19:21,068
et de les encourager.

360
00:19:21,120 --> 00:19:23,070
Allez les Hornets !

361
00:19:23,072 --> 00:19:25,906
Prêts ?
Jeu !

362
00:19:29,579 --> 00:19:31,212
Attention !
C'est ça !

363
00:19:31,247 --> 00:19:33,164
Comme ça, oui !
Comme ça, Dennis !

364
00:19:36,969 --> 00:19:39,086
Bien joué Dennis !

365
00:19:39,088 --> 00:19:40,187
Bien joué !

366
00:19:40,223 --> 00:19:43,224
Bon esprit d'équipe.

367
00:19:43,259 --> 00:19:46,510
2 points
et la transformation, allez !

368
00:19:46,562 --> 00:19:49,730
Maintenant qu'on est mieux...

369
00:19:49,765 --> 00:19:51,031
Le 33 rentre ?

370
00:19:51,067 --> 00:19:52,733
Le 33 rentre !
Johnny !

371
00:19:52,768 --> 00:19:53,934
Tu rentres.

372
00:19:56,405 --> 00:20:00,491
Sois vif, le 33.

373
00:20:00,526 --> 00:20:02,026
Allez les Hornets.

374
00:20:04,330 --> 00:20:06,330
Tu as su rester calme.

375
00:20:06,365 --> 00:20:07,665
Connard.

376
00:20:07,700 --> 00:20:10,868
Tu ne parles pas
comme ça à ton coach.

377
00:20:10,920 --> 00:20:13,954
Mr Edley est mon coach,
pas vous.

378
00:20:13,990 --> 00:20:16,123
Prêts, allez-y !

379
00:20:16,175 --> 00:20:19,293
Allez la défense !

380
00:20:21,464 --> 00:20:23,347
Écoute, Dennis...

381
00:20:23,382 --> 00:20:28,769
la dernière fois
que je t'ai vu...

382
00:20:28,804 --> 00:20:30,721
je me suis mal comporté.

383
00:20:30,773 --> 00:20:32,806
Je m'en excuse.

384
00:20:32,858 --> 00:20:35,726
Je suis désolé.

385
00:20:35,778 --> 00:20:37,311
Où est mon ballon ?

386
00:20:37,363 --> 00:20:38,646
Je l'ai.

387
00:20:38,698 --> 00:20:40,564
Je vais te le rendre.

388
00:20:40,616 --> 00:20:41,982
Je l'apporterai.

389
00:20:45,571 --> 00:20:47,488
Tu es un très bon joueur.

390
00:20:47,540 --> 00:20:49,456
Je peux déjà le voir.

391
00:20:49,492 --> 00:20:51,909
J'espère que tu perceras.

392
00:20:51,961 --> 00:20:54,161
Je ne plaisante pas.

393
00:20:54,213 --> 00:20:56,480
Tu pourrais jouer
pour le Nebraska,

394
00:20:56,516 --> 00:20:57,798
comme le Coach Edley.

395
00:21:00,553 --> 00:21:01,835
Relevez-vous !

396
00:21:05,224 --> 00:21:06,423
L'arbitre !

397
00:21:06,475 --> 00:21:08,100
C'est une coupure ! 
Réveillez-vous !

398
00:21:10,980 --> 00:21:13,047
Le 33, debout.

399
00:22:17,913 --> 00:22:20,964
Désolé.

400
00:22:21,000 --> 00:22:25,302
Je suis venu éteindre le gaz,

401
00:22:25,338 --> 00:22:28,088
vu que personne n'emménageait.

402
00:22:29,975 --> 00:22:32,059
J'ai pris mon temps,
mais je suis là.

403
00:22:32,094 --> 00:22:33,594
Vous êtes... ?

404
00:22:33,646 --> 00:22:36,680
Mme Edley, évidemment.

405
00:22:36,732 --> 00:22:38,432
Joy Edley.

406
00:22:42,605 --> 00:22:44,938
Vos problèmes conjugaux
ont commencé

407
00:22:44,974 --> 00:22:46,940
il y a un an, c'est ça ?

408
00:22:46,976 --> 00:22:48,776
Plus ou moins.

409
00:22:48,828 --> 00:22:51,695
La vérité est
qu'Isabella réfléchit trop.

410
00:22:51,747 --> 00:22:53,781
Je lui dis que je veux un steak.

411
00:22:53,833 --> 00:22:56,784
Elle croit
que je déteste ses côtes de porc.

412
00:22:56,786 --> 00:23:00,871
Elle fonctionne comme ça, 
elle réfléchit trop.

413
00:23:03,125 --> 00:23:05,559
Vous voyez deux chiens ?
Aucune réflexion.

414
00:23:05,594 --> 00:23:10,297
Pas de "Tu te sens comment ?"
"Je me sens comment ?"

415
00:23:10,299 --> 00:23:12,466
Ça pourrait s'appliquer

416
00:23:12,468 --> 00:23:14,601
si on était des chiens domestiqués.

417
00:23:14,637 --> 00:23:18,138
Mais nous le sommes, non ?

418
00:23:18,140 --> 00:23:21,975
Ce n'est pas 
juste une schématisation,

419
00:23:22,027 --> 00:23:23,477
c'est dangereux.

420
00:23:23,479 --> 00:23:25,646
Je peux vous demander quelque chose ?

421
00:23:25,648 --> 00:23:27,231
Bien sûr.

422
00:23:27,283 --> 00:23:33,487
À ma place,
seriez-vous inquiet...

423
00:23:33,522 --> 00:23:37,157
si je demandais à faire
un spectacle de gorille.

424
00:23:39,245 --> 00:23:40,994
Je ne vous suis pas.

425
00:23:41,046 --> 00:23:42,562
C'est pourquoi nous sommes là.

426
00:23:42,598 --> 00:23:45,065
Je voudrais faire
un spectacle dans un zoo.

427
00:23:45,101 --> 00:23:49,236
Il y a ce singe célèbre,
Gil le Gorille...

428
00:23:49,271 --> 00:23:51,238
Je ne saisis pas le rapport

429
00:23:51,273 --> 00:23:52,539
avec votre femme et vous.

430
00:23:52,575 --> 00:23:54,941
Je serai payé double
si elle le fait avec moi.

431
00:23:54,980 --> 00:23:58,479
Elle a dit qu'elle accepterait

432
00:23:58,514 --> 00:24:02,015
si je venais vous voir.

433
00:24:02,051 --> 00:24:03,250
M. Neely...

434
00:24:03,286 --> 00:24:05,819
La raison pour laquelle
je me soucie de votre présence

435
00:24:05,821 --> 00:24:08,856
est l'état de vos rapports sexuels
avec votre femme.

436
00:24:08,924 --> 00:24:12,359
Le reste, ce n'est pas mon problème.

437
00:24:12,394 --> 00:24:15,996
Bien dit, Docteur.

438
00:24:16,031 --> 00:24:18,916
Mais, pour faire preuve
de mauvaise foi...

439
00:24:18,951 --> 00:24:21,869
C'est pas moi qui ai un problème.

440
00:24:21,921 --> 00:24:23,203
Le problème, c'est Al.

441
00:24:23,239 --> 00:24:26,039
Il est déprimant,
ce chien à vous renifler le cul.

442
00:24:26,091 --> 00:24:29,927
Lorsque vous nous avez demandé
de l'aide,

443
00:24:29,962 --> 00:24:32,546
le problème était d'ordre sexuel,

444
00:24:32,548 --> 00:24:35,098
mais ces allégations d'infidélité,

445
00:24:35,134 --> 00:24:37,651
- rendent plus difficile...
- "Allégations" ?

