1
00:00:00,336 --> 00:00:01,960
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,255
- C'est lui qui emporte les corps.
- Je sais où ils les emmènent.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,903
Quelqu'un tente de créer des créatures
sans moyens surnaturels.

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,219
Quand ça vire à l'argent,

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,846
tu deviens un échec.

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,098
- Reste.
- Je veux blesser personne.

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,392
Quelque chose a changé
à cause de moi.

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
J'ignore comment arranger ça.

9
00:00:26,192 --> 00:00:27,902
NE PAS DÉPASSER
LA DOSE RECOMMANDÉE

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
Mon asthme est revenu.

11
00:00:32,083 --> 00:00:33,908
<i>J'ignore pourquoi.</i>

12
00:00:34,075 --> 00:00:35,766
<i>Les crises sont de nouveau sévères.</i>

13
00:00:35,933 --> 00:00:37,871
<i>Je quitte plus mon inhalateur.</i>

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
<i>Comme avant.</i>

15
00:00:39,956 --> 00:00:41,562
<i>Ça fait cinq jours.</i>

16
00:00:41,729 --> 00:00:44,669
<i>Aucun signe de nouvelles chimères
ou des Monstrueux Médecins.</i>

17
00:00:45,464 --> 00:00:48,048
<i>On va tous au lycée,
comme si de rien était.</i>

18
00:00:49,124 --> 00:00:51,143
<i>Mais tout le monde semble savoir.</i>

19
00:00:51,310 --> 00:00:53,845
<i>Dans les couloirs,
personne sourit, personne rit.</i>

20
00:00:56,014 --> 00:00:58,764
<i>Tout le monde sent
que quelque chose se prépare.</i>

21
00:01:00,419 --> 00:01:03,670
<i>Mais on ignore quoi,
ou quelle en sera la gravité.</i>

22
00:01:07,525 --> 00:01:10,824
<i>Quand j'y réfléchis,
je sors machinalement mon inhalateur.</i>

23
00:01:11,779 --> 00:01:15,116
<i>Comme si j'allais prendre une bouffée
et trouver une solution miracle.</i>

24
00:01:15,575 --> 00:01:16,925
<i>Mais j'en ai pas.</i>

25
00:01:18,953 --> 00:01:20,330
<i>Les autres non plus.</i>

26
00:01:21,923 --> 00:01:23,041
<i>C'est pour ça</i>

27
00:01:23,291 --> 00:01:24,670
<i>qu'on se parle pas.</i>

28
00:01:26,669 --> 00:01:28,922
<i>Parfois,
c'est à peine si on se remarque.</i>

29
00:01:35,511 --> 00:01:37,456
<i>Ça semble convenir à certains.</i>

30
00:01:37,623 --> 00:01:40,096
<i>Car il devient plus facile
de garder des secrets.</i>

31
00:01:49,776 --> 00:01:52,320
<i>Je sais pas
si quelqu'un ment vraiment.</i>

32
00:01:52,570 --> 00:01:54,712
<i>C'est plutôt
des mensonges par omission.</i>

33
00:01:57,742 --> 00:01:59,494
<i>Comme envers Stilinski.</i>

34
00:01:59,744 --> 00:02:01,519
<i>Il sait toujours pas pour Parrish.</i>

35
00:02:05,474 --> 00:02:06,918
<i>Parrish non plus, d'ailleurs.</i>

36
00:02:07,168 --> 00:02:09,170
ESSAIE DE NE PAS LA PERDRE

37
00:02:09,420 --> 00:02:11,692
<i>Il semble pas se souvenir
d'avoir emporté les corps.</i>

38
00:02:11,859 --> 00:02:15,009
<i>Il ne représente un danger
que si on l'en empêche.</i>

39
00:02:16,455 --> 00:02:19,264
<i>Si Stilinski apprenait la vérité,
c'est ce qu'il ferait.</i>

40
00:02:20,766 --> 00:02:24,271
<i>Lydia et Stiles cherchent les corps,
ce qui implique de trouver le </i>nemeton<i>.</i>

41
00:02:29,983 --> 00:02:31,693
<i>Ils fouillent toute la forêt.</i>

42
00:02:32,504 --> 00:02:34,112
<i>La dernière fois qu'on l'a trouvé,</i>

43
00:02:34,362 --> 00:02:36,657
<i>trois d'entre nous
ont failli se noyer.</i>

44
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
<i>On est pas les seuls
à chercher des chimères.</i>

45
00:02:44,121 --> 00:02:46,499
<i>La police
cherche la prochaine victime.</i>

46
00:02:46,749 --> 00:02:48,815
<i>Ils interrogent
toutes les chimères génétiques.</i>

47
00:02:48,982 --> 00:02:51,187
<i>Quiconque
possédant deux ADN différents.</i>

48
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
<i>Mais ils sont perdus.</i>

