1
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
Mon nom est Kiera Cameron,

2
00:00:08,424 --> 00:00:10,594
et je viens de l'an 2077.

3
00:00:11,807 --> 00:00:13,465
La révolution est notre but.

4
00:00:13,715 --> 00:00:15,713
La guerre commence maintenant.

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,894
Emily, tout va bien.
Je t'aime aussi.

6
00:00:19,916 --> 00:00:20,873
Emily !

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,818
Je dois l'accepter.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,737
Je risque de plus le revoir.

9
00:00:28,987 --> 00:00:32,407
Je dois encore essayer.
C'est ce que j'ai toujours voulu.

10
00:00:32,657 --> 00:00:35,911
Réunir les pièces de la sphère,
et retrouver ma famille.

11
00:00:36,161 --> 00:00:37,412
Je regrette, Kiera.

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,915
Alec, je veux rentrer chez moi !

13
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
Je sais.
Mais je dois la sauver.

14
00:00:44,836 --> 00:00:46,671
J'ai voyagé dans le temps pour toi.

15
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
Toi...

16
00:00:50,749 --> 00:00:52,147
Je te choisis toi.

17
00:00:52,635 --> 00:00:55,096
- On sera pas potes ?
- Je vois pas comment.

18
00:00:55,960 --> 00:00:57,404
Il y a deux Alec Sadler.

19
00:00:57,654 --> 00:01:00,477
Il a utilisé la sphère
pour modifier des choses.

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Il a créé une autre réalité.

21
00:01:03,196 --> 00:01:04,147
Celle-ci.

22
00:01:04,567 --> 00:01:06,483
Un nouveau futur a été créé.

23
00:01:06,733 --> 00:01:08,233
Ce gars vient de là.

24
00:01:08,484 --> 00:01:10,111
Les voyageurs nous guident.

25
00:01:10,361 --> 00:01:11,842
Si les choses se gâtent,

26
00:01:12,256 --> 00:01:13,423
utilise ça.

27
00:01:14,768 --> 00:01:17,160
Le grand chef veut te dire au revoir.

28
00:01:17,843 --> 00:01:18,844
Monsieur.

29
00:01:19,287 --> 00:01:22,540
Tu veux tromper la mort ?
Aide-moi, et je te dirai comment.

30
00:01:22,790 --> 00:01:24,787
Je suis un rouage maintenant.

31
00:01:25,037 --> 00:01:26,753
Je ne suis plus maître du jeu.

32
00:01:27,003 --> 00:01:27,968
Je doute.

33
00:01:28,218 --> 00:01:29,368
C'était hier.

34
00:01:31,174 --> 00:01:32,592
Elle brise les coeurs.

35
00:01:32,842 --> 00:01:35,678
Je vous arrête pour tentative
de meurtre sur Alec Sadler.

36
00:01:36,129 --> 00:01:37,639
Il y en a un de trop ici.

37
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Je peux qu'être d'accord.

38
00:01:43,748 --> 00:01:45,480
J'ai obtenu de l'autre Alec

39
00:01:45,730 --> 00:01:47,023
qu'il signe

40
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
son retrait...

41
00:01:49,150 --> 00:01:51,027
afin que je dirige la société.

42
00:01:52,391 --> 00:01:54,041
Ceci enverra un signal.

43
00:01:54,610 --> 00:01:57,409
Si personne ne l'entend,
rien ne se passe.

44
00:01:57,939 --> 00:01:59,743
Et si quelqu'un l'entend ?

45
00:02:00,859 --> 00:02:02,459
Alors, on aura échoué.

46
00:02:21,146 --> 00:02:22,892
M. Sadler abandonne les poursuites.

47
00:02:23,425 --> 00:02:24,502
Entendu.

48
00:02:24,752 --> 00:02:25,895
Ils sont à vous.

49
00:02:48,344 --> 00:02:49,294
Tu as réussi.

50
00:02:49,938 --> 00:02:51,296
Merci beaucoup, Carlos.

51
00:02:51,546 --> 00:02:53,298
- Nous sommes heureux.
- Tant mieux.

52
00:02:53,548 --> 00:02:56,762
En échange, toi et Piron aiderez
mon département.

53
00:02:57,183 --> 00:02:59,489
Maintenant
qu'une personne sensée dirige.

54
00:03:01,204 --> 00:03:03,641
D'accord, qu'est-ce qu'il y a ?

55
00:03:04,571 --> 00:03:05,560
Kellog...

56
00:03:06,539 --> 00:03:08,938
Il a dupé l'autre moi
pour diriger la société.

57
00:03:09,962 --> 00:03:11,168
J'ai été viré.

58
00:03:12,588 --> 00:03:13,777
Quelle surprise.

59
00:03:15,535 --> 00:03:17,864
Je me demande ce que sera le futur.

60
00:03:18,114 --> 00:03:20,014
C'est bien de ne pas savoir.

61
00:03:22,021 --> 00:03:23,071
C'est bien.

62
00:03:40,620 --> 00:03:41,721
On fait quoi ?

63
00:03:44,286 --> 00:03:45,110
On court.

64
00:04:06,726 --> 00:04:09,249
- Que fais-tu ?
- Continue. Je vais les ralentir.

65
00:04:09,499 --> 00:04:11,432
- Quoi ?
- Ce sont les miens. Ils me feront rien.

66
00:04:11,682 --> 00:04:14,212
- Je te recontacterai.
- J'espère bien.

67
00:04:16,341 --> 00:04:17,395
Et merde !

68
00:04:22,546 --> 00:04:25,181
Tonkin, écarte-toi.
Weaver, suis-la.

69
00:04:29,968 --> 00:04:32,114
Rollins, sur le flanc.
Vasquez, tu couvres.

70
00:04:35,400 --> 00:04:37,610
- Zorin, au rapport.
- Je suis derrière.

71
00:04:45,336 --> 00:04:46,495
La cible a disparu.

72
00:04:46,745 --> 00:04:48,209
J'ai perdu le signal.

73
00:05:05,138 --> 00:05:06,569
Je retrouve le signal.

74
00:05:56,647 --> 00:05:58,831
- La police arrive.
- Serrez le filet.

75
00:06:04,377 --> 00:06:05,173
Merde.

76
00:07:08,711 --> 00:07:09,778
Agent Cameron.

77
00:07:12,393 --> 00:07:13,349
Où suis-je ?

78
00:07:13,599 --> 00:07:15,351
Au centre médical 9 du CPS.

79
00:07:16,817 --> 00:07:19,439
- On est quel jour ?
- Le 25 septembre.

80
00:07:23,101 --> 00:07:24,152
Quelle année ?

81
00:07:24,402 --> 00:07:25,677
2080.