446
00:24:37,686 --> 00:24:39,303
Mon mari baiserait

447
00:24:39,388 --> 00:24:41,438
tout ce qui marche
et s'assoit pour pisser.

448
00:24:41,440 --> 00:24:44,725
Quand je tournais
<i>Johnny Reno</i> avec Jane Russell,

449
00:24:44,777 --> 00:24:47,728
je n'ai pas eu à mettre de parfum
pendant 8 semaines

450
00:24:47,730 --> 00:24:51,064
parce que son odeur
finissait sur nos draps.

451
00:24:51,116 --> 00:24:53,951
Et puis, il y a eu Natalie Wood
pendant <i>Pénélope</i>,

452
00:24:53,986 --> 00:24:55,836
Shelley Winters
dans <i>Un coin de ciel bleu</i>...

453
00:24:55,871 --> 00:24:57,454
- Même vous.
- Pardon ?

454
00:24:57,490 --> 00:24:59,907
Vous n'avez pas vu
comment il vous regarde ?

455
00:25:01,877 --> 00:25:05,996
Nous réussissons 
avec les couples en difficulté,

456
00:25:06,048 --> 00:25:09,466
seulement si le couple
est investit dans la relation

457
00:25:09,502 --> 00:25:12,002
et dans le programme.

458
00:25:12,054 --> 00:25:15,305
Je suis investie.
Nous sommes investis.

459
00:25:15,341 --> 00:25:18,509
Au début, nous aurions pu
faire l'amour n'importe où.

460
00:25:18,561 --> 00:25:21,562
Une fois, il m'a pris dans une fontaine
à Rome à 3 heures du matin.

461
00:25:21,597 --> 00:25:23,180
Et à jeun.

462
00:25:23,232 --> 00:25:26,817
Toutes ces pièces de monnaie
sous mes pieds...

463
00:25:26,852 --> 00:25:30,354
Comme si on était des dieux et
qu'on pouvait faire ce qu'on voulait.

464
00:25:30,406 --> 00:25:32,673
Son odeur suffisait à me faire jouir.

465
00:25:32,708 --> 00:25:33,574
Mais...

466
00:25:33,609 --> 00:25:35,859
maintenant, on ne peut plus
sortir manger un burger

467
00:25:35,861 --> 00:25:39,029
sans qu'une serveuse
se penche sur son assiette,

468
00:25:39,081 --> 00:25:41,782
comme si ses nichons étaient au menu.

469
00:25:41,817 --> 00:25:45,369
Vous voulez vraiment savoir pourquoi
je n'arrive pas à jouir ?

470
00:25:45,421 --> 00:25:46,753
Ces autres femmes.

471
00:25:46,789 --> 00:25:49,289
Pourquoi a-t-il besoin d'elles
alors qu'il m'a moi ?

472
00:25:49,291 --> 00:25:52,509
Vous savez combien d'hommes
voudraient m'avoir dans leur lit ?

473
00:25:52,545 --> 00:25:53,794
Et je ne parle pas

474
00:25:53,846 --> 00:25:56,179
des prolétaires tout autour du monde,

475
00:25:56,215 --> 00:25:58,966
mais de princes,
de dirigeants, de directeurs.

476
00:25:59,018 --> 00:26:01,051
Et finalement, c'est moi

477
00:26:01,103 --> 00:26:04,771
qui me sens
comme une vieille décatie.

478
00:26:04,807 --> 00:26:06,807
Je vous le demande maintenant,

479
00:26:06,809 --> 00:26:10,777
qui sur cette terre
ne voudrait pas baiser ça ?

480
00:26:13,315 --> 00:26:15,899
Le problème est qu'elle est folle.

481
00:26:15,951 --> 00:26:18,902
Je ne dis pas
que ça va être facile...

482
00:26:18,954 --> 00:26:21,521
Atterrir sur la Lune
n'est pas facile.

483
00:26:21,557 --> 00:26:23,490
Virginia, on ne peut pas
choisir nos clients

484
00:26:23,542 --> 00:26:24,958
selon leurs difficultés.

485
00:26:24,960 --> 00:26:26,159
C'est faux.

486
00:26:26,211 --> 00:26:27,995
Nous avons déjà refusé des couples.

487
00:26:27,997 --> 00:26:30,330
Pour de nombreuses raisons,

488
00:26:30,382 --> 00:26:33,000
mais la frigidité
est notre domaine.

489
00:26:33,002 --> 00:26:36,086
Il y a des problèmes
bien plus complexes

490
00:26:36,138 --> 00:26:38,839
dans ce couple
qui dépassent nos compétences,

491
00:26:38,891 --> 00:26:41,725
ce qui veut dire
qu'on pourrait tout essayer

492
00:26:41,760 --> 00:26:44,311
sans aucune chance de succès.

493
00:26:44,346 --> 00:26:46,718
Ce n'est pas bon
de se mettre à dos cette communauté

494
00:26:46,720 --> 00:26:48,181
en rejetant ces patients.

495
00:26:48,183 --> 00:26:49,349
Quelle communauté ?

496
00:26:49,401 --> 00:26:51,852
Celle qui te procure
des billets pour des matchs ?

497
00:26:51,854 --> 00:26:54,087
Ceux qui paient 3.000 dollars

498
00:26:54,156 --> 00:26:56,223
pour deux semaines
de nos conseils avisés.

499
00:26:56,258 --> 00:26:57,457
Ils ont accepté ?

500
00:26:57,493 --> 00:26:59,400
Betty a déjà encaissé le chèque.

501
00:27:01,363 --> 00:27:03,030
Je vous dérange ?

502
00:27:03,082 --> 00:27:05,082
- Oui, en fait...
- Pas du tout.

503
00:27:05,117 --> 00:27:07,417
Tout est prêt dans la salle d'examen.

504
00:27:07,453 --> 00:27:08,919
Virginia, quand vous voulez.

505
00:27:08,921 --> 00:27:11,121
Je vais me joindre
à vous aujourd'hui.

506
00:27:11,173 --> 00:27:14,541
Vous me mettrez au courant.

507
00:27:22,351 --> 00:27:27,688
Il y a un problème
que j'ai résolu.

508
00:27:27,723 --> 00:27:31,458
Chancery Park Plaza Hôtel, 21 h.

509
00:27:31,493 --> 00:27:36,897
Le Dr Holden et sa femme sont de retour
après une longue absence.

510
00:27:42,705 --> 00:27:43,570
Bien.

511
00:27:43,622 --> 00:27:45,155
Je fais un nouveau contrôle.

512
00:27:45,207 --> 00:27:47,374
Vous allez me faire pédaler
jusqu'à l'évanouissement ?

513
00:27:47,376 --> 00:27:49,493
Nous avons besoin
d'un maximum de sueur.

514
00:27:49,545 --> 00:27:51,745
Les phéromones humaines
seraient secrétées

515
00:27:51,747 --> 00:27:54,464
par la transpiration
sous les aisselles...

516
00:27:54,500 --> 00:27:55,716
C'est une théorie.

517
00:27:55,751 --> 00:27:58,635
Je ne savais pas
qu'il y avait des preuves empiriques.

518
00:27:58,637 --> 00:27:59,720
On y travaille.

519
00:27:59,755 --> 00:28:01,254
Vraiment ?

520
00:28:01,256 --> 00:28:04,758
Mais ce travail
est plus ou moins théorique ?

521
00:28:04,810 --> 00:28:07,160
Plus ou moins.

522
00:28:07,196 --> 00:28:08,729
J'ai fait fortune en couvrant

523
00:28:08,764 --> 00:28:11,848
les odeurs désagréables
avec du citron et du parfum,

524
00:28:11,900 --> 00:28:14,868
mais je ne sais pas
comment vendre une odeur qui...

