﻿1
00:00:05,952 --> 00:00:07,819
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,946 --> 00:00:09,946
Nous avons eu
un taux de succès très élevé

3
00:00:09,948 --> 00:00:12,081
sur des cas similaires.

4
00:00:12,117 --> 00:00:13,449
Je veux qu'on me soigne.

5
00:00:13,485 --> 00:00:15,835
On m'a demandé de faire 
un spectacle au zoo.

6
00:00:15,837 --> 00:00:18,254
Il y a ce célèbre singe,
Gil le Gorille...

7
00:00:18,256 --> 00:00:20,957
Ce n'est probablement pas
un cas habituel, mais...

8
00:00:20,959 --> 00:00:23,626
ce sont des animaux, après tout.

9
00:00:23,628 --> 00:00:25,461
Est-ce si difficile ?

10
00:00:26,464 --> 00:00:27,964
Ernie Nevers.

11
00:00:27,999 --> 00:00:30,833
Pioche une carte,
donne-moi les statistiques

12
00:00:30,869 --> 00:00:33,503
et je te donnerai 25 cents
si je ne trouve pas le nom.

13
00:00:33,538 --> 00:00:36,072
Rester à la maison
avec nos enfants qui crient...

14
00:00:36,107 --> 00:00:37,307
tu es trop intelligente.

15
00:00:37,309 --> 00:00:39,309
Nous la paierons 5 dollars le sac.

16
00:00:39,311 --> 00:00:40,777
On dirait qu'elle est morte.

17
00:00:40,779 --> 00:00:43,813
C'est comme être assis
à côté d'un cadavre.

18
00:00:43,848 --> 00:00:47,116
Joy avait un appartement.
Elle avait déjà un pied dehors.

19
00:00:47,152 --> 00:00:50,019
De son côté,
votre mariage était fini.

20
00:00:51,539 --> 00:00:53,723
Je venais juste éteindre le gaz.

21
00:00:53,758 --> 00:00:55,858
J'ai pris le temps pour déménager,
mais je suis là.

22
00:00:55,860 --> 00:00:56,993
Et vous êtes... ?

23
00:00:57,045 --> 00:00:58,695
Mme Edley, bien sûr.

24
00:01:01,533 --> 00:01:03,900
Allons prendre un verre au bar.

25
00:01:03,935 --> 00:01:05,668
Pourquoi pas un café,

26
00:01:05,754 --> 00:01:07,103
en-bas, dans le hall.

27
00:01:07,138 --> 00:01:09,105
Nous pourrons réfléchir
à une stratégie.

28
00:01:09,107 --> 00:01:10,556
Nous pouvons y réfléchir.

29
00:01:57,881 --> 00:02:00,651
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

30
00:02:32,474 --> 00:02:34,724
Alors ?

31
00:02:36,594 --> 00:02:38,394
"Alors" ?

32
00:02:38,430 --> 00:02:40,346
C'est toi l'experte.

33
00:02:42,434 --> 00:02:44,934
Tu veux que j'évalue ta performance ?

34
00:02:46,354 --> 00:02:51,140
C'était comme quand Ed Sullivan a reçu
des jongleurs d'assiettes chinoises ?

35
00:02:51,176 --> 00:02:53,276
Non.
Plutôt comme les Beatles.

36
00:03:06,257 --> 00:03:09,208
J'ai dit à la baby-sitter
que je serai rentrée à 23 h,

37
00:03:09,260 --> 00:03:11,127
c'est-à-dire maintenant.

38
00:03:12,964 --> 00:03:15,231
Appelle-la.
Qu'elle reste encore une heure.

39
00:03:15,266 --> 00:03:18,935
Non, il faut que je me lève à 6 h

40
00:03:18,970 --> 00:03:22,055
pour faire le petit déjeuner de Tessa,
et m'occuper du bébé.

41
00:03:22,057 --> 00:03:24,724
Si j'arrive à rentrer pour minuit

42
00:03:24,776 --> 00:03:28,644
et que par miracle,
Lisa ne se réveille pas à 3 h,

43
00:03:28,696 --> 00:03:31,647
je pourrais avoir 6 h de sommeil,

44
00:03:31,699 --> 00:03:33,983
4 h me paraissent réalistes.

45
00:03:33,985 --> 00:03:36,369
C'est beaucoup pour une personne.

46
00:03:36,454 --> 00:03:39,322
J'ai une vie compliquée.

47
00:03:40,992 --> 00:03:42,658
Je suppose que c'est pour ça

48
00:03:42,710 --> 00:03:45,828
que tu pars
un peu plus tôt tous les soirs.

49
00:03:45,880 --> 00:03:47,880
Je ne crois pas

50
00:03:47,916 --> 00:03:49,832
qu'on fasse ça depuis assez longtemps

51
00:03:49,884 --> 00:03:52,418
pour considérer
quoi que ce soit comme récurrent.

52
00:03:52,470 --> 00:03:55,805
Je pars tôt, car...

53
00:03:55,840 --> 00:03:57,507
Tu es occupée.

54
00:03:57,559 --> 00:03:59,175
Oui.

55
00:04:00,595 --> 00:04:02,512
J'apprécie Bill, vraiment.

56
00:04:02,514 --> 00:04:05,915
Je vois ses qualités.
Il est intelligent, dévoué.

57
00:04:08,603 --> 00:04:10,603
Pas sûr qu'il soit bien pour toi.

58
00:04:10,605 --> 00:04:12,321
Pour moi ?

59
00:04:13,558 --> 00:04:16,909
Cette situation mise à part,

60
00:04:16,945 --> 00:04:20,279
c'est une chose étrange à dire
à une femme mariée,

61
00:04:20,331 --> 00:04:22,665
une femme
qui n'est pas mariée à Bill.

62
00:04:22,700 --> 00:04:26,369
Tu passes beaucoup de temps avec lui
et les hommes comme Bill...

63
00:04:26,404 --> 00:04:29,272
demandent beaucoup d'attention.

64
00:04:29,307 --> 00:04:31,607
Peut-être que ton mari lui ressemble,

65
00:04:31,643 --> 00:04:34,844
comme un feux d'artifice :
impressionnant,

66
00:04:34,913 --> 00:04:36,779
mais prêt à exploser à tout moment.

67
00:04:36,781 --> 00:04:38,448
Tu passes ton temps à essayer

68
00:04:38,483 --> 00:04:40,716
d'éteindre les flammes
et tu ne réalises pas

69
00:04:40,768 --> 00:04:43,219
que tu t'es consumée toi aussi.

70
00:04:43,254 --> 00:04:45,354
Quelle théorie...

71
00:04:45,390 --> 00:04:46,722
Mais je ne suis pas sûre

72
00:04:46,774 --> 00:04:49,459
de pourvoir dire de mon mari
qu'il soit "impressionnant".

73
00:04:51,062 --> 00:04:54,597
Bill et toi avez entrepris
une grande expérience ensemble.

74
00:04:54,632 --> 00:04:57,733
Bill et moi
n'entretenons aucune relation,

75
00:04:57,769 --> 00:04:59,402
si ce n'est professionnelle.

76
00:05:00,638 --> 00:05:03,706
D'une certaine manière,
je m'inquiète pour toi.

77
00:05:03,741 --> 00:05:06,576
J'imagine que tu prends soin
de tout le monde.

78
00:05:06,578 --> 00:05:09,212
Je te vois prendre soin de Bill
professionnellement.

79
00:05:09,247 --> 00:05:11,464
Mais qui prend soin de toi,
Virginia?

80
00:05:13,418 --> 00:05:15,785
Ma baby-sitter.

81
00:05:15,820 --> 00:05:18,838
Ma baby-sitter m'attend
et je suis en retard.

82
00:05:28,850 --> 00:05:31,851
- Je te vois demain ?
- À 9 h.

83
00:05:31,903 --> 00:05:36,322
Je voulais dire après le boulot,
quand c'est l'heure de s'amuser.

84
00:05:36,357 --> 00:05:39,876
Je m'amuse au travail.

85
00:05:49,537 --> 00:05:51,003
Bon sang !

86
00:05:56,628 --> 00:05:58,878
J'étais dans un jardin.

87
00:06:00,598 --> 00:06:02,465
Tu étais en train de rêver.

88
00:06:02,517 --> 00:06:04,634
Et dans ce jardin...

89
00:06:04,636 --> 00:06:07,470
une prune est tombée.

90
00:06:07,522 --> 00:06:09,939
Tu vas me raconter
ton rêve maintenant.

91
00:06:09,974 --> 00:06:13,476
Et j'ai pensé :
"Cette prune est mûre.

92
00:06:13,528 --> 00:06:15,895
J'aime les prunes.
Je pourrais la manger."

93
00:06:15,947 --> 00:06:18,614
Alors j'en ai pris une bouchée et...

94
00:06:18,650 --> 00:06:21,250
tu ne devineras jamais
qui est arrivé.

95
00:06:21,286 --> 00:06:22,919
Helen, je suis fatiguée.

96
00:06:22,954 --> 00:06:24,620
Un lapin.

97
00:06:26,691 --> 00:06:30,826
Et ce lapin a commencé
à me creuser le vagin.

98
00:06:32,263 --> 00:06:34,964
Et juste avant
qu'il ne disparaisse en moi,

99
00:06:34,999 --> 00:06:38,634
je l'ai tiré
par ses petits pieds de lapins,

100
00:06:38,670 --> 00:06:41,220
mais seulement...
ce n'était plus un lapin.

101
00:06:41,256 --> 00:06:43,723
- C'était un bébé.
- Un bébé.

102
00:06:43,758 --> 00:06:45,675
Oui.

103
00:06:45,727 --> 00:06:49,979
Ce n'est plus un rêve.
C'est un mantra.

104
00:06:50,014 --> 00:06:53,215
C'est un rêve récurrent.
Ces rêves veulent dire...

105
00:06:53,251 --> 00:06:55,985
Que tu veux
que je fasse quelque chose.

106
00:06:56,020 --> 00:06:59,522
Je sais.
Je suis allée voir.

107
00:06:59,557 --> 00:07:02,725
Je suis allée
dans trois cliniques d'adoption

108
00:07:02,760 --> 00:07:05,061
et ils ont tous dit
la même chose :

109
00:07:06,298 --> 00:07:08,664
Ils ne laissent pas
les célibataires adopter.

110
00:07:08,666 --> 00:07:10,166
Je suis désolée.

111
00:07:10,201 --> 00:07:13,703
Ce n'est pas pour nous.

112
00:07:13,738 --> 00:07:16,005
C'est vraiment injuste,

113
00:07:16,040 --> 00:07:18,407
c'est pourquoi
j'y ai réfléchi...

114
00:07:18,443 --> 00:07:20,510
il y a ce type
qui vient chaque semaine

115
00:07:20,511 --> 00:07:23,212
se faire lire les lignes de la main,
Rufus est gentil.