82
00:07:27,473 --> 00:07:29,741
Prévenez sa famille de son réveil.

83
00:07:33,605 --> 00:07:36,211
- Ma famille ?
- Vous dormez depuis trois ans.

84
00:07:36,461 --> 00:07:37,915
Bienvenue, Kiera.

85
00:08:03,899 --> 00:08:07,820
Sous-titres : Mark
www.sous-titres.eu

86
00:08:11,479 --> 00:08:16,162
Saison 4 - Épisode 1
"Lost Hours"

87
00:08:19,624 --> 00:08:21,874
J'ai aucun souvenir de mon arrivée.

88
00:08:22,917 --> 00:08:24,398
Je me souviens de rien.

89
00:08:24,648 --> 00:08:26,555
Vous et d'autres blessés êtes ici

90
00:08:26,805 --> 00:08:29,175
suite à l'explosion
dans la salle d'exécution.

91
00:08:30,857 --> 00:08:32,343
L'attaque terroriste ?

92
00:08:33,089 --> 00:08:35,098
Liber8 ?
Peu importe.

93
00:08:35,891 --> 00:08:38,090
On vous a mise
dans un coma artificiel

94
00:08:38,340 --> 00:08:40,469
pour vous opérer
et éviter toute souffrance.

95
00:08:40,719 --> 00:08:42,919
On ne pouvait plus vous réveiller.

96
00:08:43,336 --> 00:08:46,526
Ce n'était qu'une question de temps
pour vous retrouver.

97
00:08:51,799 --> 00:08:53,915
Vous voulez me dire quelque chose ?

98
00:08:55,994 --> 00:08:57,269
J'ai vécu...

99
00:08:58,417 --> 00:09:00,081
des moments si détaillés,

100
00:09:00,856 --> 00:09:03,099
tellement réels, plus qu'un rêve...

101
00:09:04,467 --> 00:09:06,267
Je me souviens de tout ça.

102
00:09:07,380 --> 00:09:08,426
Je comprends.

103
00:09:08,676 --> 00:09:10,451
C'est tout à fait logique.

104
00:09:10,701 --> 00:09:11,843
Votre CMR

105
00:09:12,093 --> 00:09:14,595
est conçu pour activer
un programme de simulation

106
00:09:14,845 --> 00:09:17,014
dès qu'un traumatisme cérébral
est détecté.

107
00:09:18,300 --> 00:09:20,406
- Maman ?
- Sam ?

108
00:09:29,777 --> 00:09:32,377
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.

109
00:09:33,489 --> 00:09:36,539
Vous avez des choses à vous dire.
Je serai dehors.

110
00:09:39,203 --> 00:09:40,446
Regarde-toi.

111
00:09:42,256 --> 00:09:45,668
Je peux pas croire que c'est toi.
J'ai peur de te toucher.

112
00:09:45,918 --> 00:09:47,128
Tu es réveillée.

113
00:09:48,346 --> 00:09:51,048
Désolée d'être partie,
c'était involontaire.

114
00:09:52,126 --> 00:09:53,593
C'est pas ta faute.

115
00:09:55,633 --> 00:09:56,991
Tu m'as manqué.

116
00:09:57,241 --> 00:09:59,241
Tu m'as manqué, tous les jours.

117
00:10:01,116 --> 00:10:03,019
J'aurais dû être là pour toi.

118
00:10:03,269 --> 00:10:06,105
- Et je n'étais pas là.
- C'est pas grave.

119
00:10:06,956 --> 00:10:08,056
Ça va aller.

120
00:10:09,595 --> 00:10:10,745
Ça ne va pas.

121
00:10:11,561 --> 00:10:12,711
Ça ne va pas.

122
00:10:14,133 --> 00:10:15,233
Regarde-toi.

123
00:10:16,859 --> 00:10:19,559
Ce stress émotionnel
devient problématique.

124
00:10:24,272 --> 00:10:25,322
Que voulez-vous ?

125
00:10:26,970 --> 00:10:28,570
Je viens vous apaiser.

126
00:10:34,816 --> 00:10:35,817
Kiera.

127
00:10:36,302 --> 00:10:37,887
Heureux de te revoir.

128
00:10:38,430 --> 00:10:40,181
Tu as fait un excellent travail.

129
00:10:40,863 --> 00:10:42,225
Tu as modifié le passé.

130
00:10:44,226 --> 00:10:46,395
- Tu as sauvé le futur.
- Sam ?

131
00:10:48,606 --> 00:10:49,657
Tu vas bien ?

132
00:10:51,584 --> 00:10:53,084
Ça va ?
C'est Alec.

133
00:10:54,028 --> 00:10:55,978
C'est Carlos et Alec.
Viens.

134
00:10:58,355 --> 00:10:59,805
Sam était juste là.

135
00:11:00,055 --> 00:11:02,205
Tu vas bien, et tu es en sécurité.

136
00:11:03,370 --> 00:11:05,576
- Je vais bien.
- Tu hallucines.

137
00:11:06,749 --> 00:11:10,253
Mon CMR déclenche une simulation
en cas de traumatisme crânien.

138
00:11:13,964 --> 00:11:15,664
- Viens.
- Ça va aller.

139
00:11:18,886 --> 00:11:20,486
On s'en occupe, merci.

140
00:11:23,856 --> 00:11:25,068
Il s'est passé quoi ?

141
00:11:26,603 --> 00:11:27,853
Je ne sais pas.

142
00:11:31,429 --> 00:11:32,829
Qu'est-il arrivé ?

143
00:11:33,400 --> 00:11:35,736
La police a vu des suspects
lourdement armés.

144
00:11:37,015 --> 00:11:39,046
Ils se sont échappés en douce.

145
00:11:39,296 --> 00:11:41,146
On essaie de les localiser.

146
00:11:41,793 --> 00:11:43,578
On manque de détails.

147
00:11:46,232 --> 00:11:47,835
- Emmène-la.
- Bien sûr.

148
00:11:49,210 --> 00:11:50,668
Demain, dans mon bureau.

149
00:12:10,080 --> 00:12:11,689
- Marcellus ?
- Tonkin.

150
00:12:12,358 --> 00:12:13,808
Surpris de me voir.

151
00:12:14,883 --> 00:12:16,694
Surpris que tu t'impliques ici.

152
00:12:17,857 --> 00:12:19,157
Depuis ton départ,

153
00:12:19,407 --> 00:12:21,007
les choses ont empiré.

154
00:12:21,891 --> 00:12:23,391
On a revu nos plans.

155
00:12:25,860 --> 00:12:27,038
Rollins, Nolan.

156
00:12:28,873 --> 00:12:29,980
Tu connais Vasquez.

157
00:12:31,709 --> 00:12:32,877
Weaver et Zorin.

