﻿1
00:00:08,884 --> 00:00:12,887
Gabi, bonjour !

2
00:00:13,052 --> 00:00:14,953
Comment tu vas ?
Comment c'est la Suisse ?

3
00:00:14,954 --> 00:00:16,321
Tu as déjà appris à faire le yodel ?

4
00:00:16,345 --> 00:00:19,848
Tu me demandes ça chaque semaine et
la réponse est toujours layheehoo !

5
00:00:19,849 --> 00:00:22,484
Je me fais avoir à chaque fois.

6
00:00:23,289 --> 00:00:26,338
Attends une minute. On n'est pas
dimanche soir. Pourquoi tu m'appelles ?

7
00:00:26,339 --> 00:00:27,565
Tu me manques.

8
00:00:27,566 --> 00:00:30,751
Comment s'est passée
la semaine flambée ?

9
00:00:30,840 --> 00:00:32,608
Flacroyable.

10
00:00:33,097 --> 00:00:35,134
J'ai appris à faire un steak
au poivre avec du Brandy

11
00:00:35,135 --> 00:00:37,554
et comment bruler un resto...
comment faire une crête Suzette...

12
00:00:37,555 --> 00:00:39,287
Attends. Attends. Rembobine.

13
00:00:39,288 --> 00:00:42,139
En fait, le secret
est le zeste de citron...

14
00:00:42,140 --> 00:00:44,326
rembobine encore un peu.

15
00:00:44,360 --> 00:00:46,312
À propos de bruler un restaurant ?

16
00:00:46,636 --> 00:00:50,289
Il se pourrait qu'il y ait eu
un tout petit minuscule feu.

17
00:00:50,929 --> 00:00:54,736
L'alcool français que j'utilisais était
un peu plus fort que ce que je pensais.

18
00:00:54,737 --> 00:00:56,243
J'accuse le système métrique.

19
00:00:56,512 --> 00:00:58,631
Vraiment ?

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,872
Non, ils m'ont accusée.

21
00:01:01,224 --> 00:01:04,312
Pauvre petite.
Que vas-tu faire ?

22
00:01:05,882 --> 00:01:07,108
Rentrer à la maison ?

23
00:01:07,109 --> 00:01:09,942
Mon Dieu ! Tu es là !

24
00:01:10,309 --> 00:01:11,509
Ils m'ont virée.

25
00:01:11,515 --> 00:01:13,033
Tu vas bien ?

26
00:01:13,034 --> 00:01:14,623
Non-de-lay-hee-hoo !

27
00:01:33,669 --> 00:01:37,013
synchronisé et corrigé par PetaG
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

28
00:01:37,487 --> 00:01:40,795
Globalement, on dirait que
tu as passé de bons moments.

29
00:01:42,325 --> 00:01:45,431
Mais, tu ne crois pas qu'on devrait
parler de l’éléphant dans la pièce ?

30
00:01:45,432 --> 00:01:47,699
Sofia, écoute, 
je vais me trouver un boulot

31
00:01:47,700 --> 00:01:49,659
et je vais payer le loyer.
C'est promis.

32
00:01:49,660 --> 00:01:51,440
Non, je parlais de Josh.

33
00:01:51,828 --> 00:01:53,366
Oh, cet éléphant.

34
00:01:54,301 --> 00:01:55,968
Genre, quel est ton plan ?

35
00:01:55,981 --> 00:01:57,403
C'est marrant que tu demandes.

36
00:01:57,404 --> 00:01:59,638
Je voulais aller chez lui
juste après avoir atterri,

37
00:01:59,639 --> 00:02:01,169
je voulais le fixer et dire,

38
00:02:01,170 --> 00:02:05,007
"la façon dont je t'ai laissé était
horrible et je suis vraiment désolée.

39
00:02:05,008 --> 00:02:06,185
Me pardonneras-tu ?"

40
00:02:06,186 --> 00:02:08,055
- Et tu ne l'as pas fait ?
- J'ai eu peur.

41
00:02:09,288 --> 00:02:11,935
Quand j'étais en Suisse,
j'ai essayé de faire le premier pas.

42
00:02:11,936 --> 00:02:15,604
Je l'ai appelé, j'ai envoyé des SMS.
J'ai senti que je devais le laisser.

43
00:02:15,637 --> 00:02:17,909
- Pourquoi ?
- Il m'a répondu, "laisse-moi seul."

44
00:02:20,778 --> 00:02:22,908
Maintenant que je suis rentrée,
je veux vraiment le voir.

45
00:02:22,909 --> 00:02:26,041
Pourquoi ? Parce que tu te
sens coupable, tu veux t'excuser ?

46
00:02:26,042 --> 00:02:27,597
Parce que tu as toujours
des sentiments pour lui ?

47
00:02:27,598 --> 00:02:29,799
Oui, oui, et je ne sais pas.