116
00:07:23,214 --> 00:07:26,282
Le Rufus qui a été frappé
par la foudre ?

117
00:07:26,317 --> 00:07:29,151
Électrocuté en enlevant un toast
avec sa fourchette.

118
00:07:29,153 --> 00:07:30,753
Plus d'une fois, non ?

119
00:07:30,788 --> 00:07:32,455
Oui, plus d'une fois.

120
00:07:32,523 --> 00:07:34,523
Mais c'est quelqu'un de bien

121
00:07:34,559 --> 00:07:36,192
et il est fou amoureux de moi

122
00:07:36,227 --> 00:07:39,228
et peut-être qu'il pourrait
m'aider à tomber enceinte.

123
00:07:39,263 --> 00:07:41,831
Il a dit qu'il se réservait
pour le mariage,

124
00:07:41,866 --> 00:07:43,199
c'est le souci.

125
00:07:43,234 --> 00:07:44,967
Tu devrais épouser Rufus ?

126
00:07:45,003 --> 00:07:46,002
Un peu.

127
00:07:46,037 --> 00:07:47,470
On n'épouse pas un peu.

128
00:07:47,505 --> 00:07:49,640
Je me suis mariée un peu,
regarde le résultat.

129
00:07:49,641 --> 00:07:51,907
De plus, Rufus n'est pas doué.

130
00:07:51,943 --> 00:07:53,909
D'accord.
Il est stupide.

131
00:07:53,911 --> 00:07:55,161
C'est vrai.

132
00:07:55,213 --> 00:07:57,748
Peut-être que moi aussi,
pour autant vouloir un bébé,

133
00:07:57,749 --> 00:08:00,383
mais je veux un bébé.
Je le veux tellement.

134
00:08:00,418 --> 00:08:02,218
Tu ne veux pas d'un bébé ?

135
00:08:02,253 --> 00:08:04,920
Tu ne voudrais pas
qu'on ait un bébé ?

136
00:08:06,007 --> 00:08:08,759
Pourquoi ai-je l'impression
d'être toute seule à le vouloir ?

137
00:08:08,760 --> 00:08:12,261
Non.
Tu n'es pas seule.

138
00:08:12,263 --> 00:08:14,513
Je comprends.

139
00:08:14,565 --> 00:08:18,601
Seulement...
Personne ne va donner un bébé

140
00:08:18,653 --> 00:08:20,603
à un couple de lesbiennes de 40 ans.

141
00:08:20,605 --> 00:08:23,105
On ne peut rien y faire.

142
00:08:28,079 --> 00:08:30,079
Peut-être que c'est quelque chose

143
00:08:30,114 --> 00:08:31,847
que je dois faire toute seule.

144
00:08:40,041 --> 00:08:43,125
Le Dr Scully
est toujours au symposium

145
00:08:43,177 --> 00:08:45,061
de Memphis,
donc il faudra voir

146
00:08:45,096 --> 00:08:47,129
pour l'insémination de Mme Fletcher.

147
00:08:47,165 --> 00:08:50,299
Et Dan Logan a réservé
l'autre salle d'examen de 12 à 18 h.

148
00:08:50,301 --> 00:08:52,068
Dan Logan va devoir bouger.

149
00:08:52,103 --> 00:08:53,369
Parce que... ?

150
00:08:53,404 --> 00:08:55,938
L'étude de Dan Logan
est dans une impasse.

151
00:08:55,973 --> 00:08:58,974
Seul un chimiste peut résoudre
l'énigme des phéromones.

152
00:08:58,976 --> 00:09:00,277
Nous ne sommes pas chimistes.

153
00:09:00,278 --> 00:09:02,812
Il est temps pour Dan Logan
de rentrer à New York

154
00:09:02,814 --> 00:09:07,533
et... d'améliorer ces produits
avec de l'essence de pin.

155
00:09:07,568 --> 00:09:09,952
Ou vous pourriez
lui laisser la salle d'examen

156
00:09:09,954 --> 00:09:13,205
plutôt que de vous mettre à dos
celui qui nous a fait un gros chèque.

157
00:09:13,207 --> 00:09:14,824
Vous avez vu ça ?

158
00:09:19,213 --> 00:09:22,164
"Ils nous ont aidés
à sauver notre mariage

159
00:09:22,166 --> 00:09:23,582
"quand personne d'autre
ne le pouvait.

160
00:09:23,634 --> 00:09:25,885
Nous étions perdus
et ils nous ont sauvés."

161
00:09:25,887 --> 00:09:28,754
Isabella Ricci ?
Dans <i>Newsweek</i> ?

162
00:09:28,806 --> 00:09:30,172
C'est une interview

163
00:09:30,174 --> 00:09:32,641
à propos de son mariage
avec "Al le singe".

164
00:09:32,643 --> 00:09:34,543
Elle parle de notre thérapie ?

165
00:09:34,579 --> 00:09:36,612
Un protocole qu'ils n'ont pas essayé.

166
00:09:36,614 --> 00:09:38,097
Pourquoi mentiraient-ils ?

167
00:09:38,099 --> 00:09:39,515
Parce qu'on les a vus :

168
00:09:39,517 --> 00:09:40,733
un paparazzi

169
00:09:40,768 --> 00:09:43,269
les a reconnus
à la sortie de la clinique.

170
00:09:43,321 --> 00:09:46,272
Du coup, <i>Newsweek</i> a appelé

171
00:09:46,324 --> 00:09:49,742
et ils veulent faire un article
avec vous deux.

172
00:09:49,777 --> 00:09:53,596
Je ne parle pas de résultats
qui sont complètement inventés.

173
00:09:53,631 --> 00:09:56,499
Attends, Bill.
C'est <i>un</i> échec.

174
00:09:56,534 --> 00:09:58,200
Pour tous les Isabella et Al,

175
00:09:58,202 --> 00:10:00,753
on en a aidés des centaines d'autres.

176
00:10:00,788 --> 00:10:03,506
Et c'est <i>Newsweek</i>, après tout.

177
00:10:03,541 --> 00:10:06,425
La publicité mise à part,
je ne nous octroie pas le mérite

178
00:10:06,427 --> 00:10:08,093
de la guérison d'un couple de stars

179
00:10:08,129 --> 00:10:10,446
quand le <i>Hindenburg</i>
a eu une fin plus heureuse.

180
00:10:10,448 --> 00:10:11,847
Alors, ne mentons pas.

181
00:10:11,883 --> 00:10:14,348
Les informations
des patients sont confidentielles,

182
00:10:14,350 --> 00:10:16,302
nous ne pouvons pas en parler.

183
00:10:16,354 --> 00:10:20,055
Mais nous <i>pouvons</i> parler
de notre travail, de nos réussites.

184
00:10:20,091 --> 00:10:21,557
Une telle publicité...

185
00:10:21,559 --> 00:10:25,761
pourrait faire venir
je ne sais combien de gens.

186
00:10:35,406 --> 00:10:37,239
Quel genre de sandwich ?

187
00:10:37,241 --> 00:10:39,575
On va chez Cavetti's.

188
00:10:41,829 --> 00:10:43,162
Vous travaillez ici ?

189
00:10:43,164 --> 00:10:44,964
Je commande le déjeuner.

190
00:10:44,999 --> 00:10:46,799
Très bien.

191
00:10:46,834 --> 00:10:50,636
Dinde et fromage,
blanc, tomates seulement.

192
00:10:52,473 --> 00:10:54,507
Vous voulez bien me dire votre âge ?

193
00:10:54,559 --> 00:10:56,592
Vous me donnez quel âge ?

194
00:10:56,644 --> 00:10:59,311
Pas assez pour travailler ici.

195
00:10:59,347 --> 00:11:01,096
Travail d'utilité publique.

196
00:11:01,148 --> 00:11:04,867
On envoie les vilaines filles ici
pour les punir...

197
00:11:04,902 --> 00:11:07,636
À la vue des maniaques sexuels.

198
00:11:07,672 --> 00:11:08,438
Dur.

199
00:11:09,473 --> 00:11:11,607
On récolte ce que l'on sème.

200
00:11:15,446 --> 00:11:17,947
Ne cherchez pas à les comprendre.

201
00:11:17,949 --> 00:11:21,250
Stonehenge est moins mystérieux
que ces deux-là.

202
00:11:21,252 --> 00:11:22,451
Je suis désolé.

203
00:11:22,503 --> 00:11:24,703
Qui êtes-vous exactement ?

204
00:11:24,755 --> 00:11:26,622
La fille du déjeuner.

205
00:11:26,624 --> 00:11:31,460
Vous voulez des frites
ou du coleslaw avec votre sandwich ?

206
00:11:31,512 --> 00:11:33,462
C'est le Dr Masters, là-bas.

207
00:11:33,464 --> 00:11:35,549
On feint de le rencontrer par hasard.

208
00:11:35,550 --> 00:11:36,966
Je dois jouer ?

209
00:11:37,018 --> 00:11:39,185
Je ne lui dis pas
pourquoi je suis là ?

210
00:11:39,186 --> 00:11:40,603
Non.

211
00:11:40,638 --> 00:11:43,305
Tiens-t'en à l'histoire

212
00:11:43,357 --> 00:11:45,057
et tout se passera bien.

213
00:11:47,478 --> 00:11:51,397
Dr Masters.
Voici Keith Coleman.

214
00:11:51,449 --> 00:11:54,416
Il a écrit une de ces lettres
auxquelles j'ai répondu.

215
00:11:54,451 --> 00:11:56,569
Je n'ai pas vraiment écrit de lettre.

216
00:11:56,621 --> 00:11:59,087
Je joue dans l'atelier de théâtre
de Jane.

217
00:12:00,541 --> 00:12:02,992
Keith est aussi
un ami du théâtre.

218
00:12:03,044 --> 00:12:05,544
Il était super
dans notre version d'<i>Oliver!</i>

219
00:12:05,580 --> 00:12:09,265
Et je suis ici parce que...

220
00:12:09,300 --> 00:12:10,749
Je suis impuissant.

221
00:12:10,801 --> 00:12:12,668
Depuis bientôt deux ans.

222
00:12:12,670 --> 00:12:14,470
Jane est une vieille amie,

223
00:12:14,505 --> 00:12:17,139
elle m'a dit
qu'elle pouvait me faire venir,

224
00:12:17,174 --> 00:12:19,475
j'aimerais que vous m’auscultiez.

225
00:12:19,510 --> 00:12:20,910
Guérissez-moi.

226
00:12:20,945 --> 00:12:23,979
Je comprends et je compatis...

227
00:12:24,015 --> 00:12:25,414
Keith.

228
00:12:25,449 --> 00:12:28,250
...mais nous suivons
un protocole, Keith,

229
00:12:28,286 --> 00:12:30,019
comme Jane le sait.