158
00:12:33,961 --> 00:12:35,955
Qu'est-il arrivé durant ta mission ?

159
00:12:37,659 --> 00:12:38,799
Comment ça ?

160
00:12:39,049 --> 00:12:41,344
Tu devais localiser les voyageurs
et les neutraliser.

161
00:12:42,063 --> 00:12:43,742
Les choses se sont compliquées.

162
00:12:45,526 --> 00:12:47,376
Je t'ai vu avec elle, Brad.

163
00:12:48,309 --> 00:12:50,159
Cameron est une des cibles.

164
00:12:50,409 --> 00:12:51,665
Que fais-tu avec elle ?

165
00:13:10,108 --> 00:13:11,097
Pas mal.

166
00:13:11,834 --> 00:13:14,460
- C'est à qui ?
- À moi, visiblement.

167
00:13:15,948 --> 00:13:16,949
Très bien.

168
00:13:17,463 --> 00:13:19,613
L'autre moi qui est mort

169
00:13:19,863 --> 00:13:21,801
a très bien réussi dans la vie.

170
00:13:22,219 --> 00:13:23,430
Payé cash.

171
00:13:28,044 --> 00:13:29,294
On doit parler.

172
00:13:38,366 --> 00:13:40,216
J'ai compris quelque chose.

173
00:13:40,807 --> 00:13:41,808
Quoi ?

174
00:13:43,174 --> 00:13:44,924
J'ai accompli ma mission.

175
00:13:45,963 --> 00:13:47,413
J'ai arrêté Liber8,

176
00:13:48,035 --> 00:13:49,024
empêché

177
00:13:49,274 --> 00:13:51,128
le futur qu'ils voulaient créer.

178
00:13:51,378 --> 00:13:53,842
Et je me suis assurée que jamais...

179
00:13:54,092 --> 00:13:57,320
tu créeras le terrible futur
dont je viens.

180
00:13:57,817 --> 00:14:01,017
C'est pour cette raison
que tu m'as envoyée ici, non ?

181
00:14:01,563 --> 00:14:02,663
Visiblement.

182
00:14:04,496 --> 00:14:06,796
Il est temps que je m'occupe de moi.

183
00:14:07,617 --> 00:14:08,608
De mes besoins.

184
00:14:10,809 --> 00:14:12,685
Que veux-tu dire exactement ?

185
00:14:15,904 --> 00:14:17,054
La nostalgie.

186
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
Le désir.

187
00:14:21,480 --> 00:14:23,487
Ça m'a prise un peu au dépourvu.

188
00:14:27,687 --> 00:14:29,437
Je veux rentrer chez moi.

189
00:14:32,335 --> 00:14:34,185
Tu dois me renvoyer là-bas.

190
00:14:42,730 --> 00:14:44,180
Piron est paralysé.

191
00:14:46,128 --> 00:14:47,813
Vous manigancez quoi ?

192
00:14:48,063 --> 00:14:49,732
- Une vengeance.
- Une riposte.

193
00:14:54,565 --> 00:14:55,686
Elle ne sait pas.

194
00:14:55,936 --> 00:14:57,062
Quoi donc ?

195
00:14:57,845 --> 00:15:01,082
Quand tu m'as laissé chez Piron,
Kellog a joué son va-tout.

196
00:15:02,151 --> 00:15:04,227
J'ai giclé, et il a pris le contrôle.

197
00:15:05,339 --> 00:15:06,655
Je récupère ma boîte.

198
00:15:07,081 --> 00:15:08,282
Alec a un plan

199
00:15:08,532 --> 00:15:09,732
contre Kellog.

200
00:15:10,409 --> 00:15:11,587
Et lui faire mal.

201
00:15:11,837 --> 00:15:13,704
Je m'occupe de le faire souffrir.

202
00:15:15,090 --> 00:15:16,500
Comment ça se présente ?

203
00:15:17,207 --> 00:15:19,109
Quelques obstacles nous bloquent.

204
00:15:19,359 --> 00:15:20,628
Rien peut m'arrêter.

205
00:15:22,004 --> 00:15:24,354
Et pour ce qu'on a dit, hier soir ?

206
00:15:24,604 --> 00:15:26,300
C'est exactement ce que je fais.

207
00:15:27,364 --> 00:15:30,201
- Comment vas-tu faire ?
- Pour t'envoyer...

208
00:15:31,253 --> 00:15:32,453
là où tu veux,

209
00:15:32,940 --> 00:15:35,309
j'ai besoin d'une technologie
très spécialisée.

210
00:15:35,778 --> 00:15:37,574
La seule personne qui détient

211
00:15:37,824 --> 00:15:39,855
cette technologie très rare, c'est...

212
00:15:40,705 --> 00:15:41,732
Kellog.

213
00:15:53,534 --> 00:15:54,584
M. Kellog ?

214
00:15:55,613 --> 00:15:57,663
Curtis Chen souhaite vous voir.

215
00:16:05,471 --> 00:16:06,871
Merci, Jacqueline.

216
00:16:08,478 --> 00:16:09,878
Tu t'en sors bien.

217
00:16:11,013 --> 00:16:12,847
Ce n'est pas par hasard.

218
00:16:13,281 --> 00:16:15,281
Que puis-je pour toi, Curtis ?

219
00:16:16,268 --> 00:16:17,769
C'est moi qui viens t'aider.

220
00:16:18,518 --> 00:16:20,218
Au sujet de mon avenir ?

221
00:16:20,646 --> 00:16:22,648
- Comme toujours.
- Bon, écoute.

222
00:16:22,898 --> 00:16:26,582
Avant de m'envoûter avec tes conneries
temporelles et religieuses,

223
00:16:26,832 --> 00:16:27,987
je serai franc.

224
00:16:30,599 --> 00:16:31,866
Je ne vois pas

225
00:16:32,116 --> 00:16:34,368
l'intérêt de m'associer avec toi

226
00:16:34,618 --> 00:16:35,668
et ton ami.

227
00:16:37,283 --> 00:16:39,462
Je dis pas que c'est inenvisageable...

228
00:16:39,712 --> 00:16:40,833
à terme.

229
00:16:41,083 --> 00:16:44,078
J'aimerais d'abord tâter le terrain,
tu comprends ?

230
00:16:44,328 --> 00:16:46,414
Avant de prendre
des décisions importantes.

231
00:16:46,664 --> 00:16:48,382
Comment le sauras-tu ?

232
00:16:49,429 --> 00:16:50,309
Pardon ?

233
00:16:50,559 --> 00:16:52,845
Si elles sont importantes,
les décisions.

234
00:16:54,334 --> 00:16:55,728
C'est là où j'interviens.