49
00:02:55,591 --> 00:02:57,596
<i>Certains s'imaginent
un tueur en série.</i>

50
00:02:59,429 --> 00:03:01,026
<i>D'autres, pire que ça.</i>

51
00:03:04,691 --> 00:03:06,895
<i>Les deux chimères qu'on connaît,
Hayden et Corey...</i>

52
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
<i>Ils se portent bien.</i>

53
00:03:15,111 --> 00:03:17,655
<i>Ils guérissent vite
et deviennent plus forts.</i>

54
00:03:19,719 --> 00:03:21,206
<i>Ils font sans notre aide.</i>

55
00:03:29,408 --> 00:03:30,710
<i>Qu'ils refuseraient.</i>

56
00:03:33,181 --> 00:03:34,464
<i>Aucune nouvelle de Kira.</i>

57
00:03:35,524 --> 00:03:37,733
FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE

58
00:03:37,900 --> 00:03:40,043
<i>Je m'inquiète de plus en plus
pour Deaton.</i>

59
00:03:43,029 --> 00:03:44,349
Quelque chose se prépare.

60
00:03:45,382 --> 00:03:48,779
Mais comment agir
si j'arrive même pas à respirer ?

61
00:03:52,403 --> 00:03:54,778
On dirait
que tu essaies de t'excuser.

62
00:03:54,945 --> 00:03:56,402
Tu cherchais un Alpha.

63
00:03:56,891 --> 00:03:59,012
Je suis désolé
que tu sois tombé sur moi.

64
00:03:59,739 --> 00:04:00,949
Pas moi.

65
00:04:01,374 --> 00:04:03,235
Tu veux toujours intégrer la meute ?

66
00:04:04,381 --> 00:04:07,205
Je suis avec toi,
pour le meilleur et pour le pire.

67
00:04:08,641 --> 00:04:10,416
Crois-moi, le pire reste à venir.

68
00:04:12,888 --> 00:04:14,166
J'y compte bien.

69
00:04:45,076 --> 00:04:47,405
Saison 5 Épisode 9
<i>Lies of Omission</i>

70
00:04:47,572 --> 00:04:50,665
Les Bisounours
Pour u-sub & sous-titres.eu

71
00:05:07,390 --> 00:05:08,977
Il me faut plus de temps.

72
00:05:11,277 --> 00:05:13,904
Vous m'entendez ?
J'ai besoin de plus de temps.

73
00:05:14,071 --> 00:05:16,691
<i>Périgée-syzygie.</i>

74
00:05:17,914 --> 00:05:19,140
<i>La super Lune.</i>

75
00:05:19,307 --> 00:05:22,750
<i>Nous saurons au périgée-syzygie.</i>

76
00:05:26,120 --> 00:05:27,292
Et pour Hayden ?

77
00:05:27,459 --> 00:05:29,520
- <i>Échec.</i>
- Pas pour moi.

78
00:05:29,687 --> 00:05:34,292
<i>Les échecs portent préjudice
à l'ensemble des cobayes.</i>

79
00:05:34,542 --> 00:05:37,295
J'ai tenu Scott à distance,
j'ai satisfait vos exigences.

80
00:05:37,545 --> 00:05:40,965
- Je veux qu'Hayden reste en vie.
- <i>C'est sans importance.</i>

81
00:05:41,215 --> 00:05:42,967
Vous m'avez promis une meute.

82
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
<i>Nous ne t'avons rien promis.</i>

83
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Elle doit rester en vie.

84
00:06:05,598 --> 00:06:08,826
<i>Seulement jusqu'au périgée-syzygie.</i>

85
00:06:21,806 --> 00:06:23,758
Ça ressemble pas
à une salle d'opérations.

86
00:06:25,371 --> 00:06:27,521
On dirait plutôt un poste avancé.

87
00:06:28,508 --> 00:06:30,811
Je commence à penser
qu'on perd notre temps

88
00:06:30,978 --> 00:06:32,900
à chercher des chimères.

89
00:06:34,269 --> 00:06:35,353
Peut-être

90
00:06:35,603 --> 00:06:38,064
qu'on devrait chercher les échecs.

91
00:06:38,314 --> 00:06:41,859
- Comment ?
- En nous équipant de lampes UV.

92
00:06:42,338 --> 00:06:43,444
Pour voir quoi ?

93
00:06:46,782 --> 00:06:48,157
Le mercure.

94
00:06:49,565 --> 00:06:52,381
Je te retrouve en histoire,
puis au déjeuner.

95
00:06:53,412 --> 00:06:54,580
J'ai maths après ça.

96
00:06:55,821 --> 00:06:57,371
Alors, à la sonnerie.

97
00:07:00,963 --> 00:07:03,039
Ils sortent que la nuit, non ?

98
00:07:04,584 --> 00:07:07,051
T'es pas obligé
de passer me voir toutes les heures.