230
00:12:30,021 --> 00:12:32,154
Je sais qu'on ne fait
pas comme ça...

231
00:12:32,156 --> 00:12:33,589
Jane sait aussi

232
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
que les amis
n'ont pas de traitement de faveur.

233
00:12:36,160 --> 00:12:38,995
Votre femme et vous,
prenez rendez-vous avec ma secrétaire.

234
00:12:38,996 --> 00:12:40,280
Je n'ai pas de femme.

235
00:12:40,281 --> 00:12:42,032
Avec votre petite-amie alors.

236
00:12:42,033 --> 00:12:44,733
Non, il n'en a pas non plus.

237
00:12:44,769 --> 00:12:48,420
C'est pour ça que j'ai accepté
de l'aider de cette... manière.

238
00:12:48,456 --> 00:12:50,539
Avec qui voulez-vous être traité ?

239
00:12:50,574 --> 00:12:51,607
Personne.

240
00:12:51,642 --> 00:12:53,460
Comme je l'ai dit,
je... suis impuissant.

241
00:12:53,461 --> 00:12:57,046
Je ne peux jouer batteur
sans batte.

242
00:12:57,098 --> 00:12:59,264
J'ai besoin d'être guéri, d'abord.

243
00:12:59,300 --> 00:13:02,267
Ensuite,
je pourrai trouver quelqu'un.

244
00:13:02,303 --> 00:13:05,020
Hélas, notre traitement

245
00:13:05,056 --> 00:13:08,307
ne s'applique qu'aux couples,
pas aux célibataires.

246
00:13:08,359 --> 00:13:10,392
Je suis désolé.

247
00:13:18,819 --> 00:13:19,736
Allez !

248
00:13:22,573 --> 00:13:24,289
Bordel !

249
00:13:36,671 --> 00:13:38,587
J'ai des câbles.

250
00:13:44,645 --> 00:13:46,842
Difficile de ne pas voir
la métaphore ?

251
00:13:48,182 --> 00:13:49,264
Pardon ?

252
00:13:49,266 --> 00:13:51,600
Ma batterie est morte.

253
00:13:51,602 --> 00:13:53,352
Ma batterie est morte.

254
00:13:54,855 --> 00:13:56,939
Je comprends votre frustration.

255
00:13:56,941 --> 00:13:57,808
Arrêtez.

256
00:13:59,160 --> 00:14:02,778
Ce n'est rien
que de la science pour vous.

257
00:14:02,780 --> 00:14:04,997
C'est ma triste vie.

258
00:14:05,032 --> 00:14:09,952
Si on peut appeler ça "vivre".

259
00:14:09,987 --> 00:14:12,121
Je vous promets, Keith,

260
00:14:12,123 --> 00:14:15,924
qu'être un médecin
n'atténue pas mes capacités

261
00:14:15,960 --> 00:14:19,211
à comprendre
ce type de souffrance.

262
00:14:21,348 --> 00:14:25,501
Alors apprécions
l'ironie de la situation ensemble.

263
00:14:25,536 --> 00:14:28,303
Je n'ai pas de copine
parce que je suis impuissant

264
00:14:28,339 --> 00:14:31,373
et vous ne pouvez pas m'aider,
parce que je n'ai pas de copine.

265
00:14:31,409 --> 00:14:32,976
Vous savez ce qui est le pire ?

266
00:14:32,977 --> 00:14:35,377
Je suis terrifié...

267
00:14:35,413 --> 00:14:38,847
Terrifié de rester seul
pour le reste de mes jours.

268
00:14:49,210 --> 00:14:51,577
Première expérience sexuelle?

269
00:14:51,629 --> 00:14:53,929
À environ... 8 ans.

270
00:14:53,964 --> 00:14:56,899
Spécificités de l'acte ?

271
00:14:56,934 --> 00:14:58,200
Spécificités ?

272
00:14:58,235 --> 00:15:00,135
Plus nous aurons d'informations,

273
00:15:00,171 --> 00:15:01,970
plus le traitement sera précis.

274
00:15:01,972 --> 00:15:05,340
Je ne me souviens pas vraiment
des détails.

275
00:15:05,342 --> 00:15:07,976
Ou bien, vous êtes déconcerté :

276
00:15:08,012 --> 00:15:10,712
commencer à 8 ans,
c'est jeune.

277
00:15:10,748 --> 00:15:12,681
Non, en fait, c'est plutôt commun.

278
00:15:12,733 --> 00:15:16,401
La puberté est souvent accélérée
quand ils sont élevés en captivité.

279
00:15:16,437 --> 00:15:21,023
J'image que la captivité
altère beaucoup d'instincts.

280
00:15:22,326 --> 00:15:25,494
À l'état sauvage,
Gil serait motivé par la peur.

281
00:15:25,529 --> 00:15:28,330
Il serait pressé de s'accoupler

282
00:15:28,365 --> 00:15:31,583
et le besoin de manger
serait un autre facteur important.

283
00:15:31,619 --> 00:15:34,119
Mais en captivité,
qu'a-t-il à craindre ?

284
00:15:34,171 --> 00:15:35,071
Rien.

285
00:15:35,873 --> 00:15:38,807
De plus, il a sa ration
de 10 kg de légumes par jour,

286
00:15:38,843 --> 00:15:40,876
une tarte à la cerise
pour le dessert.

287
00:15:40,878 --> 00:15:43,846
On pensait qu'il passerait
du temps avec les femelles,

288
00:15:43,881 --> 00:15:46,115
s'il avait peur et moins à manger.

289
00:15:46,150 --> 00:15:48,467
Il l'a fait pendant longtemps.

290
00:15:48,519 --> 00:15:51,103
Gil était un vrai Don Juan.

291
00:15:51,138 --> 00:15:55,774
Cette femelle vient de San Diego...

292
00:15:55,810 --> 00:15:58,144
Elle pourrait l'emmener voir
l'Arche de St Louis,

293
00:15:58,145 --> 00:15:59,728
qu'il ne bougerait pas.

294
00:16:01,448 --> 00:16:04,316
Pourquoi ne pas remonter
au dernier accouplement fructueux.

295
00:16:04,368 --> 00:16:06,369
Quelles étaient les circonstances ?

296
00:16:06,370 --> 00:16:09,004
Position, environnement, 
époque de l'année ?

297
00:16:09,039 --> 00:16:10,906
Je n'étais pas là.

298
00:16:10,908 --> 00:16:13,325
C'était à l'époque

299
00:16:13,377 --> 00:16:16,645
où sa gardienne,
Loretta Gladwin, est partie.

300
00:16:16,680 --> 00:16:18,113
Elle a pris sa retraite ?

301
00:16:18,149 --> 00:16:19,665
Je n'en suis pas sûr.

302
00:16:19,717 --> 00:16:22,501
Sa démission a fait du bruit.

303
00:16:22,553 --> 00:16:26,672
Les circonstances
étaient assez vagues

304
00:16:26,724 --> 00:16:29,258
et nous ne sommes pas censés
poser de questions.

305
00:16:46,827 --> 00:16:50,078
Il n'était pas agressif comme ça
la dernière fois...

306
00:16:50,114 --> 00:16:52,414
Je ne pense pas
qu'il était agressif.

307
00:16:52,466 --> 00:16:54,800
Tu crois
que c'était une indigestion ?

308
00:16:54,850 --> 00:16:56,501
On les a écoutés.

309
00:16:56,537 --> 00:16:58,620
C'est tout ce qu'on avait à faire.

310
00:16:58,622 --> 00:17:00,005
On devrait aider Gil.

311
00:17:00,040 --> 00:17:01,790
Oui, on devrait aider un gorille,

312
00:17:01,842 --> 00:17:03,592
mais pas Keith.

313
00:17:03,627 --> 00:17:06,296
Je suis sérieuse.
Avant que tu ne rejettes ce cas...

314
00:17:06,297 --> 00:17:07,796
C'est déjà fait.

315
00:17:07,848 --> 00:17:09,181
C'est un singe.

316
00:17:09,216 --> 00:17:11,516
Savais-tu que nos gènes
et ceux des singes

317
00:17:11,552 --> 00:17:13,518
correspondent à 98 % ?

318
00:17:13,554 --> 00:17:16,638
On ne descend pas seulement du singe,
comme disait Darwin.

319
00:17:16,690 --> 00:17:17,941
Nous <i>sommes</i> des singes.

320
00:17:17,942 --> 00:17:20,025
Avec quelques différences cruciales.

321
00:17:20,060 --> 00:17:21,476
On parle.
Eux, pas.

322
00:17:21,528 --> 00:17:24,197
Gil ne peut pas nous dire
pourquoi il ne s'accouple plus.

323
00:17:24,198 --> 00:17:26,615
On pourrait l'aider en l'observant,

324
00:17:26,650 --> 00:17:28,367
en interprétant ses gestes,

325
00:17:28,402 --> 00:17:29,785
déterminer un protocole ?

326
00:17:29,787 --> 00:17:32,404
Notre taux de réussite
est impressionnant.

327
00:17:32,456 --> 00:17:35,191
Pourquoi le ternir
avec une expérience vouée à l'échec ?

328
00:17:35,192 --> 00:17:37,910
Ce serait un tel coup,
si on réussissait.

329
00:17:37,962 --> 00:17:39,828
Pense à la publicité, Bill.

330
00:17:39,830 --> 00:17:41,463
Je comprends les hommes.

331
00:17:41,498 --> 00:17:45,334
Je comprends comment ils pensent,
comment ils réagissent,

332
00:17:45,336 --> 00:17:47,085
il y avait quelque chose

333
00:17:47,137 --> 00:17:48,921
que Gil me disait...

334
00:17:48,973 --> 00:17:51,723
Je sais.
Les singes ne parlent pas.

335
00:17:51,759 --> 00:17:54,343
Est-ce que je n'aide pas des hommes

336
00:17:54,395 --> 00:17:58,347
ayant des dysfonctionnements sexuels
tous les jours ?

337
00:17:58,349 --> 00:18:02,017
Ne t'ai-je pas aidé
quand tu souffrais de la même chose ?

338
00:18:03,570 --> 00:18:06,855
Il faudra prendre en compte
l'ancienne gardienne de Gil,

339
00:18:06,907 --> 00:18:09,241
pour voir si on ne rate rien.

340
00:18:09,276 --> 00:18:12,744
Mais si on peut lui rendre
une vie sexuelle saine,

341
00:18:12,780 --> 00:18:14,199
pourquoi ne pas le faire ?

342
00:18:14,200 --> 00:18:16,164
Si tu veux lancer ce débat,

343
00:18:16,200 --> 00:18:19,235
pourquoi laisser un homme souffrir,
qu'il soit seul ou accompagné ?

