1
00:00:14,848 --> 00:00:17,851
Merci, Stan. C'est très gentil.

2
00:00:20,062 --> 00:00:21,355
Stan ?

3
00:00:21,522 --> 00:00:25,609
On vous a déjà dit
que vous ressemblez,

4
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
de profil, au Duc de Windsor ?

5
00:00:28,487 --> 00:00:29,780
Jamais, M. Blunt.

6
00:00:30,280 --> 00:00:32,783
Étonnant. Vous avez la même bouche.

7
00:00:33,617 --> 00:00:35,828
Avez-vous déjà étudié
cette époque, Stan ?

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,329
Non.

9
00:00:37,496 --> 00:00:42,084
Wallis Simpson était sans doute
la plus grande femme du XXe siècle.

10
00:00:42,584 --> 00:00:43,377
Pourquoi, M. Blunt ?

11
00:00:43,544 --> 00:00:46,713
Elle était divorcée, américaine

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,133
et a failli devenir
Reine d'Angleterre.

13
00:00:49,299 --> 00:00:52,428
Elle a presque fait tomber
la Maison de Windsor à elle seule.

14
00:00:53,470 --> 00:00:54,430
Je l'ignorais.

15
00:00:54,930 --> 00:01:00,310
Edward, le Duc de Windsor
a abdiqué pour elle.

16
00:01:00,477 --> 00:01:04,773
Elle était forte et lui, faible.

17
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
Un vrai chaos.

18
00:01:06,400 --> 00:01:11,029
C'était une période fascinante
et dangereuse.

19
00:01:11,196 --> 00:01:14,575
Ils étaient amis avec Jimmy
Donahue, l'héritier Woolworth.

20
00:01:15,200 --> 00:01:18,454
Jimmy
était un homosexuel fantasque.

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,831
Et...

22
00:01:21,748 --> 00:01:24,501
Une fois à New York,

23
00:01:24,668 --> 00:01:28,839
Jimmy rasait
les parties génitales d'un soldat

24
00:01:29,006 --> 00:01:31,467
et les lui a coupées
sans le vouloir.

25
00:01:31,925 --> 00:01:33,218
Il a laissé le pauvre gars

26
00:01:33,427 --> 00:01:35,012
tel un orphelin
sur le pont de Brooklyn.

27
00:01:35,345 --> 00:01:36,597
Un soldat !

28
00:01:36,764 --> 00:01:39,057
C'est triste à entendre.
Mon père était dans l'armée.

29
00:01:39,266 --> 00:01:41,185
Oui, pauvre homme.

30
00:01:41,351 --> 00:01:42,770
Il est allé à l'hôpital

31
00:01:42,936 --> 00:01:45,814
et il en a coûté 250 000 dollars
à la mère de Jimmy.

32
00:01:45,981 --> 00:01:49,985
Ça ne compense pas
la perte de testicules,

33
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
mais en ces temps-là, si.

34
00:01:51,904 --> 00:01:53,363
C'était la Grande Dépression.

35
00:01:53,572 --> 00:01:54,573
Tout à fait.

36
00:01:54,740 --> 00:01:58,911
Mais Jimmy
pouvait être très gentil.

37
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Sauf si vous étiez soldat.

38
00:02:05,501 --> 00:02:08,670
M. Blunt ?
J'ai vu votre émission, ce soir.

39
00:02:08,837 --> 00:02:12,674
Merci. Vous devez être le seul.

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,931
- Ça va ?
- Très bien !

41
00:02:20,182 --> 00:02:23,185
Je dois ajuster mon masque.

42
00:02:23,352 --> 00:02:26,271
Il n'arrête pas de glisser.

43
00:02:28,232 --> 00:02:30,150
C'est mieux.

44
00:02:36,740 --> 00:02:39,368
Stan, où est Harry ?

45
00:02:39,535 --> 00:02:41,370
Je ne sais pas, M. Blunt.

46
00:02:45,040 --> 00:02:45,999
M. Blunt,

47
00:02:46,583 --> 00:02:48,293
pourquoi ne pas rester
pour un café ?

48
00:02:48,585 --> 00:02:51,463
MM. Daniel Craig
et Jeffrey Katzenberg

49
00:02:51,630 --> 00:02:52,923
finissent leur dessert.

50
00:02:53,298 --> 00:02:56,385
Ce cher Jeffrey. Un bon gars.

51
00:02:56,552 --> 00:03:00,013
Passez-lui le bonjour.
Mais je rentre roupiller.

52
00:03:00,180 --> 00:03:01,974
Stan pourrait
vous appeler une voiture ?

53
00:03:02,933 --> 00:03:04,435
Je m'inquiète...

54
00:03:04,643 --> 00:03:06,979
Ça va, Phil.

55
00:03:07,146 --> 00:03:11,066
N'oubliez pas,
je suis Walter Blunt.

56
00:03:11,233 --> 00:03:14,361
Ici et maintenant.

57
00:03:23,549 --> 00:03:25,497
<i>Direction le Paradis</i>

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,716
<i>On m'appelle Duke,
enchanté de te voir</i>

59
00:03:32,883 --> 00:03:35,395
<i>Je te plais,
car je t'ai donné un aperçu</i>

60
00:03:38,530 --> 00:03:39,984
<i>Je peux t'apprendre</i>

61
00:03:40,640 --> 00:03:41,930
<i>Et je sais comment t'atteindre</i>

62
00:03:42,180 --> 00:03:43,896
<i>Mlle Cindy est très sexy</i>

63
00:03:44,063 --> 00:03:46,267
<i>Mlle Cindy est très sexy</i>

64
00:03:46,517 --> 00:03:48,491
<i>Mlle Cindy, tu es très sexy</i>

65
00:03:48,658 --> 00:03:51,147
<i>Mlle Cindy, tu es très sexy</i>

66
00:03:56,028 --> 00:03:58,655
Dégage, connard.