99
00:07:07,629 --> 00:07:08,845
J'en ai envie.

100
00:07:19,202 --> 00:07:20,580
Tu crains plus rien.

101
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
Garde-le pour toi.

102
00:07:44,956 --> 00:07:46,167
Je t'en prie.

103
00:07:55,911 --> 00:07:57,852
Ce truc veut pas qu'on le trouve.

104
00:07:58,102 --> 00:07:59,949
Il sait qu'on devrait être en cours.

105
00:08:00,913 --> 00:08:03,213
On est déjà passés deux fois par là.

106
00:08:04,525 --> 00:08:05,526
Merde.

107
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
On va voir Parrish ?

108
00:08:07,445 --> 00:08:10,990
Le <i>nemeton</i> est couvert de corps,
tu devrais pouvoir les trouver.

109
00:08:11,240 --> 00:08:12,492
- Moi ?
- Oui.

110
00:08:12,742 --> 00:08:15,370
C'est toi, la banshee.
C'est ton truc.

111
00:08:15,620 --> 00:08:18,081
La banshee est pas d'humeur.
Allons voir Parrish.

112
00:08:18,331 --> 00:08:19,457
On peut pas.

113
00:08:19,707 --> 00:08:20,750
Pourquoi ?

114
00:08:22,815 --> 00:08:24,367
Parce qu'un des corps...

115
00:08:27,538 --> 00:08:30,176
L'un d'eux pourrait être...

116
00:08:30,426 --> 00:08:31,427
Quoi ?

117
00:08:32,927 --> 00:08:34,957
L'un d'eux pourrait être un indice.

118
00:08:36,888 --> 00:08:38,233
Je m'en vais.

119
00:08:38,400 --> 00:08:41,145
Je vais dire à Parrish
que c'est lui qui emporte les corps.

120
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
C'est toujours mieux
de dire la vérité.

121
00:08:46,442 --> 00:08:49,404
Alors, il faut lui dire
qu'il me doit une Jeep.

122
00:09:31,422 --> 00:09:33,294
- Tu fais quoi ?
- Rien.

123
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
C'est la pleine lune, demain.

124
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Tu dois déjà la ressentir.

125
00:09:40,308 --> 00:09:41,578
Je sais.

126
00:09:41,745 --> 00:09:44,417
C'est une super Lune.
Elle sera plus proche de la Terre.

127
00:09:45,115 --> 00:09:46,270
Je le savais.

128
00:09:52,572 --> 00:09:54,260
Je suis là pour toi.

129
00:10:02,010 --> 00:10:03,811
Tu vas encore m'attacher ?

130
00:10:05,098 --> 00:10:07,607
Je sous-entendais de rester ensemble.

131
00:10:08,191 --> 00:10:09,828
Pour se protéger l'un l'autre.

132
00:10:17,368 --> 00:10:19,202
On peut protéger personne.

133
00:10:25,674 --> 00:10:27,503
Vous êtes sûrs, pour Parrish ?

134
00:10:27,670 --> 00:10:29,529
Si on en croit son rêve.

135
00:10:29,696 --> 00:10:32,423
Si Lydia trouve le <i>nemeton</i>,
elle trouvera Donovan.

136
00:10:35,984 --> 00:10:38,346
- Désolé.
- Elle trouvera aussi Josh.

137
00:10:42,600 --> 00:10:43,893
Ça vaut peut-être mieux.

138
00:10:45,706 --> 00:10:49,482
Les choses ont changé pour Scott,
surtout après ce qu'il a fait à Corey.

139
00:10:49,732 --> 00:10:52,766
Il nous en voudra pas
de nous être défendus.

140
00:10:52,933 --> 00:10:54,529
Il t'en voudra pas.

141
00:11:28,692 --> 00:11:30,142
Tu deviens plus fort.

142
00:11:31,315 --> 00:11:34,318
- À quel point je vais le devenir ?
- Allons voir ça.

143
00:11:50,078 --> 00:11:52,061
Ça signifie
que je suis leur réussite ?

144
00:11:53,765 --> 00:11:54,815
Aucune idée.

145
00:11:55,892 --> 00:11:57,717
Mais Scott sait peut-être.

146
00:12:00,719 --> 00:12:02,721
La dernière fois que tu l'as vu,

147
00:12:02,888 --> 00:12:04,765
il était pas sous son meilleur jour.

148
00:12:05,612 --> 00:12:07,935
Mais il essaie d'aider.

149
00:12:08,545 --> 00:12:10,354
Plus que n'importe qui.

150
00:12:18,696 --> 00:12:21,282
- Sérieux ?
- Pourquoi pas ?