344
00:18:19,236 --> 00:18:21,253
ou singe, j'imagine.

345
00:18:21,288 --> 00:18:23,288
Ou une femme souffrir ?

346
00:18:23,340 --> 00:18:25,041
Faites venir Jane dans mon bureau.

347
00:18:25,042 --> 00:18:26,459
Les femmes aussi,

348
00:18:26,460 --> 00:18:28,711
même si je pense à Keith,
l'ami de Jane.

349
00:18:28,712 --> 00:18:30,499
Il est impuissant,
mais célibataire.

350
00:18:30,500 --> 00:18:31,964
Il n'y a rien à gagner.

351
00:18:32,016 --> 00:18:34,049
Peut-être que
dans ces lettres que Jane lit,

352
00:18:34,051 --> 00:18:36,385
il y a des femmes seules
qui ont des problèmes

353
00:18:36,437 --> 00:18:38,103
et qui ont besoin d'aide.

354
00:18:38,138 --> 00:18:41,807
Tu ne suggères pas de mettre
deux patients malades ensemble ?

355
00:18:41,859 --> 00:18:43,392
Ça a marché pour Lester et Barb.

356
00:18:43,394 --> 00:18:45,695
Il était impuissant.
Elle souffrait de vaginisme.

357
00:18:45,696 --> 00:18:47,980
Ils se sont mis ensemble tout seuls.

358
00:18:48,032 --> 00:18:50,166
Ils se faisaient confiance.

359
00:18:50,167 --> 00:18:51,785
Ils étaient déjà amoureux.

360
00:18:52,786 --> 00:18:54,536
Jane, venez.

361
00:18:54,571 --> 00:18:56,822
Nous discutions de votre ami Keith

362
00:18:56,874 --> 00:19:01,243
et de la possibilité de lui trouver
une partenaire de substitution.

363
00:19:01,295 --> 00:19:04,746
Je pense que cette partenaire
devrait venir d'une liste de femmes

364
00:19:04,748 --> 00:19:06,616
qui ont déjà participé à l'étude

365
00:19:06,617 --> 00:19:08,417
et que nous connaissons.

366
00:19:08,418 --> 00:19:11,003
Mais quel genre de femme ?

367
00:19:11,055 --> 00:19:13,622
Déjà, elle devrait être
fonctionnelle... sexuellement.

368
00:19:13,657 --> 00:19:15,090
Et émotionnellement.

369
00:19:15,092 --> 00:19:17,760
Elle devra s'intéresser à l'étude,
être bienveillante,

370
00:19:17,761 --> 00:19:20,095
être prédisposée
à l'art de la guérison.

371
00:19:20,130 --> 00:19:22,397
Et vouloir le faire gratuitement,

372
00:19:22,433 --> 00:19:25,434
la payer serait considéré
comme de la prostitution.

373
00:19:25,486 --> 00:19:28,520
Un contexte théâtral pourrait aider ?

374
00:19:28,572 --> 00:19:31,106
Une femme qui a joué six semaines

375
00:19:31,108 --> 00:19:33,275
le rôle de Nancy dans <i>Oliver!</i> ?

376
00:19:43,787 --> 00:19:46,555
Je pense que...
Jane est volontaire.

377
00:19:46,590 --> 00:19:48,056
Je connais Keith.

378
00:19:48,092 --> 00:19:49,958
C'est un vieil ami,
j'aimerais l'aider.

379
00:19:49,960 --> 00:19:53,595
Et nous... apprécions
votre offre et votre chanson, Jane,

380
00:19:53,630 --> 00:19:57,299
mais... on ne peut pas
faire ça à Lester.

381
00:19:59,303 --> 00:20:01,053
On fait une pause.

382
00:20:01,105 --> 00:20:03,571
Prochaine session,
pas avant une demi-heure.

383
00:20:04,141 --> 00:20:06,558
Merci.

384
00:20:06,610 --> 00:20:08,811
Depuis combien de temps
travaillez-vous ici ?

385
00:20:08,812 --> 00:20:10,980
Combien de temps
est resté Dante au purgatoire ?

386
00:20:10,981 --> 00:20:13,533
Depuis combien de temps
connaissez-vous Mme Johnson ?

387
00:20:13,534 --> 00:20:15,450
Pourquoi me demandez-vous cela ?

388
00:20:15,486 --> 00:20:18,737
Parce que les filles 
savent tout sur tout le monde.

389
00:20:20,574 --> 00:20:23,575
Eh bien... si vous êtes malin,

390
00:20:23,627 --> 00:20:25,895
vous ne vous approcherez pas
de Mme Johnson.

391
00:20:25,896 --> 00:20:27,763
Sa vie est en pagaille.

392
00:20:27,798 --> 00:20:29,898
Qui a dit qu'elle m'intéressait ?

393
00:20:29,933 --> 00:20:31,566
Je suis jeune, pas dupe.

394
00:20:31,602 --> 00:20:33,436
D'abord, elle est mariée

395
00:20:33,437 --> 00:20:36,371
et a des enfants,
mais pas de quoi s'inquiéter.

396
00:20:36,407 --> 00:20:38,640
Ils ne la freinent pas.

397
00:20:38,675 --> 00:20:40,675
Elle est belle.
Je peux lui accorder.

398
00:20:40,677 --> 00:20:42,677
Et sait comment s'en servir.

399
00:20:42,713 --> 00:20:43,812
C'est à dire... ?

400
00:20:43,847 --> 00:20:45,945
D'où ce travail.

401
00:20:46,104 --> 00:20:47,738
Elle n'a pas fini l'université.

402
00:20:47,739 --> 00:20:49,357
Vous avez rencontré le Dr Masters.

403
00:20:49,358 --> 00:20:50,619
N'êtes-vous pas frappé

404
00:20:50,620 --> 00:20:52,187
par sa gentillesse

405
00:20:52,239 --> 00:20:55,407
à distribuer des postes
à des secrétaires incompétentes ?

406
00:20:56,910 --> 00:20:58,360
À mon avis,

407
00:20:58,362 --> 00:21:00,163
Mme Johnson est impressionnante,

408
00:21:00,164 --> 00:21:03,165
je ne serais pas surpris
que Masters s'y intéresse.

409
00:21:03,200 --> 00:21:05,233
Il est plus qu'intéressé.

410
00:21:05,269 --> 00:21:07,369
Je sais qu'il couche avec elle.

411
00:21:09,840 --> 00:21:11,506
Et c'est dégueu.

412
00:21:11,542 --> 00:21:13,925
Ça me rend malade.

413
00:21:23,720 --> 00:21:26,521
Mme Fletcher se change

414
00:21:26,557 --> 00:21:29,725
et veut savoir si elle peut fumer
une cigarette avant l'intervention.

415
00:21:29,726 --> 00:21:32,394
Je ne le recommande pas,
mais si elle insiste.

416
00:21:32,396 --> 00:21:36,531
J'ai entendu que vous et Virginia
alliez aider l'ami de Jane.

417
00:21:36,567 --> 00:21:38,033
C'est en pourparler.

418
00:21:38,068 --> 00:21:41,403
C'est bien de prendre
soin des gens seuls.

419
00:21:41,405 --> 00:21:45,040
C'est drôle parce que
nous avons reçu beaucoup d'appels

420
00:21:45,075 --> 00:21:48,960
de femmes célibataires
demandant à ce qu'on les insémine

421
00:21:48,996 --> 00:21:52,080
avec du sperme de donneurs
de la banque.

422
00:21:52,082 --> 00:21:53,999
Je sais, allez savoir.

423
00:21:55,502 --> 00:21:58,720
Et donc... On peut ?

424
00:21:58,755 --> 00:22:03,558
La question ne s'était jamais posée,
mais... non.

425
00:22:03,594 --> 00:22:05,060
Pourquoi non ?

426
00:22:06,263 --> 00:22:09,097
Pour que je puisse leur dire
quand elles appellent.

427
00:22:09,149 --> 00:22:13,151
Je devrais leur demander pourquoi
elles veulent faire un bébé seule.

428
00:22:13,187 --> 00:22:15,904
Rien de neuf à cela.

429
00:22:15,939 --> 00:22:18,323
Les maris meurent
ou partent tout le temps.

430
00:22:18,358 --> 00:22:21,743
L'usure des essais et la réussite
ne sont pas comparables.

431
00:22:21,778 --> 00:22:24,779
C'est un sacré engagement
que de faire ça toute seule.

432
00:22:24,831 --> 00:22:27,282
Et si elle élevait l'enfant
avec un ami ?

433
00:22:27,284 --> 00:22:29,751
Quelqu'un qui pourrait l'aider ?

434
00:22:29,786 --> 00:22:32,420
Les amis ont leur vie à eux.

435
00:22:32,456 --> 00:22:34,956
On ne peut demander
à un ami de s'engager

436
00:22:34,958 --> 00:22:36,708
pour un enfant qui n'est pas le sien.

437
00:22:36,710 --> 00:22:40,128
Et si l'ami le faisait malgré tout ?
S'il faisait partie de la famille ?

438
00:22:40,130 --> 00:22:41,429
Une femme en bonne santé

439
00:22:41,465 --> 00:22:43,515
n'a pas besoin de moi
pour l'inséminer.

440
00:22:43,550 --> 00:22:46,968
Quelques gins et un gars
dans un bar

441
00:22:47,020 --> 00:22:48,603
seront aussi efficaces.

442
00:22:52,676 --> 00:22:55,343
J'ai commencé avec Gil
quand il avait 12 ans.

443
00:22:55,379 --> 00:22:57,479
Je sortais à peine de l'université.

444
00:22:57,531 --> 00:23:01,066
Et il venait de quitter
le zoo de Cleveland.

445
00:23:01,118 --> 00:23:02,484
Voilà.

446
00:23:02,536 --> 00:23:05,320
De bien des manières,
on a grandi ensemble.

447
00:23:06,823 --> 00:23:09,324
Je ne peux pas croire
qu'il ne s'accouple plus.

448
00:23:09,376 --> 00:23:10,825
Depuis combien de temps ?

449
00:23:10,877 --> 00:23:13,328
Environ un an maintenant.

450
00:23:13,380 --> 00:23:15,830
Mais Gil est un reproducteur
de classe A.

451
00:23:15,832 --> 00:23:17,716
Qui s'en occupe ?

452
00:23:17,751 --> 00:23:20,086
Est-ce qu'elle a de l'expérience
avec les primates ?

453
00:23:20,087 --> 00:23:22,420
Ça ne peut pas être n'importe qui,
un clown

454
00:23:22,472 --> 00:23:24,422
qui ramassait
les crottes des girafes,

455
00:23:24,424 --> 00:23:25,974
et le mettre avec Gil.

456
00:23:26,009 --> 00:23:27,275
C'est tout un art.