235
00:16:56,268 --> 00:16:59,836
Je peux te dire à l'avance
quelles décisions protégeront ton futur

236
00:17:00,086 --> 00:17:01,577
et celles qui pourront pas.

237
00:17:01,827 --> 00:17:04,110
Imagine le voyageur
avec une carte routière.

238
00:17:04,360 --> 00:17:07,032
Une carte menant vers ce sombre futur

239
00:17:07,282 --> 00:17:10,532
où je suis un seigneur de guerre
qui dirige une armée.

240
00:17:11,363 --> 00:17:12,923
Pas dans le futur.

241
00:17:13,173 --> 00:17:14,223
Maintenant.

242
00:17:15,128 --> 00:17:17,912
Ton infanterie est ici,
à cette époque.

243
00:17:19,121 --> 00:17:21,121
Je peux t'aider à t'en servir,

244
00:17:21,623 --> 00:17:23,011
à mener leurs actions,

245
00:17:23,261 --> 00:17:25,871
à diriger cette réalité
dans la bonne direction...

246
00:17:26,121 --> 00:17:27,025
La seule.

247
00:17:28,756 --> 00:17:30,000
Je vais y réfléchir.

248
00:17:30,250 --> 00:17:31,791
C'est ton droit, bien sûr.

249
00:17:32,282 --> 00:17:36,013
Mais d'une manière ou d'une autre,
ton destin va te rattraper.

250
00:17:36,828 --> 00:17:38,265
Et te ramènera à moi.

251
00:17:39,241 --> 00:17:40,242
À nous.

252
00:17:41,277 --> 00:17:43,427
Alors, j'ai hâte que cela arrive.

253
00:17:46,397 --> 00:17:49,193
Bon, tu m'excuseras,
j'ai des affaires à régler.

254
00:17:51,319 --> 00:17:52,320
Bien sûr.

255
00:18:04,529 --> 00:18:06,129
Une nuit intéressante.

256
00:18:07,397 --> 00:18:08,626
On peut dire ça.

257
00:18:08,876 --> 00:18:11,636
Entre la panne d'électricité
et la guerre urbaine,

258
00:18:11,886 --> 00:18:13,982
je vois bien Liber8 derrière ça.

259
00:18:14,232 --> 00:18:17,137
- Plutôt une nouvelle faction.
- Vous avez des preuves ?

260
00:18:17,387 --> 00:18:20,432
- De solides infos.
- Qui viennent de Kiera Cameron ?

261
00:18:21,961 --> 00:18:25,180
On la voit avec Liber8,
dans des images de vidéosurveillance.

262
00:18:25,430 --> 00:18:27,106
Et travailler avec eux.

263
00:18:27,607 --> 00:18:29,159
Kiera a infiltré Liber8.

264
00:18:29,409 --> 00:18:31,694
Ses infos mèneront à des arrestations

265
00:18:31,944 --> 00:18:33,737
- médiatisées.
- C'est une promesse.

266
00:18:34,625 --> 00:18:36,365
Plutôt une prédiction optimiste.

267
00:18:36,615 --> 00:18:38,590
Je veux des résultats.
Pas des prédictions.

268
00:18:38,840 --> 00:18:41,190
C'est noté.
Vous savez pour Dillon ?

269
00:18:42,465 --> 00:18:45,201
- Quoi ?
- Les médecins vont le libérer.

270
00:18:45,451 --> 00:18:47,094
Je peux redevenir inspecteur.

271
00:18:47,881 --> 00:18:50,819
Je ne m'avancerais pas trop,
à votre place.

272
00:18:51,069 --> 00:18:53,419
On dit qu'il est fini dans la police.

273
00:18:58,531 --> 00:18:59,805
Bon Dieu.

274
00:19:00,055 --> 00:19:03,559
- Je t'imaginais pas religieux.
- Vois-tu que tu m'embarrasses ?

275
00:19:05,589 --> 00:19:06,844
Je te promets,

276
00:19:07,094 --> 00:19:09,606
c'est la dernière fois
que tu auras à me couvrir.

277
00:19:10,753 --> 00:19:12,276
De quoi tu parles ?

278
00:19:13,910 --> 00:19:14,910
De rien.

279
00:19:15,364 --> 00:19:18,490
Je veux te protéger,
et ce département, du mieux possible.

280
00:19:20,314 --> 00:19:21,914
J'ai causé assez de dégâts.

281
00:19:22,164 --> 00:19:23,871
Au sens littéral et figuré.

282
00:19:24,539 --> 00:19:25,584
Tu vas bien ?

283
00:19:30,984 --> 00:19:34,805
- T'as rien dit pour la nuit dernière ?
- Brad voulait voir

284
00:19:35,055 --> 00:19:37,678
si on avait empêché
le sombre futur de Kellog.

285
00:19:37,928 --> 00:19:39,228
Malheureusement,

286
00:19:39,810 --> 00:19:43,474
la preuve de notre échec est apparue
sous forme de soldats surarmés.

287
00:19:44,126 --> 00:19:45,061
Où sont-ils ?

288
00:19:46,126 --> 00:19:47,283
Je ne sais pas.

289
00:19:49,407 --> 00:19:50,573
Et Brad ?

290
00:19:50,823 --> 00:19:52,858
Je l'ai pas revu depuis.

291
00:19:53,607 --> 00:19:56,455
J'espère que peut-être,
il a su infiltrer le groupe.

292
00:19:56,705 --> 00:19:57,755
Peut-être ?

293
00:19:59,923 --> 00:20:01,200
Je suis inquiète.

294
00:20:05,295 --> 00:20:08,302
On va chercher ces soldats
et découvrir leur plan.

295
00:20:08,552 --> 00:20:10,000
Commence avec Kellog.

296
00:20:10,581 --> 00:20:14,171
Ils doivent avoir un lien avec lui,
connaissant son esprit retors.

297
00:20:14,685 --> 00:20:17,466
Kellog, mon nouveau chef suprême ?

298
00:20:18,309 --> 00:20:20,969
- Le même gars.
- Ça va pas être si simple.

299
00:20:21,460 --> 00:20:23,190
Kellog est puissant et riche,

300
00:20:23,440 --> 00:20:26,102
et son influence est importante
dans ce département.

301
00:20:26,352 --> 00:20:27,810
Piron a des intérêts ici.

302
00:20:28,371 --> 00:20:30,582
Je suis sûre
que tu trouveras une solution.

303
00:20:30,832 --> 00:20:32,940
Je suis flic.
Je dois respecter la loi.

304
00:20:33,406 --> 00:20:36,344
Si tu m'apportes du concret,
je pourrai arrêter Kellog.

305
00:20:36,594 --> 00:20:38,244
On partage les efforts...

306
00:20:38,494 --> 00:20:39,363
collègue.