151
00:13:01,651 --> 00:13:03,658
<i>Pourquoi me parler
des cartes d'accès ?</i>

152
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
<i>Le système a enregistré deux noms
un peu avant l'appel.</i>

153
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
<i>Theo Raiken et votre fils, Stiles.</i>

154
00:13:11,256 --> 00:13:12,667
<i>Il est coupable, t'es sûr ?</i>

155
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
- <i>Certain.</i>
- <i>Alors, patiente.</i>

156
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
<i>S'il est vraiment coupable,</i>

157
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
<i>il commettra une erreur.</i>

158
00:13:19,350 --> 00:13:20,889
<i>Ils en font tous.</i>

159
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
- J'ai besoin de te parler.
- Ça va ?

160
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
C'est pas à propos de moi.

161
00:13:36,065 --> 00:13:38,984
Mais j'aurais dû te le dire
il y a longtemps.

162
00:13:41,111 --> 00:13:41,904
Quoi ?

163
00:13:44,522 --> 00:13:45,741
Ça concerne Stiles.

164
00:13:47,841 --> 00:13:50,454
Attends.
T'entends ça ?

165
00:13:52,379 --> 00:13:53,654
C'est la police ?

166
00:13:55,084 --> 00:13:56,043
Une ambulance.

167
00:14:01,090 --> 00:14:03,134
Il s'est mis à pisser le sang.

168
00:14:03,876 --> 00:14:05,553
Les laisse pas faire.

169
00:14:06,257 --> 00:14:08,723
- Empêche-les de me tuer.
- On doit le suivre.

170
00:14:09,344 --> 00:14:10,599
On doit le protéger.

171
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
Réagis.

172
00:14:18,732 --> 00:14:19,982
C'est ton truc.

173
00:14:29,692 --> 00:14:32,121
- Corey ?
- Ils l'emmènent à l'hosto.

174
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Je suis la suivante.
Ils vont venir pour moi.

175
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
Pour nous tous.
Il faut qu'on parte.

176
00:14:46,411 --> 00:14:48,262
Tu voulais me dire quoi ?

177
00:14:51,161 --> 00:14:52,224
Ça attendra.

178
00:14:52,474 --> 00:14:54,268
S'il y a un problème, dis-le.

179
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
On doit recommencer à se parler.

180
00:14:58,721 --> 00:15:01,066
C'est pas le meilleur sujet
pour s'y remettre.

181
00:15:01,316 --> 00:15:04,403
- Je risque de me mettre en colère ?
- Pas contre moi.

182
00:15:04,653 --> 00:15:06,172
Tu peux me le dire.

183
00:15:12,426 --> 00:15:13,788
Ouvre la boîte à gants.

184
00:15:29,611 --> 00:15:31,154
Elle appartenait à Stiles.

185
00:15:32,163 --> 00:15:33,721
Il l'a perdue à l'école.

186
00:15:35,490 --> 00:15:36,435
Quand ?

187
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
Quand il a tué Donovan.

188
00:15:51,080 --> 00:15:53,619
- De quoi tu parles ?
- Il est blessé à l'épaule.

189
00:15:54,370 --> 00:15:55,579
T'as senti le sang.

190
00:15:55,829 --> 00:15:58,771
C'était à cause de la Jeep,
le capot lui est tombé dessus.

191
00:15:58,938 --> 00:16:00,376
Non, c'était Donovan.

192
00:16:01,070 --> 00:16:02,795
Il s'en est pris à Stiles.

193
00:16:04,868 --> 00:16:06,131
J'ai vu que la fin.

194
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
C'était trop tard,
je pouvais rien faire.

195
00:16:11,554 --> 00:16:13,430
C'est pas à moi de t'en parler.

196
00:16:13,680 --> 00:16:15,933
- C'est à lui de le faire.
- Raconte-moi.

197
00:16:21,496 --> 00:16:22,857
J'ai vu Donovan tomber.

198
00:16:23,107 --> 00:16:26,694
Stiles l'a frappé avec la clé,
puis il a continué à le frapper.

199
00:16:28,029 --> 00:16:30,607
Peut-être
parce qu'il avait menacé son père.

200
00:16:30,774 --> 00:16:33,826
Ou alors,
Stiles avait peur pour sa vie.

201
00:16:34,076 --> 00:16:36,917
Mais il a continué à le frapper.

202
00:16:37,084 --> 00:16:38,279
C'est impossible.

203
00:16:38,447 --> 00:16:40,082
Il lui a fracassé le crâne.

204
00:16:41,323 --> 00:16:43,669
J'ai entendu les os craquer.

205
00:16:44,258 --> 00:16:47,803
Le temps que je retienne Stiles,
il lui avait défoncé le crâne.

206
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
C'était irréel.

207
00:16:54,088 --> 00:16:57,016
Je me répétais
que c'était de la légitime défense.

208
00:16:57,266 --> 00:16:59,560
C'était de la légitime défense,
mais...

209
00:17:01,895 --> 00:17:03,145
Je suis désolé.

210
00:17:04,439 --> 00:17:05,774
J'ai jamais vu ça.

211
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
J'ai jamais vu une telle rage.

