1
00:00:18,768 --> 00:00:21,771
Merci, Stan. C'est très gentil.

2
00:00:23,982 --> 00:00:25,275
Stan ?

3
00:00:25,442 --> 00:00:29,529
On vous a déjà dit
que vous ressemblez,

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
de profil, au Duc de Windsor ?

5
00:00:32,407 --> 00:00:33,700
Jamais, M. Blunt.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
Étonnant. Vous avez la même bouche.

7
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
Avez-vous déjà étudié
cette époque, Stan ?

8
00:00:39,914 --> 00:00:41,249
Non.

9
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
Wallis Simpson était sans doute
la plus grande femme du XXe siècle.

10
00:00:46,504 --> 00:00:47,297
Pourquoi, M. Blunt ?

11
00:00:47,464 --> 00:00:50,633
Elle était divorcée, américaine

12
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
et a failli devenir
Reine d'Angleterre.

13
00:00:53,219 --> 00:00:56,348
Elle a presque fait tomber
la Maison de Windsor à elle seule.

14
00:00:57,390 --> 00:00:58,350
Je l'ignorais.

15
00:00:58,850 --> 00:01:04,230
Edward, le Duc de Windsor
a abdiqué pour elle.

16
00:01:04,397 --> 00:01:08,693
Elle était forte et lui, faible.

17
00:01:08,860 --> 00:01:09,903
Un vrai chaos.

18
00:01:10,320 --> 00:01:14,949
C'était une période fascinante
et dangereuse.

19
00:01:15,116 --> 00:01:18,495
Ils étaient amis avec Jimmy
Donahue, l'héritier Woolworth.

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,374
Jimmy
était un homosexuel fantasque.

21
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
Et...

22
00:01:25,668 --> 00:01:28,421
Une fois à New York,

23
00:01:28,588 --> 00:01:32,759
Jimmy rasait
les parties génitales d'un soldat

24
00:01:32,926 --> 00:01:35,387
et les lui a coupées
sans le vouloir.

25
00:01:35,845 --> 00:01:37,138
Il a laissé le pauvre gars

26
00:01:37,347 --> 00:01:38,932
tel un orphelin
sur le pont de Brooklyn.

27
00:01:39,265 --> 00:01:40,517
Un soldat !

28
00:01:40,684 --> 00:01:42,977
C'est triste à entendre.
Mon père était dans l'armée.

29
00:01:43,186 --> 00:01:45,105
Oui, pauvre homme.

30
00:01:45,271 --> 00:01:46,690
Il est allé à l'hôpital

31
00:01:46,856 --> 00:01:49,734
et il en a coûté 250 000 dollars
à la mère de Jimmy.

32
00:01:49,901 --> 00:01:53,905
Ça ne compense pas
la perte de testicules,

33
00:01:54,072 --> 00:01:55,240
mais en ces temps-là, si.

34
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
C'était la Grande Dépression.

35
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Tout à fait.

36
00:01:58,660 --> 00:02:02,831
Mais Jimmy
pouvait être très gentil.

37
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Sauf si vous étiez soldat.

38
00:02:09,421 --> 00:02:12,590
M. Blunt ?
J'ai vu votre émission, ce soir.

39
00:02:12,757 --> 00:02:16,594
Merci. Vous devez être le seul.

40
00:02:20,682 --> 00:02:22,851
- Ça va ?
- Très bien !

41
00:02:24,102 --> 00:02:27,105
Je dois ajuster mon masque.

42
00:02:27,272 --> 00:02:30,191
Il n'arrête pas de glisser.

43
00:02:32,152 --> 00:02:34,070
C'est mieux.

44
00:02:40,660 --> 00:02:43,288
Stan, où est Harry ?

45
00:02:43,455 --> 00:02:45,290
Je ne sais pas, M. Blunt.

46
00:02:48,960 --> 00:02:49,919
M. Blunt,

47
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
pourquoi ne pas rester
pour un café ?

48
00:02:52,505 --> 00:02:55,383
MM. Daniel Craig
et Jeffrey Katzenberg

49
00:02:55,550 --> 00:02:56,843
finissent leur dessert.

50
00:02:57,218 --> 00:03:00,305
Ce cher Jeffrey. Un bon gars.

51
00:03:00,472 --> 00:03:03,933
Passez-lui le bonjour.
Mais je rentre roupiller.

52
00:03:04,100 --> 00:03:05,894
Stan pourrait
vous appeler une voiture ?

53
00:03:06,853 --> 00:03:08,355
Je m'inquiète...

54
00:03:08,563 --> 00:03:10,899
Ça va, Phil.

55
00:03:11,066 --> 00:03:14,986
N'oubliez pas,
je suis Walter Blunt.

56
00:03:15,153 --> 00:03:18,281
Ici et maintenant.

57
00:03:27,469 --> 00:03:29,417
<i>Direction le Paradis</i>

58
00:03:34,505 --> 00:03:36,636
<i>On m'appelle Duke,
enchanté de te voir</i>

59
00:03:36,803 --> 00:03:39,315
<i>Je te plais,
car je t'ai donné un aperçu</i>

60
00:03:42,450 --> 00:03:43,904
<i>Je peux t'apprendre</i>

61
00:03:44,560 --> 00:03:45,850
<i>Et je sais comment t'atteindre</i>

62
00:03:46,100 --> 00:03:47,816
<i>Mlle Cindy est très sexy</i>

63
00:03:47,983 --> 00:03:50,187
<i>Mlle Cindy est très sexy</i>

64
00:03:50,437 --> 00:03:52,411
<i>Mlle Cindy, tu es très sexy</i>

65
00:03:52,578 --> 00:03:55,067
<i>Mlle Cindy, tu es très sexy</i>

66
00:03:59,948 --> 00:04:02,575
Dégage, connard.