48
00:02:30,846 --> 00:02:32,594
Mon Dieu !

49
00:02:32,595 --> 00:02:35,089
Tu penses que j'ai inconsciemment
brûlé ce restaurant

50
00:02:35,090 --> 00:02:37,048
pour pouvoir rentrer et le voir ?

51
00:02:39,931 --> 00:02:43,274
Et c'est ce que tu devrais dire
à la police et à tout le monde.

52
00:02:50,027 --> 00:02:51,761
Je n'arrive toujours pas à croire

53
00:02:51,762 --> 00:02:53,607
que tu contrôles ça
avec ton portable.

54
00:02:53,608 --> 00:02:56,610
Avec mon application, tu peux le
contrôler de n'importe quel portable.

55
00:02:56,611 --> 00:02:59,818
C'est un peu comme une télécommande
universelle, mais pour les drones.

56
00:02:59,861 --> 00:03:02,179
Deux choses que tout le monde aime.

57
00:03:02,180 --> 00:03:04,629
Des drones et les gens sont
toujours sur leur téléphone.

58
00:03:04,778 --> 00:03:06,147
Je veux acheter ça.

59
00:03:06,245 --> 00:03:07,820
Comme je te l'ai déjà dit,

60
00:03:07,821 --> 00:03:11,082
l'application n'est pas à vendre.

61
00:03:11,116 --> 00:03:13,404
Voilà quelque chose de nouveau.

62
00:03:13,766 --> 00:03:16,309
Et si j'achetais toute ta compagnie ?

63
00:03:16,687 --> 00:03:17,887
Pas intéressé.

64
00:03:17,904 --> 00:03:19,994
- Je te donnerai un demi milliard.
- Intéressé.

65
00:03:20,838 --> 00:03:24,574
Yolanda, si Josh vend
son entreprise à Kal,

66
00:03:24,575 --> 00:03:27,968
je serai le publicitaire d'un
des plus riches de San Francisco.

67
00:03:28,654 --> 00:03:32,960
Et je nettoierai les caleçons
d'un des plus riches de San Francisco.

68
00:03:35,344 --> 00:03:36,614
Ton plan sonne mieux.

69
00:03:38,035 --> 00:03:42,005
Josh est sur le point de frapper fort
et son équipe partagera la gloire.

70
00:03:42,228 --> 00:03:43,428
Sauf toi.

71
00:03:44,464 --> 00:03:46,005
Tu es nouvelle.

72
00:03:46,999 --> 00:03:49,034
Personne ne se soucie de toi.

73
00:03:50,763 --> 00:03:52,013
Qui t'a blessé ?

74
00:03:55,512 --> 00:03:57,712
J'y vais. C'est un jour splendide.

75
00:04:03,646 --> 00:04:05,743
Bonjour !

76
00:04:07,553 --> 00:04:11,438
Mon Dieu ! C'est revenu !

77
00:04:12,725 --> 00:04:14,693
Va-t-en !

78
00:04:14,846 --> 00:04:16,680
S'il te plait, Elliot.

79
00:04:18,295 --> 00:04:19,853
J'ai juste besoin de parler à Josh.

80
00:04:19,854 --> 00:04:22,203
Non ! Tu ne mettras plus jamais
un pied dans cette maison...

81
00:04:22,204 --> 00:04:24,536
Oh, bon sang, Gabi ! Entre !

82
00:04:24,537 --> 00:04:27,239
Non, Yolanda ! Je t'interdis.

83
00:04:27,273 --> 00:04:28,874
Interdis ça !

84
00:04:33,346 --> 00:04:36,882
C'est moi ou c'est devenu
gênant par ici ?

85
00:04:37,123 --> 00:04:38,917
Tu es rentrée tôt.

86
00:04:39,336 --> 00:04:43,503
À ce propos.
Je voudrais te parler de quelque chose.

87
00:04:43,504 --> 00:04:46,381
Elliot, peut être qu'on ne devrait pas
rester ici pour regarder ça.

88
00:04:46,382 --> 00:04:49,006
Tu as raison. Mettons-nous par là.

89
00:04:50,692 --> 00:04:54,217
Si c'est au sujet de... ton travail,
tu sais, j'ai engagé un nouveau chef.

90
00:04:54,218 --> 00:04:55,593
Oh, je sais. Yolanda m'a raconté.

91
00:04:56,335 --> 00:04:57,954
La voilà. Adriana.

92
00:04:58,269 --> 00:05:01,607
Voici Gabi, mon ex... chef...
ex-chef.

93
00:05:01,608 --> 00:05:03,760
Oh, tu es Gabi.

94
00:05:03,816 --> 00:05:07,447
Ou comme Elliot t'appelle,
"celle qu'on ne doit pas nommer."

