1
00:00:01,460 --> 00:00:04,338
<i>C'est l'accident le plus grave
et le plus mystérieux</i>

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,755
<i>de l'histoire de l'aviation colombienne.</i>

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
<i>Une bombe serait à l'origine du crash</i>

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,303
<i>d'un Boeing 727 de la compagnie Avianca...</i>

5
00:00:17,100 --> 00:00:21,980
<i>En tentant d'assassiner le candidat
à la présidence, César Gaviria,</i>

6
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
<i>Pablo Escobar avait assassiné
107 innocents.</i>

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,654
<i>Le Robin des Bois colombien
était devenu un terroriste.</i>

8
00:00:32,115 --> 00:00:35,618
<i>Selon la CIA,
les barons de la drogue en Colombie</i>

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
<i>seraient les suspects n° 1.</i>

10
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
Tu sais où est Jaime ?

11
00:00:48,423 --> 00:00:49,632
Non, monsieur.

12
00:00:49,799 --> 00:00:51,385
Je sais pas où il est.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
Il est pas rentré.

14
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
Pablo et ses hommes sont venus ?

15
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
Non.

16
00:00:57,974 --> 00:00:59,976
- Tu t'appelles Natalie ?
- Oui, monsieur.

17
00:01:00,143 --> 00:01:03,938
Ton mari Jaime traînait-il
avec les<i> sicarios</i> de Pablo ?

18
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Tu es sûre ?

19
00:01:07,650 --> 00:01:08,485
Oui, monsieur.

20
00:01:08,651 --> 00:01:11,988
Alors pourquoi vous avez
ce portrait de Pablo chez vous ?

21
00:01:13,031 --> 00:01:14,241
C'est normal.

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,369
Tous les gens du quartier en ont un.

23
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Tu crois
que ces bandits vont te protéger ?

24
00:01:20,539 --> 00:01:24,585
Il faut que tu comprennes
que tu es un gros problème pour eux.

25
00:01:25,210 --> 00:01:26,878
Nous, on peut t'aider.

26
00:01:27,962 --> 00:01:29,256
Te protéger.

27
00:01:29,714 --> 00:01:31,674
Mais il faut nous dire la vérité.

28
00:01:41,435 --> 00:01:42,603
Elle ment.

29
00:01:43,853 --> 00:01:46,731
Le pauvre gosse trimballait
une bombe à son insu.

30
00:01:46,898 --> 00:01:48,233
Il savait peut-être.

31
00:01:48,400 --> 00:01:50,026
Qu'il ait su ou pas,

32
00:01:51,027 --> 00:01:53,405
il est temps de refroidir Escobar.

33
00:01:56,450 --> 00:01:57,909
<i>J'aimerais rester, mon chéri.</i>

34
00:01:58,410 --> 00:01:59,869
J'aimerais bien.

35
00:02:00,328 --> 00:02:02,872
Mais je dois partir, pour votre sécurité.

36
00:02:03,039 --> 00:02:04,832
T'as fait quelque chose de mal ?

37
00:02:06,293 --> 00:02:10,589
Ton papa n'a rien fait de mal.

38
00:02:13,550 --> 00:02:16,052
Mais les gens sont jaloux,

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,806
et ils veulent nous prendre ce qu'on a.

40
00:02:20,515 --> 00:02:22,476
Il faut que tu sois fort.

41
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
Je veux que tu sois fort.

42
00:02:26,688 --> 00:02:29,899
Tu dois être fort
et jamais te montrer faible.

43
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Je te le promets.

44
00:02:34,195 --> 00:02:35,572
Protège ta sœur.

45
00:02:44,247 --> 00:02:45,666
Je t'aime très fort.

46
00:02:48,376 --> 00:02:49,877
Je vous aime très fort.

47
00:02:51,505 --> 00:02:52,339
Maman.

48
00:02:52,506 --> 00:02:54,549
- Pablo.
- Arrête de le gâter.

49
00:02:55,883 --> 00:02:58,679
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Surveille-la.

50
00:02:58,844 --> 00:03:02,265
Je lui donne juste du lard grillé
de temps en temps.

51
00:03:10,273 --> 00:03:12,858
Fais attention à toi, mon fils.

52
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
Je t'aime.

53
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
Moi aussi.

54
00:03:29,917 --> 00:03:31,002
Prends soin de toi.

55
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
Et toi ?

56
00:03:35,340 --> 00:03:39,010
Toi, je t'emmène dans ma valise.