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,911
Va sniffer de la coke, abruti.

68
00:04:07,831 --> 00:04:09,666
Pardon, mademoiselle.

69
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
Tout va bien ?

70
00:04:12,585 --> 00:04:13,545
Oui.
Vous voulez un rencard ?

71
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
Pardon ?

72
00:04:15,255 --> 00:04:17,174
Baissez cette musique de merde !

73
00:04:18,591 --> 00:04:20,010
Vous voulez un rencard ?

74
00:04:20,802 --> 00:04:24,305
Vous êtes une belle-de-nuit ?
Une courtisane ?

75
00:04:24,764 --> 00:04:26,433
J'ignore de quoi vous parlez.

76
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
Je suis déesse et mannequin.

77
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
Alors, vous voulez
un rencard ou pas ?

78
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
D'accord, montez.

79
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
- Salut.
- Salut.

80
00:04:41,906 --> 00:04:45,618
Je connais un endroit,
un peu plus loin.

81
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
Vous voulez du whiskey ?

82
00:05:05,263 --> 00:05:08,058
Ou des chocolats à la marijuana ?
J'ai les deux.

83
00:05:08,475 --> 00:05:11,644
Ralentis, mon chou.
Parlons d'abord affaires.

84
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
Tu sais ce que je suis ?

85
00:05:14,773 --> 00:05:18,318
Vous avez dit être
déesse et mannequin.

86
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
Je suis transsexuel.

87
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Tu sais ce que ça veut dire ?

88
00:05:22,489 --> 00:05:28,036
Oui, j'étais à l'US Open en 1977
quand Renée Richards a débuté.

89
00:05:28,244 --> 00:05:31,831
Mais je n'aurais jamais cru ça
de vous,

90
00:05:31,998 --> 00:05:34,751
sans vouloir vous vexer.

91
00:05:34,918 --> 00:05:35,710
Non, c'est bon.

92
00:05:36,169 --> 00:05:40,965
Les gens croient
que je suis une vraie fille.

93
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
Peu importe
ce que ça signifie.

94
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
Ça veut dire
que vous avez un pénis entier ?

95
00:05:46,429 --> 00:05:49,140
Disons que j'ai un clito de 20 cm.

96
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Ça te dérange ?

97
00:05:52,811 --> 00:05:55,689
Non. Je suis anglais.

98
00:05:55,897 --> 00:05:57,357
D'accord.

99
00:05:57,941 --> 00:05:59,526
Qu'est-ce que tu veux faire ?

100
00:06:00,235 --> 00:06:04,698
Je peux téter vos seins ?

101
00:06:04,864 --> 00:06:09,869
J'ai des soucis au travail
et à la maison.

102
00:06:10,829 --> 00:06:13,957
Téter serait très réconfortant.

103
00:06:14,290 --> 00:06:16,793
Tu veux juste embrasser mes lolos ?

104
00:06:17,002 --> 00:06:19,045
Oui. Ce serait super.

105
00:06:27,262 --> 00:06:30,724
Regarde, pas d'implants.

106
00:06:31,558 --> 00:06:33,184
Des lolos naturels.

107
00:06:33,351 --> 00:06:38,189
Nourris aux hormones
et à la nourriture saine.

108
00:06:39,649 --> 00:06:41,901
Le monde a tant changé.

109
00:06:43,737 --> 00:06:45,655
- Je peux ?
- Bien sûr.

110
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
J'enlève ma ceinture.

111
00:06:55,582 --> 00:06:59,002
Désolé, je n'ai pas demandé
votre prénom, ma chère.

112
00:06:59,794 --> 00:07:01,338
Gisele.

113
00:07:01,504 --> 00:07:08,178
On vient à peine de se rencontrer,
Gisele, mais je vous aime beaucoup.

114
00:07:08,845 --> 00:07:10,388
Merci pour votre gentillesse.

115
00:07:12,140 --> 00:07:14,476
Je t'aime bien, aussi.

116
00:07:25,779 --> 00:07:26,988
<i>Police de Los Angeles.
Sortez du véhicule.</i>

117
00:07:27,155 --> 00:07:28,114
- Non.
- Walter,

118
00:07:28,323 --> 00:07:29,240
je vais fuir.

119
00:07:29,407 --> 00:07:30,492
Ma mère sera folle
si on m'arrête.

120
00:07:30,992 --> 00:07:33,453
Allez-y, Gisele !

121
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
Hé, reviens ici !

122
00:07:35,830 --> 00:07:38,124
Mets tes mains sur la voiture !

123
00:07:38,333 --> 00:07:39,668
Hé, vous êtes brutaux !

124
00:07:39,876 --> 00:07:42,253
Une vedette et une prostituée
résistant à l'arrestation.

125
00:07:42,462 --> 00:07:44,673
- Vous me faites mal !
- Lâchez-la !

126
00:07:44,923 --> 00:07:47,592
Ne résistez pas
et mettez les mains sur la voiture.

127
00:07:47,801 --> 00:07:49,511
- Hé.
- Ne me touchez pas.

128
00:07:53,473 --> 00:07:56,351
- Oh, merde !
- Courez, Gisele ! Sauvez-vous !

129
00:07:58,019 --> 00:07:59,979
- Il va bien, M. l'agent ?
- À terre !

130
00:08:16,955 --> 00:08:18,081
Descendez de la voiture, M. Blunt !

131
00:08:18,289 --> 00:08:21,042
Non ! Allez-vous-en !