67
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
Va sniffer de la coke, abruti.

68
00:04:03,911 --> 00:04:05,746
Pardon, mademoiselle.

69
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
Tout va bien ?

70
00:04:08,665 --> 00:04:09,625
Oui.
Vous voulez un rencard ?

71
00:04:09,833 --> 00:04:11,126
Pardon ?

72
00:04:11,335 --> 00:04:13,254
Baissez cette musique de merde !

73
00:04:14,671 --> 00:04:16,090
Vous voulez un rencard ?

74
00:04:16,882 --> 00:04:20,385
Vous êtes une belle-de-nuit ?
Une courtisane ?

75
00:04:20,844 --> 00:04:22,513
J'ignore de quoi vous parlez.

76
00:04:22,679 --> 00:04:23,889
Je suis déesse et mannequin.

77
00:04:24,348 --> 00:04:26,266
Alors, vous voulez
un rencard ou pas ?

78
00:04:26,934 --> 00:04:29,478
D'accord, montez.

79
00:04:35,901 --> 00:04:37,820
- Salut.
- Salut.

80
00:04:37,986 --> 00:04:41,698
Je connais un endroit,
un peu plus loin.

81
00:04:59,925 --> 00:05:01,176
Vous voulez du whiskey ?

82
00:05:01,343 --> 00:05:04,138
Ou des chocolats à la marijuana ?
J'ai les deux.

83
00:05:04,555 --> 00:05:07,724
Ralentis, mon chou.
Parlons d'abord affaires.

84
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
Tu sais ce que je suis ?

85
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Vous avez dit être
déesse et mannequin.

86
00:05:14,606 --> 00:05:16,817
Je suis transsexuel.

87
00:05:17,443 --> 00:05:18,360
Tu sais ce que ça veut dire ?

88
00:05:18,569 --> 00:05:24,116
Oui, j'étais à l'US Open en 1977
quand Renée Richards a débuté.

89
00:05:24,324 --> 00:05:27,911
Mais je n'aurais jamais cru ça
de vous,

90
00:05:28,078 --> 00:05:30,831
sans vouloir vous vexer.

91
00:05:30,998 --> 00:05:31,790
Non, c'est bon.

92
00:05:32,249 --> 00:05:37,045
Les gens croient
que je suis une vraie fille.

93
00:05:37,254 --> 00:05:38,505
Peu importe
ce que ça signifie.

94
00:05:39,006 --> 00:05:42,301
Ça veut dire
que vous avez un pénis entier ?

95
00:05:42,509 --> 00:05:45,220
Disons que j'ai un clito de 20 cm.

96
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Ça te dérange ?

97
00:05:48,891 --> 00:05:51,769
Non. Je suis anglais.

98
00:05:51,977 --> 00:05:53,437
D'accord.

99
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Qu'est-ce que tu veux faire ?

100
00:05:56,315 --> 00:06:00,778
Je peux téter vos seins ?

101
00:06:00,944 --> 00:06:05,949
J'ai des soucis au travail
et à la maison.

102
00:06:06,909 --> 00:06:10,037
Téter serait très réconfortant.

103
00:06:10,370 --> 00:06:12,873
Tu veux juste embrasser mes lolos ?

104
00:06:13,082 --> 00:06:15,125
Oui. Ce serait super.

105
00:06:23,342 --> 00:06:26,804
Regarde, pas d'implants.

106
00:06:27,638 --> 00:06:29,264
Des lolos naturels.

107
00:06:29,431 --> 00:06:34,269
Nourris aux hormones
et à la nourriture saine.

108
00:06:35,729 --> 00:06:37,981
Le monde a tant changé.

109
00:06:39,817 --> 00:06:41,735
- Je peux ?
- Bien sûr.

110
00:06:44,822 --> 00:06:47,950
J'enlève ma ceinture.

111
00:06:51,662 --> 00:06:55,082
Désolé, je n'ai pas demandé
votre prénom, ma chère.

112
00:06:55,874 --> 00:06:57,418
Gisele.

113
00:06:57,584 --> 00:07:04,258
On vient à peine de se rencontrer,
Gisele, mais je vous aime beaucoup.

114
00:07:04,925 --> 00:07:06,468
Merci pour votre gentillesse.

115
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
Je t'aime bien, aussi.

116
00:07:21,859 --> 00:07:23,068
<i>Police de Los Angeles.
Sortez du véhicule.</i>

117
00:07:23,235 --> 00:07:24,194
- Non.
- Walter,

118
00:07:24,403 --> 00:07:25,320
je vais fuir.

119
00:07:25,487 --> 00:07:26,572
Ma mère sera folle
si on m'arrête.

120
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
Allez-y, Gisele !

121
00:07:29,908 --> 00:07:31,660
Hé, reviens ici !

122
00:07:31,910 --> 00:07:34,204
Mets tes mains sur la voiture !

123
00:07:34,413 --> 00:07:35,748
Hé, vous êtes brutaux !

124
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
Une vedette et une prostituée
résistant à l'arrestation.

125
00:07:38,542 --> 00:07:40,753
- Vous me faites mal !
- Lâchez-la !

126
00:07:41,003 --> 00:07:43,672
Ne résistez pas
et mettez les mains sur la voiture.

127
00:07:43,881 --> 00:07:45,591
- Hé.
- Ne me touchez pas.

128
00:07:49,553 --> 00:07:52,431
- Oh, merde !
- Courez, Gisele ! Sauvez-vous !

129
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
- Il va bien, M. l'agent ?
- À terre !

130
00:08:13,035 --> 00:08:14,161
Descendez de la voiture, M. Blunt !

131
00:08:14,369 --> 00:08:17,122
Non ! Allez-vous-en !

132
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
M. Blunt, descendez,
ou vous aurez des problèmes.