457
00:23:27,311 --> 00:23:29,149
Le nouveau gardien
de Gil est un homme.

458
00:23:29,150 --> 00:23:31,813
Voilà votre problème.

459
00:23:31,848 --> 00:23:34,899
Il faut que ce soit une femme.

460
00:23:34,935 --> 00:23:37,352
Quelqu'un qui le mette en valeur

461
00:23:37,404 --> 00:23:40,355
et lui fasse sentir qu'il est le roi.

462
00:23:40,357 --> 00:23:44,943
Vous saviez que Gil
est né le même jour qu'Elvis ?

463
00:23:44,995 --> 00:23:48,697
Non...

464
00:23:48,699 --> 00:23:51,366
C'était une petite blague entre nous,

465
00:23:51,418 --> 00:23:53,435
qui... était le vrai "king".

466
00:23:53,470 --> 00:23:55,637
Une blague, entre vous... et Gil ?

467
00:23:55,672 --> 00:23:59,674
Un homme ne peut pas
s’occuper de Gil.

468
00:23:59,710 --> 00:24:01,010
Il lui faut une femme.

469
00:24:01,011 --> 00:24:04,145
L'avez-vous déjà vu s'accoupler,

470
00:24:04,181 --> 00:24:06,114
à l'époque où tout se passait bien ?

471
00:24:06,149 --> 00:24:10,652
Il n'y a rien qui se passait
avec Gil que je n'ai vu.

472
00:24:10,687 --> 00:24:14,022
Vous voudriez préciser ?

473
00:24:16,226 --> 00:24:20,061
Eh bien, après l'accouplement,

474
00:24:20,063 --> 00:24:25,033
je m'asseyais avec lui, lui disant
combien il était grand et fort,

475
00:24:25,068 --> 00:24:29,037
pour le féliciter.

476
00:24:29,072 --> 00:24:32,991
C'est difficile de croire
qu'avec quelques mots de votre part,

477
00:24:33,043 --> 00:24:35,210
Gil était capable de s'accoupler.

478
00:24:35,245 --> 00:24:38,213
Avec mon aide,
Gil a engendré 21 gorilles

479
00:24:38,248 --> 00:24:41,334
avec 7 femelles différentes
dans des zoos de tout le pays,

480
00:24:41,335 --> 00:24:43,752
donc je dirais que ça suffisait.

481
00:24:43,804 --> 00:24:47,055
Mais à part vos encouragements,

482
00:24:47,090 --> 00:24:51,593
y avait-il autre chose qui pouvait...

483
00:24:51,645 --> 00:24:53,895
aider Gil ?

484
00:24:56,733 --> 00:24:59,401
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

485
00:24:59,436 --> 00:25:03,872
Est-ce que vous...

486
00:25:03,907 --> 00:25:06,107
Nous...

487
00:25:06,109 --> 00:25:08,610
Écoutez, je ne sais pas
ce qu'on vous a dit,

488
00:25:08,662 --> 00:25:10,028
Gil et moi étions amis...

489
00:25:10,080 --> 00:25:12,414
des amis proches, dévoués,

490
00:25:12,449 --> 00:25:14,115
mais des amis seulement.

491
00:25:14,117 --> 00:25:15,750
Si vous voulez m'excuser.

492
00:25:17,120 --> 00:25:18,753
Bien sûr.

493
00:25:18,789 --> 00:25:20,955
Merci beaucoup de nous avoir reçus.

494
00:25:22,459 --> 00:25:26,344
Miss Gladwin...
Pourriez-vous envisager

495
00:25:26,380 --> 00:25:29,130
de retourner au zoo pour l'aider

496
00:25:29,182 --> 00:25:33,551
à dépasser ce blocage
qui le retient ?

497
00:25:33,603 --> 00:25:35,136
Je suis désolée.

498
00:25:35,138 --> 00:25:38,073
Ce serait trop douloureux
pour l'un comme pour l'autre.

499
00:25:38,108 --> 00:25:41,109
Après notre séparation,
c'était le chaos.

500
00:25:41,144 --> 00:25:43,445
Je ne pouvais plus
quitter ma maison.

501
00:25:43,480 --> 00:25:45,814
Je ne pouvais plus manger,
plus dormir.

502
00:25:45,816 --> 00:25:49,284
Je commence seulement
à remettre ma vie en ordre.

503
00:25:49,319 --> 00:25:50,819
Donc, non.

504
00:25:52,122 --> 00:25:53,488
Débrouillez-vous.

505
00:25:55,876 --> 00:25:57,659
Merci.

506
00:26:09,673 --> 00:26:11,589
Je ne veux pas aller au lit.

507
00:26:11,641 --> 00:26:14,175
Un baiser ne veut pas toujours dire
que tu dois partir.

508
00:26:14,177 --> 00:26:16,928
Je... pensais aller à côté

509
00:26:16,980 --> 00:26:18,430
voir M. Edley.

510
00:26:18,482 --> 00:26:19,764
Et Mme Edley ?

511
00:26:19,816 --> 00:26:22,517
Oui, bien sûr.
Mme Edley aussi.

512
00:26:22,569 --> 00:26:24,602
Voir comment ils vont.

513
00:26:24,654 --> 00:26:27,489
Je peux rester debout
jusqu'à ton retour ?

514
00:26:27,524 --> 00:26:29,190
Oui.

515
00:26:47,093 --> 00:26:49,210
Adieu, Ernie Nevers.

516
00:27:09,065 --> 00:27:10,231
John ?

517
00:27:11,952 --> 00:27:14,235
Il est très tard pour toi.

518
00:27:14,237 --> 00:27:17,438
Maman m'a dit de rester debout
jusqu'à ce qu'elle revienne.

519
00:27:17,474 --> 00:27:18,706
D'où ?

520
00:27:18,742 --> 00:27:20,942
D'à côté.
De chez les Edley.

521
00:27:22,979 --> 00:27:25,663
Il y a quelque chose sur le feu ?

522
00:27:27,751 --> 00:27:29,667
Peut-être.

523
00:27:29,719 --> 00:27:32,754
Peut-être que maman a brûlé
un emballage plastique.

524
00:27:32,806 --> 00:27:35,890
Elle a été très...
distraite dernièrement.

525
00:27:41,481 --> 00:27:44,600
- Comment c'était l'école ?
- Je suis fatigué.

526
00:27:46,603 --> 00:27:48,520
Je vais me coucher.

527
00:27:54,811 --> 00:27:57,045
C'est pour l'appartement...

528
00:27:57,080 --> 00:27:59,247
Écoutez...
Partez.

529
00:27:59,282 --> 00:28:02,200
Prenez votre chèque et allez-vous en

530
00:28:02,252 --> 00:28:04,919
Je ne vous en veux pas
d'être furieux.

531
00:28:04,955 --> 00:28:08,389
Je suis désolée
pour ce que j'ai fait,

532
00:28:08,425 --> 00:28:10,375
vous dire ce que je savais sur Joy.

533
00:28:10,427 --> 00:28:11,626
Je n'avais rien à dire.

534
00:28:11,628 --> 00:28:13,962
Ce qui est fait est fait.

535
00:28:13,997 --> 00:28:15,697
Et qu'est-ce que ça change ?

536
00:28:15,732 --> 00:28:17,332
Je l'aurais découvert

537
00:28:17,367 --> 00:28:20,568
quand j'aurais passé cette porte
et trouvé sa lettre.

538
00:28:20,604 --> 00:28:23,304
Joy ne prévoyait pas
de me le dire comme ça ?

539
00:28:23,340 --> 00:28:25,039
Quel était son plan ?

540
00:28:25,075 --> 00:28:26,808
Je n'en sais rien.

541
00:28:26,810 --> 00:28:28,561
Ça, vous ne le savez pas.

542
00:28:28,562 --> 00:28:31,613
Peu importe,
je dois admettre que ça a marché...

543
00:28:31,648 --> 00:28:34,566
Même si c'était maladroit...

544
00:28:34,618 --> 00:28:37,752
Ne rien savoir
de ce qui se passait vraiment.

545
00:28:37,787 --> 00:28:40,021
Prendre soin d'elle semblait noble.

546
00:28:40,056 --> 00:28:41,990
Mais... maintenant...

547
00:28:42,042 --> 00:28:43,524
Je sais.

548
00:28:43,560 --> 00:28:48,162
Vous êtes seul avec votre souffrance,
votre confusion et votre rancœur...

549
00:28:48,164 --> 00:28:50,231
Vous ne savez pas ce que je ressens.

550
00:28:51,668 --> 00:28:54,636
Je vous dis ça, parce que je le sais.

551
00:28:54,671 --> 00:28:57,672
Je sais que les illusions
sont précieuses.

552
00:28:57,724 --> 00:29:00,808
Je sais qu'elles peuvent
vous maintenir en vie.

553
00:29:00,844 --> 00:29:03,845
Je le sais parce que

554
00:29:03,847 --> 00:29:05,847
j'en ai tellement dans ma vie.

555
00:29:09,402 --> 00:29:12,186
Parfois je m'assieds
dans cet appartement,

556
00:29:12,238 --> 00:29:16,824
et j'imagine
que mon mari va passer la porte,

557
00:29:16,860 --> 00:29:20,261
mais pas comme il est maintenant,
comme il était avant.

558
00:29:20,297 --> 00:29:21,746
Et je me dis :

559
00:29:21,781 --> 00:29:24,399
"Mon dieu,
si ce rêve pouvait être réel,

560
00:29:24,434 --> 00:29:28,036
juste un moment,
juste un peu chaque jour,

561
00:29:28,088 --> 00:29:30,122
ça me permettrait
peut-être de retourner

562
00:29:30,123 --> 00:29:32,291
- auprès de Bill...
- Je ne veux rien entendre.

563
00:29:32,292 --> 00:29:34,208
Ne me tournez pas le dos !

564
00:29:34,260 --> 00:29:36,377
Qu'est-ce vous attendez de moi ?

565
00:29:36,429 --> 00:29:37,845
Ces derniers mois,

566
00:29:37,881 --> 00:29:40,766
tout ce que je voulais,
c'était vous voir passer cette porte.

567
00:29:40,767 --> 00:29:43,134
C'est la seule chose
dont j'avais envie.

568
00:29:43,186 --> 00:29:45,019
C'est tout.

569
00:29:45,055 --> 00:29:48,790
Et cette envie, vous l'avez reprise,
avec mes illusions sur ma femme.

570
00:29:48,825 --> 00:29:51,559
Gardez l'appartement.
Il est à vous.

571
00:30:11,247 --> 00:30:12,979
Elle a l'air d'une bonne candidate.

572
00:30:12,980 --> 00:30:15,667
On a besoin d'un bon substitut,

573
00:30:15,752 --> 00:30:18,169
pas besoin de l'effrayer.