525
00:28:14,903 --> 00:28:16,500
Empeste.

526
00:28:16,555 --> 00:28:18,822
Cette odeur,
ce sont les bactéries de Lester.

527
00:28:18,907 --> 00:28:20,107
C'est ce qui nous donne

528
00:28:20,109 --> 00:28:22,209
cette déplaisante odeur
de vestiaires.

529
00:28:22,244 --> 00:28:23,610
De rien.

530
00:28:23,662 --> 00:28:26,496
Et ce avec quoi nous allons
j'espère, expérimenter,

531
00:28:26,532 --> 00:28:27,865
c'est l'essence subliminale.

532
00:28:27,866 --> 00:28:29,250
L'odeur derrière la puanteur.

533
00:28:29,251 --> 00:28:32,002
Le Saint Graal de l'attraction.

534
00:28:32,037 --> 00:28:34,538
Ou...

535
00:28:34,590 --> 00:28:36,540
on peut l'appeler "philtre d'amour".

536
00:28:36,592 --> 00:28:39,750
Exactement.
Aimer mieux grâce à la chimie.

537
00:28:39,800 --> 00:28:42,130
Bien que je n'appelle pas
vraiment ça de la "chimie".

538
00:28:42,131 --> 00:28:43,630
Comment l’appelleriez-vous ?

539
00:28:43,632 --> 00:28:48,602
Un piège, essentiellement.
Je veux dire, n'est-ce pas un piège ?

540
00:28:48,637 --> 00:28:50,470
Vous essayez de manipuler
une personne

541
00:28:50,472 --> 00:28:51,972
pour l'attirer sexuellement

542
00:28:52,024 --> 00:28:54,050
vers quelqu'un qui, en réalité,

543
00:28:54,093 --> 00:28:55,560
ne l'attirerait pas du tout.

544
00:28:55,561 --> 00:28:56,643
Vous pourriez dire :

545
00:28:56,645 --> 00:28:58,695
"je créé le produit
que les consommateurs veulent".

546
00:28:58,697 --> 00:28:59,988
Je doute que les consommateurs

547
00:28:59,990 --> 00:29:01,798
veuillent être piégés
pour tomber amoureux.

548
00:29:01,820 --> 00:29:03,984
Ce que l'on cherche tous,
c'est de découvrir

549
00:29:03,986 --> 00:29:07,254
l'essence du lien entre l'odorat
et la réponse sexuelle humaine.

550
00:29:07,289 --> 00:29:09,372
Ce pourrait être
ce qui nous intéresse,

551
00:29:09,408 --> 00:29:11,792
parce que nous faisons
une recherche scientifique,

552
00:29:11,794 --> 00:29:14,428
mais M. Logan a d'autres intérêts.

553
00:29:14,463 --> 00:29:15,746
Oui, c'est le cas.

554
00:29:15,798 --> 00:29:18,381
Je veux découvrir
ce qui nous oriente naturellement

555
00:29:18,417 --> 00:29:21,268
vers le bon partenaire
et donner un petit coup de pouce.

556
00:29:21,303 --> 00:29:22,919
La nature n'en a pas besoin.

557
00:29:22,971 --> 00:29:24,471
Elle peut être améliorée.

558
00:29:24,506 --> 00:29:26,640
Elle s'en est très bien sortie
pendant des millénaires

559
00:29:26,642 --> 00:29:28,341
sans l'interférence de commerçants.

560
00:29:28,343 --> 00:29:29,676
Elle a trouvé la polio

561
00:29:29,678 --> 00:29:32,200
et la science
n'a eu aucune gène à interférer.

562
00:29:32,250 --> 00:29:35,482
Je pense
qu'en prenant nos connaissances

563
00:29:35,517 --> 00:29:38,985
et en les combinant
avec les projets de M. Logan,

564
00:29:39,021 --> 00:29:42,622
ce que nous sommes en train de créer
sera un mariage heureux.

565
00:29:42,658 --> 00:29:44,380
Je vais faire une attaque...

566
00:29:45,911 --> 00:29:50,280
Ce que tu dois faire
sur un jeu serré,

567
00:29:50,332 --> 00:29:52,532
le quaterback lance le jeu

568
00:29:52,584 --> 00:29:57,704
et fonce devant
quand la ligne attaque.

569
00:29:59,541 --> 00:30:02,793
On ne gagne pas beaucoup
de terrain comme ça,

570
00:30:02,845 --> 00:30:05,929
mais Dennis
a gagné six mètres hier...

571
00:30:05,964 --> 00:30:07,314
Où étais-tu, Lib ?

572
00:30:07,349 --> 00:30:09,150
Je dois être au travail
dans une heure.

573
00:30:09,151 --> 00:30:12,285
J'ai dû déposer Jenny
chez son amie Karen.

574
00:30:12,321 --> 00:30:14,638
Sa mère était en retard.

575
00:30:14,690 --> 00:30:15,555
Bonsoir.

576
00:30:15,607 --> 00:30:17,057
Qu'est-ce que vous faites ?

577
00:30:17,109 --> 00:30:19,392
Je montrais à Johnny

578
00:30:19,394 --> 00:30:22,979
comment un quaterback lançait le jeu.

579
00:30:23,031 --> 00:30:25,198
Tu joues quaterback maintenant ?

580
00:30:25,234 --> 00:30:27,951
C'est un truc que Dennis a fait hier.

581
00:30:27,986 --> 00:30:30,237
Dennis... ?

582
00:30:30,289 --> 00:30:31,838
Dennis Daughtry.

583
00:30:31,874 --> 00:30:34,741
Le garçon qui jouait quaterback hier,

584
00:30:34,743 --> 00:30:36,076
c'était Dennis Daughtry ?

585
00:30:36,128 --> 00:30:39,212
Je ne savais pas
qu'il était dans l'équipe.

586
00:30:39,248 --> 00:30:40,947
Je lui en ai suffisamment parlé.

587
00:30:40,983 --> 00:30:44,718
Vous êtes du même côté maintenant.

588
00:30:44,753 --> 00:30:47,137
J'aimerais que ça marche.

589
00:30:47,172 --> 00:30:49,089
Je vais bouquiner.

590
00:30:52,728 --> 00:30:54,561
Ça ira.

591
00:30:54,596 --> 00:30:56,930
Je serai là pour m'en assurer.

592
00:31:27,629 --> 00:31:28,795
Bonsoir.

593
00:31:28,847 --> 00:31:31,681
Bonsoir, Dr Masters.

594
00:31:31,717 --> 00:31:33,016
Je voulais vous dire

595
00:31:33,051 --> 00:31:35,802
que nous sommes très honorés
de vous recevoir ici.

596
00:31:35,804 --> 00:31:39,139
Ma femme a rapporté votre livre
à la maison et depuis,

597
00:31:39,141 --> 00:31:42,225
les choses se sont épicées.

598
00:31:42,277 --> 00:31:45,278
Et Mme Johnson est avec vous.

599
00:31:45,314 --> 00:31:46,696
Magnifique.

600
00:31:46,732 --> 00:31:49,816
Comment puis-je vous aider ?

601
00:31:49,818 --> 00:31:52,452
Mme Johnson et moi...

602
00:31:52,487 --> 00:31:56,823
participons à un symposium.

603
00:31:56,875 --> 00:32:00,160
Nous voudrions
payer nos consommations.

604
00:32:00,212 --> 00:32:01,628
Considérez que c'est fait.

605
00:32:01,663 --> 00:32:04,331
Merci.
C'est très généreux.

606
00:32:15,978 --> 00:32:19,262
On ne peut pas rester là.

607
00:32:19,314 --> 00:32:20,814
Il nous a reconnus ?