133
00:08:19,792 --> 00:08:23,087
Je ne descendrai pas.
Il me faut... Harry !

134
00:08:24,129 --> 00:08:26,840
Chéri, descends.
Ils vont tirer.

135
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
Gisele, désolé
que vous ayez assisté à cela.

136
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
On n'a rien fait de mal.

137
00:08:31,929 --> 00:08:33,680
Je sais, chéri.
Descends, s'il te plaît.

138
00:08:33,889 --> 00:08:36,058
Il est temps de descendre,
M. Blunt.

139
00:08:36,266 --> 00:08:40,229
Qui c'est, lui ?
Les mains en l'air !

140
00:08:41,396 --> 00:08:43,816
Monsieur.

141
00:08:44,483 --> 00:08:47,111
Vous semblez
être dans de beaux draps.

142
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Harry, vous voilà !

143
00:08:49,196 --> 00:08:50,447
Où étiez-vous ?

144
00:08:50,656 --> 00:08:52,574
Inconscient
sur la banquette arrière.

145
00:08:52,783 --> 00:08:54,993
Vous devriez descendre de là.

146
00:08:55,160 --> 00:08:56,370
Vous êtes encerclé.

147
00:08:56,578 --> 00:08:58,914
Nous revivons les Malouines, Harry.

148
00:08:59,081 --> 00:09:00,958
"Par la terre, par la mer."

149
00:09:01,166 --> 00:09:03,669
M. Blunt, descendez de la voiture !

150
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Je ne me sens pas bien, Harry.

151
00:09:05,421 --> 00:09:09,007
Les chocolats à la marijuana,
ils commencent à faire effet.

152
00:09:09,174 --> 00:09:12,261
J'ai les pieds qui vibrent,
des pensées étranges.

153
00:09:12,469 --> 00:09:15,514
Les drogues comestibles
sont dangereuses, Monsieur.

154
00:09:15,681 --> 00:09:18,767
Voyez ça comme des vitamines
à libération prolongée.

155
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
Il faut en prendre très peu.

156
00:09:20,477 --> 00:09:23,939
"Gertrude,
quand les malheurs arrivent,

157
00:09:24,148 --> 00:09:27,192
"ils ne sont jamais seuls,
mais en bataillons."

158
00:09:27,359 --> 00:09:28,527
M. Blunt !

159
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
Ils n'apprécient pas <i>Hamlet</i>.

160
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Ah bon ?

161
00:09:44,626 --> 00:09:46,962
M. Blunt ! M. Blunt !

162
00:09:47,171 --> 00:09:49,757
Avez-vous envoyé
un policier à l'hôpital ?

163
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Quel impact cela aura-t-il
sur votre carrière ?

164
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Avez-vous le numéro
de la prostituée ?

165
00:09:52,968 --> 00:09:54,428
Avez-vous parlé
à l'une de vos femmes ?

166
00:09:56,263 --> 00:09:59,516
Je n'ai parlé
à aucune de mes ex-femmes.

167
00:09:59,683 --> 00:10:01,143
C'est l'avantage du divorce.

168
00:10:01,351 --> 00:10:03,812
Quand on se fait arrêter,
on n'est pas censé appeler !

169
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
M. Blunt,
quel âge avait la prostituée ?

170
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Avez-vous
la nationalité américaine ?

171
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Vous allez devoir
leur faire face, Monsieur.

172
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Rassemblez vos troupes.

173
00:10:40,431 --> 00:10:42,100
Merci, Harry.

174
00:10:42,266 --> 00:10:44,102
J'ai très mal à la tête.

175
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
Faites de votre mieux, Monsieur.

176
00:10:46,395 --> 00:10:49,649
Je serai dans votre bureau
avec notre commandant.

177
00:11:20,304 --> 00:11:23,808
Je n'ai pas osé regarder
mon téléphone. On est mal ?

178
00:11:24,016 --> 00:11:27,603
C'est la merde, Walter !
Tu t'es mis dans la merde.

179
00:11:27,812 --> 00:11:29,897
Vous êtes critiqué de partout.

180
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
<i>New York Times</i>, O'Reilly,
Anderson Cooper. Martin ?

181
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
Voilà un extrait de l'émission
de radio de ce matin.

182
00:11:39,198 --> 00:11:42,160
"Ce Britannique qui a eu l'audace
de venir aux États-Unis,

183
00:11:42,326 --> 00:11:44,662
"de nous sermonner sur la peine
de mort et l'immigration,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,873
"bafouant son statut de vétéran

185
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
"des Malouines, est un..."

186
00:11:49,459 --> 00:11:51,085
Il a dit "Malouines"
sarcastiquement ?

187
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
Son ton était...

188
00:11:55,089 --> 00:11:56,466
dédaigneux.

189
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
- Continue.
- Je continue.

190
00:12:00,887 --> 00:12:04,140
"... est un imbécile moral
et un dégénéré sexuel."

191
00:12:04,766 --> 00:12:07,018
Mince !

192
00:12:07,185 --> 00:12:09,145
Qu'a dit Anderson Cooper ?

193
00:12:09,312 --> 00:12:11,022
Il a toujours été gentil.

194
00:12:11,189 --> 00:12:12,774
Lis-le, Shelly.

195
00:12:13,733 --> 00:12:16,068
Anderson Cooper
a twitté en quatre fois.

196
00:12:16,235 --> 00:12:18,738
"La sexualité de Walter Blunt
n'est pas le souci.

197
00:12:18,905 --> 00:12:20,615
"Il a conduit saoul,

198
00:12:20,823 --> 00:12:22,158
"agressé un policier,

199
00:12:22,325 --> 00:12:26,454
"et il a profité d'une mineure,
forcée à se prostituer."

200
00:12:26,621 --> 00:12:28,081
Gisele était mineure ?

201
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
Tout le monde le croit.