95
00:05:08,361 --> 00:05:10,681
Enchantée.

96
00:05:11,154 --> 00:05:14,649
- C'est le bon moment pour parler... 
- Jamais ! Il ne veut plus te parler !

97
00:05:15,802 --> 00:05:17,769
C'est vrai, Josh ?
Tu ne veux plus me parler ?

98
00:05:17,770 --> 00:05:21,011
Bien sûr qu'il veut te parler ! Il a 
besoin de faire sortir ses sentiments !

99
00:05:21,026 --> 00:05:24,131
Je dois aussi en faire sortir.
À commencer par "désolée".

100
00:05:24,132 --> 00:05:27,974
Tu peux garder tes excuses pour toi !
Il est allé de l'avant !

101
00:05:28,008 --> 00:05:31,681
- Il l'a fait !
- Yolanda, reste en dehors de ça !

102
00:05:31,682 --> 00:05:32,882
Arrêtez !

103
00:05:33,260 --> 00:05:36,164
Toi ! Toi ! Dehors !

104
00:05:36,817 --> 00:05:39,852
Quelqu'un a l'air un peu tendu !

105
00:05:41,588 --> 00:05:44,035
Écoute... Elliot a raison.

106
00:05:44,036 --> 00:05:48,327
Tu n'as pas besoin de t'excuser. 
J'ai avancé. Tout va bien.

107
00:05:48,362 --> 00:05:51,240
Au cas où tu te demanderais, une mouette
à mangé ton dessert, pas moi.

108
00:05:51,498 --> 00:05:52,958
Je ferais mieux d'y aller.

109
00:05:52,959 --> 00:05:55,201
Kal, voici mon ancien chef Gabi.

110
00:05:55,202 --> 00:05:58,244
Elle revient juste d'un apprentissage
de luxe en Suisse.

111
00:05:58,618 --> 00:06:01,794
Un apprentissage en Europe.
Vous devez être douée.

112
00:06:01,795 --> 00:06:04,837
Je cherche un chef.
Êtes-vous intéressée ?

113
00:06:04,838 --> 00:06:06,038
Pardon ?

114
00:06:06,039 --> 00:06:08,981
Désolé.
Nous n'avons pas été dument présentés.

115
00:06:08,991 --> 00:06:10,557
Je viens d'emménager à côté.

116
00:06:10,558 --> 00:06:14,134
Je suis Kal. Je suis milliardaire.

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,708
Juste à côté ?

118
00:06:15,709 --> 00:06:18,095
Je ne veux pas
que tu te sentes mal à l'aise.

119
00:06:18,096 --> 00:06:20,690
Quoi ? Moi ? Non ! Toi !
Mal à l'aise ! Moi ? Quoi ?

120
00:06:22,241 --> 00:06:25,640
Nous... nous avons eu un petit
truc avant qu'elle ne parte.

121
00:06:25,641 --> 00:06:27,842
En fait, non. 
Enfin, presque.

122
00:06:27,947 --> 00:06:30,872
Je ne veux vraiment pas me
retrouver au milieu d'un truc.

123
00:06:30,899 --> 00:06:33,239
Non... il n'y a pas de truc.
Tu ne m'as pas entendu ?

124
00:06:33,240 --> 00:06:34,607
Rien ne s'est passé.

125
00:06:34,608 --> 00:06:37,916
Et puisqu'il n'y a rien,
tu ne te retrouveras au milieu de rien.

126
00:06:37,917 --> 00:06:40,372
Juste un tas... d'air.

127
00:06:42,382 --> 00:06:45,194
Alors tu es d'accord si
je prends le travail ?

128
00:06:45,195 --> 00:06:48,141
D'accord ! Moi ! Quoi ? Oui !
D'accord ! Moi ! Travail pris !

129
00:06:50,767 --> 00:06:52,003
- Tu es sûr ?
- Je veux dire,

130
00:06:52,004 --> 00:06:53,310
personne n'entend ce que je dis ?

131
00:06:53,311 --> 00:06:55,950
Ce truc fonctionne ?
Prends le boulot.

132
00:06:57,731 --> 00:07:01,634
Je suppose que je vais le prendre.
Merci.

133
00:07:01,668 --> 00:07:03,223
Super ! Peux-tu commencer
tout de suite ?

134
00:07:03,224 --> 00:07:05,082
J'ai un très important dîner
d'affaires demain soir,

135
00:07:05,083 --> 00:07:06,539
et je dois vraiment
impressionner le gars.

136
00:07:06,573 --> 00:07:07,945
Qui est cet homme ?

137
00:07:08,116 --> 00:07:09,385
Moi.

138
00:07:17,054 --> 00:07:19,055
Je n'arrive toujours pas à y croire.