212
00:17:10,405 --> 00:17:12,448
Tu devrais parler à Stiles.

213
00:17:13,810 --> 00:17:14,825
Fais-le.

214
00:17:18,471 --> 00:17:21,373
L'une des armes biologiques
les plus communes, l'anthrax,

215
00:17:21,540 --> 00:17:24,210
a été utilisée par l'Allemagne
pendant la première guerre

216
00:17:24,377 --> 00:17:27,880
et testée sur des humains par le Japon
pendant la seconde guerre.

217
00:17:38,027 --> 00:17:39,808
PÉRIGÉE-SYZYGIE

218
00:17:41,185 --> 00:17:43,313
Ferme ton ordinateur.

219
00:17:43,480 --> 00:17:44,897
Dernier avertissement.

220
00:18:14,886 --> 00:18:17,763
Pour les toilettes,
c'est chacun son tour.

221
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
Avant de quitter le cours,

222
00:18:20,015 --> 00:18:21,516
pense à tes notes en baisse.

223
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
- Elle a besoin d'aide.
- Pas de la tienne.

224
00:18:25,866 --> 00:18:27,690
Vous savez ce qui se passe ?

225
00:18:28,552 --> 00:18:32,111
Je sais que j'aimerais te voir
réussir ton année de terminale.

226
00:18:32,361 --> 00:18:33,823
Je parlais pas de ça.

227
00:18:39,102 --> 00:18:41,912
Tu dois te concentrer sur tes études.

228
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
Tes amis aussi.

229
00:18:48,783 --> 00:18:52,047
Si cet endroit est si important,
pourquoi m'en parler qu'aujourd'hui ?

230
00:18:52,214 --> 00:18:55,592
- Il est pas facile à trouver.
- On peut le rentrer dans le GPS ?

231
00:18:57,562 --> 00:18:58,846
Pas vraiment.

232
00:18:59,596 --> 00:19:01,265
Comment on le trouve, alors ?

233
00:19:03,517 --> 00:19:06,546
Je me souviens pas
m'être approché d'une souche géante.

234
00:19:07,414 --> 00:19:09,440
Tu commences à t'en souvenir.

235
00:19:09,690 --> 00:19:12,790
- Comment tu le sais ?
- Tu viens de prendre à gauche.

236
00:19:25,053 --> 00:19:27,249
- Ça va ?
- Pourquoi tu me parles ?

237
00:19:27,499 --> 00:19:30,169
Tu me connais pas,
tu sais rien de mon état.

238
00:19:30,419 --> 00:19:33,047
- Quoi ? Comment ça ?
- Mon état.

239
00:19:37,657 --> 00:19:38,469
Attends.

240
00:19:48,096 --> 00:19:49,430
Tu te fous de moi ?

241
00:20:28,432 --> 00:20:29,751
Ils sont déjà là.

242
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
C'était pas eux.

243
00:20:38,403 --> 00:20:39,363
C'était Corey.

244
00:21:09,640 --> 00:21:10,936
Il s'est passé quoi ?

245
00:21:12,229 --> 00:21:13,188
Je déteste ça.

246
00:21:15,023 --> 00:21:17,705
J'aime pas perdre,
je suis pas comme Scott.

247
00:21:17,872 --> 00:21:19,554
Je veux plus vivre ça.

248
00:21:20,816 --> 00:21:22,066
Un autre échec.

249
00:21:32,950 --> 00:21:36,175
- La sécurité le cherche encore.
- Je l'ai pas vu non plus.

250
00:21:43,144 --> 00:21:44,678
Ils sont là.

251
00:22:51,098 --> 00:22:52,350
Il faut partir.

252
00:22:55,455 --> 00:22:56,963
On doit trouver Hayden.

253
00:22:59,132 --> 00:23:02,923
Lydia, je t'en prie, réponds.
Une autre chimère est morte.

254
00:23:03,090 --> 00:23:05,620
C'est pas le moment
d'être seule avec Parrish.

255
00:23:05,787 --> 00:23:07,594
Il va sûrement récupérer le corps.

256
00:23:07,844 --> 00:23:10,222
Tu dois surtout pas l'en empêcher.

257
00:23:13,056 --> 00:23:15,269
- Ça te rappelle rien ?
- Rien.

258
00:23:16,110 --> 00:23:18,397
Tout ce que je vois, c'est du bois.

259
00:23:18,839 --> 00:23:20,515
Tu réfléchis trop.

260
00:23:21,615 --> 00:23:24,820
C'est peut-être quelque chose
que tu dois sentir.

261
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
Comment je fais ?

262
00:23:29,693 --> 00:23:32,327
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Parce que tu cogites trop.

263
00:23:34,384 --> 00:23:35,789
C'est censé me motiver ?

264
00:23:36,671 --> 00:23:38,875
C'est censé t'empêcher de réfléchir.