574
00:30:18,221 --> 00:30:21,923
Il faut continuer à chercher.

575
00:30:21,925 --> 00:30:23,925
Pourquoi ?
Tu les rejettes toutes.

576
00:30:23,927 --> 00:30:25,810
On n'a pas trouvé la bonne.

577
00:30:27,430 --> 00:30:29,063
La F-34-21 était bien.

578
00:30:29,099 --> 00:30:34,569
La F-34-21, c'est Sue,
la secrétaire du mémorial.

579
00:30:34,604 --> 00:30:37,489
Elle a lancé une agrafeuse
à un homme en chaise roulante.

580
00:30:37,490 --> 00:30:40,541
Ce n'est pas le genre d'aide
dont Keith a besoin.

581
00:30:40,577 --> 00:30:43,244
Ça, c'est la F-12-22.

582
00:30:54,040 --> 00:30:55,707
N'éteins pas, Lester.

583
00:30:55,759 --> 00:30:56,858
C'est moi.

584
00:30:58,545 --> 00:31:00,011
Je sais qui c'est.

585
00:31:00,046 --> 00:31:01,596
Alors regarde.

586
00:31:04,100 --> 00:31:06,300
C'est toi qui l'as filmé.

587
00:31:06,352 --> 00:31:09,053
C'est comme ça
que tu es tombé amoureux de moi...

588
00:31:10,473 --> 00:31:12,857
Enfin, peut-être pas avec ce plan...

589
00:31:12,892 --> 00:31:14,976
Pourquoi tu me montres ça ?

590
00:31:17,113 --> 00:31:20,281
Parce que je veux que tu te rappelles
comment ça a commencé.

591
00:31:22,986 --> 00:31:25,820
Lester, je savais depuis le début

592
00:31:25,822 --> 00:31:28,090
que cette étude
serait révolutionnaire,

593
00:31:28,091 --> 00:31:30,892
que ce que le Dr Masters
et Virginia faisaient

594
00:31:30,927 --> 00:31:32,377
était courageux et audacieux

595
00:31:32,378 --> 00:31:35,329
et je me suis sentie
courageuse et audacieuse aussi.

596
00:31:35,381 --> 00:31:38,566
C'est pourquoi je me suis portée
volontaire à l'époque.

597
00:31:41,838 --> 00:31:44,772
Et c'est pourquoi
je veux le refaire aujourd'hui...

598
00:31:44,808 --> 00:31:47,759
Comme partenaire...
pour Keith.

599
00:31:47,811 --> 00:31:51,062
Tu veux te taper quelqu'un
de ta classe de théâtre ?

600
00:31:51,097 --> 00:31:53,015
Je veux contribuer.
Je veux aider !

601
00:31:53,016 --> 00:31:54,315
T'es folle ?

602
00:31:54,350 --> 00:31:56,184
Comment sauter
ton copain Keith

603
00:31:56,186 --> 00:31:58,103
va aider notre famille,
notre mariage ?

604
00:31:58,104 --> 00:32:01,155
Tu as bien dédié ta vie
à ce travail, non ?

605
00:32:01,191 --> 00:32:03,524
Et quand tu étais
à la place de Keith ?

606
00:32:10,366 --> 00:32:12,867
J'ai entendu
le Dr Masters et Virginia

607
00:32:12,952 --> 00:32:15,069
parler de Barb et toi.

608
00:32:16,873 --> 00:32:19,641
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que tu étais impuissant,

609
00:32:19,642 --> 00:32:23,244
que Barb et toi
aviez participé à l'étude ?

610
00:32:23,279 --> 00:32:26,681
Ce n'est pas le genre de chose
que tu racontes à ta femme.

611
00:32:26,716 --> 00:32:29,016
J'étais impuissant parce que

612
00:32:29,052 --> 00:32:31,219
tu m'as quitté
pour un directeur à la con

613
00:32:31,254 --> 00:32:32,559
et je me suis effondré.

614
00:32:32,560 --> 00:32:33,988
Tu m'as brisé le cœur

615
00:32:34,023 --> 00:32:36,724
et c'était trop humiliant.

616
00:32:40,463 --> 00:32:43,197
Mais tu as eu l'aide
dont tu avais besoin.

617
00:32:43,233 --> 00:32:45,533
Tu es guéri.

618
00:32:47,370 --> 00:32:49,570
Je sais qu'il a besoin d'aide.

619
00:32:49,622 --> 00:32:52,207
S'il y a bien quelqu'un qui le sait,
c'est moi.

620
00:32:58,498 --> 00:33:02,250
Tu es guéri
et je suis revenue...

621
00:33:02,302 --> 00:33:05,386
Parce que c'est toi
que j'aime, Lester.

622
00:33:05,421 --> 00:33:08,139
Keith, je veux juste l'aider.

623
00:33:17,517 --> 00:33:20,101
Si tu veux le faire,
c'est maintenant.

624
00:33:20,153 --> 00:33:22,854
Mais une seule tentative.

625
00:33:22,906 --> 00:33:26,607
Peu importe le temps
que ça prendra, Bill...

626
00:33:26,609 --> 00:33:28,777
N'importe quel mâle
en souffrance,

627
00:33:28,778 --> 00:33:30,495
tu serais le premier à l'aider.

628
00:33:30,496 --> 00:33:32,163
Les mâles humains, oui.

629
00:33:32,198 --> 00:33:33,681
Je te le dis,

630
00:33:33,716 --> 00:33:36,484
il n'y pas tant
de différences que ça.

631
00:33:36,519 --> 00:33:38,820
On dit à son gardien
de prendre sa journée.

632
00:33:38,821 --> 00:33:41,622
- Aujourd'hui ?
- On sera débarassé.

633
00:33:41,658 --> 00:33:43,291
Faisons de notre mieux.

634
00:33:46,379 --> 00:33:48,679
Il n'y a pas si longtemps que ça,

635
00:33:48,715 --> 00:33:53,351
j'étais... une créature en souffrance
moi aussi, comme tu le dis.

636
00:33:56,105 --> 00:33:59,000
Et tu m'as sauvé, donc...

637
00:33:59,475 --> 00:34:01,025
Bonjour.

638
00:34:01,060 --> 00:34:02,728
J'ai une proposition
pour vous deux.

639
00:34:02,729 --> 00:34:04,612
En fait, on était au milieu...

640
00:34:04,647 --> 00:34:06,531
Entrez, Dan.
Qu'avez-vous en tête ?

641
00:34:06,532 --> 00:34:10,234
Mon entreprise lance
un nouvel arôme de popcorn

642
00:34:10,286 --> 00:34:13,487
ce soir à la première
de <i>The Ghost And Mr. Chicken</i>

643
00:34:13,489 --> 00:34:14,989
au cinéma Hi-Pointe

644
00:34:15,041 --> 00:34:17,408
et je me suis dit :
"Qui n'aime pas Don Knotts ?"

645
00:34:17,460 --> 00:34:19,294
On est fan
de Barney Fife chez moi.

646
00:34:19,295 --> 00:34:21,697
Et Captain Harry Little...
<i>The Last Time I Saw Archie</i>

647
00:34:21,698 --> 00:34:23,898
Henry et moi l'avons vu trois fois.

648
00:34:23,933 --> 00:34:26,919
Je me suis dit que ce serait sympa
d'inviter tout le monde.

649
00:34:26,920 --> 00:34:28,836
- Du bureau ?
- Oui.

650
00:34:28,838 --> 00:34:30,738
C'est très attentionné.

651
00:34:30,773 --> 00:34:32,441
Votre bande a l'air motivée,

652
00:34:32,442 --> 00:34:34,092
je leur en ai déjà parlé...

653
00:34:34,093 --> 00:34:35,843
C'est très généreux, Dan.

654
00:34:35,895 --> 00:34:38,012
Ça va être marrant, non ?

655
00:34:38,064 --> 00:34:40,564
Ça ne peut pas nous faire de mal.

656
00:34:40,650 --> 00:34:42,767
Absolument.

657
00:34:42,819 --> 00:34:45,403
Hélas, on a du travail ce soir.

658
00:34:45,438 --> 00:34:47,688
Non, on a du travail <i>aujourd'hui</i>.

659
00:34:47,740 --> 00:34:50,524
On ne sait pas
combien de temps ça va durer.

660
00:34:50,560 --> 00:34:52,610
Remettons ça à demain.

661
00:34:52,646 --> 00:34:55,029
Une nuit de plus recroquevillé

662
00:34:55,031 --> 00:34:56,632
ne va pas changer grand chose.

663
00:34:56,633 --> 00:34:59,000
Pour Gil, si.

664
00:34:59,569 --> 00:35:01,670
Ce n'est pas ce que vous me disiez,
Virginia ?

665
00:35:01,671 --> 00:35:04,121
Virginia disait
que j'avais un point faible

666
00:35:04,173 --> 00:35:05,889
pour tous les mâles en souffrance.

667
00:35:05,925 --> 00:35:08,960
Oui, c'est presque
un réflexe chez Bill.

668
00:35:09,012 --> 00:35:11,979
Et personne n'aime Don Knotts
autant que moi...

669
00:35:12,015 --> 00:35:14,348
Mâle en souffrance.

670
00:35:14,384 --> 00:35:16,450
Il était très bon dans <i>Steve Allen</i>.

671
00:35:18,755 --> 00:35:20,488
Je... suis sûr que c'était lui.

672
00:35:20,523 --> 00:35:24,125
Et, je suis aussi...
un grand amateur de popcorn.

673
00:35:24,160 --> 00:35:25,226
Avec du beurre.

674
00:35:25,278 --> 00:35:28,062
Aromatisé au beurre.
Encore meilleur.

675
00:35:28,064 --> 00:35:32,066
C'est dommage que Mme Johnson et moi
soyons pris par tout ce travail.

676
00:35:32,118 --> 00:35:34,568
Mais prenez bien soin
du reste de l'équipe.

677
00:35:34,570 --> 00:35:35,903
Ils vont adorer.

678
00:35:38,958 --> 00:35:42,209
Je disais justement
à Virginia l'autre jour

679
00:35:42,245 --> 00:35:45,213
qu'il était important
d'avoir du temps libre.

680
00:35:45,214 --> 00:35:48,299
Virginia vous a parlé de ce cas ?

681
00:35:50,386 --> 00:35:52,753
C'est vraiment fascinant.

682
00:35:52,755 --> 00:35:54,672
Mme Johnson et moi

683
00:35:54,724 --> 00:35:58,426
sommes en train
de remonter le temps

684
00:35:58,461 --> 00:35:59,977
pour comprendre...

685
00:36:00,013 --> 00:36:02,480
la nature de l'attraction
dans l'évolution.

686
00:36:02,515 --> 00:36:05,766
Le patient est inhabituel.

687
00:36:05,818 --> 00:36:08,403
Ce qui demande
de faire encore plus attention.