202
00:12:29,832 --> 00:12:31,542
En fait, elle a 21 ans,
ce qui veut dire

203
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
qu'elle est pubère
depuis longtemps.

204
00:12:33,252 --> 00:12:35,963
Moi, j'avais 11 ans.
Un vrai cauchemar.

205
00:12:36,130 --> 00:12:38,091
J'avais une petite jupe...

206
00:12:38,299 --> 00:12:41,094
Donc Gisele a 21 ans. C'est super !

207
00:12:41,302 --> 00:12:43,346
Ça fait presque 50 ans
de différence, Walter,

208
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
avec une prostituée.

209
00:12:44,972 --> 00:12:46,766
À quoi tu pensais ?

210
00:12:46,974 --> 00:12:48,851
Je peux juste être soulagé

211
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
un instant
qu'elle n'ait pas 16 ans ?

212
00:12:54,899 --> 00:12:56,484
Je suis vraiment désolé.

213
00:12:56,692 --> 00:12:58,569
Je suis épuisé.

214
00:12:58,778 --> 00:13:00,363
La prison était...

215
00:13:01,072 --> 00:13:02,657
abominable.

216
00:13:02,824 --> 00:13:05,618
Vous le savez, je n'aime pas
partager les toilettes.

217
00:13:05,827 --> 00:13:08,579
On comprend.
On a tous ce problème.

218
00:13:08,746 --> 00:13:13,126
Je n'aime pas les partager
avec moi-même.

219
00:13:13,292 --> 00:13:14,419
Mais je le dois.

220
00:13:14,961 --> 00:13:18,172
Quelle est la situation interne ?

221
00:13:18,381 --> 00:13:20,258
D'après Gardner,
soit ils annulent l'émission,

222
00:13:20,425 --> 00:13:24,095
ce qu'ils cherchaient à faire
de toute façon, vu nos audiences.

223
00:13:24,262 --> 00:13:25,096
Soit ils vous suspendent.

224
00:13:25,304 --> 00:13:27,765
Et ce soir ?
On fait l'émission ?

225
00:13:27,932 --> 00:13:30,560
Vous avez rendez-vous
avec Gardner dans 20 min,

226
00:13:30,726 --> 00:13:33,020
mais il va sûrement
vous crier dessus et vous virer.

227
00:13:33,229 --> 00:13:35,189
Jim, tu pourrais arrêter
d'être pessimiste

228
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
cinq minutes ?

229
00:13:36,774 --> 00:13:37,984
J'essaierai.

230
00:13:38,192 --> 00:13:41,946
Je vais aller me doucher,
me changer et affronter Gardner.

231
00:13:42,113 --> 00:13:44,657
On va arranger tout ça !

232
00:13:45,283 --> 00:13:47,076
Walter, je m'inquiète vraiment.

233
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Tout pourrait être fini.

234
00:13:50,288 --> 00:13:52,540
Je sais que je vous ai tous déçus.

235
00:13:54,459 --> 00:13:56,502
Mais s'il vous plaît,
ne me laissez pas tomber.

236
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Pas encore.

237
00:14:00,256 --> 00:14:01,799
J'ai besoin de vous.

238
00:14:12,143 --> 00:14:13,352
Mon Dieu.

239
00:14:14,604 --> 00:14:16,355
Encore 10 coups, Harry.

240
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
Ma gueule de bois
a presque disparu.

241
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
Et n'oubliez pas le dialogue.

242
00:14:22,820 --> 00:14:24,864
Allez !

243
00:14:26,657 --> 00:14:30,203
Vous avez été sale, Monsieur !

244
00:14:30,369 --> 00:14:33,039
Très sale !

245
00:14:33,206 --> 00:14:35,374
Et vilain !

246
00:14:35,541 --> 00:14:39,087
Vilain ! Cochon !

247
00:14:43,925 --> 00:14:47,178
<i>"Gertrude,
quand les malheurs arrivent,</i>

248
00:14:47,345 --> 00:14:51,808
<i>"ils ne sont jamais seuls,
mais en bataillons."</i>

249
00:14:51,974 --> 00:14:52,934
<i>M. Blunt !</i>

250
00:14:53,101 --> 00:14:54,560
En plus de tout le reste,

251
00:14:54,769 --> 00:14:57,939
vous êtes monté
sur le toit de votre Jaguar.

252
00:14:58,106 --> 00:14:59,315
Vous étiez si défoncé ?

253
00:14:59,482 --> 00:15:01,984
Je me suis mis dans un beau pétrin,

254
00:15:02,151 --> 00:15:06,114
mais je vous en prie, laissez-moi
faire l'émission de ce soir.

255
00:15:06,280 --> 00:15:09,117
Laissez-moi plaider ma cause
devant les Américains.

256
00:15:09,283 --> 00:15:11,077
Non. Pourquoi le ferais-je ?

257
00:15:12,245 --> 00:15:15,248
Je vous ai consacré les cinq
dernières années de ma vie.

258
00:15:15,665 --> 00:15:18,835
Je m'en fiche, Walter.
Vous risquez des poursuites.

259
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Vos audiences sont pourries.

260
00:15:21,129 --> 00:15:22,588
Et votre lobe frontal a rétréci.

261
00:15:22,755 --> 00:15:24,090
Il vous reste juste votre accent.

262
00:15:24,298 --> 00:15:26,217
Certes, mes audiences baissent,

263
00:15:26,384 --> 00:15:28,761
mais ça n'affecte en rien
mon lobe frontal !

264
00:15:28,928 --> 00:15:29,804
Et si je...

265
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
Et si un prêtre
m'absolvait en direct ?

266
00:15:33,391 --> 00:15:34,100
Vous êtes ivre ?

267
00:15:34,308 --> 00:15:35,435
- Un rabbin ?
- Sérieux ?