265
00:24:30,176 --> 00:24:31,845
Donnez cinq minutes au légiste.

266
00:24:36,143 --> 00:24:37,225
Viens par là.

267
00:24:39,186 --> 00:24:40,896
- Où est Scott ?
- Il cherche Liam.

268
00:24:41,146 --> 00:24:43,857
- Qui est avec Hayden.
- Je dois te parler.

269
00:24:45,194 --> 00:24:46,195
En privé.

270
00:24:53,527 --> 00:24:55,163
J'ai besoin d'un avocat ?

271
00:24:56,203 --> 00:24:57,204
À ton avis ?

272
00:24:59,706 --> 00:25:00,874
Stiles était pas là.

273
00:25:03,315 --> 00:25:04,587
Mais Donovan, si.

274
00:25:07,082 --> 00:25:10,050
- C'était une chimère.
- Un wendigo.

275
00:25:10,628 --> 00:25:12,511
Il cherchait Stiles.

276
00:25:12,761 --> 00:25:13,911
Pour le tuer.

277
00:25:18,973 --> 00:25:21,645
Donovan voulait tuer Stiles
sous vos yeux.

278
00:25:23,065 --> 00:25:25,982
Il a tenté de me forcer
à lui dire où était Stiles.

279
00:25:26,232 --> 00:25:28,944
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien.

280
00:25:29,194 --> 00:25:30,675
Alors, il m'a attaqué.

281
00:25:31,937 --> 00:25:33,698
J'ai essayé de le repousser.

282
00:25:33,948 --> 00:25:37,994
Mais j'étais obsédé par l'idée
qu'il nous tue, Stiles et moi.

283
00:25:38,619 --> 00:25:40,997
J'ai grimpé à l'échafaudage,
il m'a agrippé.

284
00:25:41,888 --> 00:25:44,560
Ensuite,
les poutres supérieures ont glissé.

285
00:25:44,727 --> 00:25:46,711
Il est tombé et s'est empalé dessus.

286
00:25:48,546 --> 00:25:51,037
Je savais pas quoi faire.

287
00:25:51,204 --> 00:25:54,052
J'ai appelé les secours,
mais le corps avait déjà disparu.

288
00:25:54,302 --> 00:25:57,139
Même le sang, tout avait disparu.

289
00:25:57,389 --> 00:25:58,994
Je savais pas quoi faire.

290
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
Donc, j'ai rien fait.

291
00:26:05,855 --> 00:26:07,025
Je suis désolé.

292
00:26:09,567 --> 00:26:12,257
Je savais pas quoi faire d'autre,
alors j'ai rien fait.

293
00:26:20,574 --> 00:26:23,248
- Tu connais la combinaison ?
- 12-34-56.

294
00:26:26,569 --> 00:26:29,838
- Attends, c'est...
- Oui, Phil est un idiot.

295
00:26:42,791 --> 00:26:44,936
Ma sœur doit être morte d'inquiétude.

296
00:26:45,733 --> 00:26:46,980
On trouvera une excuse.

297
00:26:52,146 --> 00:26:55,572
- Jusqu'où on va aller ?
- Assez loin, j'imagine.

298
00:26:55,822 --> 00:26:59,284
Et si je deviens comme Tracy
et que je te blesse ?

299
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
Je m'en remettrai.

300
00:27:24,558 --> 00:27:25,708
Ils sont ici.

301
00:28:40,199 --> 00:28:42,721
Je dois le signaler,
je dois me rendre.

302
00:28:43,219 --> 00:28:44,956
Mauvaise idée.

303
00:28:45,123 --> 00:28:46,725
C'est moi qui emporte les corps.

304
00:28:46,975 --> 00:28:50,729
J'ai attaqué des agents de police,
tu devrais garder tes distances.

305
00:28:50,979 --> 00:28:52,879
- J'ai pas peur de toi.
- Moi, si.

306
00:28:53,046 --> 00:28:56,067
Ça arrive seulement
quand il y a un corps.

307
00:28:56,317 --> 00:28:57,610
Le reste du temps,

308
00:28:59,033 --> 00:29:01,990
t'es un gars bien et un bon adjoint.

309
00:29:02,240 --> 00:29:04,200
Je préférerais que ça continue.

310
00:29:04,450 --> 00:29:06,703
Retourner des Jeeps
et attaquer des collègues,

311
00:29:06,870 --> 00:29:08,191
ça compromet tout.

312
00:29:08,358 --> 00:29:11,333
- Je dissimule des meurtres.
- Pas du tout.

313
00:29:12,089 --> 00:29:13,090
En fait,

314
00:29:14,542 --> 00:29:15,587
si.

315
00:29:15,837 --> 00:29:16,755
Pardon ?

316
00:29:17,005 --> 00:29:19,466
On l'a conseillé à Stilinski
pour Tracy.

317
00:29:20,434 --> 00:29:22,217
Tu caches pas des corps.