307
00:20:41,305 --> 00:20:43,845
Je vais m'efforcer de le choper.

308
00:20:44,629 --> 00:20:47,496
Mais d'abord, ce serait marrant
de le provoquer.

309
00:20:48,219 --> 00:20:49,969
Et c'est quoi, ton idée ?

310
00:21:13,871 --> 00:21:14,948
Tu es lequel ?

311
00:21:16,557 --> 00:21:17,660
Le gentil.

312
00:21:19,339 --> 00:21:20,992
Les deux m'auraient dit ça.

313
00:21:22,440 --> 00:21:23,657
Je suis le seul.

314
00:21:27,177 --> 00:21:28,469
En quoi t'es gentil ?

315
00:21:29,684 --> 00:21:31,081
Que sais-tu vraiment ?

316
00:21:31,573 --> 00:21:33,273
Sonya m'en a dit un peu.

317
00:21:34,617 --> 00:21:36,533
J'ai déduit certaines choses.

318
00:21:36,783 --> 00:21:38,505
Ton futur, le mien.

319
00:21:44,908 --> 00:21:47,389
- C'est qui, ces mecs ?
- Des amis activistes.

320
00:21:47,975 --> 00:21:50,583
- Ils ont l'air sérieux.
- Ils le sont.

321
00:21:51,240 --> 00:21:54,188
Ils veulent des changements.
Déjouer l'ennemi.

322
00:21:54,438 --> 00:21:56,899
Ne pas être une cible.
Infiltrer,

323
00:21:57,149 --> 00:21:58,508
provoquer le désordre.

324
00:22:00,187 --> 00:22:01,587
C'est inespéré.

325
00:22:01,837 --> 00:22:03,447
Je voulais te parler de ça.

326
00:22:06,543 --> 00:22:07,943
Je suis tout ouïe.

327
00:22:09,473 --> 00:22:11,830
T'as toujours ta carte d'accès
chez Piron ?

328
00:22:12,430 --> 00:22:14,324
Ils m'ont pas encore viré.

329
00:22:14,574 --> 00:22:16,585
- Pour l'instant.
- Bonne nouvelle.

330
00:22:18,268 --> 00:22:20,768
À propos du changement
dont tu parlais,

331
00:22:21,311 --> 00:22:23,133
on pourrait le faire ensemble.

332
00:22:29,852 --> 00:22:31,223
On la joue discrète ?

333
00:22:34,698 --> 00:22:36,855
La protectrice est une amie
pour l'instant,

334
00:22:37,105 --> 00:22:39,858
mais elle obéit à un système
qui veut nous abattre.

335
00:22:40,668 --> 00:22:43,111
On doit penser à survivre
et à disparaître.

336
00:22:46,342 --> 00:22:47,592
Tu as du neuf ?

337
00:22:48,774 --> 00:22:49,904
Tu vas pas aimer.

338
00:22:51,375 --> 00:22:53,580
Il semble que nos efforts
pour échanger

339
00:22:53,830 --> 00:22:57,376
les Alec Sadler lors du lancement Halo
ont servi à rien.

340
00:22:58,175 --> 00:23:00,587
Kellog a trompé son monde,

341
00:23:00,837 --> 00:23:03,092
et il a éjecté le gamin de sa boîte.

342
00:23:03,342 --> 00:23:04,591
Il mène le jeu.

343
00:23:05,825 --> 00:23:07,088
Kellog contrôle Piron.

344
00:23:08,425 --> 00:23:10,175
C'est ennuyeux pour nous.

345
00:23:12,385 --> 00:23:14,518
- J'en parlerai à Travis.
- C'est pas fini.

346
00:23:14,768 --> 00:23:17,312
Il y a un événement temporel
lié au futur de Kellog.

347
00:23:18,061 --> 00:23:20,857
- La protectrice a prévu quoi ?
- C'est pas clair.

348
00:23:21,843 --> 00:23:22,993
Pourquoi ça ?

349
00:23:24,486 --> 00:23:25,936
Kiera protège Brad.

350
00:23:26,483 --> 00:23:27,698
Ce sont les siens.

351
00:23:29,957 --> 00:23:31,672
On peut pas lui faire confiance.

352
00:23:39,376 --> 00:23:41,776
- Tu as bien réfléchi ?
- Absolument.

353
00:23:52,222 --> 00:23:54,618
Donc, finalement, je dis au mec :

354
00:23:54,868 --> 00:23:57,018
"Si un hélico peut pas s'y poser,

355
00:23:57,727 --> 00:23:59,427
"à quoi bon l'acheter ?"

356
00:24:16,580 --> 00:24:18,790
Désolé, madame,
c'est une soirée privée...

357
00:24:24,563 --> 00:24:25,881
Je m'en lasse jamais.

358
00:24:32,028 --> 00:24:33,805
Excusez-moi, je reviens vite.

359
00:24:37,307 --> 00:24:39,895
Carlos !
Quelle surprise.

360
00:24:40,145 --> 00:24:43,065
Votre nom n'est pas sur la liste.
Quant au tien,

361
00:24:43,315 --> 00:24:45,565
- il est toujours sur la liste.
- Je suis flattée.

362
00:24:46,384 --> 00:24:47,971
Je viens parler affaires.

363
00:24:48,991 --> 00:24:51,338
- Qu'est-il arrivé à Alec ?
- Lequel des deux ?

364
00:24:51,588 --> 00:24:52,616
Fais pas le con.

365
00:24:53,097 --> 00:24:54,576
À quoi, tu joues ?

366
00:24:55,238 --> 00:24:56,493
Je parle affaires.

367
00:24:56,743 --> 00:24:58,143
Tout comme Carlos.

368
00:24:59,637 --> 00:25:03,288
De ce que je pouvais voir,
l'autre Alec était un problème.

369
00:25:03,538 --> 00:25:05,337
Un vrai connard, pour être franc.

370
00:25:05,587 --> 00:25:07,111
Tu le savais, je le savais.

371
00:25:07,361 --> 00:25:09,132
J'ai réglé la situation

372
00:25:09,382 --> 00:25:12,052
- de manière créative.
- Très bien.

373
00:25:12,302 --> 00:25:15,430
Alors, restitue Piron au Alec
qui n'est pas un problème.

374
00:25:15,680 --> 00:25:19,516
J'aimerais bien, mais les actionnaires
ignorent ce que l'on sait.

375
00:25:19,766 --> 00:25:22,813
Ce sera difficile de leur expliquer
les voyages dans le temps,

376
00:25:23,063 --> 00:25:25,315
les deux Alec, les paradoxes.

377
00:25:26,641 --> 00:25:29,544
Que savez-vous de ces soldats
du futur de Brad ?