688
00:36:08,404 --> 00:36:13,307
Nous devrons donc vous laisser
vous occuper de <i>Mr. Chicken</i>.

689
00:36:15,078 --> 00:36:16,861
Vous en êtes sûre, Virginia ?

690
00:36:16,913 --> 00:36:18,946
Vous ne pouvez pas vous libérer ?

691
00:36:20,333 --> 00:36:24,118
Nous sommes très occupés... Dan.

692
00:36:24,153 --> 00:36:28,122
Nous avons une interview
avec <i>Newsweek</i> demain,

693
00:36:28,157 --> 00:36:31,459
de plus, ce cas est très complexe.

694
00:36:31,494 --> 00:36:33,228
Tous les cas ne le sont-ils pas ?

695
00:36:33,229 --> 00:36:35,129
Pas comme celui-là.

696
00:36:35,164 --> 00:36:36,697
Parce que... ?

697
00:36:36,733 --> 00:36:39,800
C'est un gorille.

698
00:36:41,604 --> 00:36:45,139
Pardon, j'ai besoin du PDR
pour faire les dossiers correctement.

699
00:36:45,141 --> 00:36:48,476
Bien.
Tessie, voici Dan.

700
00:36:48,478 --> 00:36:50,545
M. Logan,
je vous présente ma fille.

701
00:36:50,546 --> 00:36:51,896
Tessie, voici M. Logan.

702
00:36:51,948 --> 00:36:55,232
C'est lui qui réalise
les senteurs dont je t'ai parlé.

703
00:36:55,284 --> 00:36:59,036
Ravie de vous rencontrer...
M. Logan.

704
00:36:59,072 --> 00:37:01,038
Le plaisir est pour moi.

705
00:37:05,128 --> 00:37:07,294
Aucune raison d'être nerveux.

706
00:37:07,330 --> 00:37:09,413
Le Dr Masters est respectueux.

707
00:37:09,465 --> 00:37:13,868
C'est un test de sensibilité,
il n'y aura que toi et moi.

708
00:37:38,361 --> 00:37:41,745
J'ai l'impression
d'avoir couru un marathon.

709
00:37:43,866 --> 00:37:45,666
Ça va.

710
00:37:45,701 --> 00:37:47,701
Détends-toi.

711
00:38:02,919 --> 00:38:05,286
Que tu acceptes
de faire ça pour moi, Jane...

712
00:38:05,288 --> 00:38:06,887
Je ne pourrai jamais...

713
00:38:06,923 --> 00:38:08,689
De rien.

714
00:38:20,903 --> 00:38:27,074
Alors, combien de temps,
avant que...

715
00:38:27,126 --> 00:38:31,879
Comme Virginia l'a dit,
c'est un processus.

716
00:38:31,914 --> 00:38:36,467
Je suis là... avec toi.

717
00:38:36,502 --> 00:38:41,305
Pour l'instant,
écoute seulement le son de ma voix

718
00:38:41,340 --> 00:38:44,175
quand je te dis...

719
00:38:44,227 --> 00:38:46,760
<i>C'est qui le joli gorille ?</i>

720
00:38:46,796 --> 00:38:49,847
C'est qui le grand garçon ?

721
00:38:51,901 --> 00:38:53,267
Vas-y, Gil.

722
00:38:53,319 --> 00:38:56,437
Va près d'elle.
Regarde. Elle est prête.

723
00:38:56,489 --> 00:38:58,939
Tu es le roi.

724
00:38:58,941 --> 00:39:01,325
Tu te souviens ?

725
00:39:01,360 --> 00:39:05,329
Oui, c'est toi.
Tu peux... le faire.

726
00:39:07,917 --> 00:39:10,367
Combien de temps encore ?

727
00:39:10,419 --> 00:39:12,336
C'est... un processus, Virginia.

728
00:39:12,371 --> 00:39:13,654
Tu le sais mieux que moi.

729
00:39:13,689 --> 00:39:16,991
Oui, mais je suis à court

730
00:39:17,026 --> 00:39:19,627
de mots encourageants.

731
00:39:19,662 --> 00:39:21,262
Il écoute.

732
00:39:21,297 --> 00:39:25,683
Je sais qu'il écoute,
mais ce n'est encore pas assez.

733
00:39:31,190 --> 00:39:32,973
C'était une erreur.

734
00:39:35,111 --> 00:39:39,146
De penser qu'on pourrait
convaincre une autre espèce,

735
00:39:39,198 --> 00:39:41,115
que <i>je</i> pouvais convaincre...

736
00:39:41,150 --> 00:39:42,550
Il est comme nous à 98 %.

737
00:39:42,551 --> 00:39:44,152
Mais il n'est pas comme nous,

738
00:39:44,153 --> 00:39:46,687
ce n'était
que de l'orgueil de ma part.

739
00:39:46,722 --> 00:39:49,590
Approche-toi... peut-être de lui.

740
00:39:49,625 --> 00:39:52,092
Juste un peu plus.

741
00:40:00,670 --> 00:40:02,836
Essaie encore une fois.

742
00:40:11,013 --> 00:40:15,683
Tu te souviens
de l'autre jour ? Gil ?

743
00:40:18,254 --> 00:40:21,388
Tu m'aimais bien, non ?

744
00:40:21,424 --> 00:40:27,428
Je sais quand j'intéresse quelqu'un.

745
00:40:27,463 --> 00:40:30,197
C'est bon,
tu peux me regarder.

746
00:40:35,338 --> 00:40:39,373
Je suis là pour t'aider.
Je suis là. Regarde-moi.

747
00:40:39,408 --> 00:40:41,642
Je suis là pour t'aider.

748
00:41:08,571 --> 00:41:12,156
C'est bon.
Va près d'elle, Gil.

749
00:41:12,208 --> 00:41:13,507
C'est bien.

750
00:41:16,112 --> 00:41:17,845
Vas-y.

751
00:41:22,718 --> 00:41:26,520
Il veut... tes seins.

752
00:41:26,555 --> 00:41:29,957
Loretta est une femme ronde.

753
00:41:33,929 --> 00:41:37,431
Il veut...

754
00:41:37,466 --> 00:41:40,768
Il veut les seins de Loretta.

755
00:41:46,709 --> 00:41:50,411
Personne ne se donne
autant que toi, Virginia.

756
00:41:50,446 --> 00:41:53,082
Tu m'as sauvé.

757
00:41:53,183 --> 00:41:55,349
Maintenant c'est au tour de Gil.

758
00:43:02,528 --> 00:43:04,244
Que faites-vous ici ?

759
00:43:09,335 --> 00:43:12,085
Je n'avais nulle part où aller.

760
00:43:20,379 --> 00:43:22,262
Salut Hank.

761
00:43:28,187 --> 00:43:30,020
On l'a bien eu.

762
00:43:40,282 --> 00:43:42,232
Tu vas utiliser ce truc sur moi ?

763
00:43:42,284 --> 00:43:44,651
C'est un cathéter.

764
00:43:44,703 --> 00:43:49,206
Je vais le glisser dans... ton col.

765
00:43:49,241 --> 00:43:54,745
Et puis, je vais lâcher
les petits nageurs avec... ça.

766
00:43:54,780 --> 00:43:56,079
On a le temps ?

767
00:43:56,131 --> 00:43:57,498
Le livre disait

768
00:43:57,550 --> 00:43:59,763
que le sperme
met une demi-heure à dégeler,

769
00:43:59,764 --> 00:44:03,086
puis tu dois m'inséminer
et je dois m'asseoir 1 h...

770
00:44:03,088 --> 00:44:04,972
Helen, il est 2h du matin.

771
00:44:05,007 --> 00:44:07,342
Hank ne veut pas savoir
ce qu'on fait ici.

772
00:44:07,343 --> 00:44:08,529
On est en sécurité.

773
00:44:10,530 --> 00:44:13,198
C'est vraiment
une grande décision, Betts.

774
00:44:14,090 --> 00:44:17,396
Qui sera le donneur.

775
00:44:17,397 --> 00:44:20,819
Je pensais
que ce gars ferait l'affaire.

776
00:44:20,820 --> 00:44:24,431
1 m 80, 90 kg.
Yeux verts, cheveux bruns.

777
00:44:24,466 --> 00:44:28,111
Je n'ai rien contre lui,
mais ça peut être n'importe qui.

778
00:44:28,163 --> 00:44:29,445
Quoi d'autre ?

779
00:44:29,447 --> 00:44:31,498
Quoi, "quoi d'autre"?
C'est tout.

780
00:44:31,499 --> 00:44:32,916
C'est anonyme,

781
00:44:32,951 --> 00:44:35,118
alors, on sera toujours à court

782
00:44:35,170 --> 00:44:37,253
d'informations pertinentes.

783
00:44:37,289 --> 00:44:39,122
Et son caractère ?

784
00:44:39,124 --> 00:44:42,027
Helen, c'est du sperme.
On s'occupera du caractère.

785
00:44:42,142 --> 00:44:45,168
Ce n'est pas juste du sperme.
Ça pourrait être n'importe qui.

786
00:44:45,169 --> 00:44:47,601
Ça pourrait être
celui de Lee Harvey Oswald.

787
00:44:47,636 --> 00:44:50,270
Ou celui
de l'étrangleur de Cincinnati,

788
00:44:50,306 --> 00:44:52,839
ou encore de Richard Nixon.

789
00:44:54,193 --> 00:44:57,978
C'est dans ces moments-là
que je voudrais être...

790
00:44:57,980 --> 00:45:00,981
simplement une personne normale,

791
00:45:01,033 --> 00:45:03,734
parce qu'une personne normale
a ce qu'elle veut.

792
00:45:03,786 --> 00:45:06,786
Sans toutes ces responsabilités
qu'incombent les choix.

793
00:45:09,591 --> 00:45:11,825
C'est une grosse responsabilité.

794
00:45:11,827 --> 00:45:13,327
On fait un bébé.

795
00:45:13,329 --> 00:45:15,929
Ça ne m'empêche pas
d'envier les gens normaux.

796
00:45:15,964 --> 00:45:17,331
Ils ont une idée

797
00:45:17,333 --> 00:45:19,883
de ce à quoi
ressemblera leur enfant.

798
00:45:19,918 --> 00:45:22,169
Il n'y a pas de photos des donneurs.

799
00:45:22,204 --> 00:45:24,304
L'apparence ne fait pas tout.

800
00:45:24,340 --> 00:45:26,140
Mais ce n'est pas rien non plus.

801
00:45:26,141 --> 00:45:27,225
L'intelligence compte.

802
00:45:27,226 --> 00:45:28,842
Un bon cœur, encore plus.

803
00:45:28,894 --> 00:45:32,346
Quand on aura notre enfant,
peu importe qui il sera,

804
00:45:32,348 --> 00:45:34,981
on l'aimera à la folie.