132
00:08:21,251 --> 00:08:23,503
M. Blunt, descendez,
ou vous aurez des problèmes.

133
00:08:23,712 --> 00:08:27,007
Je ne descendrai pas.
Il me faut... Harry !

134
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
Chéri, descends.
Ils vont tirer.

135
00:08:30,969 --> 00:08:33,930
Gisele, désolé
que vous ayez assisté à cela.

136
00:08:34,097 --> 00:08:35,640
On n'a rien fait de mal.

137
00:08:35,849 --> 00:08:37,600
Je sais, chéri.
Descends, s'il te plaît.

138
00:08:37,809 --> 00:08:39,978
Il est temps de descendre,
M. Blunt.

139
00:08:40,186 --> 00:08:44,149
Qui c'est, lui ?
Les mains en l'air !

140
00:08:45,316 --> 00:08:47,736
Monsieur.

141
00:08:48,403 --> 00:08:51,031
Vous semblez
être dans de beaux draps.

142
00:08:51,239 --> 00:08:52,949
Harry, vous voilà !

143
00:08:53,116 --> 00:08:54,367
Où étiez-vous ?

144
00:08:54,576 --> 00:08:56,494
Inconscient
sur la banquette arrière.

145
00:08:56,703 --> 00:08:58,913
Vous devriez descendre de là.

146
00:08:59,080 --> 00:09:00,290
Vous êtes encerclé.

147
00:09:00,498 --> 00:09:02,834
Nous revivons les Malouines, Harry.

148
00:09:03,001 --> 00:09:04,878
"Par la terre, par la mer."

149
00:09:05,086 --> 00:09:07,589
M. Blunt, descendez de la voiture !

150
00:09:07,797 --> 00:09:09,174
Je ne me sens pas bien, Harry.

151
00:09:09,341 --> 00:09:12,927
Les chocolats à la marijuana,
ils commencent à faire effet.

152
00:09:13,094 --> 00:09:16,181
J'ai les pieds qui vibrent,
des pensées étranges.

153
00:09:16,389 --> 00:09:19,434
Les drogues comestibles
sont dangereuses, Monsieur.

154
00:09:19,601 --> 00:09:22,687
Voyez ça comme des vitamines
à libération prolongée.

155
00:09:22,854 --> 00:09:24,189
Il faut en prendre très peu.

156
00:09:24,397 --> 00:09:27,859
"Gertrude,
quand les malheurs arrivent,

157
00:09:28,068 --> 00:09:31,112
"ils ne sont jamais seuls,
mais en bataillons."

158
00:09:31,279 --> 00:09:32,447
M. Blunt !

159
00:09:32,655 --> 00:09:34,240
Ils n'apprécient pas <i>Hamlet</i>.

160
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
Ah bon ?

161
00:09:48,546 --> 00:09:50,882
M. Blunt ! M. Blunt !

162
00:09:51,091 --> 00:09:53,677
Avez-vous envoyé
un policier à l'hôpital ?

163
00:09:53,885 --> 00:09:55,095
Quel impact cela aura-t-il
sur votre carrière ?

164
00:09:55,303 --> 00:09:56,721
Avez-vous le numéro
de la prostituée ?

165
00:09:56,888 --> 00:09:58,348
Avez-vous parlé
à l'une de vos femmes ?

166
00:10:00,183 --> 00:10:03,436
Je n'ai parlé
à aucune de mes ex-femmes.

167
00:10:03,603 --> 00:10:05,063
C'est l'avantage du divorce.

168
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
Quand on se fait arrêter,
on n'est pas censé appeler !

169
00:10:07,941 --> 00:10:10,026
M. Blunt,
quel âge avait la prostituée ?

170
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
Avez-vous
la nationalité américaine ?

171
00:10:33,508 --> 00:10:35,927
Vous allez devoir
leur faire face, Monsieur.

172
00:10:36,136 --> 00:10:37,429
Rassemblez vos troupes.

173
00:10:44,351 --> 00:10:46,020
Merci, Harry.

174
00:10:46,186 --> 00:10:48,022
J'ai très mal à la tête.

175
00:10:48,522 --> 00:10:50,107
Faites de votre mieux, Monsieur.

176
00:10:50,315 --> 00:10:53,569
Je serai dans votre bureau
avec notre commandant.

177
00:11:24,224 --> 00:11:27,728
Je n'ai pas osé regarder
mon téléphone. On est mal ?

178
00:11:27,936 --> 00:11:31,523
C'est la merde, Walter !
Tu t'es mis dans la merde.

179
00:11:31,732 --> 00:11:33,817
Vous êtes critiqué de partout.

180
00:11:34,026 --> 00:11:38,864
<i>New York Times</i>, O'Reilly,
Anderson Cooper. Martin ?

181
00:11:39,281 --> 00:11:42,576
Voilà un extrait de l'émission
de radio de ce matin.

182
00:11:43,118 --> 00:11:46,080
"Ce Britannique qui a eu l'audace
de venir aux États-Unis,

183
00:11:46,246 --> 00:11:48,582
"de nous sermonner sur la peine
de mort et l'immigration,

184
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
"bafouant son statut de vétéran

185
00:11:50,959 --> 00:11:53,170
"des Malouines, est un..."

186
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
Il a dit "Malouines"
sarcastiquement ?

187
00:11:56,715 --> 00:11:58,842
Son ton était...

188
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
dédaigneux.

189
00:12:03,430 --> 00:12:04,640
- Continue.
- Je continue.

190
00:12:04,807 --> 00:12:08,060
"... est un imbécile moral
et un dégénéré sexuel."