378
00:25:29,794 --> 00:25:31,405
Pardon, de votre futur.

379
00:25:33,555 --> 00:25:36,243
Désolé, vous pouvez répéter ?
En langage clair.

380
00:25:36,493 --> 00:25:38,657
Des armures robotisées,
des armes lourdes,

381
00:25:38,907 --> 00:25:40,829
avec un futur Kellog,
seigneur de guerre ?

382
00:25:42,925 --> 00:25:44,459
Brad nous a raconté.

383
00:25:45,109 --> 00:25:47,295
Alors, c'est à lui qu'il faut parler.

384
00:25:47,867 --> 00:25:49,167
Ton petit ami.

385
00:25:49,680 --> 00:25:52,217
Tu devrais commencer
ton enquête avec lui.

386
00:25:54,244 --> 00:25:55,429
Filons, Kiera.

387
00:26:08,858 --> 00:26:10,444
Mange ça, Kellog.

388
00:26:15,940 --> 00:26:17,040
Coupez tout.

389
00:26:19,120 --> 00:26:21,997
C'est une attaque DNS extérieure.
Tout notre réseau est fermé.

390
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Relancez-le.

391
00:26:26,558 --> 00:26:28,043
Tout va bien, Matthew ?

392
00:26:28,293 --> 00:26:30,543
Tu sais que non, tu es derrière ça.

393
00:26:31,256 --> 00:26:33,707
On a rien à voir
avec ce qui se passe.

394
00:26:34,408 --> 00:26:35,844
Quelqu'un vous en veut ?

395
00:26:36,094 --> 00:26:38,010
Celui qui a piraté cette société

396
00:26:38,260 --> 00:26:39,660
a enfreint la loi.

397
00:26:41,516 --> 00:26:44,144
- Et si vous faisiez votre boulot ?
- Vous savez quoi ?

398
00:26:44,394 --> 00:26:45,854
Vous avez raison.

399
00:26:46,104 --> 00:26:47,282
Je m'en occupe.

400
00:26:47,532 --> 00:26:49,861
Je connais le mec qui peut traquer

401
00:26:50,111 --> 00:26:52,161
les auteurs de cet acte odieux.

402
00:26:52,958 --> 00:26:54,696
C'est un crack en informatique.

403
00:27:06,055 --> 00:27:08,310
- Il s'est passé quoi ?
- Aucune idée.

404
00:27:08,560 --> 00:27:09,882
Kellog mijote un truc,

405
00:27:10,132 --> 00:27:12,691
et ces soldats ne sont
que la partie visible.

406
00:27:13,985 --> 00:27:15,119
Sans aucun doute.

407
00:27:15,369 --> 00:27:17,802
Écoute, si Brad bosse avec ces gars,

408
00:27:18,052 --> 00:27:19,622
et je ne juge pas...

409
00:27:20,376 --> 00:27:22,098
Enfin, si tu as des questions,

410
00:27:22,802 --> 00:27:25,002
tu devrais peut-être l'interroger.

411
00:27:33,647 --> 00:27:35,147
Ça doit être Kellog.

412
00:27:35,527 --> 00:27:36,827
Mets le haut-parleur.

413
00:27:43,399 --> 00:27:45,580
- Alec Sadler.
- Julian est là ?

414
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
Oui, et tu es sur haut-parleur.

415
00:27:48,041 --> 00:27:49,292
Tu es viré, Julian.

416
00:27:49,933 --> 00:27:53,129
- Tu peux pas, j'ai déjà démissionné.
- <i>Comme tu veux.</i>

417
00:27:53,379 --> 00:27:56,049
Alec, je sais que c'est toi,
le pirate.

418
00:27:56,299 --> 00:27:57,499
<i>Rétablis tout.</i>

419
00:27:58,218 --> 00:27:59,518
Et que ça saute !

420
00:28:00,026 --> 00:28:01,555
Sinon, la guerre est lancée.

421
00:28:01,964 --> 00:28:04,099
Tu l'as déjà lancée
avec le vol de ma boîte.

422
00:28:06,716 --> 00:28:09,104
T'es prêt à jouer
en première ligue, petit ?

423
00:28:15,985 --> 00:28:16,986
Jouons.

424
00:28:23,505 --> 00:28:25,569
Et ton CMR est connecté.

425
00:28:30,083 --> 00:28:31,833
Comme au bon vieux temps.

426
00:28:33,511 --> 00:28:35,061
La grange te manque ?

427
00:28:35,311 --> 00:28:36,561
Tous les jours.

428
00:28:39,445 --> 00:28:43,054
Alec, avant de continuer,
tu as fait quoi à Kellog ?

429
00:28:44,918 --> 00:28:46,185
Rien de grave.

430
00:28:46,435 --> 00:28:47,642
Qu'as-tu fait ?

431
00:28:49,903 --> 00:28:51,912
J'ai bloqué l'accès de son système,

432
00:28:52,162 --> 00:28:55,692
téléchargé et effacé les données
et les logiciels de contrôle de Piron.

433
00:28:56,516 --> 00:28:59,237
- Tu cherches les emmerdes.
- En fait,

434
00:29:00,191 --> 00:29:02,817
- je cherche à t'envoyer chez toi.
- Comment ça ?

435
00:29:03,067 --> 00:29:06,494
J'ai récupéré toutes les recherches
sur l'antimatière de Piron.

436
00:29:07,587 --> 00:29:08,663
On pourrait

437
00:29:08,913 --> 00:29:10,889
trouver un moyen
d'exploiter les données

438
00:29:11,139 --> 00:29:13,793
et éventuellement,
de te renvoyer chez toi.

439
00:29:15,251 --> 00:29:16,252
Merci.

440
00:29:17,061 --> 00:29:18,165
Super idée.

441
00:29:18,415 --> 00:29:20,274
Kellog sera occupé à tout restaurer,

442
00:29:20,524 --> 00:29:22,430
il ne réalisera pas ce qu'on fait.

443
00:29:22,680 --> 00:29:23,681
Bien.

444
00:29:25,424 --> 00:29:26,605
Pendant que tu y es,

445
00:29:28,476 --> 00:29:31,009
j'aimerais que tu trouves Brad
et les soldats.

446
00:29:31,415 --> 00:29:34,848
- Tu devais pas t'en mêler.
- C'est pour être rassurée.

447
00:29:35,098 --> 00:29:37,108
S'il est avec eux, je laisse tomber.

448
00:29:38,134 --> 00:29:40,108
- Mais s'il est en danger...
- J'ai pigé.

449
00:29:40,785 --> 00:29:42,985
- Tu peux le faire ?
- Peut-être.

450
00:29:43,724 --> 00:29:47,991
Leur technologie avancée doit émettre
une fréquence singulière.