318
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
Tu caches le surnaturel.

319
00:29:24,762 --> 00:29:27,182
- Y a une différence ?
- Tu protèges le secret.

320
00:29:28,615 --> 00:29:31,478
- C'est peut-être ton rôle.
- Je suis adjoint.

321
00:29:32,990 --> 00:29:35,001
T'es pas seulement un adjoint.

322
00:29:35,168 --> 00:29:36,983
Et tu fais pas partie des méchants.

323
00:29:37,233 --> 00:29:38,902
Mon rêve était réel.

324
00:29:40,486 --> 00:29:42,167
Mais je t'ai pas tout raconté.

325
00:29:45,594 --> 00:29:48,654
Quand j'arrive au <i>nemeton</i>,
je dépose le corps

326
00:29:50,554 --> 00:29:52,707
à côté des autres.

327
00:29:55,545 --> 00:29:56,586
Combien ?

328
00:29:59,340 --> 00:30:00,341
Beaucoup.

329
00:30:01,356 --> 00:30:02,384
Des centaines.

330
00:30:14,354 --> 00:30:15,605
Hayden, va-t'en.

331
00:31:51,701 --> 00:31:53,326
Fais sortir Hayden.

332
00:32:47,203 --> 00:32:51,719
- J'ai besoin de temps.
- <i>Tu as jusqu'au périgée-syzygie</i>.

333
00:33:19,296 --> 00:33:20,373
Où est Hayden ?

334
00:33:28,079 --> 00:33:29,314
Je vais bien.

335
00:33:30,925 --> 00:33:31,759
Vraiment.

336
00:33:32,461 --> 00:33:33,678
Je me sens bien.

337
00:33:39,183 --> 00:33:41,098
Je l'ai vu la piquer.

338
00:33:41,265 --> 00:33:43,187
Ses yeux étaient remplis de mercure.

339
00:33:43,855 --> 00:33:45,353
Ils étaient argentés.

340
00:33:47,444 --> 00:33:49,027
Elle semble aller bien.

341
00:33:50,391 --> 00:33:52,071
Elle guérira peut-être.

342
00:33:52,321 --> 00:33:53,114
Ou pas.

343
00:33:58,716 --> 00:34:00,455
Et si l'effet était pas visible ?

344
00:34:04,597 --> 00:34:06,753
Emmène-les à la clinique.

345
00:34:07,003 --> 00:34:08,310
Je vous y rejoins.

346
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Tiens-la éveillée.

347
00:34:26,970 --> 00:34:28,399
Ça vaut mieux.

348
00:34:30,851 --> 00:34:32,430
Faut pas que tu t'endormes.

349
00:34:32,597 --> 00:34:33,868
Je suis fatiguée.

350
00:34:34,035 --> 00:34:35,740
Je sais, mais tu dois lutter.

351
00:34:35,907 --> 00:34:37,575
- Comment l'aider ?
- Je sais pas.

352
00:34:37,825 --> 00:34:41,788
Pour le tue-loup, on conseille le feu.
Mais pour le mercure, j'en sais rien.

353
00:34:42,038 --> 00:34:44,165
D'autant qu'ils ont pu le modifier.

354
00:34:44,415 --> 00:34:47,627
- Elle va guérir ?
- Elle est pas comme nous.

355
00:34:48,149 --> 00:34:51,964
C'est plus une copie bon marché,
elle a pas notre résistance.

356
00:34:52,724 --> 00:34:55,343
- Elle guérit pas comme nous.
- C'est pas une vraie loup-garou.

357
00:34:56,594 --> 00:34:58,095
Et si on la transformait ?

358
00:34:58,262 --> 00:35:01,099
Bonne idée.
Mais je peux pas, et toi non plus.

359
00:35:02,273 --> 00:35:03,351
Scott le peut.

360
00:35:17,092 --> 00:35:19,492
- Pourquoi il fait ça ?
- Pour nous protéger.

361
00:35:20,391 --> 00:35:21,244
De qui ?

362
00:35:22,304 --> 00:35:23,305
De lui.

363
00:35:36,807 --> 00:35:39,721
Je comprends pourquoi
j'ai passé six mois assis à un bureau.

364
00:35:42,217 --> 00:35:44,684
Parrish,
on peut pas te garder enfermé.

365
00:35:45,179 --> 00:35:46,606
Il y a un autre corps ?

366
00:35:50,452 --> 00:35:51,858
Deux, en fait.

367
00:36:00,283 --> 00:36:02,009
C'est moi qui les emporte.

368
00:36:05,945 --> 00:36:07,345
J'ignore pourquoi.

369
00:36:07,845 --> 00:36:09,375
Je me souviens de rien.

370
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
Si c'était moi à la morgue,
je suis dangereux.

371
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Je dois rester enfermé.

372
00:36:21,037 --> 00:36:22,150
Ça vaut mieux.