805
00:45:35,017 --> 00:45:36,933
Peut-être que les gens disent ça

806
00:45:36,985 --> 00:45:39,019
parce qu'ils sont coincés,

807
00:45:39,021 --> 00:45:40,854
qu'ils n'ont pas le choix.

808
00:45:40,856 --> 00:45:42,689
Et quel choix avons-nous ?

809
00:45:42,691 --> 00:45:44,574
C'est ça ou rien, non ?

810
00:45:48,080 --> 00:45:51,081
En fait,
je connais peut-être quelqu'un

811
00:45:51,116 --> 00:45:54,034
qui est bien mieux que rien.

812
00:45:58,257 --> 00:46:01,541
J'ai parlé avec Steve,
le gardien, ce matin.

813
00:46:01,543 --> 00:46:04,511
Ils étaient abasourdis
par notre succès avec Gil.

814
00:46:04,546 --> 00:46:07,681
Ils ne comprennent pas
comment on a fait.

815
00:46:09,551 --> 00:46:12,986
Ce qui est arrivé hier

816
00:46:13,021 --> 00:46:15,589
n'était pas une solution.

817
00:46:15,624 --> 00:46:18,258
Je ne cherchais pas une solution.

818
00:46:18,293 --> 00:46:21,261
- Je cherchais une réponse.
- À quoi ?

819
00:46:21,330 --> 00:46:23,797
Si ça pouvait être fait, ou pas...

820
00:46:23,832 --> 00:46:27,267
Si je pouvais y arriver...
si on pouvait y arriver.

821
00:46:27,302 --> 00:46:29,236
Et on l'a fait.

822
00:46:29,271 --> 00:46:32,372
Voilà quelque chose
à donner à <i>Newsweek</i>.

823
00:46:32,408 --> 00:46:35,442
On ne parle pas de ça
à <i>Newsweek</i>.

824
00:46:36,879 --> 00:46:40,114
Gil prouve
que nos problèmes de performance

825
00:46:40,199 --> 00:46:42,166
sont tellement ancrés
dans notre psyché

826
00:46:42,167 --> 00:46:44,051
que même
les plus primitifs d'entre nous,

827
00:46:44,052 --> 00:46:47,003
qui subissent des pressions,
n'en sont pas à l'abri,

828
00:46:47,055 --> 00:46:48,338
mais plus important,

829
00:46:48,390 --> 00:46:52,426
que nous pouvons guérir
ces dysfonctionnements.

830
00:46:52,428 --> 00:46:54,928
Alors, pourquoi ne pas laisser
<i>Newsweek</i> imprimer l'histoire

831
00:46:54,980 --> 00:46:58,765
disant que Masters et Johnson
peuvent guérir même un singe ?

832
00:46:58,817 --> 00:47:00,734
Parce que ce n'est pas vrai.

833
00:47:00,769 --> 00:47:02,602
On peut réparer tout

834
00:47:02,688 --> 00:47:04,571
ce que les humains
s'efforcent de bousiller.

835
00:47:04,573 --> 00:47:07,441
On en peut pas... Bill.

836
00:47:07,493 --> 00:47:10,110
Et tu le sais.

837
00:47:10,145 --> 00:47:15,182
C'était un truc, pas un remède,
on ne peut pas en parler.

838
00:47:37,556 --> 00:47:39,306
Le bureau d'un docteur...

839
00:47:39,308 --> 00:47:41,975
où tu peux attraper la syphilis
rien qu'en respirant.

840
00:47:42,010 --> 00:47:44,361
Quel genre d'orthopédiste
travaille ici ?

841
00:47:44,396 --> 00:47:47,063
Ces femmes n'ont pas besoin
d'un orthopédiste ?

842
00:47:47,115 --> 00:47:50,116
Debout toute la journée,
à se contorsionner ?

843
00:47:50,152 --> 00:47:52,235
T'imagines comme ça doit être usant ?

844
00:47:52,287 --> 00:47:53,870
Mais pour nous,
pour notre bébé ?

845
00:47:53,872 --> 00:47:55,539
Ma chérie, c'est un docteur

846
00:47:55,574 --> 00:48:00,327
avec une gueule d'acteur
et le corps de dieu qui va avec.

847
00:48:00,329 --> 00:48:02,996
Si tu veux que notre enfant
ait la meilleure des têtes,

848
00:48:02,998 --> 00:48:04,231
on va faire comme ça.

849
00:48:04,233 --> 00:48:05,999
Puis-je vous aider, mesdames ?

850
00:48:06,001 --> 00:48:07,250
Austin !

851
00:48:07,302 --> 00:48:09,420
- C'est bon de te voir.
- Comment vas-tu ?

852
00:48:09,421 --> 00:48:10,670
- Ça va.
- Bien.

853
00:48:10,672 --> 00:48:12,222
Ma copine, Helen.

854
00:48:13,509 --> 00:48:15,342
Ravi de vous rencontrer.

855
00:48:15,344 --> 00:48:18,228
Copines, comme copines d'école

856
00:48:18,263 --> 00:48:20,680
ou plus sérieux que ça ?

857
00:48:20,716 --> 00:48:23,483
On s'aime, Austin.

858
00:48:23,519 --> 00:48:26,820
Tant que ça marche.

859
00:48:28,290 --> 00:48:31,441
Et de quoi
vouliez-vous me parler ?

860
00:48:35,030 --> 00:48:39,366
Nous avons une faveur
à te demander.

861
00:48:45,040 --> 00:48:46,456
Et voilà !

862
00:48:48,260 --> 00:48:53,046
Et votre cas le plus...
important dernièrement ?

863
00:48:53,098 --> 00:48:58,802
On considère
chaque cas comme important.

864
00:48:58,854 --> 00:49:01,521
Puis-je avoir
un peu plus de détails ?

865
00:49:01,557 --> 00:49:03,940
Peut-être qu'il y a des célébrités ?

866
00:49:03,976 --> 00:49:06,159
Qu'on le partage avec nos lecteurs.

867
00:49:06,194 --> 00:49:08,828
Tous les cas, pris ensemble,

868
00:49:08,864 --> 00:49:12,566
forment le corps
de notre étude scientifique.

869
00:49:14,469 --> 00:49:16,536
Et vous, Dr Masters ?

870
00:49:16,572 --> 00:49:18,905
Qu'en dites-vous ?

871
00:49:18,941 --> 00:49:21,825
Je suis d'accord avec Mme Johnson...

872
00:49:21,877 --> 00:49:24,911
sur le fait que chaque cas
est unique.

873
00:49:26,331 --> 00:49:30,884
Mais si je devais en choisir un

874
00:49:30,919 --> 00:49:34,671
qui sort particulièrement du lot...

875
00:49:34,723 --> 00:49:38,008
Ce serait ce cas impliquant un singe.

876
00:49:41,597 --> 00:49:44,798
Al Neely <i>Le Singe</i>,
et sa femme, Isabella Ricci.

877
00:49:44,833 --> 00:49:46,683
Je suis content qu'on en parle.

878
00:49:46,735 --> 00:49:49,396
Ils ont brassé beaucoup d'air
avec votre traitement,

879
00:49:49,397 --> 00:49:50,663
Ce sont des patients,

880
00:49:50,664 --> 00:49:53,916
je ne peux rien dire de plus.

881
00:49:53,951 --> 00:49:55,241
Très bien.

882
00:49:55,277 --> 00:49:57,911
Qu'y a-t-il de significatif
dans leur cas ?

883
00:49:59,998 --> 00:50:04,834
Eh bien...
Prenons, par exemple,

884
00:50:04,870 --> 00:50:09,222
un vrai singe,
sorti de son habitat naturel,

885
00:50:09,257 --> 00:50:11,958
c'est une bonne image pour comprendre
ce qui arrive aux Neely...

886
00:50:11,960 --> 00:50:16,212
Parce que si vous prenez ce singe

887
00:50:16,264 --> 00:50:22,385
et le blessez,
comme seuls les humains le peuvent,

888
00:50:22,437 --> 00:50:27,107
pour le transformer
en quelque chose qu'il n'est pas,

889
00:50:27,142 --> 00:50:32,812
alors notre travail
est de prendre ces morceaux

890
00:50:32,848 --> 00:50:37,083
et de les recoller,

891
00:50:37,119 --> 00:50:42,155
pour permettre,
à travers un accouplement réussi,

892
00:50:42,190 --> 00:50:48,061
de guérir ses blessures.

893
00:51:05,047 --> 00:51:07,447
Maintenant que je connais
votre type d'homme,

894
00:51:07,482 --> 00:51:09,749
je peux réessayer
de t'inviter au cinéma.

895
00:51:15,157 --> 00:51:17,457
Mon dieu, tu es trempé.

896
00:51:17,492 --> 00:51:19,359
Combien de temps es-tu resté là ?

897
00:51:19,394 --> 00:51:21,027
Des heures.

898
00:51:21,063 --> 00:51:22,829
Et j'ai coincé la fermeture,

899
00:51:22,864 --> 00:51:25,331
je ne sais même pas
si je pourrai l'enlever.

900
00:51:26,902 --> 00:51:29,035
Je suppose que la seule différence

901
00:51:29,071 --> 00:51:31,071
entre toi et n'importe quel homme,

902
00:51:31,106 --> 00:51:33,573
c'est que ton costume de singe
est visible.

903
00:51:34,676 --> 00:51:37,477
J'ai comme l'impression
que c'était une mauvaise idée.

904
00:51:38,764 --> 00:51:40,930
Je sais que tu voulais être gentil.

905
00:51:43,719 --> 00:51:45,468
Que s'est-il passé ?

906
00:51:45,520 --> 00:51:47,370
Qu'est-ce qui n'a pas été ?

907
00:51:48,724 --> 00:51:51,224
On a réussi.

908
00:51:51,276 --> 00:51:53,059
Il s'est accouplé.

909
00:51:53,111 --> 00:51:55,111
Mais... ?

910
00:51:56,865 --> 00:52:03,369
Il a eu besoin...
d'encouragements...

911
00:52:03,405 --> 00:52:05,739
de ma part.

912
00:52:05,774 --> 00:52:10,677
Et je pense que j'ai pris ça
un peu trop au sérieux.

913
00:52:12,414 --> 00:52:14,514
C'est-à-dire ?

914
00:52:19,721 --> 00:52:24,457
Je lui ai montré mes....

915
00:52:32,934 --> 00:52:35,001
Tu l'as embrassé ?

916
00:52:38,907 --> 00:52:40,308
Non.

917
00:52:41,843 --> 00:52:43,676
Non, je ne l'ai pas embrassé.

918
00:52:43,612 --> 00:52:46,012
Bien.

919
00:53:03,448 --> 00:53:10,795
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