268
00:15:35,643 --> 00:15:38,187
Vous êtes le visage
de cette chaîne.

269
00:15:38,354 --> 00:15:39,230
Je vais retirer votre affiche.

270
00:15:39,439 --> 00:15:41,774
Non ! Non.

271
00:15:42,150 --> 00:15:44,444
Bob, et si...

272
00:15:48,030 --> 00:15:52,201
Et si je vous donne ma Jaguar

273
00:15:52,702 --> 00:15:57,248
en échange
d'une émission supplémentaire ?

274
00:15:57,415 --> 00:15:59,709
Je vous ai vu
la regarder sur le parking.

275
00:16:07,133 --> 00:16:09,427
Gardner garde mon émission.

276
00:16:09,594 --> 00:16:12,013
Tu déconnes. Je ne te crois pas.

277
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Pourquoi ? Il est raisonnable.
On a bien discuté.

278
00:16:15,266 --> 00:16:17,727
Mais ils veulent
que je consulte un psy.

279
00:16:17,894 --> 00:16:19,479
Pour des raisons d'assurance.

280
00:16:19,687 --> 00:16:22,023
Si vous voulez,
je sais comment tromper les psys.

281
00:16:22,440 --> 00:16:23,983
Mon père est gestaltiste.

282
00:16:24,150 --> 00:16:25,485
Ce ne sera pas un problème, Jim.

283
00:16:25,693 --> 00:16:28,029
Ils pensent
que mon lobe frontal est foutu.

284
00:16:28,196 --> 00:16:29,739
C'est absurde.

285
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
Hier, j'ai fait
les mots croisés du <i>Times</i>.

286
00:16:31,949 --> 00:16:33,034
C'était un jeudi.

287
00:16:33,868 --> 00:16:36,245
J'ai peur d'avoir encore
de mauvaises nouvelles.

288
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Le flic a
une rupture des testicules.

289
00:16:39,207 --> 00:16:40,625
Il ne pourra pas
avoir d'enfants ?

290
00:16:40,833 --> 00:16:43,044
J'ignore ce qui se passe
quand on te les broie.

291
00:16:43,211 --> 00:16:44,462
C'est comme casser un oeuf ?

292
00:16:44,629 --> 00:16:46,798
Les oeufs ne ressemblent pas
à des testicules.

293
00:16:47,006 --> 00:16:48,883
Cherchez "Rupture des testicules".

294
00:16:49,092 --> 00:16:51,135
- Je m'en charge.
- Oui.

295
00:16:51,302 --> 00:16:52,595
Bon, pour l'émission de ce soir.

296
00:16:52,804 --> 00:16:55,098
Je pense
qu'il faut parler de tout ça.

297
00:16:55,264 --> 00:16:57,642
Barbara Walters
devrait m'interroger.

298
00:16:57,809 --> 00:16:59,435
Je pleure aisément.
Elle va adorer.

299
00:16:59,644 --> 00:17:00,853
Elle n'acceptera jamais.

300
00:17:01,270 --> 00:17:02,772
Charlie Rose.

301
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
Vous l'avez snobé
à la Maison-Blanche

302
00:17:04,482 --> 00:17:05,691
et il a envoyé
un e-mail larmoyant.

303
00:17:05,900 --> 00:17:07,443
Oh, mince. Oui, c'est vrai.

304
00:17:07,610 --> 00:17:08,820
David Frost.

305
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
- Mort.
- Merde !

306
00:17:11,197 --> 00:17:14,242
Walter, la rupture des testicules
peut causer l'infertilité.

307
00:17:14,784 --> 00:17:16,160
Mince !

308
00:17:16,828 --> 00:17:20,039
On va dire
que j'ai castré un policier.

309
00:17:20,248 --> 00:17:23,292
Walter, tu veux un câlin ?

310
00:17:25,253 --> 00:17:26,462
Oui.

311
00:17:26,629 --> 00:17:28,631
Ce serait réconfortant.

312
00:17:28,840 --> 00:17:31,509
Walter ?
Je peux vous faire un câlin ?

313
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
Je suis la productrice en chef.

314
00:17:33,511 --> 00:17:34,846
Ce serait déplacé.

315
00:17:35,012 --> 00:17:38,474
Rosalie me suit depuis 20 ans.

316
00:17:38,683 --> 00:17:39,892
Bien sûr.

317
00:17:42,979 --> 00:17:45,440
Qu'est-ce qu'on va faire ?

318
00:17:46,149 --> 00:17:49,819
Si seulement Oprah
pouvait se charger de tout.

319
00:17:49,986 --> 00:17:54,198
Walter, je crois vraiment en toi.

320
00:17:54,365 --> 00:17:57,702
Mais tu vas devoir y aller seul.

321
00:17:58,202 --> 00:18:01,122
Laisse-moi stimuler ton intellect.

322
00:18:03,624 --> 00:18:05,460
J'ai trouvé.

323
00:18:06,002 --> 00:18:08,504
Je ne vais pas y aller seul.

324
00:18:09,172 --> 00:18:11,382
Walter Blunt sera avec moi.

325
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
Je vais m'interviewer moi-même.

326
00:18:13,259 --> 00:18:16,053
Je vais avoir l'exclusivité
sur mon propre scandale.

327
00:18:16,220 --> 00:18:17,138
Oui, Martin ?

328
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
Vous allez jouer les ventriloques ?

329
00:18:19,682 --> 00:18:21,642
Votre main
dans un petit Walter ?

330
00:18:21,851 --> 00:18:22,810
Non, Martin !

331
00:18:22,977 --> 00:18:23,936
On divisera l'écran.

332
00:18:24,103 --> 00:18:26,856
On enregistrera
les questions avant.

333
00:18:27,064 --> 00:18:29,275
Monsieur,
le psychiatre de la chaîne

334
00:18:29,442 --> 00:18:30,359
veut vous voir.
Il est payé à l'heure.