57
00:03:39,386 --> 00:03:41,262
Dans ma valise...

58
00:04:03,993 --> 00:04:05,828
Tu penses qu'il l'a fait ?

59
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
Quand même pas !

60
00:04:11,042 --> 00:04:12,877
Il a pas fait exploser un avion.

61
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
Bien sûr qu'il l'a fait, Hermilda.

62
00:04:17,965 --> 00:04:19,718
Mais il avait ses raisons.

63
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
Ça fait une semaine qu'on cherche

64
00:04:26,224 --> 00:04:28,184
la femme de Jaime Rosario.

65
00:04:29,686 --> 00:04:32,397
Trouvez-la et tuez-la.

66
00:04:33,774 --> 00:04:37,360
Tuez tous ceux qui pourraient
me relier à cet avion.

67
00:04:38,236 --> 00:04:39,070
Bien, patron.

68
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
<i>... les fonctions</i>

69
00:06:20,588 --> 00:06:23,341
- <i>de président de la Colombie ?</i>
- <i>Je le jure.</i>

70
00:06:25,301 --> 00:06:29,096
<i>L'attentat a suscité
une vague de soutien pour Gaviria.</i>

71
00:06:32,433 --> 00:06:35,854
<i>Il a été élu 20e président colombien,
dans un fauteuil.</i>

72
00:06:42,443 --> 00:06:44,404
César, toutes mes félicitations.

73
00:06:44,571 --> 00:06:46,614
Pas César. M. le Président.

74
00:06:47,114 --> 00:06:47,990
Santé !

75
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Excusez-nous.

76
00:06:54,581 --> 00:06:59,001
D'ex-président à président,
quels conseils me donneriez-vous ?

77
00:06:59,544 --> 00:07:00,879
Eh bien...

78
00:07:01,045 --> 00:07:05,341
vous allez devoir prendre
des décisions extrêmement difficiles.

79
00:07:05,425 --> 00:07:08,636
Voici mon conseil : écoutez votre épouse.

80
00:07:08,720 --> 00:07:10,304
Je l'écoute toujours.

81
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Fiez-vous à votre instinct.

82
00:07:15,977 --> 00:07:19,439
Une fois votre décision prise,
ne fléchissez pas.

83
00:07:20,690 --> 00:07:21,649
Bien.

84
00:07:22,943 --> 00:07:25,361
Mais c'est plus facile à dire qu'à faire.

85
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
On ne peut pas plaire à tout le monde.

86
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
Écoutez votre cœur.

87
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Merci.

88
00:07:32,159 --> 00:07:34,829
Je voulais vous dire, les Américains...

89
00:07:34,913 --> 00:07:36,664
Quoi, les Américains ?

90
00:07:37,791 --> 00:07:41,628
J'aimerais que ça reste entre nous.

91
00:07:41,795 --> 00:07:45,339
Ne va pas répéter ça
à la télé ou dans la presse...

92
00:07:45,506 --> 00:07:47,174
Non. Tu as ma parole.

93
00:07:48,927 --> 00:07:50,386
Les Américains...

94
00:07:50,511 --> 00:07:51,638
Oui ?

95
00:07:52,305 --> 00:07:53,848
Il faut s'en méfier.

96
00:07:55,141 --> 00:07:58,019
Nous avons tué Gacha
avec un minimum de pertes humaines.

97
00:07:58,311 --> 00:08:02,690
Déférer Escobar à la justice
est ma priorité n° 1.

98
00:08:02,774 --> 00:08:07,320
Mais nous le ferons à notre façon,
avec nos propres moyens.

99
00:08:07,403 --> 00:08:09,656
Nous voulons vous aider
à arrêter Escobar.

100
00:08:09,739 --> 00:08:11,491
Vous avez toute ma gratitude.

101
00:08:11,574 --> 00:08:14,786
Surtout l'agent Murphy
sans qui j'aurais pris cet avion.

102
00:08:15,369 --> 00:08:17,747
Mais je n'ai pu sauver
les autres passagers.

103
00:08:18,039 --> 00:08:22,293
Les Colombiens sont horrifiés
par l'attentat du vol d'Avianca,

104
00:08:22,460 --> 00:08:26,756
mais ils sont contre la présence
de vos soldats sur leur sol

105
00:08:26,840 --> 00:08:29,467
et contre le survol de vos avions espions.

106
00:08:29,550 --> 00:08:32,637
L'Amérique ne vous espionne pas.
C'est absurde.