608
00:32:25,821 --> 00:32:29,990
Où va-t-on maintenant ?

609
00:32:35,430 --> 00:32:38,398
À toi de décider, Virginia.

610
00:32:38,433 --> 00:32:42,435
Tu as transformé cette pièce
en un charmant et chaleureux...

611
00:32:42,471 --> 00:32:45,672
Laboratoire.

612
00:32:45,707 --> 00:32:47,140
C'est un laboratoire.

613
00:32:47,175 --> 00:32:50,377
Bien loin des draps en satin
et du room service.

614
00:32:50,412 --> 00:32:52,178
Tu as raison, mais...

615
00:32:52,214 --> 00:32:56,182
les hôtels sont à proscrire,
maintenant que nous sommes connus.

616
00:32:56,218 --> 00:32:58,518
De même que ta maison,
depuis que tes parents

617
00:32:58,553 --> 00:33:00,270
y ont élu résidence permanente.

618
00:33:00,355 --> 00:33:03,273
J'imagine qu'il reste toujours
la voiture.

619
00:33:03,308 --> 00:33:05,725
Tu sais, le but de cette soirée

620
00:33:05,777 --> 00:33:08,895
n'était pas de te faire soupirer,
pas de désespoir, en tout cas.

621
00:33:08,897 --> 00:33:12,782
C'est comme si on revenait
au point de départ.

622
00:33:12,818 --> 00:33:15,735
Comme à Wash U où on a fait l'amour
pour la première fois.

623
00:33:15,787 --> 00:33:18,705
Tu tiens un discours
bien pessimiste.

624
00:33:18,740 --> 00:33:21,324
Commencer une relation
dans un laboratoire

625
00:33:21,376 --> 00:33:23,076
n'est pas la meilleure des cours.

626
00:33:23,128 --> 00:33:27,330
On s'est fait la cour !

627
00:33:27,382 --> 00:33:32,619
Ce n'était pas conventionnel, certes,
mais on s'est fait la cour.

628
00:33:32,654 --> 00:33:34,187
C'était une négociation.

629
00:33:34,222 --> 00:33:39,426
Et puis, on s'est enlacés

630
00:33:39,428 --> 00:33:44,597
pendant qu'on discutait
des étapes de l'excitation.

631
00:33:44,649 --> 00:33:48,268
Ce n'est pas la nature
qui nous a rapprochés, Bill.

632
00:33:48,353 --> 00:33:50,320
C'est le travail.

633
00:33:50,355 --> 00:33:56,910
Je peux t'assurer
que la nature a joué son rôle.

634
00:33:57,979 --> 00:34:00,830
Oui, mais est-ce que tu...

635
00:34:00,866 --> 00:34:03,616
T'es-tu déjà demandé
ce qui se serait passé,

636
00:34:03,618 --> 00:34:05,751
si on s'était rencontrés
dans d'autres circonstances ?

637
00:34:05,753 --> 00:34:09,622
À un dîner,

638
00:34:09,624 --> 00:34:12,292
assis aux deux extrémités
de la table...

639
00:34:12,344 --> 00:34:15,962
Et si, toute la soirée,
alors qu'on nous parlait,

640
00:34:16,014 --> 00:34:18,264
nous n'aurions écouté qu'à moitié

641
00:34:18,300 --> 00:34:21,101
trop occupés
à se regarder l'un l'autre.

642
00:34:21,136 --> 00:34:23,970
Ce n'est pas se faire la cour.

643
00:34:23,972 --> 00:34:27,690
C'est un fantasme de collégienne.

644
00:34:27,726 --> 00:34:30,360
D'ailleurs, je trouve injuste

645
00:34:30,395 --> 00:34:33,897
que seul le romantisme

646
00:34:33,949 --> 00:34:36,616
puisse définir les règles de la cour.

647
00:34:36,651 --> 00:34:38,260
Soyons honnêtes, Bill.

648
00:34:38,261 --> 00:34:42,662
Ce qu'on a eu était aussi naturel que
deux amibes dans une boîte de Petri.

649
00:34:56,008 --> 00:34:57,729
On dirait que tes cheveux ont...

650
00:34:57,855 --> 00:35:00,556
Explosé ?
Je sais.

651
00:35:00,558 --> 00:35:02,724
Grand-mère.

652
00:35:02,726 --> 00:35:04,610
La laque me donne la nausée.

653
00:35:04,645 --> 00:35:07,112
Alors, tu devrais
les laver, ma chérie.

654
00:35:07,147 --> 00:35:08,230
Je ne sais pas.

655
00:35:08,232 --> 00:35:09,898
Ça a l'air si important pour elle.

656
00:35:09,934 --> 00:35:11,817
Bonté divine, Mary Virginia,

657
00:35:11,869 --> 00:35:13,785
les heures que tu fais...

658
00:35:13,821 --> 00:35:15,787
Je croyais que Tessa exagérait,

659
00:35:15,823 --> 00:35:17,245
mais apparemment pas.

660
00:35:20,828 --> 00:35:23,245
Est-ce Bill qui t'a gardée si tard ?

661
00:35:23,297 --> 00:35:24,880
Parce que si c'est le cas...

662
00:35:24,915 --> 00:35:27,833
Comment as-tu osé lui faire
cette coiffure ridicule ?

663
00:35:27,885 --> 00:35:29,351
Que lui as-tu raconté ?

664
00:35:29,386 --> 00:35:31,587
Qu'elle aurait l'air jolie...
plus jolie ?

665
00:35:31,622 --> 00:35:33,055
Elle est déjà jolie.

666
00:35:33,090 --> 00:35:34,890
On dirait un tampon à récurer.

667
00:35:34,892 --> 00:35:36,258
On dirait Miss America.

668
00:35:36,310 --> 00:35:37,926
Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ?

669
00:35:37,961 --> 00:35:40,613
À l'époque, tu adorais
ce type de concours.

670
00:35:40,614 --> 00:35:43,361
Ne me parle pas des concours de beauté.
Je les haïssais.

671
00:35:43,368 --> 00:35:45,835
Si c'est comme ça
que tu veux t'en souvenir...

672
00:35:45,837 --> 00:35:47,170
J'essaie juste d'avoir

673
00:35:47,172 --> 00:35:48,888
une relation avec ma petite-fille,

674
00:35:48,924 --> 00:35:50,590
elle en a vraiment besoin.

675
00:35:51,342 --> 00:35:53,008
C'est pour ça que je suis là.

676
00:35:53,044 --> 00:35:55,878
Pour prendre soin de toi
et de Tessa et...

677
00:35:55,913 --> 00:35:58,380
Mais tu ne prends pas soin de moi !

678
00:35:58,382 --> 00:36:00,633
Tu me rabaisses !
Et tu me critiques !

679
00:36:00,685 --> 00:36:01,884
Tu sais quoi ?

680
00:36:01,919 --> 00:36:04,470
Que ça te plaise ou non,
je suis ta mère.

681
00:36:04,522 --> 00:36:07,056
Tessa est notre chance
de bien faire les choses.

682
00:36:07,058 --> 00:36:09,191
Ne mêle pas Tessa à tout ça.

683
00:36:09,260 --> 00:36:10,559
Tu n'es pas sérieuse.

684
00:36:10,611 --> 00:36:12,895
Je ne l'ai jamais autant été.

685
00:36:25,110 --> 00:36:27,060
Ne sais-tu pas

686
00:36:27,112 --> 00:36:30,897
que tout ce que j'ai toujours voulu...
était ton approbation ?

687
00:36:34,402 --> 00:36:40,456
Que tu sois fière de moi ?

688
00:36:40,492 --> 00:36:44,377
Mais ça n'arrivera jamais,
n'est-ce pas ?!