335
00:18:30,568 --> 00:18:31,903
Merde !

336
00:18:32,069 --> 00:18:33,362
Préparez les questions.

337
00:18:33,571 --> 00:18:38,409
Et assurez-vous
que mon avocat a rencardé Gisele.

338
00:18:40,369 --> 00:18:42,455
Walter, Walter.

339
00:18:42,622 --> 00:18:46,459
Vous êtes sûr de vouloir faire
cette auto-interview ?

340
00:18:46,626 --> 00:18:49,921
Vous allez sembler un peu fou.

341
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
Non ! C'est une vision.

342
00:18:53,049 --> 00:18:55,843
Mes deux moi qui discutent.
Comme un film de Bunuel.

343
00:18:56,010 --> 00:18:57,970
Ce qui m'inquiète,
c'est la fatigue.

344
00:18:58,137 --> 00:18:59,931
Je suis absolument crevé.

345
00:19:02,433 --> 00:19:03,309
Prenez ça.

346
00:19:04,185 --> 00:19:05,228
C'est du Modafinil.

347
00:19:05,436 --> 00:19:07,897
- Du Modafinil ?
- Un genre de speed.

348
00:19:08,064 --> 00:19:09,440
Très efficace.

349
00:19:09,607 --> 00:19:10,983
J'y étais très accro, avant.

350
00:19:11,150 --> 00:19:13,861
Mais ça va mieux, maintenant.
Plus ou moins.

351
00:19:14,028 --> 00:19:16,823
Eh bien, merci.
J'ai toujours aimé les stimulants.

352
00:19:17,448 --> 00:19:19,033
De rien.

353
00:19:21,869 --> 00:19:23,621
- Désolé.
- Pas... Pas de problème.

354
00:19:25,456 --> 00:19:27,708
Vous apportez toujours
votre canapé ?

355
00:19:27,875 --> 00:19:30,420
Oui. Je suis freudien.

356
00:19:33,381 --> 00:19:36,342
Que vous arrive-t-il ?
Que s'est-il passé, hier soir ?

357
00:19:36,509 --> 00:19:40,096
Pour être honnête,
je bois plus que de raison.

358
00:19:40,263 --> 00:19:43,933
Récemment divorcé,
pour la quatrième fois.

359
00:19:44,100 --> 00:19:47,520
Il y a des problèmes de garde.
On a un fils de 5 ans.

360
00:19:47,979 --> 00:19:49,605
Quel âge a votre ex-femme ?

361
00:19:49,814 --> 00:19:51,649
35 ans.

362
00:19:51,816 --> 00:19:53,943
Très bien.

363
00:19:54,986 --> 00:19:56,696
Quel autre événement
pourrait avoir causé

364
00:19:56,863 --> 00:19:58,573
votre comportement d'hier ?

365
00:19:59,949 --> 00:20:01,826
Je crois...

366
00:20:02,368 --> 00:20:04,454
Désolé, je...

367
00:20:04,620 --> 00:20:07,081
J'ai la tête
qui tourne un peu, docteur.

368
00:20:07,248 --> 00:20:08,124
Sûrement du stress.

369
00:20:08,332 --> 00:20:10,126
Ou de l'anxiété orale.

370
00:20:10,334 --> 00:20:11,586
Anxiété orale ?

371
00:20:11,753 --> 00:20:13,880
Peut-être. Que disiez-vous ?

372
00:20:14,088 --> 00:20:16,549
C'est juste que...

373
00:20:16,716 --> 00:20:20,052
J'ai très peur
de perdre mon émission,

374
00:20:20,219 --> 00:20:22,930
car je pense être du genre à mourir

375
00:20:23,097 --> 00:20:26,809
dès que mon émission s'arrête,

376
00:20:28,102 --> 00:20:29,687
comme Joe Paterno de Penn State.

377
00:20:30,021 --> 00:20:35,067
J'ai l'impression
que ma vie m'échappe

378
00:20:35,234 --> 00:20:38,029
comme un chat sauvage.

379
00:20:38,237 --> 00:20:40,364
Un chat. Pas un chien ?

380
00:20:40,573 --> 00:20:41,741
Non, un chat.

381
00:20:43,076 --> 00:20:46,829
Je semble être à court
de rêves pour moi-même.

382
00:20:47,663 --> 00:20:49,415
Donc...

383
00:20:50,708 --> 00:20:52,794
Si fatigué.

384
00:20:52,960 --> 00:20:54,545
Somnolent.

385
00:21:16,567 --> 00:21:18,736
Monsieur ?
Monsieur, réveillez-vous !

386
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Monsieur, il faut vous lever.

387
00:21:20,446 --> 00:21:23,574
Vous avez dormi une heure,
ça suffit !

388
00:21:26,619 --> 00:21:28,037
Que se passe-t-il ?

389
00:21:29,539 --> 00:21:35,545
J'ai fait un rêve très réaliste
sur <i>Trapeze</i>, avec Burt Lancaster.

390
00:21:35,753 --> 00:21:37,296
J'adore ce film.

391
00:21:37,713 --> 00:21:39,632
Buvez ça, Monsieur.

392
00:21:39,799 --> 00:21:41,300
Que m'est-il arrivé ?

393
00:21:41,467 --> 00:21:43,928
Je suis désolé, Walter.
J'ai merdé.

394
00:21:44,095 --> 00:21:47,014
Je vous ai donné trois somnifères.
Et pas trois Modafinil.

395
00:21:47,223 --> 00:21:48,391
C'était la mauvaise poche.

396
00:21:48,599 --> 00:21:51,853
En général, les somnifères sont
à droite et les Modafinil à gauche.

397
00:21:52,061 --> 00:21:53,896
Trois somnifères ?

398
00:21:54,063 --> 00:21:55,898
Hé, pas d'inquiétude.