139
00:07:19,089 --> 00:07:20,790
Tu as obtenu un travail

140
00:07:20,824 --> 00:07:23,826
et c'est arrivé exactement dans
le salon de l'éléphant.

141
00:07:23,861 --> 00:07:26,593
Je sais ! Mais j'ai demandé ce qu'en
pensait l'éléphant une centaine de fois

142
00:07:26,594 --> 00:07:29,452
il a dit d'accord. Je devais
faire quoi ? Il me faut un boulot.

143
00:07:29,453 --> 00:07:32,053
Sur ce, assieds-toi.

144
00:07:33,019 --> 00:07:36,588
Sofia, je n'ai pas besoin d'un de tes
pourparlers qui est en fait un sermon.

145
00:07:37,823 --> 00:07:39,524
Mais si.

146
00:07:40,760 --> 00:07:42,827
Ce nouveau job est un nouveau départ.

147
00:07:42,828 --> 00:07:46,824
Alors pour t'aider à le garder, je t'ai
fait une liste de trucs à faire ou pas.

148
00:07:48,827 --> 00:07:51,920
"Agis professionnellement.

149
00:07:52,014 --> 00:07:53,928
Ne couche pas avec ton patron.

150
00:07:55,207 --> 00:07:56,890
Porte un pantalon.

151
00:07:56,943 --> 00:07:58,143
Ne l'enlève pas."

152
00:07:58,144 --> 00:08:01,880
Sofia, je ne vais pas
coucher avec K...

153
00:08:01,914 --> 00:08:04,449
"Prépare un délicieux repas ce soir
pour Kal et Josh.

154
00:08:04,450 --> 00:08:06,682
Ne t'engage pas avec Josh.
Ne le regarde pas.

155
00:08:06,683 --> 00:08:08,707
Ne parle pas du passé.
Ne parle pas du futur. "

156
00:08:08,708 --> 00:08:10,117
- Mais et si... il...
- Non !

157
00:08:10,118 --> 00:08:11,022
- Mais et si il...
- Non.

158
00:08:12,592 --> 00:08:14,693
D'accord. Tu as raison, Sofia.

159
00:08:14,727 --> 00:08:17,039
Mince, comment j'ai fait pour vivre
en Suisse sans toi ?

160
00:08:17,863 --> 00:08:19,164
Tu ne le pouvais pas.

161
00:08:20,509 --> 00:08:22,393
Tu as brûlé un restaurant.

162
00:08:31,894 --> 00:08:35,986
Oh mon Dieu. Gabi, c'est incroyable.

163
00:08:36,132 --> 00:08:37,681
Ta maison est incroyable.

164
00:08:37,682 --> 00:08:39,025
J'aime vraiment le piano.

165
00:08:39,026 --> 00:08:41,672
- C'est un grand ? Oh.
- Oh, il coûte bien plus que ça.

166
00:08:42,321 --> 00:08:43,810
Écoute, Kal, je veux que tu saches

167
00:08:43,811 --> 00:08:46,737
que le repas de ce soir avec Josh va
être totalement professionnel.

168
00:08:46,738 --> 00:08:49,127
- Pourquoi ça ne le serait pas ?
- Ça le sera.

169
00:08:49,537 --> 00:08:51,297
Oh, c'est Josh.

170
00:08:51,305 --> 00:08:52,644
Je vais aller dans l'autre pièce.

171
00:08:52,645 --> 00:08:55,084
Peux-tu m'annoncer comme ils le font
dans Downton Abbey ?

172
00:08:55,146 --> 00:08:56,346
Oui.

173
00:08:57,188 --> 00:09:00,738
Sois pro. Ne parle pas du passé.
Ne parle pas du futur.

174
00:09:01,394 --> 00:09:02,718
On doit parler.

175
00:09:03,809 --> 00:09:06,353
C'est une soirée très importante.

176
00:09:06,605 --> 00:09:08,860
Je sais ! Pour moi aussi !

177
00:09:08,868 --> 00:09:10,742
On a enfin une chance de parler.

178
00:09:10,743 --> 00:09:13,486
Je parle de l'affaire avec Kal.
C'est vraiment important pour moi.

179
00:09:13,686 --> 00:09:15,687
Mais je sais
que tu as des sentiments.

180
00:09:15,721 --> 00:09:17,774
Comme de l'agacement ?

181
00:09:18,391 --> 00:09:20,829
Bien. C'est bien. Continue.

182
00:09:22,428 --> 00:09:24,429
Je pensais ce que j'ai dit hier.

183
00:09:24,463 --> 00:09:27,358
C'est cool que tu travailles ici,
peux-tu agir professionnellement ?

184
00:09:28,300 --> 00:09:31,634
Très bien ! Puis-je vous apporter un
verre de vin, monsieur ?

185
00:09:31,635 --> 00:09:35,543
Non merci. Les offres de 500 millions
de $ et l'alcool ne se mélangent pas.