689
00:36:47,165 --> 00:36:50,500
C'est bon.

690
00:36:50,552 --> 00:36:52,802
Parce qu'il est trop tard pour nous,

691
00:36:52,837 --> 00:36:56,973
mais je ne te laisserai pas
prendre ma fille et la changer

692
00:36:57,008 --> 00:37:00,760
en une version d'elle-même
qu'elle viendra à détester.

693
00:37:00,812 --> 00:37:05,898
Je te fais te sentir si mal ?

694
00:37:05,934 --> 00:37:09,519
Ce n'est pas un peu facile
de reporter la faute sur moi ?

695
00:37:09,554 --> 00:37:12,121
Je peux t'aimer, Mary Virginia,

696
00:37:12,157 --> 00:37:15,525
et je peux toujours
te dire la vérité.

697
00:37:15,577 --> 00:37:17,860
Pourquoi ne peux-tu pas l'entendre ?

698
00:37:22,250 --> 00:37:23,950
C'est une petite fuite,
mais en continu.

699
00:37:25,236 --> 00:37:27,036
Voulez-vous du café ?

700
00:37:27,088 --> 00:37:28,788
Ça ira, merci.

701
00:37:28,840 --> 00:37:30,039
C'est drôle.

702
00:37:30,091 --> 00:37:32,959
Pendant des années,
j'ai fait du café pour deux,

703
00:37:33,011 --> 00:37:35,962
et je n'ai jamais su faire
une demi-cafetière.

704
00:37:36,014 --> 00:37:37,347
C'est évident, non ?

705
00:37:37,382 --> 00:37:39,098
Moitié d'eau, moitié de café,

706
00:37:39,134 --> 00:37:42,518
et c'est soit trop léger,
ou trop amer.

707
00:37:42,554 --> 00:37:47,533
Et pourtant, l'instant fort
de ma journée, c'est cette table,

708
00:37:47,534 --> 00:37:50,412
cette chaise et la première gorgée.

709
00:37:51,069 --> 00:37:52,869
Le joint est fichu.

710
00:37:52,870 --> 00:37:56,622
Je vais en chercher un en bas.

711
00:37:56,674 --> 00:37:59,374
Vous et votre mari êtes séparés ?

712
00:37:59,376 --> 00:38:03,712
Oui... je le crains.

713
00:38:03,714 --> 00:38:05,514
Des enfants ?

714
00:38:05,549 --> 00:38:08,550
Oui.

715
00:38:08,552 --> 00:38:11,320
J'ai trois beaux enfants.

716
00:38:11,355 --> 00:38:13,605
Oui, c'est mon regret
à propos de mon divorce,

717
00:38:13,641 --> 00:38:15,724
ce qui s'est passé avec mes enfants.

718
00:38:15,759 --> 00:38:20,649
Rien de mal
n'arrivera à mes enfants.

719
00:38:20,865 --> 00:38:23,431
Je m'en suis assurée.

720
00:38:23,432 --> 00:38:25,357
Et bien,
vous faites des miracles.

721
00:38:25,954 --> 00:38:29,288
Au fait,
j'ai jeté un œil à votre bail,

722
00:38:29,324 --> 00:38:32,041
et les six prochains
mois sont payés, donc...

723
00:38:32,076 --> 00:38:35,912
profitez de votre séjour ici...
Mme Edley.

724
00:38:50,867 --> 00:38:54,360
Vous devez recommencer
le formulaire, M. Neely.

725
00:38:54,361 --> 00:38:58,647
Vos réponses brèves et vagues
ne vont pas nous faire avancer.

726
00:38:59,772 --> 00:39:02,773
Je n'ai jamais été bon
avec les tests.

727
00:39:02,775 --> 00:39:05,976
J'ai toujours été distrait
par les filles comme vous.

728
00:39:06,012 --> 00:39:07,778
Bien.

729
00:39:07,830 --> 00:39:10,114
Commencez avec le numéro 12,
s'il vous plait.

730
00:39:13,391 --> 00:39:16,060
Quel contraceptif avez-vous utilisé ?

731
00:39:16,061 --> 00:39:17,421
Vous avez écrit "Télévision".

732
00:39:17,423 --> 00:39:19,323
Toujours efficace à 100%.

733
00:39:19,675 --> 00:39:24,162
Je reviens bientôt
pour récupérer vos réponses.

734
00:39:30,070 --> 00:39:31,970
C'est chaud.

735
00:39:31,971 --> 00:39:35,222
Et bien, nous trouvons
que cela facilite la pénétration.

736
00:39:35,223 --> 00:39:38,153
Et vous regardez ?
De derrière la vitre ?

737
00:39:38,188 --> 00:39:39,310
Oui.

738
00:39:39,312 --> 00:39:42,112
Nous voulons juste écarter
n'importe quel problème physique

739
00:39:42,148 --> 00:39:45,065
qui pourrait vous empécher
d'avoir un orgasme.

740
00:39:47,703 --> 00:39:51,388
Alors je suppose que je vais juste
attendre que vous criiez : "Action !"

741
00:39:51,424 --> 00:39:53,900
Bien.
Commençons.

742
00:39:57,901 --> 00:39:59,261
Quelque chose ?

743
00:39:59,262 --> 00:40:01,668
Des pensées ?
Des émotions ?

744
00:40:02,218 --> 00:40:05,169
Je dois acheter de la lessive
en rentrant.

745
00:40:05,221 --> 00:40:08,139
Vous êtes sûre ?
Aucune excitation ou... ?

746
00:40:08,174 --> 00:40:10,341
Désolée.

747
00:40:10,343 --> 00:40:12,844
Ça sent la corbeille à linge
de mon ancien petit-ami.

748
00:40:12,896 --> 00:40:15,680
D'accord.
Merci, Beth.

749
00:40:15,682 --> 00:40:18,015
La sueur de Lester a encore frappé.

750
00:40:18,017 --> 00:40:19,567
Je commence à perdre espoir.

751
00:40:19,569 --> 00:40:22,687
Je n'irais pas jusque là.

752
00:40:25,024 --> 00:40:26,491
Vous voyez ces pics ?

753
00:40:28,111 --> 00:40:29,475
Sa bouche dit : "Non",

754
00:40:29,574 --> 00:40:32,831
mais son vagin dit : "Oui".

755
00:40:39,832 --> 00:40:41,874
Comment j'étais ?

756
00:40:41,882 --> 00:40:47,024
Vous avez atteint l'orgasme 
en 54 secondes.

757
00:40:47,025 --> 00:40:49,056
54 secondes ?

758
00:40:49,057 --> 00:40:53,169
Donc je ne suis pas frigide
finalement ?

759
00:41:04,327 --> 00:41:07,953
Chair de poule, taches apparentes
sur la nuque et dans le dos,

760
00:41:07,954 --> 00:41:09,454
tétons dressés et

761
00:41:09,569 --> 00:41:11,569
le début
d'une lubrification vaginale.

762
00:41:11,621 --> 00:41:13,621
Toutes prétendent
ne pas être excitées,

763
00:41:13,623 --> 00:41:15,239
que l'odeur est répugnante.

764
00:41:15,291 --> 00:41:17,274
Quelque chose dans cette sueur puante

765
00:41:17,300 --> 00:41:18,959
continue d'attirer ces femmes.

766
00:41:19,662 --> 00:41:22,663
Évidemment, être seule ici,

767
00:41:22,715 --> 00:41:24,081
avec des distractions minimes,

768
00:41:24,167 --> 00:41:27,718
vous a permis de vous détendre
et de laisser la nature faire.