399
00:21:56,107 --> 00:21:57,400
Cette dose n'est pas fatale.

400
00:21:57,567 --> 00:22:01,028
Et j'ai dit à la chaîne que vous
étiez en état de présenter.

401
00:22:01,237 --> 00:22:03,030
Docteur, merci.

402
00:22:03,239 --> 00:22:04,699
Walter, tu dois aller en studio

403
00:22:04,866 --> 00:22:06,784
enregistrer tes questions,
de suite.

404
00:22:06,993 --> 00:22:08,161
Merde !

405
00:22:18,337 --> 00:22:21,382
Que le spectacle commence !

406
00:22:34,479 --> 00:22:35,855
Ces questions sont trop timides.

407
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
Je vais improviser mes questions.

408
00:22:39,066 --> 00:22:39,859
Merci, Sam.

409
00:22:40,067 --> 00:22:41,694
Pas besoin du prompteur.

410
00:22:41,903 --> 00:22:43,780
Merde, il se rebelle.

411
00:22:43,988 --> 00:22:45,198
Merci, ma belle.

412
00:22:45,364 --> 00:22:47,492
Pourquoi ne pas enregistrer
mes réponses larmoyantes ?

413
00:22:47,658 --> 00:22:50,161
Ils pourront les diffuser
lors du direct.

414
00:22:50,369 --> 00:22:53,206
- Bill, tu es prêt ?
- Oui, M. Blunt.

415
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Colère envers moi-même.

416
00:22:57,919 --> 00:23:00,088
Dégoût de moi-même.

417
00:23:01,130 --> 00:23:03,216
Empathie.

418
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
Aguicheuse.

419
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Un petit choc.

420
00:23:24,821 --> 00:23:26,572
Que s'est-il passé ?

421
00:23:26,739 --> 00:23:29,409
Encore les somnifères, Monsieur.

422
00:23:29,617 --> 00:23:30,993
Je dois enregistrer mes questions.

423
00:23:31,160 --> 00:23:32,036
C'est fait.

424
00:23:32,495 --> 00:23:34,539
- Vraiment ?
- Oui, vous avez oublié ?

425
00:23:35,164 --> 00:23:37,500
Vous étiez très dur
envers vous-même.

426
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Vraiment ?

427
00:23:40,044 --> 00:23:43,131
Ce doit être les somnifères.

428
00:23:43,339 --> 00:23:45,883
Le docteur vous conseille ceci
pour vous réveiller.

429
00:23:46,092 --> 00:23:47,927
Qu'est-ce que c'est ?
De la cocaïne ?

430
00:23:48,136 --> 00:23:50,179
- Oui.
- Mon Dieu.

431
00:23:50,388 --> 00:23:52,765
Il est vraiment freudien.

432
00:23:52,932 --> 00:23:55,810
Harry, on doit prendre
un autre rendez-vous.

433
00:23:56,436 --> 00:23:59,647
Regardez comme nous étions jeunes.

434
00:23:59,814 --> 00:24:00,648
Oui.

435
00:24:01,441 --> 00:24:06,112
Puis toute la jeunesse d'Angleterre
était en feu.

436
00:24:08,406 --> 00:24:11,909
Je vais le tester
pour vous, Monsieur.

437
00:24:18,332 --> 00:24:22,336
Le ratio cocaïne/speed
est parfait, Monsieur.

438
00:24:23,463 --> 00:24:26,716
- Allez-y.
- Merci, Harry.

439
00:24:28,760 --> 00:24:32,138
Que ferais-je sans vous, Harry ?

440
00:24:32,889 --> 00:24:35,475
Et moi sans vous, Monsieur ?

441
00:24:50,031 --> 00:24:52,658
S'il vous plaît, monsieur.
Puis-je en avoir d'autre ?

442
00:25:09,383 --> 00:25:10,551
<i>Bonsoir.</i>

443
00:25:10,718 --> 00:25:15,431
<i>Vous regardez</i> Blunt Talk.
<i>Je suis Walter Blunt.</i>

444
00:25:15,723 --> 00:25:20,686
<i>Ce soir, vous allez assister
à une émission sans précédent.</i>

445
00:25:20,895 --> 00:25:23,106
Pourquoi renifle-t-il comme ça ?

446
00:25:23,272 --> 00:25:26,400
<i>Vous avez eu vent
de l'incident d'hier soir,</i>

447
00:25:26,567 --> 00:25:29,987
<i>où j'ai été arrêté
pour divers délits,</i>

448
00:25:30,196 --> 00:25:32,990
<i>dont racolage
et conduite en état d'ivresse.</i>

449
00:25:33,157 --> 00:25:36,494
<i>Je suis sûr que vous
vous posez tous des questions.</i>

450
00:25:36,661 --> 00:25:39,664
<i>Voyons voir si je peux y répondre.</i>

451
00:25:39,831 --> 00:25:43,793
<i>Ce soir,
Walter Blunt sera interviewé par...</i>

452
00:25:43,960 --> 00:25:45,044
<i>Walter Blunt.</i>

453
00:25:47,630 --> 00:25:49,298
- <i>Bonsoir, Walter.</i>
- <i>Bonsoir.</i>

454
00:25:49,507 --> 00:25:51,008
Envoie la première question, Jim.