107
00:08:32,720 --> 00:08:36,016
Il vous faut notre aide
pour arrêter cet homme.

108
00:08:37,475 --> 00:08:38,392
Eh bien...

109
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
selon votre gouvernement,

110
00:08:42,563 --> 00:08:47,485
660 tonnes de cocaïne
ont été consommées aux États-Unis

111
00:08:47,652 --> 00:08:49,194
l'année dernière.

112
00:08:51,322 --> 00:08:56,703
Si vous balayiez devant votre porte,
nous n'en serions peut-être pas là.

113
00:08:58,287 --> 00:09:01,290
<i>Gaviria a tenu sa promesse
concernant Escobar.</i>

114
00:09:05,169 --> 00:09:08,589
<i>Le Bloc de recherche
a eu droit à sa vengeance.</i>

115
00:09:09,841 --> 00:09:11,676
<i>Carrillo a lancé des dizaines de raids.</i>

116
00:09:14,846 --> 00:09:19,059
<i>Mais avec son armée d'informateurs,
Escobar s'en est toujours sorti.</i>

117
00:09:20,518 --> 00:09:24,188
<i>On restait sur la touche,
les mains liées par la bureaucratie.</i>

118
00:09:26,649 --> 00:09:29,610
<i>En représailles,
Pablo a amplifié son narcoterrorisme</i>

119
00:09:30,528 --> 00:09:34,365
<i>avec une vague d'attentats
qui a ébranlé le pays.</i>

120
00:09:36,367 --> 00:09:40,329
<i>En voulant éviter de semer la guerre,
Gaviria l'a récoltée.</i>

121
00:09:40,788 --> 00:09:42,957
<i>Les deux camps</i>

122
00:09:43,041 --> 00:09:44,125
<i>l'ont payé très cher.</i>

123
00:09:45,418 --> 00:09:46,753
<i>Mais la guerre,</i>

124
00:09:47,294 --> 00:09:49,296
<i>c'est mauvais pour les affaires.</i>

125
00:09:50,381 --> 00:09:53,051
<i>Quand vous êtes en ligne de mire,</i>

126
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
<i>vos rivaux en profitent.</i>

127
00:09:59,515 --> 00:10:00,725
<i>Eh oui,</i>

128
00:10:01,017 --> 00:10:04,062
<i>Pablo et le cartel de Medellín
n'avaient pas le monopole.</i>

129
00:10:06,439 --> 00:10:08,482
<i>Voici Hélmer Pacho Herrera,</i>

130
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
<i>l'un des quatre barons du cartel de Cali.</i>

131
00:10:11,986 --> 00:10:14,906
<i>Quand Pablo égrenait des cadavres
dans son sillage,</i>

132
00:10:15,073 --> 00:10:19,119
<i>Cali réglait les problèmes
avec une armée d'avocats.</i>

133
00:10:20,369 --> 00:10:24,331
<i>Le cartel de Medellín, c'était Miami,
les piscines, les minettes.</i>

134
00:10:24,958 --> 00:10:26,667
<i>Plus tape-à-l'œil, tu meurs.</i>

135
00:10:27,627 --> 00:10:31,714
<i>Le cartel de Cali, c'était New York,
ville de l'élégance et la subtilité.</i>

136
00:10:32,757 --> 00:10:35,843
<i>Il ravitaillait les clubbeurs en coke</i>

137
00:10:35,927 --> 00:10:38,930
<i>pour qu'ils soient d'attaque
à Wall Street, le lendemain matin.</i>

138
00:10:40,473 --> 00:10:43,601
<i>Au début, Medellín et Cali se toléraient.</i>

139
00:10:44,978 --> 00:10:48,815
<i>Mais en Colombie, les plaies d'argent
sont toujours mortelles.</i>

140
00:10:49,816 --> 00:10:52,735
<i>Ils n'en étaient pas
à leur premier conflit,</i>

141
00:10:52,860 --> 00:10:55,446
<i>mais cette fois, ça n'arrangeait pas</i>

142
00:10:55,529 --> 00:10:56,906
<i>les affaires de Pablo.</i>

143
00:10:56,990 --> 00:10:58,574
Nous, on contrôle Miami

144
00:10:59,408 --> 00:11:02,328
et on vous a laissé New York.

145
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Mais c'était pas gratuit.

146
00:11:04,371 --> 00:11:05,456
Évidemment.

147
00:11:05,790 --> 00:11:07,041
Écoute-moi, Pacho.