191
00:12:08,686 --> 00:12:10,938
Mince !

192
00:12:11,105 --> 00:12:13,065
Qu'a dit Anderson Cooper ?

193
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
Il a toujours été gentil.

194
00:12:15,109 --> 00:12:16,694
Lis-le, Shelly.

195
00:12:17,653 --> 00:12:19,988
Anderson Cooper
a twitté en quatre fois.

196
00:12:20,155 --> 00:12:22,658
"La sexualité de Walter Blunt
n'est pas le souci.

197
00:12:22,825 --> 00:12:24,535
"Il a conduit saoul,

198
00:12:24,743 --> 00:12:26,078
"agressé un policier,

199
00:12:26,245 --> 00:12:30,374
"et il a profité d'une mineure,
forcée à se prostituer."

200
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
Gisele était mineure ?

201
00:12:32,167 --> 00:12:33,585
Tout le monde le croit.

202
00:12:33,752 --> 00:12:35,462
En fait, elle a 21 ans,
ce qui veut dire

203
00:12:35,671 --> 00:12:36,880
qu'elle est pubère
depuis longtemps.

204
00:12:37,172 --> 00:12:39,883
Moi, j'avais 11 ans.
Un vrai cauchemar.

205
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
J'avais une petite jupe...

206
00:12:42,219 --> 00:12:45,014
Donc Gisele a 21 ans. C'est super !

207
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
Ça fait presque 50 ans
de différence, Walter,

208
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
avec une prostituée.

209
00:12:48,892 --> 00:12:50,686
À quoi tu pensais ?

210
00:12:50,894 --> 00:12:52,771
Je peux juste être soulagé

211
00:12:52,938 --> 00:12:54,773
un instant
qu'elle n'ait pas 16 ans ?

212
00:12:58,819 --> 00:13:00,404
Je suis vraiment désolé.

213
00:13:00,612 --> 00:13:02,489
Je suis épuisé.

214
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
La prison était...

215
00:13:04,992 --> 00:13:06,577
abominable.

216
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
Vous le savez, je n'aime pas
partager les toilettes.

217
00:13:09,747 --> 00:13:12,499
On comprend.
On a tous ce problème.

218
00:13:12,666 --> 00:13:17,046
Je n'aime pas les partager
avec moi-même.

219
00:13:17,212 --> 00:13:18,339
Mais je le dois.

220
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Quelle est la situation interne ?

221
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
D'après Gardner,
soit ils annulent l'émission,

222
00:13:24,345 --> 00:13:28,015
ce qu'ils cherchaient à faire
de toute façon, vu nos audiences.

223
00:13:28,182 --> 00:13:29,016
Soit ils vous suspendent.

224
00:13:29,224 --> 00:13:31,685
Et ce soir ?
On fait l'émission ?

225
00:13:31,852 --> 00:13:34,480
Vous avez rendez-vous
avec Gardner dans 20 min,

226
00:13:34,646 --> 00:13:36,940
mais il va sûrement
vous crier dessus et vous virer.

227
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
Jim, tu pourrais arrêter
d'être pessimiste

228
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
cinq minutes ?

229
00:13:40,694 --> 00:13:41,904
J'essaierai.

230
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
Je vais aller me doucher,
me changer et affronter Gardner.

231
00:13:46,033 --> 00:13:48,577
On va arranger tout ça !

232
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
Walter, je m'inquiète vraiment.

233
00:13:51,246 --> 00:13:53,123
Tout pourrait être fini.

234
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
Je sais que je vous ai tous déçus.

235
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
Mais s'il vous plaît,
ne me laissez pas tomber.

236
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
Pas encore.

237
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
J'ai besoin de vous.

238
00:14:16,063 --> 00:14:17,272
Mon Dieu.

239
00:14:18,524 --> 00:14:20,275
Encore 10 coups, Harry.

240
00:14:20,442 --> 00:14:23,320
Ma gueule de bois
a presque disparu.

241
00:14:23,487 --> 00:14:26,573
Et n'oubliez pas le dialogue.

242
00:14:26,740 --> 00:14:28,784
Allez !

243
00:14:30,577 --> 00:14:34,123
Vous avez été sale, Monsieur !

244
00:14:34,289 --> 00:14:36,959
Très sale !

245
00:14:37,126 --> 00:14:39,294
Et vilain !

246
00:14:39,461 --> 00:14:43,007
Vilain ! Cochon !

247
00:14:47,845 --> 00:14:51,098
<i>"Gertrude,
quand les malheurs arrivent,</i>

248
00:14:51,265 --> 00:14:55,728
<i>"ils ne sont jamais seuls,
mais en bataillons."</i>

249
00:14:55,894 --> 00:14:56,854
<i>M. Blunt !</i>

250
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
En plus de tout le reste,

251
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
vous êtes monté
sur le toit de votre Jaguar.

252
00:15:02,026 --> 00:15:03,235
Vous étiez si défoncé ?

253
00:15:03,402 --> 00:15:05,904
Je me suis mis dans un beau pétrin,

254
00:15:06,071 --> 00:15:10,034
mais je vous en prie, laissez-moi
faire l'émission de ce soir.

255
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
Laissez-moi plaider ma cause
devant les Américains.

256
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Non. Pourquoi le ferais-je ?

257
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Je vous ai consacré les cinq
dernières années de ma vie.

258
00:15:19,585 --> 00:15:22,755
Je m'en fiche, Walter.
Vous risquez des poursuites.

259
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Vos audiences sont pourries.

260
00:15:25,049 --> 00:15:26,508
Et votre lobe frontal a rétréci.