769
00:41:27,754 --> 00:41:31,922
Vous omettez une variable

770
00:41:31,975 --> 00:41:34,692
très attentive et séduisante.

771
00:41:38,264 --> 00:41:44,935
Cette... "variable" est ce qu'on
appelle communément un transfert.

772
00:41:44,988 --> 00:41:47,655
C'est un phénomène tout à fait normal

773
00:41:47,690 --> 00:41:50,324
qui peut se produire
au cours d'une thérapie.

774
00:41:50,360 --> 00:41:53,694
Rassurez-vous, ce que vous avez ressenti
peut scientifiquement s'expliquer.

775
00:41:56,866 --> 00:42:01,369
Ce que vous appelez "science",
la plupart l'appellerait "chimie".

776
00:42:04,040 --> 00:42:06,374
Tu sens ça ?
Pas trop mal ?

777
00:42:06,426 --> 00:42:07,591
Tu peux le bouger.

778
00:42:07,627 --> 00:42:09,510
Johnny, que s'est-il passé ?

779
00:42:09,545 --> 00:42:11,178
Vous n'étiez pas là,

780
00:42:11,214 --> 00:42:12,296
j'ai ramené Johnny.

781
00:42:12,298 --> 00:42:13,631
Que s'est-il passé ?

782
00:42:13,633 --> 00:42:16,550
Il s'est tordu la cheville
dans une mélée, mais ça va.

783
00:42:16,552 --> 00:42:18,102
J'ai fait deux plaquages.

784
00:42:18,137 --> 00:42:19,270
Tu as raté ça.

785
00:42:19,305 --> 00:42:20,855
Mais tu t'es blessé.

786
00:42:20,890 --> 00:42:22,807
- Où est ton père ?
- Il a raté ça aussi.

787
00:42:22,809 --> 00:42:25,443
Bill devait travailler,
alors j'ai coaché seul.

788
00:42:25,445 --> 00:42:28,112
- Personne ne l'a vu se blesser ?
- C'est un sport de contact.

789
00:42:28,114 --> 00:42:29,230
C'est comme ça.

790
00:42:29,282 --> 00:42:31,399
Allez, debout Johnny.
Ça va aller.

791
00:42:31,451 --> 00:42:32,583
Je vais bien.

792
00:42:32,618 --> 00:42:34,819
Voilà, vous voyez ?
Il va bien.

793
00:42:34,871 --> 00:42:35,953
C'est une contusion...

794
00:42:35,988 --> 00:42:37,405
Il ne va pas bien !
Il boite !

795
00:42:37,457 --> 00:42:40,074
- Bientôt, il ne boitera plus.
- Je l'emmène chez le médecin.

796
00:42:40,076 --> 00:42:41,325
Pas besoin de médecin.

797
00:42:41,377 --> 00:42:42,660
Juste de repos,

798
00:42:42,695 --> 00:42:44,100
et demain, ça ira mieux.

799
00:42:44,150 --> 00:42:45,496
Maman, c'est bon.

800
00:42:45,548 --> 00:42:47,950
Puisque c'est comme ça,
plus de football.

801
00:42:48,001 --> 00:42:49,300
Mais j'ai un match demain.

802
00:42:49,335 --> 00:42:50,501
Tu n'iras pas.

803
00:42:50,503 --> 00:42:51,569
Tu arrêtes le foot.

804
00:42:53,072 --> 00:42:54,505
Pourquoi regardes-tu le coach ?

805
00:42:54,507 --> 00:42:55,639
Je veux jouer.

806
00:42:55,675 --> 00:42:56,924
Et je suis ta mère,

807
00:42:56,976 --> 00:42:58,659
et je te dis que c'est fini.

808
00:42:58,711 --> 00:43:01,762
Johnny, va te laver,

809
00:43:01,814 --> 00:43:03,848
laisse-moi un moment avec ta mère.

810
00:43:10,356 --> 00:43:11,655
Puis-je être honnête ?

811
00:43:11,691 --> 00:43:13,657
Vous ne pouvez pas
l'étouffer comme ça.

812
00:43:13,693 --> 00:43:16,026
Je suis sûr que Bill serait d'accord.

813
00:43:16,079 --> 00:43:18,529
Parce que maintenant
vous pensez tous les deux

814
00:43:18,531 --> 00:43:20,197
que <i>j'étouffe</i> mon fils.

815
00:43:20,249 --> 00:43:23,033
Il a dit que vous ne vouliez pas
qu'il joue.

816
00:43:23,035 --> 00:43:24,318
Mais c'est bon pour lui.

817
00:43:24,370 --> 00:43:25,953
Ce qui n'est <i>pas</i> bon pour lui

818
00:43:26,038 --> 00:43:27,788
c'est que vous l’empêchiez de jouer,

819
00:43:27,840 --> 00:43:30,174
le privant de la chance
de surmonter sa douleur,

820
00:43:30,209 --> 00:43:32,710
d'apprendre à être un homme,
vous le chouchoutez.

821
00:43:32,712 --> 00:43:35,930
Vous ne croyez pas au chouchoutage.

822
00:43:35,965 --> 00:43:37,298
Non, absolument pas,

823
00:43:37,350 --> 00:43:39,216
et je vous encourage
à changer d'avis.

824
00:43:39,252 --> 00:43:40,634
Donc vous pensez

825
00:43:40,686 --> 00:43:42,386
que tout le monde devrait gober ça ?

826
00:43:42,388 --> 00:43:45,439
Et quand je <i>vous</i> chouchoute,
c'est une exception ?

827
00:43:45,475 --> 00:43:47,892
Moi ? Qu'est-ce que je viens
faire là-dedans ?

828
00:43:47,944 --> 00:43:50,778
Je parle de votre femme,
comment elle sombrait,

829
00:43:50,813 --> 00:43:53,097
comment votre vie conjugale
l'étouffait...

830
00:43:53,132 --> 00:43:55,032
combien elle était malheureuse.

831
00:43:55,067 --> 00:43:57,485
Libby, si c'est une sorte de...

832
00:43:57,537 --> 00:44:00,571
Joy avait un appartement.
Elle avait déjà un pied dehors.

833
00:44:00,573 --> 00:44:04,208
De son côté,
votre mariage était fini.

834
00:44:04,243 --> 00:44:07,244
Voilà.

835
00:44:07,296 --> 00:44:10,581
Plus de chouchoutage
pour personne.

836
00:44:26,065 --> 00:44:27,164
Paul...

837
00:44:33,990 --> 00:44:37,358
Mme Johnson et moi en avons discuté,

838
00:44:37,410 --> 00:44:40,911
et nous avons identifié
de possibles obstacles

839
00:44:40,947 --> 00:44:42,329
à votre traitement.

840
00:44:42,365 --> 00:44:44,448
L'infidélité, pour commencer.

841
00:44:44,450 --> 00:44:48,285
Un certain manque d'investissement
dans notre processus.

842
00:44:48,337 --> 00:44:51,922
Des deux côtés, une propension
à considérer des étrangers

843
00:44:51,958 --> 00:44:54,225
comme des partenaires
romantiques potentiels.

844
00:44:54,227 --> 00:44:57,178
Nous sommes des personnalités.
On nous paie pour plaire.

845
00:44:57,180 --> 00:44:58,679
Ça ne veut pas dire

846
00:44:58,714 --> 00:45:01,048
qu'on manque de motivation
pour sauver notre mariage.

847
00:45:01,050 --> 00:45:03,133
Très bien.

848
00:45:03,186 --> 00:45:08,806
Parlons d'une question en particulier
dans notre formulaire.

849
00:45:08,858 --> 00:45:13,611
"Qu'est-ce qui vous a attiré
lors de votre première rencontre ?"