451
00:29:48,241 --> 00:29:51,581
Je vais rechercher
une signature énergétique unique.

452
00:29:52,053 --> 00:29:55,210
J'aurai pas une adresse précise,
mais plutôt un quartier.

453
00:29:55,460 --> 00:29:59,255
Ta combi sur place servira d'antenne,
et je pourrai affiner la recherche.

454
00:29:59,505 --> 00:30:00,840
D'accord, super.

455
00:30:01,917 --> 00:30:02,971
Commençons.

456
00:30:29,037 --> 00:30:32,650
Tu démontes les armures pour recycler
les composants principaux.

457
00:30:32,900 --> 00:30:34,200
On peut dire ça.

458
00:30:35,962 --> 00:30:37,203
Tu fabriques quoi ?

459
00:30:40,041 --> 00:30:42,298
C'est confidentiel,
t'as pas besoin de savoir.

460
00:30:44,178 --> 00:30:46,432
- Nolan ?
- Laisse-lui du temps.

461
00:30:46,682 --> 00:30:49,556
- Marcellus est très occupé, et toi...
- Quoi, moi ?

462
00:30:50,249 --> 00:30:51,766
Tu vois pas ce qu'on voit.

463
00:30:57,598 --> 00:30:58,773
Prends à gauche.

464
00:31:00,187 --> 00:31:01,537
Va jusqu'au bout.

465
00:31:02,410 --> 00:31:04,112
Ça va encore durer ?

466
00:31:04,362 --> 00:31:05,780
Ça dépend de ton allure.

467
00:31:06,244 --> 00:31:08,575
Je retire ce que j'ai dit.
Ça me manque pas.

468
00:31:09,259 --> 00:31:11,077
Ton CMR m'indique que tu mens.

469
00:31:12,631 --> 00:31:13,632
Génial.

470
00:31:17,746 --> 00:31:18,626
Merde.

471
00:31:19,091 --> 00:31:20,962
- Tu me suis ?
- Non.

472
00:31:21,673 --> 00:31:23,339
C'est une coïncidence.

473
00:31:25,015 --> 00:31:26,092
Que fais-tu ?

474
00:31:26,836 --> 00:31:28,307
<i>Un souci avec ton copain ?</i>

475
00:31:29,595 --> 00:31:30,945
Un truc comme ça.

476
00:31:31,431 --> 00:31:33,881
Les soldats de Kellog
sont un problème.

477
00:31:34,562 --> 00:31:38,012
- Tu ne décides pas toute seule.
- Laisse-moi de l'avance.

478
00:31:38,521 --> 00:31:41,366
J'évacue Brad,
puis tu te pointes en renfort.

479
00:31:41,616 --> 00:31:44,903
- Et tu fais ton job.
- Le signal indique que tu es à côté.

480
00:31:45,336 --> 00:31:47,739
- Alec dit qu'on est tout près.
- Tu m'aides

481
00:31:47,989 --> 00:31:49,532
ou j'arrête tout de suite ?

482
00:31:49,782 --> 00:31:51,910
<i>J'ai trouvé.
L'immeuble sur ta gauche.</i>

483
00:31:53,140 --> 00:31:54,185
C'est là.

484
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
Je passe devant, OK ?

485
00:31:58,766 --> 00:32:00,209
J'ai changé d'avis.

486
00:32:00,459 --> 00:32:03,129
Écoute-moi.
J'ai vu ces mecs en action.

487
00:32:03,967 --> 00:32:07,425
Tu dois avoir le dessus,
et là, c'est pas le cas.

488
00:32:09,905 --> 00:32:11,505
Je peux la jouer fine.

489
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
- Tu as dix minutes.
- Parfait.

490
00:32:17,435 --> 00:32:19,229
- Tu te fies à Garza ?
- <i>Non.</i>

491
00:32:19,853 --> 00:32:23,104
Sois prêt à appeler Carlos.
Je le veux sur le pied de guerre.

492
00:32:24,071 --> 00:32:25,235
Quoi qu'il arrive.

493
00:32:25,773 --> 00:32:26,903
Entendu.

494
00:32:54,973 --> 00:32:57,509
- Pourquoi ce risque ?
- C'est pas si simple.

495
00:32:57,759 --> 00:32:59,014
On a servi ensemble.

496
00:32:59,638 --> 00:33:01,980
On gagne pas les guerres
avec des sentiments.

497
00:33:02,230 --> 00:33:03,289
Non, c'est sûr.

498
00:33:04,014 --> 00:33:05,650
On les gagne avec du soutien.

499
00:33:06,605 --> 00:33:09,529
Tonkin nous a eu cet endroit,
du matos et notre com'.

500
00:33:16,762 --> 00:33:17,788
J'ai décidé.

501
00:33:18,038 --> 00:33:19,988
On verra comment ça se passe.

502
00:33:24,592 --> 00:33:26,465
<i>C'est pas de notre époque.</i>

503
00:33:27,631 --> 00:33:29,381
<i>J'enregistre tout, Kiera.</i>

504
00:33:31,008 --> 00:33:34,012
- T'as déjà vu ça, à ton époque ?
- Non, je découvre.

505
00:33:35,022 --> 00:33:37,622
Ils ressemblent
à des voyageurs temporels.

506
00:33:38,558 --> 00:33:42,809
Le noyau se dégradera dans 11 jours.
Il faut prévoir du matos médical.

507
00:33:44,987 --> 00:33:47,650
<i>L'équipe est à cran.
C'est leur problème, pas le tien.</i>

508
00:33:47,900 --> 00:33:50,013
<i>Marcellus, je connais peu ton équipe.</i>

509
00:33:50,263 --> 00:33:52,113
<i>On y arrivera pas sans toi.</i>

510
00:33:52,363 --> 00:33:53,907
Il s'est intégré à l'équipe.

511
00:33:54,817 --> 00:33:57,267
C'est bien,
il pourra nous renseigner.

512
00:34:00,682 --> 00:34:03,750
Ça, c'est super.
Prends cette espèce de feutre.

513
00:34:12,216 --> 00:34:13,616
Fais gaffe, Kiera.

514
00:34:22,228 --> 00:34:23,686
Qu'est-ce qu'elle fait ?

515
00:34:24,453 --> 00:34:27,440
- Fais-la sortir.
- Kiera, Brad est en sécurité. Sors.

516
00:35:14,340 --> 00:35:15,250
Je la tiens.

517
00:35:21,059 --> 00:35:22,745
- Joli tir.
- Va te faire.

518
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
Couvre-nous,
il y en a peut-être d'autres.

519
00:35:26,083 --> 00:35:28,059
Alec, aide-moi à sortir de là.

520
00:35:28,309 --> 00:35:29,309
Et vite !