186
00:09:35,591 --> 00:09:39,452
J'attendais d'être annoncé mais combien
de temps un homme reste caché derrière

187
00:09:39,453 --> 00:09:41,445
- sa propre porte ?
- Désolée. Puis-je, s'il vous plait

188
00:09:41,446 --> 00:09:42,814
- présenter...
- Le moment est passé.

189
00:09:42,815 --> 00:09:44,321
- Bonjour Josh.
- Content de te voir, Kal.

190
00:09:45,270 --> 00:09:50,528
Avant de commencer, je voudrais parler
d'un truc personnel avec toi.

191
00:09:50,823 --> 00:09:52,657
Bien sûr, de quoi s'agit-il ?

192
00:09:52,692 --> 00:09:54,759
Très bien.
Je vais aller droit au but.

193
00:09:54,794 --> 00:09:56,804
Je craque pour ton chef.

194
00:09:58,631 --> 00:10:01,024
J'espère
que ce n'est pas un problème.

195
00:10:01,134 --> 00:10:03,636
Un problème ?

196
00:10:04,370 --> 00:10:06,073
Sûrement pas, c'est bien !

197
00:10:06,372 --> 00:10:08,473
Elle est fantastique.

198
00:10:08,507 --> 00:10:09,800
On vient de se rencontrer,

199
00:10:09,801 --> 00:10:11,931
mais on a une incroyable connexion.

200
00:10:11,932 --> 00:10:14,279
J'adore ! C'est marrant.
Nouvelle marrante.

201
00:10:14,313 --> 00:10:17,762
Super ! Je vais lui demander de sortir
avec moi dès qu'on aura fini de diner.

202
00:10:17,797 --> 00:10:19,698
Ok, le premier plat est prêt.

203
00:10:19,699 --> 00:10:22,187
Ça a l'air divin.

204
00:10:22,221 --> 00:10:25,150
Gabi, tu es un don du ciel.

205
00:10:25,151 --> 00:10:27,274
Je n'arrive pas à croire que tu
m'aies laissé te la voler.

206
00:10:27,275 --> 00:10:29,442
Tu sais, ce n'est pas du vol

207
00:10:29,443 --> 00:10:31,739
alors qu'elle ne travaillait pas pour 
moi. Gabi, plus de vin ?

208
00:10:31,964 --> 00:10:33,346
- Je pensais que tu...
- Plus de vin !

209
00:10:35,535 --> 00:10:38,923
Gabi, ton huître est parfaite.

210
00:10:39,328 --> 00:10:41,479
Je suis contente que tu aimes.

211
00:10:41,480 --> 00:10:43,080
Il y en a plus de là où ça vient.

212
00:10:43,081 --> 00:10:45,777
Bien ! Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin
de ce diner luxueux.

213
00:10:45,942 --> 00:10:47,767
J'ai déjà mangé les huîtres de Gabi.

214
00:10:47,824 --> 00:10:50,037
Est-ce que tu as l'offre initiale
que je dois signer ?

215
00:10:50,080 --> 00:10:51,535
Un homme qui sait ce qu'il veut.

216
00:10:51,863 --> 00:10:55,253
Okay. Mettons-nous au biz-natch.

217
00:10:55,287 --> 00:10:57,222
N'hésite pas à prendre ton temps et à
regarder

218
00:10:57,256 --> 00:11:00,597
- Non. Bla, bla, bla. Plein de zéros.
- en entier...

219
00:11:00,598 --> 00:11:03,261
Tout a l'air en ordre. Je signe.

220
00:11:03,295 --> 00:11:06,030
Lettre à l'intention du procureur.

221
00:11:06,065 --> 00:11:07,932
C'était génial de faire du biz-natch
avec toi.

222
00:11:07,967 --> 00:11:09,968
Santé ! Tut-tut ! C'est terminé !

223
00:11:11,921 --> 00:11:14,264
Puis-je vous présenter
le second plat...

224
00:11:14,265 --> 00:11:16,780
Tu n'as jamais vu <i>Downtown Abbey</i>,
pas vrai ?

225
00:11:23,916 --> 00:11:26,500
Je vais lui demander de sortir avec moi
ce soir.

226
00:11:26,501 --> 00:11:27,646
Kal, devine quoi ?

227
00:11:27,647 --> 00:11:28,929
Je m'en fiche !

228
00:12:21,979 --> 00:12:24,816
Du champagne ! Comme si ça allait
l'impressionner.

229
00:12:25,748 --> 00:12:27,629
Mince, je crois que c'est le cas !

230
00:12:28,398 --> 00:12:30,433
C'est trop tôt pour aller
dans la chambre ?

231
00:12:33,203 --> 00:12:35,037
Attends ! Adriana ?

232
00:12:43,080 --> 00:12:46,949
Drone à terre !
On a un drone à terre !