850
00:45:13,646 --> 00:45:15,646
Qu'avez-vous répondu, Mme Neely ?

851
00:45:15,648 --> 00:45:23,070
Que j'étais attirée
par le sourire et le corps de Al...

852
00:45:23,155 --> 00:45:25,829
et sa façon de venir vers moi
au Brown Derby...

853
00:45:25,943 --> 00:45:30,928
sans même me connaître,
il a dit : "je te veux".

854
00:45:30,963 --> 00:45:34,098
Et votre réponse M. Neely ?

855
00:45:35,868 --> 00:45:38,302
Je ne sais pas.
Sûrement un truc drôle.

856
00:45:38,337 --> 00:45:40,271
C'est ce que j'ai pensé aussi.

857
00:45:40,306 --> 00:45:44,174
Au début.
Mais je l'ai relue.

858
00:45:44,176 --> 00:45:46,176
"Qu'est-ce qui vous attirait le plus ?"

859
00:45:46,178 --> 00:45:49,179
Vous avez écrit :
"elle mesurait 6 mètres de haut".

860
00:45:49,232 --> 00:45:54,184
Je vous l'avais dit.
Un truc drôle.

861
00:45:54,186 --> 00:45:56,253
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?

862
00:45:56,289 --> 00:45:58,556
Rien du tout.

863
00:46:01,027 --> 00:46:03,994
La première fois
que j'ai rencontré Isabella...

864
00:46:04,030 --> 00:46:10,334
j'étais assis au cinéma
avec un paquet d'autres mecs...

865
00:46:10,369 --> 00:46:15,539
la regardant... la désirant...

866
00:46:15,541 --> 00:46:20,761
sachant qu'ils ne pourraient pas
aller plus loin que ça.

867
00:46:20,796 --> 00:46:25,316
Mais pour moi,
Isabella était hors d'atteinte.

868
00:46:25,351 --> 00:46:30,054
Je savais que cette femme
sur l'écran,

869
00:46:30,106 --> 00:46:33,023
sur ces couvertures de magazines...

870
00:46:33,059 --> 00:46:35,893
celle qui a fait <i>Perry Como</i>...

871
00:46:35,895 --> 00:46:38,395
Je savais qu'elle serait là
quand les lumières se rallumeraient.

872
00:46:38,397 --> 00:46:41,231
Je pouvais l'avoir.

873
00:46:41,284 --> 00:46:45,819
Al, j'étais plus qu'une... conquête.

874
00:46:45,871 --> 00:46:48,072
Je l'ai senti.
J'étais là aussi.

875
00:46:48,124 --> 00:46:51,041
Et cette soir-là au derby,

876
00:46:51,077 --> 00:46:55,179
je ne voulais que toi,
tout de suite.

877
00:46:55,214 --> 00:46:57,631
Oui, je l'ai aussi ressenti.

878
00:46:57,667 --> 00:46:59,850
Et ensuite ?

879
00:47:03,172 --> 00:47:09,510
Après, nous avons passé...
quelques temps ensemble...

880
00:47:09,562 --> 00:47:16,900
J'ai commencé à penser...
à cette femme sur l'écran...

881
00:47:16,936 --> 00:47:23,490
souhaitant l'avoir elle...

882
00:47:23,526 --> 00:47:26,577
et non la vraie à mes côtés.

883
00:47:29,031 --> 00:47:31,749
Pourquoi es-tu si cruel ?

884
00:47:31,784 --> 00:47:36,754
Ce qui est cruel...
c'est de n'avoir rien dit.

885
00:47:48,634 --> 00:47:50,200
Tu avais raison.

886
00:47:50,236 --> 00:47:52,503
C'était fichu
avant qu'ils n'arrivent.

887
00:48:11,791 --> 00:48:13,824
Tu te moques de moi.

888
00:48:13,876 --> 00:48:15,492
Pourquoi pas dans un ascenseur ?

889
00:48:15,528 --> 00:48:16,877
Ou une voiture ?

890
00:48:16,912 --> 00:48:19,246
Ou au milieu d'un champ,
si on en a envie...

891
00:48:19,248 --> 00:48:21,832
Tu en as envie ?
Après ça ?

892
00:48:24,170 --> 00:48:26,053
Ce ne serait pas un problème

893
00:48:26,088 --> 00:48:28,005
si tes parents étaient partis.

894
00:48:28,057 --> 00:48:30,841
Je leur ai demandé.
Ils s'en vont demain.

895
00:48:32,928 --> 00:48:35,763
Attends, écoute.
Ce n'était pas que le travail.

896
00:48:35,815 --> 00:48:40,184
Ton dîner ?
La table bondée ?

897
00:48:40,186 --> 00:48:42,903
Les conversations exaspérantes ?
On l'a eu, ça.

898
00:48:44,857 --> 00:48:49,743
L'instant où tu es entrée
dans mon bureau.

899
00:48:49,779 --> 00:48:54,732
Je n'oublierai jamais la première
fois que je t'ai vue, Virginia.

900
00:48:54,767 --> 00:48:58,202
J'attendais l'ascenseur
en Maternité.

901
00:48:58,204 --> 00:49:01,955
Et je me suis retourné,
et tu étais là...

902
00:49:02,007 --> 00:49:04,308
derrière la vitre.

903
00:49:04,343 --> 00:49:09,046
Et, c'est vrai, nous étions encerclés
de patients et de secrétaires

904
00:49:09,098 --> 00:49:13,383
et le haut-parleur piaillait
dans tout le couloir,

905
00:49:13,436 --> 00:49:17,054
mais ce n'était pas
que le travail...

906
00:49:17,106 --> 00:49:22,226
C'était aussi un conte de fée.

907
00:49:22,278 --> 00:49:26,230
On se serait trouvés
à cette soirée.

908
00:49:26,232 --> 00:49:28,398
On serait restés côte à côte.

909
00:49:28,451 --> 00:49:31,034
On aurait trouvé
un moyen de se revoir.

910
00:49:35,958 --> 00:49:39,576
On aurait pu.

911
00:49:44,583 --> 00:49:50,053
Mais une fois encore,
on ne peut jamais savoir.

912
00:50:03,102 --> 00:50:04,768
Je dois vous prévenir.

913
00:50:04,820 --> 00:50:08,689
Votre mari attend
dans votre appartement.

914
00:50:08,741 --> 00:50:11,024
Merci.

915
00:50:38,604 --> 00:50:41,171
Allez, dépasse...

916
00:50:48,848 --> 00:50:52,616
Dennis ?
Qu'est-ce que...

917
00:50:54,820 --> 00:50:56,203
- Il est 21 h.
- Je sais.

918
00:50:56,205 --> 00:51:00,741
Pourquoi vous n'étiez pas
à l'entraînement aujourd'hui ?

919
00:51:00,793 --> 00:51:02,259
Vous n'avez pas démissionné ?

920
00:51:02,294 --> 00:51:05,012
Non.

921
00:51:05,064 --> 00:51:06,663
Ta mère sait que tu es là ?

922
00:51:06,665 --> 00:51:08,165
Ma mère est sortie.

923
00:51:08,217 --> 00:51:10,751
Elle travaille ?

924
00:51:10,803 --> 00:51:12,252
Elle est juste sortie.

925
00:51:12,254 --> 00:51:16,139
Je... regardais le match.

926
00:51:16,175 --> 00:51:17,374
Tu veux entrer ?

927
00:51:21,263 --> 00:51:23,180
Et vous pourrez me rendre mon ballon.

928
00:51:38,197 --> 00:51:40,197
Je pensais que vous étiez partie.

929
00:51:40,199 --> 00:51:41,365
C'était le cas.

930
00:51:41,367 --> 00:51:43,200
Mais... je me suis rappelée...