261
00:15:26,675 --> 00:15:28,010
Il vous reste juste votre accent.

262
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
Certes, mes audiences baissent,

263
00:15:30,304 --> 00:15:32,681
mais ça n'affecte en rien
mon lobe frontal !

264
00:15:32,848 --> 00:15:33,724
Et si je...

265
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
Et si un prêtre
m'absolvait en direct ?

266
00:15:37,311 --> 00:15:38,020
Vous êtes ivre ?

267
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
- Un rabbin ?
- Sérieux ?

268
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
Vous êtes le visage
de cette chaîne.

269
00:15:42,274 --> 00:15:43,150
Je vais retirer votre affiche.

270
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
Non ! Non.

271
00:15:46,070 --> 00:15:48,364
Bob, et si...

272
00:15:51,950 --> 00:15:56,121
Et si je vous donne ma Jaguar

273
00:15:56,622 --> 00:16:01,168
en échange
d'une émission supplémentaire ?

274
00:16:01,335 --> 00:16:03,629
Je vous ai vu
la regarder sur le parking.

275
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Gardner garde mon émission.

276
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
Tu déconnes. Je ne te crois pas.

277
00:16:16,141 --> 00:16:18,977
Pourquoi ? Il est raisonnable.
On a bien discuté.

278
00:16:19,186 --> 00:16:21,647
Mais ils veulent
que je consulte un psy.

279
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Pour des raisons d'assurance.

280
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
Si vous voulez,
je sais comment tromper les psys.

281
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
Mon père est gestaltiste.

282
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
Ce ne sera pas un problème, Jim.

283
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
Ils pensent
que mon lobe frontal est foutu.

284
00:16:32,116 --> 00:16:33,659
C'est absurde.

285
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Hier, j'ai fait
les mots croisés du <i>Times</i>.

286
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
C'était un jeudi.

287
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
J'ai peur d'avoir encore
de mauvaises nouvelles.

288
00:16:40,374 --> 00:16:42,918
Le flic a
une rupture des testicules.

289
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
Il ne pourra pas
avoir d'enfants ?

290
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
J'ignore ce qui se passe
quand on te les broie.

291
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
C'est comme casser un oeuf ?

292
00:16:48,549 --> 00:16:50,718
Les oeufs ne ressemblent pas
à des testicules.

293
00:16:50,926 --> 00:16:52,803
Cherchez "Rupture des testicules".

294
00:16:53,012 --> 00:16:55,055
- Je m'en charge.
- Oui.

295
00:16:55,222 --> 00:16:56,515
Bon, pour l'émission de ce soir.

296
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
Je pense
qu'il faut parler de tout ça.

297
00:16:59,184 --> 00:17:01,562
Barbara Walters
devrait m'interroger.

298
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
Je pleure aisément.
Elle va adorer.

299
00:17:03,564 --> 00:17:04,773
Elle n'acceptera jamais.

300
00:17:05,190 --> 00:17:06,692
Charlie Rose.

301
00:17:06,900 --> 00:17:08,235
Vous l'avez snobé
à la Maison-Blanche

302
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
et il a envoyé
un e-mail larmoyant.

303
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
Oh, mince. Oui, c'est vrai.

304
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
David Frost.

305
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
- Mort.
- Merde !

306
00:17:15,117 --> 00:17:18,162
Walter, la rupture des testicules
peut causer l'infertilité.

307
00:17:18,704 --> 00:17:20,080
Mince !

308
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
On va dire
que j'ai castré un policier.

309
00:17:24,168 --> 00:17:27,212
Walter, tu veux un câlin ?

310
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Oui.

311
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
Ce serait réconfortant.

312
00:17:32,760 --> 00:17:35,429
Walter ?
Je peux vous faire un câlin ?

313
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
Je suis la productrice en chef.

314
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
Ce serait déplacé.

315
00:17:38,932 --> 00:17:42,394
Rosalie me suit depuis 20 ans.

316
00:17:42,603 --> 00:17:43,812
Bien sûr.

317
00:17:46,899 --> 00:17:49,360
Qu'est-ce qu'on va faire ?

318
00:17:50,069 --> 00:17:53,739
Si seulement Oprah
pouvait se charger de tout.

319
00:17:53,906 --> 00:17:58,118
Walter, je crois vraiment en toi.

320
00:17:58,285 --> 00:18:01,622
Mais tu vas devoir y aller seul.

321
00:18:02,122 --> 00:18:05,042
Laisse-moi stimuler ton intellect.

322
00:18:07,544 --> 00:18:09,380
J'ai trouvé.

323
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
Je ne vais pas y aller seul.

324
00:18:13,092 --> 00:18:15,302
Walter Blunt sera avec moi.

325
00:18:15,511 --> 00:18:17,012
Je vais m'interviewer moi-même.

326
00:18:17,179 --> 00:18:19,973
Je vais avoir l'exclusivité
sur mon propre scandale.

327
00:18:20,140 --> 00:18:21,058
Oui, Martin ?

328
00:18:21,266 --> 00:18:23,435
Vous allez jouer les ventriloques ?

329
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
Votre main
dans un petit Walter ?

330
00:18:25,771 --> 00:18:26,730
Non, Martin !

331
00:18:26,897 --> 00:18:27,856
On divisera l'écran.

332
00:18:28,023 --> 00:18:30,776
On enregistrera
les questions avant.

333
00:18:30,984 --> 00:18:33,195
Monsieur,
le psychiatre de la chaîne

334
00:18:33,362 --> 00:18:34,279
veut vous voir.
Il est payé à l'heure.

335
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Merde !