233
00:12:55,599 --> 00:12:57,053
Merci !

234
00:12:58,467 --> 00:12:59,813
Bonne première journée ?

235
00:12:59,814 --> 00:13:03,206
Tu seras contente de savoir que j'ai
gardé mon pantalon.

236
00:13:03,505 --> 00:13:06,319
À pas de bébé !

237
00:13:06,611 --> 00:13:09,074
Kal était génial. Je n'ai pas eu de
problèmes avec Kal.

238
00:13:09,075 --> 00:13:11,454
Mais quand Josh est arrivé pour le
diner d'affaires, il ne m'a pas parlé.

239
00:13:11,455 --> 00:13:13,948
J'ai essayé de le faire parler mais il 
ne voulait pas. Et après il était juste

240
00:13:13,949 --> 00:13:16,363
"Tut-tut. Cheerio. C'est fini.

241
00:13:17,976 --> 00:13:19,522
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

242
00:13:19,523 --> 00:13:22,735
C'est juste... tous tes drames
stupides, fous...

243
00:13:23,316 --> 00:13:25,048
Tu m'as manquée !

244
00:13:25,961 --> 00:13:27,829
Je ne suis pas que du drame.

245
00:13:27,863 --> 00:13:30,717
Gabi, ouvre la porte vite !

246
00:13:32,688 --> 00:13:35,025
J'ai envoyé un drone dans l'appartement
de Kal et je l'ai fait se crasher

247
00:13:35,026 --> 00:13:36,593
et j'ai besoin que tu
le récupères pour moi.

248
00:13:36,769 --> 00:13:40,771
Et dire que je croyais qu'apprendre
à tricoter comblerait ce vide.

249
00:13:42,100 --> 00:13:43,429
De quoi tu parles ?

250
00:13:43,430 --> 00:13:46,503
Gabi, j'ai besoin que tu récupères ce
drone. Je pourrais perdre 500 millions.

251
00:13:46,504 --> 00:13:49,388
- Je t'aiderai si...
- Super. On y va.

252
00:13:50,559 --> 00:13:54,189
Si tu acceptes d'avoir une discussion à
la fin. Une discussion de sentiments.

253
00:13:54,753 --> 00:13:57,281
As-tu les clés de l'appartement
de Kal ?

254
00:13:57,282 --> 00:13:58,482
Allons-y.

255
00:14:08,879 --> 00:14:10,922
Je pense que le drone est
près du piano.

256
00:14:10,923 --> 00:14:12,287
Attends là.

257
00:14:23,619 --> 00:14:26,287
Josh, je l'ai.

258
00:14:27,556 --> 00:14:28,769
C'est un Roomba.

259
00:14:31,289 --> 00:14:32,489
Un aspirateur.

260
00:14:34,773 --> 00:14:37,942
C'est le bon moment pour te le dire,
je ne sais pas ce qu'est un drone.

261
00:14:38,751 --> 00:14:40,251
C'est un petit hélicoptère
avec 4 rotors.

262
00:14:40,252 --> 00:14:42,508
4 rotors !

263
00:14:42,509 --> 00:14:44,136
Pourquoi ne l'as-tu pas dit ?

264
00:14:50,145 --> 00:14:52,438
Que diable ? Kal !

265
00:14:52,856 --> 00:14:55,024
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que je fais là ?

266
00:14:55,884 --> 00:14:59,015
C'est la question que
tu te poses probablement.

267
00:14:59,016 --> 00:15:01,251
Gabi, je sais que cherches
le drone de Josh.

268
00:15:01,252 --> 00:15:03,214
Oh, c'est ça un drone !

269
00:15:03,590 --> 00:15:05,524
Tu m'as eue.
Voilà pourquoi je suis là.

270
00:15:05,525 --> 00:15:06,890
Mais sans qu'il me le demande.

271
00:15:06,891 --> 00:15:09,430
Je suis venue ici toute seule...
avec Josh.

272
00:15:09,818 --> 00:15:11,959
Que diable fait ce truc
dans mon appartement ?

273
00:15:11,960 --> 00:15:13,699
Kal, je peux tout expliquer.

274
00:15:14,996 --> 00:15:17,338
L'intelligence artificielle de ce
drone est trop avancée.

275
00:15:17,339 --> 00:15:19,340
Ça pourrait être le début
d'une rébellion du robot.

276
00:15:19,375 --> 00:15:22,066
Pourquoi tu m'espionnes ?

277
00:15:22,311 --> 00:15:23,549
Kal, je ne t'espionne pas.

278
00:15:23,550 --> 00:15:25,290
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

279
00:15:25,291 --> 00:15:29,579
Je pense que la question est que
se passe-t-il ici, robe sexy ?

280
00:15:29,840 --> 00:15:31,534
Oh, j'ai compris.