455
00:25:51,467 --> 00:25:52,927
<i>Première question.</i>

456
00:25:53,094 --> 00:25:55,138
- C'est de la folie.
- <i>La jeune femme</i>

457
00:25:55,346 --> 00:25:56,931
<i>avec qui on vous a arrêté
était mineure ?</i>

458
00:25:57,098 --> 00:25:58,599
<i>Absolument pas.</i>

459
00:25:58,808 --> 00:26:01,310
<i>C'est une rumeur fallacieuse
et calomnieuse.</i>

460
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
<i>Elle a 21 ans.</i>

461
00:26:03,104 --> 00:26:07,900
<i>Elle peut voter, boire,
conduire et...</i>

462
00:26:08,067 --> 00:26:09,735
<i>Faire beaucoup de choses.</i>

463
00:26:09,944 --> 00:26:12,029
<i>Pensez-vous pouvoir dire</i>

464
00:26:12,238 --> 00:26:16,200
<i>que vous avez eu des problèmes
de sexualité toute votre vie ?</i>

465
00:26:16,367 --> 00:26:17,535
<i>Eh bien...</i>

466
00:26:17,744 --> 00:26:22,415
<i>J'ai eu des problèmes de sexualité
toute ma vie.</i>

467
00:26:22,623 --> 00:26:24,000
<i>Pourquoi ?</i>

468
00:26:24,167 --> 00:26:26,085
- <i>Je ne sais pas.</i>
- <i>Pourquoi ?</i>

469
00:26:27,628 --> 00:26:29,714
<i>Je ne sais plus
ce que le sexe signifie.</i>

470
00:26:29,922 --> 00:26:30,882
<i>Pourquoi ?</i>

471
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
- <i>Je me suis perdu.</i>
- <i>Pourquoi ?</i>

472
00:26:32,300 --> 00:26:33,468
<i>Arrête, s'il te plaît.</i>

473
00:26:33,676 --> 00:26:35,845
Arrête avec les "Pourquoi".
Envoie-lui une perche.

474
00:26:36,012 --> 00:26:36,846
Désolé.

475
00:26:37,472 --> 00:26:40,892
<i>Vous avez brisé les testicules
d'un agent de police.</i>

476
00:26:41,058 --> 00:26:42,017
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

477
00:26:42,483 --> 00:26:44,604
<i>J'ai cru être attaqué.</i>

478
00:26:45,021 --> 00:26:49,609
<i>Mais je donnerai 500 000 dollars
à ce policier</i>

479
00:26:49,776 --> 00:26:51,861
<i>de dédommagement
pour ses blessures.</i>

480
00:26:52,069 --> 00:26:54,405
<i>Dans les années 1930,
la famille Woolworth</i>

481
00:26:54,572 --> 00:26:56,532
<i>a donné 250 000 dollars
à un soldat</i>

482
00:26:56,699 --> 00:26:58,618
<i>pour des testicules perdus.
Maintenant...</i>

483
00:26:58,826 --> 00:27:01,704
De quoi il parle ?
Question suivante.

484
00:27:01,913 --> 00:27:03,581
<i>500 000 dollars
semblent plus justes.</i>

485
00:27:03,748 --> 00:27:06,501
<i>Comment vous punir
pour ce que vous avez fait ?</i>

486
00:27:06,667 --> 00:27:10,046
<i>Conduire saoul ne revient-il pas
à une tentative de meurtre ?</i>

487
00:27:10,213 --> 00:27:11,089
<i>Un meurtre ?</i>

488
00:27:11,297 --> 00:27:12,757
<i>Répondez à la question.</i>

489
00:27:12,965 --> 00:27:16,052
<i>Quelle que soit la punition
choisie, je l'accepterai.</i>

490
00:27:16,219 --> 00:27:18,805
<i>Mais je veux dire ceci
aux Américains...</i>

491
00:27:19,013 --> 00:27:20,431
- <i>Walter...</i>
- <i>Non, M. Blunt !</i>

492
00:27:20,640 --> 00:27:21,808
<i>Je ne me laisserai pas faire !</i>

493
00:27:22,517 --> 00:27:26,104
<i>Après la guerre des Malouines,
où j'ai perdu des hommes,</i>

494
00:27:26,270 --> 00:27:30,691
<i>je me suis juré de ne jamais cesser
de me battre pour ce qui est juste.</i>

495
00:27:30,858 --> 00:27:32,193
<i>Pour cette raison,</i>

496
00:27:32,360 --> 00:27:34,612
<i>j'ai rejoint le 4e pouvoir :
je suis journaliste.</i>

497
00:27:35,071 --> 00:27:39,367
<i>Je sais que j'ai péché
par égocentrisme.</i>

498
00:27:39,534 --> 00:27:41,869
<i>Et sûrement anxiété orale.</i>

499
00:27:43,871 --> 00:27:46,416
<i>Mais je ne suis pas prêt
à déposer les armes.</i>

500
00:27:46,624 --> 00:27:51,337
<i>Je ne suis pas un lion en hiver,</i>

501
00:27:51,504 --> 00:27:54,882
<i>mais un aigle au printemps.</i>

502
00:27:55,049 --> 00:27:57,593
<i>Un aigle chauve, si vous voulez.</i>

503
00:27:57,760 --> 00:28:01,889
<i>Donc je vous demande,
à vous, peuple américain,</i>

504
00:28:02,056 --> 00:28:06,144
<i>de me pardonner. Et de me permettre
de continuer à me battre pour vous.</i>

505
00:28:06,310 --> 00:28:09,856
<i>Et de brandir l'arme
la plus puissante qui soit :</i>

506
00:28:10,022 --> 00:28:12,275
<i>la vérité !</i>

507
00:28:13,067 --> 00:28:13,985
Oh, mon Dieu !

508
00:28:17,530 --> 00:28:19,490
Poussez-vous.

509
00:28:19,657 --> 00:28:20,616
Monsieur ?

510
00:28:21,576 --> 00:28:23,077
Monsieur !

511
00:28:23,745 --> 00:28:24,829
Monsieur ?

512
00:28:27,165 --> 00:28:29,208
Ne me laissez pas tomber !

513
00:28:31,836 --> 00:28:34,297
Monsieur !

514
00:28:58,446 --> 00:29:01,074
Adaptation : Raphaële Sassine,
DBB

515
00:29:01,282 --> 00:29:03,201
Sous-titrage : Vdm