336
00:18:35,989 --> 00:18:37,282
Préparez les questions.

337
00:18:37,491 --> 00:18:42,329
Et assurez-vous
que mon avocat a rencardé Gisele.

338
00:18:44,289 --> 00:18:46,375
Walter, Walter.

339
00:18:46,542 --> 00:18:50,379
Vous êtes sûr de vouloir faire
cette auto-interview ?

340
00:18:50,546 --> 00:18:53,841
Vous allez sembler un peu fou.

341
00:18:54,008 --> 00:18:56,802
Non ! C'est une vision.

342
00:18:56,969 --> 00:18:59,763
Mes deux moi qui discutent.
Comme un film de Bunuel.

343
00:18:59,930 --> 00:19:01,890
Ce qui m'inquiète,
c'est la fatigue.

344
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
Je suis absolument crevé.

345
00:19:06,353 --> 00:19:07,229
Prenez ça.

346
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
C'est du Modafinil.

347
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
- Du Modafinil ?
- Un genre de speed.

348
00:19:11,984 --> 00:19:13,360
Très efficace.

349
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
J'y étais très accro, avant.

350
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
Mais ça va mieux, maintenant.
Plus ou moins.

351
00:19:17,948 --> 00:19:20,743
Eh bien, merci.
J'ai toujours aimé les stimulants.

352
00:19:21,368 --> 00:19:22,953
De rien.

353
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
- Désolé.
- Pas... Pas de problème.

354
00:19:29,376 --> 00:19:31,628
Vous apportez toujours
votre canapé ?

355
00:19:31,795 --> 00:19:34,340
Oui. Je suis freudien.

356
00:19:37,301 --> 00:19:40,262
Que vous arrive-t-il ?
Que s'est-il passé, hier soir ?

357
00:19:40,429 --> 00:19:44,016
Pour être honnête,
je bois plus que de raison.

358
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Récemment divorcé,
pour la quatrième fois.

359
00:19:48,020 --> 00:19:51,440
Il y a des problèmes de garde.
On a un fils de 5 ans.

360
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
Quel âge a votre ex-femme ?

361
00:19:53,734 --> 00:19:55,569
35 ans.

362
00:19:55,736 --> 00:19:57,863
Très bien.

363
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
Quel autre événement
pourrait avoir causé

364
00:20:00,783 --> 00:20:02,493
votre comportement d'hier ?

365
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
Je crois...

366
00:20:06,288 --> 00:20:08,374
Désolé, je...

367
00:20:08,540 --> 00:20:11,001
J'ai la tête
qui tourne un peu, docteur.

368
00:20:11,168 --> 00:20:12,044
Sûrement du stress.

369
00:20:12,252 --> 00:20:14,046
Ou de l'anxiété orale.

370
00:20:14,254 --> 00:20:15,506
Anxiété orale ?

371
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Peut-être. Que disiez-vous ?

372
00:20:18,008 --> 00:20:20,469
C'est juste que...

373
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
J'ai très peur
de perdre mon émission,

374
00:20:24,139 --> 00:20:26,850
car je pense être du genre à mourir

375
00:20:27,017 --> 00:20:30,729
dès que mon émission s'arrête,

376
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
comme Joe Paterno de Penn State.

377
00:20:33,941 --> 00:20:38,987
J'ai l'impression
que ma vie m'échappe

378
00:20:39,154 --> 00:20:41,949
comme un chat sauvage.

379
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
Un chat. Pas un chien ?

380
00:20:44,493 --> 00:20:45,661
Non, un chat.

381
00:20:46,996 --> 00:20:50,749
Je semble être à court
de rêves pour moi-même.

382
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
Donc...

383
00:20:54,628 --> 00:20:56,714
Si fatigué.

384
00:20:56,880 --> 00:20:58,465
Somnolent.

385
00:21:20,487 --> 00:21:22,656
Monsieur ?
Monsieur, réveillez-vous !

386
00:21:22,823 --> 00:21:23,991
Monsieur, il faut vous lever.

387
00:21:24,366 --> 00:21:27,494
Vous avez dormi une heure,
ça suffit !

388
00:21:30,539 --> 00:21:31,957
Que se passe-t-il ?

389
00:21:33,459 --> 00:21:39,465
J'ai fait un rêve très réaliste
sur <i>Trapeze</i>, avec Burt Lancaster.

390
00:21:39,673 --> 00:21:41,216
J'adore ce film.

391
00:21:41,633 --> 00:21:43,552
Buvez ça, Monsieur.

392
00:21:43,719 --> 00:21:45,220
Que m'est-il arrivé ?

393
00:21:45,387 --> 00:21:47,848
Je suis désolé, Walter.
J'ai merdé.

394
00:21:48,015 --> 00:21:50,934
Je vous ai donné trois somnifères.
Et pas trois Modafinil.

395
00:21:51,143 --> 00:21:52,311
C'était la mauvaise poche.

396
00:21:52,519 --> 00:21:55,773
En général, les somnifères sont
à droite et les Modafinil à gauche.

397
00:21:55,981 --> 00:21:57,816
Trois somnifères ?

398
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
Hé, pas d'inquiétude.

399
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Cette dose n'est pas fatale.

400
00:22:01,487 --> 00:22:04,948
Et j'ai dit à la chaîne que vous
étiez en état de présenter.

401
00:22:05,157 --> 00:22:06,950
Docteur, merci.

402
00:22:07,159 --> 00:22:08,619
Walter, tu dois aller en studio

403
00:22:08,786 --> 00:22:10,704
enregistrer tes questions,
de suite.

404
00:22:10,913 --> 00:22:12,081
Merde !