931
00:51:43,252 --> 00:51:45,752
Qu'on avait passé une bonne journée

932
00:51:45,788 --> 00:51:47,537
et fait de réels progrès.

933
00:51:49,708 --> 00:51:52,926
Eh bien, on en n'est pas encore là.

934
00:51:52,962 --> 00:51:55,245
C'était vraiment un petit aperçu.

935
00:51:55,281 --> 00:52:01,551
Au philtre d'amour fait de sueur
qui a inspiré poèmes, peintures,

936
00:52:01,553 --> 00:52:04,221
et changé une marche
dans l'obscurité

937
00:52:04,223 --> 00:52:05,722
en promenade au clair de lune.

938
00:52:05,724 --> 00:52:08,475
Est-ce que votre cœur fait boom ?

939
00:52:08,527 --> 00:52:09,893
Pas exactement.

940
00:52:11,063 --> 00:52:12,696
Mais une fois encore,

941
00:52:12,731 --> 00:52:15,399
je ne suis pas branchée
au monitoring,

942
00:52:15,401 --> 00:52:18,620
peut-être que je ressens des choses
dont je n'ai pas conscience.

943
00:52:18,621 --> 00:52:21,071
Vous et Bill ne vous êtes
jamais branchés ?

944
00:52:22,908 --> 00:52:25,909
Non.
Jamais.

945
00:52:27,112 --> 00:52:29,212
Alors, faisons une petite expérience.

946
00:52:29,248 --> 00:52:31,214
Quel genre d'expérience ?

947
00:52:31,250 --> 00:52:33,917
J'ai toujours du mal à croire

948
00:52:33,919 --> 00:52:36,086
que le corps réponde sexuellement

949
00:52:36,138 --> 00:52:37,554
sans que la personne ne le sache.

950
00:52:37,589 --> 00:52:39,756
Nous ne sommes pas des mites.

951
00:52:39,808 --> 00:52:44,594
Peut-être que les gens
ont besoin d'être proches,

952
00:52:44,647 --> 00:52:47,130
c'est pourquoi Dieu
a inventé la danse.

953
00:52:51,353 --> 00:52:53,020
Ça tient à peine de l'expérience

954
00:52:53,072 --> 00:52:55,906
et ne correspond
à aucun standard scientifique.

955
00:52:55,941 --> 00:52:59,326
C'est une bonne chose
que je ne sois pas un scientifique.

956
00:52:59,361 --> 00:53:02,779
Mais ne ressentez-vous rien ?

957
00:53:02,781 --> 00:53:06,116
Aucune sorte de, comme vous le diriez,
réponse physiologique ?

958
00:53:06,151 --> 00:53:08,618
Non.

959
00:53:08,620 --> 00:53:11,338
Moi non plus.

960
00:53:11,373 --> 00:53:15,292
Mais une fois de plus...

961
00:53:15,344 --> 00:53:17,761
ce n'est qu'à première vue.

962
00:53:17,796 --> 00:53:20,430
Comme nous l'avons appris aujourd'hui,
on ne peut savoir

963
00:53:20,482 --> 00:53:23,517
ce qu'il se passe dans...
les parties intimes.

964
00:53:23,552 --> 00:53:25,218
C'est votre terme technique ?

965
00:53:25,270 --> 00:53:26,853
Vos pudenda.

966
00:53:26,889 --> 00:53:29,139
Non, c'est trop technique.

967
00:53:29,191 --> 00:53:33,210
C'est vraiment agréable
de vous voir rire, Virginia.

968
00:53:39,234 --> 00:53:41,651
Vous ne ressentez toujours rien ?

969
00:53:41,653 --> 00:53:44,371
Non.

970
00:53:47,659 --> 00:53:50,410
Et là ?

971
00:53:53,298 --> 00:53:55,048
Toujours rien.

972
00:54:00,723 --> 00:54:05,592
Les meilleurs joueurs de 1933,
parfait état.

973
00:54:05,644 --> 00:54:09,012
Ça m'a pris deux ans pour rassembler
toute la collection.

974
00:54:09,064 --> 00:54:10,597
C'est trop cool.

975
00:54:10,649 --> 00:54:13,433
J'avais une demi-collection
de 64 quelque part.

976
00:54:14,903 --> 00:54:19,256
Les choses tendent à disparaître
chez moi.

977
00:54:19,324 --> 00:54:21,241
Tu sais quoi, je vais te dire.

978
00:54:21,326 --> 00:54:25,445
Tu... choisis n'importe quelle carte,

979
00:54:25,497 --> 00:54:28,498
et... tu me donnes les statistiques

980
00:54:28,534 --> 00:54:32,169
et je te donnerai 25 cents
si je ne trouve pas le nom.

981
00:54:32,204 --> 00:54:35,922
Vas-y.
Celle qui te plaira.

982
00:54:35,958 --> 00:54:39,292
Que les statistiques.

983
00:54:39,344 --> 00:54:40,927
- Tu en as une ?
- Oui.

984
00:54:40,963 --> 00:54:42,796
Vas-y.

985
00:54:42,848 --> 00:54:46,149
1932, 4 touchdowns...

986
00:55:29,144 --> 00:55:32,396
Il est presque minuit.

987
00:55:32,432 --> 00:55:35,015
Nous sommes
dans le même fuseau horaire,

988
00:55:35,067 --> 00:55:36,433
il est aussi minuit pour toi.

989
00:55:36,435 --> 00:55:38,468
Oui, mais ce n'est pas par choix.

990
00:55:38,504 --> 00:55:39,369
Je devais travailler.

991
00:55:39,404 --> 00:55:41,705
J'aime tes cheveux.

992
00:55:41,740 --> 00:55:44,941
J'ai dû faire 4 shampooings,

993
00:55:44,943 --> 00:55:46,710
mais j'ai retrouvé mes cheveux.

994
00:55:46,745 --> 00:55:48,945
Tu es jolie.

995
00:55:48,981 --> 00:55:50,814
Tu... es toi.

996
00:55:54,219 --> 00:55:56,670
Tu lis quoi ?

997
00:55:56,705 --> 00:55:59,339
Il y a un article intéressant

998
00:55:59,374 --> 00:56:02,626
dans le "Teen Society" 
que je voulais te montrer.

999
00:56:02,628 --> 00:56:06,546
Ça parle de quoi ?

1000
00:56:06,598 --> 00:56:08,465
Et bien, je...

1001
00:56:13,472 --> 00:56:15,689
Rien d'important.

1002
00:56:15,724 --> 00:56:17,140
Je vais aller me coucher.

1003
00:56:17,192 --> 00:56:18,875
Non, chérie.
Montre-moi.

1004
00:56:18,911 --> 00:56:21,111
Demain, d'accord ?

1005
00:56:24,983 --> 00:56:28,451
Bonne nuit.

1006
00:56:37,829 --> 00:56:40,330
Il semblerait
que votre couple d'Hollywood

1007
00:56:40,332 --> 00:56:42,332
n'était pas une perte de temps.

1008
00:56:42,334 --> 00:56:44,417
On vous recommande.

1009
00:56:49,675 --> 00:56:52,893
Nous savons que ce n'est pas
un cas habituel, mais,

1010
00:56:52,928 --> 00:56:56,012
on ne savait pas
vers qui d'autre se tourner.

1011
00:56:56,064 --> 00:56:59,566
C'est comme s'il avait perdu
tout intérêt pour les filles.

1012
00:56:59,601 --> 00:57:05,288
Ce sont des animaux, après tout.

1013
00:57:05,324 --> 00:57:07,350
Est-ce vraiment un cas difficile ?

1014
00:57:32,094 --> 00:57:35,480
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