281
00:15:31,596 --> 00:15:34,734
Je savais que tu ne voulais pas
que j'invite ton chef.

282
00:15:34,764 --> 00:15:36,388
Tu espionnais Adriana.

283
00:15:36,389 --> 00:15:39,961
Attends, Kal, tu as demandé à Josh
si tu pouvais sortir avec son chef ?

284
00:15:39,962 --> 00:15:42,362
Tu croyais qu'il parlait
de moi et non d'elle ?

285
00:15:42,549 --> 00:15:43,865
Quoi ?

286
00:15:43,899 --> 00:15:47,372
Je sais ce qui se passe ici.
Écoute, il ne t'espionnait pas .

287
00:15:47,970 --> 00:15:49,444
Il m'espionnait moi.

288
00:15:49,513 --> 00:15:51,860
Je me fiche de qui il espionnait.

289
00:15:51,874 --> 00:15:53,675
Le truc c'est qu'il espionnait !

290
00:15:53,709 --> 00:15:55,743
J'ai doit faire confiance
à mes partenaires.

291
00:15:55,778 --> 00:15:58,825
L'achat est annulé.
Et toi, tu es virée.

292
00:15:58,826 --> 00:16:00,067
Quoi ?

293
00:16:00,068 --> 00:16:01,824
Mais à propos
de mes huitres parfaites ?

294
00:16:03,652 --> 00:16:05,253
Mais qui va cuisiner pour toi ?

295
00:16:06,258 --> 00:16:07,965
En fait, je vais cuisiner pour lui.

296
00:16:08,161 --> 00:16:10,201
Josh, désolée, je démissionne.

297
00:16:10,259 --> 00:16:12,193
Je vais travailler
pour Kal maintenant.

298
00:16:12,194 --> 00:16:15,163
Attend une seconde. Tu vas cuisiner 
pour le gars avec qui tu couches ?

299
00:16:15,164 --> 00:16:18,132
Ma fille, j'ai une liste des choses à
ne pas faire pour toi.

300
00:16:21,270 --> 00:16:23,171
Merci beaucoup, tu viens de
me faire renvoyer !

301
00:16:23,205 --> 00:16:25,576
Tu viens de me couter
500 millions de $.

302
00:16:25,577 --> 00:16:27,041
Moi ? Moi ? C’était toi.

303
00:16:27,076 --> 00:16:28,890
- C'était de ta faute !
- Peu importe !

304
00:16:30,813 --> 00:16:33,081
Un deal est un deal.
Il est temps de parler.

305
00:16:33,115 --> 00:16:34,847
Je suis bouleversé.

306
00:16:35,166 --> 00:16:37,394
Mon drone est cassé.
Tu sais ce que je ressens.

307
00:16:40,188 --> 00:16:41,824
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

308
00:16:41,825 --> 00:16:44,548
Quand je t'ai revu,
tu as dit que t'avais avancé

309
00:16:44,549 --> 00:16:46,826
et que t'allais bien.
Puis tout d'un coup tu m'espionnes

310
00:16:46,827 --> 00:16:48,440
parce que tu me crois
avec ton voisin ?

311
00:16:48,441 --> 00:16:49,682
Ça rime à quoi ?

312
00:16:49,683 --> 00:16:51,051
Tu veux vraiment le savoir ?

313
00:16:51,052 --> 00:16:53,268
Ou sauter dans un avion
quand les choses vont se corser ?

314
00:16:53,269 --> 00:16:55,849
Oh ! Donc tu es en colère.

315
00:16:55,850 --> 00:16:58,472
Tu m'as coupé l'herbe sous le pieds,
Gabi !

316
00:17:00,334 --> 00:17:03,340
Tu m'as laissé comme un idiot
à la fête de fiançailles d'ELliot !

317
00:17:05,214 --> 00:17:09,083
Je t'ai dit que je t'aimais, t'ai embrassée
et ça ne voulait rien dire pour toi.

318
00:17:09,765 --> 00:17:12,164
- Mais si.
- Alors pourquoi m'as-tu laissé ?

319
00:17:12,459 --> 00:17:14,609
Parce que...

320
00:17:14,610 --> 00:17:17,115
Parce que je n'aurais pas pu partir.

321
00:17:18,719 --> 00:17:20,795
Je continuais de me demander

322
00:17:20,796 --> 00:17:22,988
comment je pouvais partir
alors qu'on commençait juste.

323
00:17:23,148 --> 00:17:24,817
Et qu'est-ce que tu as trouvé ?

324
00:17:25,100 --> 00:17:26,819
Parce que moi je n'ai rien trouvé.

325
00:17:28,796 --> 00:17:30,738
Être avec toi aurait été trop facile.

326
00:17:31,110 --> 00:17:32,392
Ceci est facile ?