405
00:22:22,257 --> 00:22:25,302
Que le spectacle commence !

406
00:22:38,399 --> 00:22:39,775
Ces questions sont trop timides.

407
00:22:39,942 --> 00:22:42,820
Je vais improviser mes questions.

408
00:22:42,986 --> 00:22:43,779
Merci, Sam.

409
00:22:43,987 --> 00:22:45,614
Pas besoin du prompteur.

410
00:22:45,823 --> 00:22:47,700
Merde, il se rebelle.

411
00:22:47,908 --> 00:22:49,118
Merci, ma belle.

412
00:22:49,284 --> 00:22:51,412
Pourquoi ne pas enregistrer
mes réponses larmoyantes ?

413
00:22:51,578 --> 00:22:54,081
Ils pourront les diffuser
lors du direct.

414
00:22:54,289 --> 00:22:57,126
- Bill, tu es prêt ?
- Oui, M. Blunt.

415
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
Colère envers moi-même.

416
00:23:01,839 --> 00:23:04,008
Dégoût de moi-même.

417
00:23:05,050 --> 00:23:07,136
Empathie.

418
00:23:08,595 --> 00:23:10,305
Aguicheuse.

419
00:23:11,432 --> 00:23:13,225
Un petit choc.

420
00:23:28,741 --> 00:23:30,492
Que s'est-il passé ?

421
00:23:30,659 --> 00:23:33,329
Encore les somnifères, Monsieur.

422
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
Je dois enregistrer mes questions.

423
00:23:35,080 --> 00:23:35,956
C'est fait.

424
00:23:36,415 --> 00:23:38,459
- Vraiment ?
- Oui, vous avez oublié ?

425
00:23:39,084 --> 00:23:41,420
Vous étiez très dur
envers vous-même.

426
00:23:41,628 --> 00:23:43,380
Vraiment ?

427
00:23:43,964 --> 00:23:47,051
Ce doit être les somnifères.

428
00:23:47,259 --> 00:23:49,803
Le docteur vous conseille ceci
pour vous réveiller.

429
00:23:50,012 --> 00:23:51,847
Qu'est-ce que c'est ?
De la cocaïne ?

430
00:23:52,056 --> 00:23:54,099
- Oui.
- Mon Dieu.

431
00:23:54,308 --> 00:23:56,685
Il est vraiment freudien.

432
00:23:56,852 --> 00:23:59,730
Harry, on doit prendre
un autre rendez-vous.

433
00:24:00,356 --> 00:24:03,567
Regardez comme nous étions jeunes.

434
00:24:03,734 --> 00:24:04,568
Oui.

435
00:24:05,361 --> 00:24:10,032
Puis toute la jeunesse d'Angleterre
était en feu.

436
00:24:12,326 --> 00:24:15,829
Je vais le tester
pour vous, Monsieur.

437
00:24:22,252 --> 00:24:26,256
Le ratio cocaïne/speed
est parfait, Monsieur.

438
00:24:27,383 --> 00:24:30,636
- Allez-y.
- Merci, Harry.

439
00:24:32,680 --> 00:24:36,058
Que ferais-je sans vous, Harry ?

440
00:24:36,809 --> 00:24:39,395
Et moi sans vous, Monsieur ?

441
00:24:53,951 --> 00:24:56,578
S'il vous plaît, monsieur.
Puis-je en avoir d'autre ?

442
00:25:13,303 --> 00:25:14,471
<i>Bonsoir.</i>

443
00:25:14,638 --> 00:25:19,351
<i>Vous regardez</i> Blunt Talk.
<i>Je suis Walter Blunt.</i>

444
00:25:19,643 --> 00:25:24,606
<i>Ce soir, vous allez assister
à une émission sans précédent.</i>

445
00:25:24,815 --> 00:25:27,026
Pourquoi renifle-t-il comme ça ?

446
00:25:27,192 --> 00:25:30,320
<i>Vous avez eu vent
de l'incident d'hier soir,</i>

447
00:25:30,487 --> 00:25:33,907
<i>où j'ai été arrêté
pour divers délits,</i>

448
00:25:34,116 --> 00:25:36,910
<i>dont racolage
et conduite en état d'ivresse.</i>

449
00:25:37,077 --> 00:25:40,414
<i>Je suis sûr que vous
vous posez tous des questions.</i>

450
00:25:40,581 --> 00:25:43,584
<i>Voyons voir si je peux y répondre.</i>

451
00:25:43,751 --> 00:25:47,713
<i>Ce soir,
Walter Blunt sera interviewé par...</i>

452
00:25:47,880 --> 00:25:48,964
<i>Walter Blunt.</i>

453
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
- <i>Bonsoir, Walter.</i>
- <i>Bonsoir.</i>

454
00:25:53,427 --> 00:25:54,928
Envoie la première question, Jim.