373
00:36:40,015 --> 00:36:40,865
Désolé.

374
00:36:41,721 --> 00:36:44,369
La Jeep voulait pas démarrer,
c'est vraiment une épave.

375
00:36:45,799 --> 00:36:47,924
J'ai pas réussi
à joindre Malia et Lydia.

376
00:37:05,316 --> 00:37:06,566
T'as eu ça où ?

377
00:37:08,415 --> 00:37:09,644
C'est la tienne.

378
00:37:19,707 --> 00:37:21,213
Pourquoi tu m'as rien dit ?

379
00:37:23,143 --> 00:37:24,450
J'allais le faire.

380
00:37:26,330 --> 00:37:27,912
Pourquoi attendre ?

381
00:37:31,187 --> 00:37:32,541
J'ai pas pu te le dire.

382
00:37:34,699 --> 00:37:35,849
Tu l'as tué ?

383
00:37:37,713 --> 00:37:39,340
T'as tué Donovan ?

384
00:37:40,153 --> 00:37:42,051
Il comptait tuer mon père.

385
00:37:43,145 --> 00:37:44,700
Je devais le laisser faire ?

386
00:37:45,697 --> 00:37:47,464
T'es pas censé faire ça.

387
00:37:48,683 --> 00:37:49,883
Nous non plus.

388
00:37:55,367 --> 00:37:57,150
Tu crois que j'ai eu le choix ?

389
00:37:58,231 --> 00:38:00,903
- On a toujours le choix.
- J'ai pas tes capacités.

390
00:38:01,153 --> 00:38:03,205
Je sais
que t'aurais fait différemment.

391
00:38:03,372 --> 00:38:04,991
T'aurais trouvé une solution ?

392
00:38:05,241 --> 00:38:06,373
J'aurais essayé.

393
00:38:06,540 --> 00:38:09,328
Parce que t'es Scott McCall !
Le véritable Alpha !

394
00:38:09,578 --> 00:38:11,497
On peut pas tous être comme toi.

395
00:38:11,747 --> 00:38:13,620
On doit commettre des erreurs.

396
00:38:14,372 --> 00:38:16,669
On doit parfois se salir les mains.

397
00:38:16,919 --> 00:38:18,497
On est humains.

398
00:38:19,588 --> 00:38:20,882
Tu devais le tuer ?

399
00:38:22,748 --> 00:38:24,927
Il allait tuer mon père.

400
00:38:25,549 --> 00:38:28,681
Mais vu comment ça s'est passé,
ça a dépassé le stade

401
00:38:28,931 --> 00:38:30,475
de la légitime défense.

402
00:38:30,725 --> 00:38:32,175
De quoi tu parles ?

403
00:38:32,793 --> 00:38:34,439
J'avais pas le choix.

404
00:38:39,012 --> 00:38:40,318
Tu me crois pas ?

405
00:38:41,866 --> 00:38:43,192
Je veux te croire.

406
00:38:45,125 --> 00:38:46,407
Dans ce cas,

407
00:38:46,884 --> 00:38:48,042
crois-moi.

408
00:38:52,538 --> 00:38:54,457
Dis que tu me crois.

409
00:38:58,778 --> 00:38:59,779
Dis-le.

410
00:39:02,391 --> 00:39:03,508
Allez.

411
00:39:05,379 --> 00:39:07,845
On peut pas tuer
ceux qu'on essaie d'aider.

412
00:39:10,687 --> 00:39:12,082
Dis que tu me crois.

413
00:39:18,522 --> 00:39:20,816
On doit pas tuer.

414
00:39:22,193 --> 00:39:23,569
T'en es pas convaincu ?

415
00:39:31,219 --> 00:39:32,646
Je fais quoi, alors ?

416
00:39:35,234 --> 00:39:37,033
Dis-moi ce que je dois faire.

417
00:39:37,963 --> 00:39:39,980
Dis-moi comment arranger ça.

418
00:39:42,477 --> 00:39:44,854
Je t'en prie, dis-le.
Tu veux que je fasse quoi ?

419
00:39:52,107 --> 00:39:54,559
T'en fais pas pour Malia et Lydia.

420
00:39:55,899 --> 00:39:57,199
On les trouvera.

421
00:39:59,298 --> 00:40:00,598
Peut-être que...

422
00:40:02,284 --> 00:40:03,996
Tu devrais en parler à ton père.

423
00:40:30,511 --> 00:40:32,805
Ça s'aggrave,
elle est en train de mourir.

424
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
C'est un empoisonnement au mercure.

425
00:40:36,756 --> 00:40:39,729
Tu m'as fait la promesse
de tout faire pour la sauver.

426
00:40:41,689 --> 00:40:43,232
Tu peux la sauver.

427
00:40:45,818 --> 00:40:46,694
Mords-la.

428
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
ATTENTION SPOILER