327
00:17:38,188 --> 00:17:40,548
Tu aurais déplacé des montagnes
pour me rendre heureuse.

328
00:17:41,635 --> 00:17:43,365
Et je veux déplacer mes
propres montagnes.

329
00:17:43,366 --> 00:17:45,737
- Ça a du sens ça ? 
- Je sais quelles montagnes.

330
00:17:48,322 --> 00:17:51,641
Je suis allée en Suisse parce que
je veux être la prochaine Julia Child.

331
00:17:51,642 --> 00:17:53,294
Et si tu avais tout fait pour moi,

332
00:17:53,328 --> 00:17:56,097
j'aurais perdu les commandes pour 
réaliser ce rêve.

333
00:17:56,131 --> 00:17:58,923
- Est-ce que u comprends ?
- Je sais ce que sont les rêves.

334
00:18:04,827 --> 00:18:06,756
Quand tu es partie, c'était horrible.

335
00:18:07,533 --> 00:18:08,841
J'étais en ruine.

336
00:18:09,978 --> 00:18:11,946
Je me suis jeté dans le travail...

337
00:18:13,882 --> 00:18:18,274
ça m'a mis dans une position où
j'ai presque gagné 500 millions de $.

338
00:18:20,326 --> 00:18:23,653
Alors mon départ
était une bonne chose ?

339
00:18:24,620 --> 00:18:27,375
Mon comptable pense que tu devrais
ruiner ma vie plus souvent.

340
00:18:30,488 --> 00:18:32,789
Mais, Gabi...

341
00:18:34,603 --> 00:18:36,436
Je ne peux pas retraverser ça.

342
00:18:36,494 --> 00:18:41,709
Josh, je suis... Je suis désolée.
Je le suis vraiment, sincèrement.

343
00:18:43,512 --> 00:18:46,347
Et tu par...

344
00:18:46,348 --> 00:18:47,793
- ...donnes...,
- Je te pardonne, Gabi.

345
00:18:47,799 --> 00:18:50,462
Josh, tu n'avais pas à dire ça.

346
00:18:52,612 --> 00:18:54,276
Alors, où allons nous maintenant ?

347
00:18:56,158 --> 00:18:58,296
Et si nous retournions à ce qu'on sait
faire de mieux ?

348
00:18:59,448 --> 00:19:03,418
- Être amis.
- J'adorerais ça.

349
00:19:03,773 --> 00:19:04,973
Moi aussi.

350
00:19:07,069 --> 00:19:09,191
- Tout est bon ?
- Tout est bon.

351
00:19:10,038 --> 00:19:13,641
Bien. Discussion sur les sentiments
terminée.

352
00:19:15,419 --> 00:19:17,387
Très bien. Je dois sortir d'ici.

353
00:19:17,388 --> 00:19:19,302
Je dois me lever tôt
et chercher un travail.

354
00:19:20,543 --> 00:19:22,550
Oh mon dieu ! Oh mon dieu !

355
00:19:24,237 --> 00:19:26,464
Oh mon dieu ! Oh mon dieu !

356
00:19:26,465 --> 00:19:28,105
Oh mon dieu ! Quoi ?

357
00:19:30,826 --> 00:19:32,460
Je ne crois pas que je vais dire ça.

358
00:19:33,220 --> 00:19:34,475
Quoi ?

359
00:19:37,319 --> 00:19:38,912
- Est ce que tu veux...
- Oui !

360
00:19:40,308 --> 00:19:41,508
-... ton ancien travail ?
- Oui !

361
00:19:41,509 --> 00:19:44,355
Oui, je le veux, merci !
Merci ! Merci !

362
00:19:44,740 --> 00:19:46,374
Je n'ai pas à me lever tôt.

363
00:19:52,929 --> 00:19:54,415
Merci pour la discussion.

364
00:19:54,416 --> 00:19:56,284
Et bien, à quoi servent les amis ?

365
00:19:57,242 --> 00:20:00,286
- À demain, chef.
- À demain, patron.

366
00:20:10,147 --> 00:20:13,961
Elliot, j'ai des nouvelles.

367
00:20:15,811 --> 00:20:17,444
Le marché avec Kal est mort.

368
00:20:17,885 --> 00:20:19,966
Bon sang ! Tout cet argent !

369
00:20:24,237 --> 00:20:27,564
Je serai juste le publicitaire d'un
des mecs les plus mignons de San Francis

370
00:20:29,616 --> 00:20:31,052
J'ai d'autres nouvelles...

371
00:20:32,554 --> 00:20:33,943
Adriana a démissionné.

372
00:20:34,960 --> 00:20:36,550
Bonjour !

373
00:20:38,601 --> 00:20:39,950
Ça vit !

374
00:20:43,331 --> 00:20:48,331
Synchro par PetaG
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