455
00:25:55,387 --> 00:25:56,847
<i>Première question.</i>

456
00:25:57,014 --> 00:25:59,058
- C'est de la folie.
- <i>La jeune femme</i>

457
00:25:59,266 --> 00:26:00,851
<i>avec qui on vous a arrêté
était mineure ?</i>

458
00:26:01,018 --> 00:26:02,519
<i>Absolument pas.</i>

459
00:26:02,728 --> 00:26:05,230
<i>C'est une rumeur fallacieuse
et calomnieuse.</i>

460
00:26:05,397 --> 00:26:06,857
<i>Elle a 21 ans.</i>

461
00:26:07,024 --> 00:26:11,820
<i>Elle peut voter, boire,
conduire et...</i>

462
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
<i>Faire beaucoup de choses.</i>

463
00:26:13,864 --> 00:26:15,949
<i>Pensez-vous pouvoir dire</i>

464
00:26:16,158 --> 00:26:20,120
<i>que vous avez eu des problèmes
de sexualité toute votre vie ?</i>

465
00:26:20,287 --> 00:26:21,455
<i>Eh bien...</i>

466
00:26:21,664 --> 00:26:26,335
<i>J'ai eu des problèmes de sexualité
toute ma vie.</i>

467
00:26:26,543 --> 00:26:27,920
<i>Pourquoi ?</i>

468
00:26:28,087 --> 00:26:30,005
- <i>Je ne sais pas.</i>
- <i>Pourquoi ?</i>

469
00:26:31,548 --> 00:26:33,634
<i>Je ne sais plus
ce que le sexe signifie.</i>

470
00:26:33,842 --> 00:26:34,802
<i>Pourquoi ?</i>

471
00:26:34,968 --> 00:26:36,011
- <i>Je me suis perdu.</i>
- <i>Pourquoi ?</i>

472
00:26:36,220 --> 00:26:37,388
<i>Arrête, s'il te plaît.</i>

473
00:26:37,596 --> 00:26:39,765
Arrête avec les "Pourquoi".
Envoie-lui une perche.

474
00:26:39,932 --> 00:26:40,766
Désolé.

475
00:26:41,392 --> 00:26:44,812
<i>Vous avez brisé les testicules
d'un agent de police.</i>

476
00:26:44,978 --> 00:26:45,937
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

477
00:26:46,403 --> 00:26:48,524
<i>J'ai cru être attaqué.</i>

478
00:26:48,941 --> 00:26:53,529
<i>Mais je donnerai 500 000 dollars
à ce policier</i>

479
00:26:53,696 --> 00:26:55,781
<i>de dédommagement
pour ses blessures.</i>

480
00:26:55,989 --> 00:26:58,325
<i>Dans les années 1930,
la famille Woolworth</i>

481
00:26:58,492 --> 00:27:00,452
<i>a donné 250 000 dollars
à un soldat</i>

482
00:27:00,619 --> 00:27:02,538
<i>pour des testicules perdus.
Maintenant...</i>

483
00:27:02,746 --> 00:27:05,624
De quoi il parle ?
Question suivante.

484
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
<i>500 000 dollars
semblent plus justes.</i>

485
00:27:07,668 --> 00:27:10,421
<i>Comment vous punir
pour ce que vous avez fait ?</i>

486
00:27:10,587 --> 00:27:13,966
<i>Conduire saoul ne revient-il pas
à une tentative de meurtre ?</i>

487
00:27:14,133 --> 00:27:15,009
<i>Un meurtre ?</i>

488
00:27:15,217 --> 00:27:16,677
<i>Répondez à la question.</i>

489
00:27:16,885 --> 00:27:19,972
<i>Quelle que soit la punition
choisie, je l'accepterai.</i>

490
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
<i>Mais je veux dire ceci
aux Américains...</i>

491
00:27:22,933 --> 00:27:24,351
- <i>Walter...</i>
- <i>Non, M. Blunt !</i>

492
00:27:24,560 --> 00:27:25,728
<i>Je ne me laisserai pas faire !</i>

493
00:27:26,437 --> 00:27:30,024
<i>Après la guerre des Malouines,
où j'ai perdu des hommes,</i>

494
00:27:30,190 --> 00:27:34,611
<i>je me suis juré de ne jamais cesser
de me battre pour ce qui est juste.</i>

495
00:27:34,778 --> 00:27:36,113
<i>Pour cette raison,</i>

496
00:27:36,280 --> 00:27:38,532
<i>j'ai rejoint le 4e pouvoir :
je suis journaliste.</i>

497
00:27:38,991 --> 00:27:43,287
<i>Je sais que j'ai péché
par égocentrisme.</i>

498
00:27:43,454 --> 00:27:45,789
<i>Et sûrement anxiété orale.</i>

499
00:27:47,791 --> 00:27:50,336
<i>Mais je ne suis pas prêt
à déposer les armes.</i>

500
00:27:50,544 --> 00:27:55,257
<i>Je ne suis pas un lion en hiver,</i>

501
00:27:55,424 --> 00:27:58,802
<i>mais un aigle au printemps.</i>

502
00:27:58,969 --> 00:28:01,513
<i>Un aigle chauve, si vous voulez.</i>

503
00:28:01,680 --> 00:28:05,809
<i>Donc je vous demande,
à vous, peuple américain,</i>

504
00:28:05,976 --> 00:28:10,064
<i>de me pardonner. Et de me permettre
de continuer à me battre pour vous.</i>

505
00:28:10,230 --> 00:28:13,776
<i>Et de brandir l'arme
la plus puissante qui soit :</i>

506
00:28:13,942 --> 00:28:16,195
<i>la vérité !</i>

507
00:28:16,987 --> 00:28:17,905
Oh, mon Dieu !

508
00:28:21,450 --> 00:28:23,410
Poussez-vous.

509
00:28:23,577 --> 00:28:24,536
Monsieur ?

510
00:28:25,496 --> 00:28:26,997
Monsieur !

511
00:28:27,665 --> 00:28:28,749
Monsieur ?

512
00:28:31,085 --> 00:28:33,128
Ne me laissez pas tomber !

513
00:28:35,756 --> 00:28:38,217
Monsieur !

514
00:29:02,366 --> 00:29:04,994
Adaptation : Raphaële Sassine,
DBB

515
00:29:05,202 --> 00:29:07,121
Sous-titrage : Vdm