521
00:35:36,274 --> 00:35:37,510
Alec, je suis mal.

522
00:35:37,760 --> 00:35:40,555
- Trouve-moi une sortie !
- Tiens bon, juste une seconde !

523
00:35:55,520 --> 00:35:57,020
Ça, c'est ta sortie.

524
00:36:16,710 --> 00:36:17,925
Je sais qui tu es.

525
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
- On est deux, alors.
- Que fais-tu ici ?

526
00:36:21,315 --> 00:36:23,056
Je te retourne la question.

527
00:36:23,306 --> 00:36:26,100
T'es pas en position
de poser les questions.

528
00:36:26,350 --> 00:36:27,560
Je suis flic.

529
00:36:28,037 --> 00:36:31,230
Et cet homme est un suspect
dans une enquête que je mène.

530
00:36:31,959 --> 00:36:34,317
J'ignore ce que vous pensez faire ici,

531
00:36:34,567 --> 00:36:37,286
mais la police et moi savons
que vous roulez pour Kellog.

532
00:36:39,180 --> 00:36:41,065
- J'appelle Carlos.
- Fais pas ça !

533
00:36:42,407 --> 00:36:43,534
Pas faire quoi ?

534
00:36:44,868 --> 00:36:46,287
De lui faire confiance.

535
00:36:46,537 --> 00:36:48,706
Vous considérez Kellog comme un allié

536
00:36:48,956 --> 00:36:50,674
mais une seule chose l'intéresse.

537
00:36:50,924 --> 00:36:52,471
- Kellog.
- On perd notre temps.

538
00:36:54,144 --> 00:36:56,140
- Jette-la.
- Marcellus !

539
00:36:56,390 --> 00:36:57,965
Elle peut nous être utile.

540
00:36:58,796 --> 00:36:59,600
Utile ?

541
00:37:01,847 --> 00:37:03,096
Il t'a dit quoi ?

542
00:37:04,646 --> 00:37:05,598
Rien.

543
00:37:06,523 --> 00:37:08,976
Il a tenté de me tuer,
et il a échoué.

544
00:37:12,480 --> 00:37:13,397
Pas sûr.

545
00:37:34,845 --> 00:37:36,295
- Suivons-les !
- Négatif !

546
00:37:37,053 --> 00:37:38,923
- On remballe, et on décampe.
- D'accord.

547
00:37:39,517 --> 00:37:41,667
Les flics vont bientôt débarquer.

548
00:37:54,990 --> 00:37:56,190
C'était chaud.

549
00:37:57,567 --> 00:37:58,489
Trop chaud.

550
00:38:01,455 --> 00:38:02,705
T'as vu Emily ?

551
00:38:04,275 --> 00:38:05,577
Pas depuis un moment.

552
00:39:10,139 --> 00:39:10,973
Dégage !

553
00:39:29,507 --> 00:39:31,107
Bien, tiens-moi au jus.

554
00:39:36,457 --> 00:39:38,169
Le SWAT a fouillé le bâtiment.

555
00:39:38,419 --> 00:39:40,169
Aucun signe de nos nouveaux amis.

556
00:39:40,419 --> 00:39:42,069
Ça, c'est une surprise.

557
00:39:44,752 --> 00:39:45,756
Qu'as-tu ?

558
00:39:46,304 --> 00:39:48,354
J'ai une impression de déjà-vu.

559
00:39:49,067 --> 00:39:50,867
Encore et toujours Liber8.

560
00:39:52,748 --> 00:39:54,267
On sait qu'ils travaillent

561
00:39:54,517 --> 00:39:57,533
pour Kellog,
et on a un informateur parmi eux.

562
00:39:58,521 --> 00:40:00,982
Alors,
pourquoi on a arrêté personne ?

563
00:40:02,618 --> 00:40:03,985
Brad nous contactera.

564
00:40:05,449 --> 00:40:06,899
Rien est moins sûr.

565
00:40:12,459 --> 00:40:14,616
Depuis que tu as été assommée...

566
00:40:15,955 --> 00:40:17,555
Tu sembles différente.

567
00:40:19,014 --> 00:40:21,091
Désolée, je suis...

568
00:40:21,743 --> 00:40:22,833
préoccupée.

569
00:40:23,712 --> 00:40:25,112
Je repense à 2077.

570
00:40:25,610 --> 00:40:26,710
À mon foyer.

571
00:40:27,453 --> 00:40:28,454
À Sam.

572
00:40:30,321 --> 00:40:31,471
Je comprends.

573
00:40:32,707 --> 00:40:35,978
Je dois croire que ce chemin
existe encore pour moi.

574
00:40:37,963 --> 00:40:40,063
Que j'ai un espoir de le revoir.

575
00:40:46,443 --> 00:40:48,571
Je te soutiens pour que ça arrive.

576
00:40:48,821 --> 00:40:50,315
L'idée me plaît pas,

577
00:40:50,832 --> 00:40:52,332
mais je te soutiens.

578
00:40:55,179 --> 00:40:56,378
À ton retour.

579
00:41:08,556 --> 00:41:09,706
À mon retour.

580
00:41:23,731 --> 00:41:26,431
- T'es en retard.
- Je devais être prudent.

581
00:41:27,105 --> 00:41:30,988
Tu voulais me parler de Kellog
et ses amis. Je suis venue pour ça.

582
00:41:31,238 --> 00:41:33,821
Personne ne veut
que Kellog devienne plus puissant,

583
00:41:34,071 --> 00:41:37,953
plus isolé, et qu'il ait une armée
qui façonnera l'Histoire à sa guise.

584
00:41:38,814 --> 00:41:39,776
Et donc ?

585
00:41:40,026 --> 00:41:43,959
Ce qui est bien pour toi et Liber8
est sûrement néfaste pour Kellog.

586
00:41:46,391 --> 00:41:48,244
Tu veux qu'on liquide Kellog ?

587
00:41:48,494 --> 00:41:50,549
- Faire ton sale boulot ?
- Non.

588
00:41:50,799 --> 00:41:53,452
Tu as beaucoup de bonnes raisons
de tuer Kellog.

589
00:41:53,702 --> 00:41:55,999
Tu peux pas perdre plus de temps.

590
00:41:58,161 --> 00:41:59,661
Bonne nuit, Jasmine.

591
00:42:21,163 --> 00:42:24,250
Ce courrier vous est destiné.
La sécurité l'a contrôlé.

592
00:42:25,757 --> 00:42:27,157
Merci, Jacqueline.

593
00:42:32,322 --> 00:42:33,904
<i>Pose-le au sol
avec la main gauche</i>

594
00:43:18,348 --> 00:43:19,487
<i>Hello, mon pote.</i>