148
00:11:07,125 --> 00:11:11,171
On s'était mis d'accord
pour nous partager Los Angeles.

149
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
Et ce n'est pas le cas.

150
00:11:13,798 --> 00:11:17,718
En effet, vous ne semblez pas
respecter nos accords.

151
00:11:18,469 --> 00:11:19,303
Comment ça ?

152
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Tu m'as entendu, Pacho.

153
00:11:27,228 --> 00:11:32,357
Écoute, Pablo, tu sais qu'un associé,
ça prend parfois des libertés.

154
00:11:33,526 --> 00:11:36,904
Si MM. Galeano et Moncada disent vrai,

155
00:11:36,988 --> 00:11:38,948
je vais corriger ça.

156
00:11:39,824 --> 00:11:41,117
Merci beaucoup.

157
00:11:41,325 --> 00:11:45,788
Ce différend ne mène
qu'à des effusions de sang inutiles.

158
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Alors arrange-moi ça.

159
00:11:47,581 --> 00:11:51,418
C'est pas le moment
de nous livrer une guerre intestine.

160
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
T'en as déjà une sur les bras.

161
00:11:56,799 --> 00:11:59,343
En faisant sauter cet avion,
t'es allé trop loin.

162
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
Attention, Pacho.

163
00:12:03,181 --> 00:12:07,309
La seule différence entre nous,
c'est ce petit problème avec l'État.

164
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
Ça va vite se résoudre.

165
00:12:09,562 --> 00:12:10,664
L'important, c'est les affaires.

166
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
Je ne te le fais pas dire.

167
00:12:13,691 --> 00:12:17,195
C'est à l'extradition
qu'on fait la guerre.

168
00:12:17,278 --> 00:12:20,948
- On a tous intérêt à la gagner.
- C'est vrai.

169
00:12:21,032 --> 00:12:22,366
Gustavo a raison.

170
00:12:22,700 --> 00:12:26,037
On a un ennemi commun,
et c'est l'extradition.

171
00:12:26,996 --> 00:12:30,332
Les États-Unis sont bien assez vastes
pour nous tous.

172
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
On partagera Los Angeles

173
00:12:33,002 --> 00:12:35,755
quand vous aurez réglé vos problèmes ici.

174
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
Tu sais ce qui me gêne ?

175
00:12:44,264 --> 00:12:45,598
C'est ton arrogance.

176
00:12:46,557 --> 00:12:48,517
Ton comportement hautain.

177
00:12:50,603 --> 00:12:52,813
Fais attention, Pacho.

178
00:12:54,398 --> 00:12:56,358
D'autres sont morts pour moins que ça.

179
00:13:06,535 --> 00:13:08,037
Merci d'être venus.

180
00:13:24,971 --> 00:13:26,472
Je vais tuer cet enculé.

181
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
- Laisse-le-moi.
- Arrête, Moncada.

182
00:13:29,976 --> 00:13:31,269
On le tuera après.

183
00:13:31,477 --> 00:13:33,229
Chaque chose en son temps.

184
00:13:33,395 --> 00:13:36,983
Si ce fils de pute continue
à foutre la merde à Los Angeles,

185
00:13:37,150 --> 00:13:40,694
je lui fous moi-même
mon flingue dans le cul

186
00:13:40,778 --> 00:13:43,488
et j'appuie sur la gâchette. Je le jure.

187
00:13:43,948 --> 00:13:45,992
Il va tomber amoureux de toi.

188
00:13:49,703 --> 00:13:51,538
La garde rapprochée d'Escobar :

189
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
Poison, La Quica, Gâchette, Blackie.

190
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
Voilà une belle brochette d'enfoirés.

191
00:13:57,753 --> 00:13:59,839
On a deux petits nouveaux :

192
00:13:59,922 --> 00:14:01,506
Fernando Galeano et Kiko Moncada.

193
00:14:01,590 --> 00:14:03,592
Ce dernier a remplacé Carlos Lehder.

194
00:14:03,717 --> 00:14:05,511
"Tue le corps, la tête mourra."

195
00:14:05,761 --> 00:14:08,681
Sans l'accord des Colombiens,
pas d'avions.

196
00:14:08,973 --> 00:14:12,643
OK, mais vous avez quoi, au sol ?

197
00:14:12,726 --> 00:14:14,478
- Vous parlez d'espions ?
- Oui.

198
00:14:17,315 --> 00:14:19,775
On n'a pas de taupes chez les narcos.

199
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
On se limite à la lutte anticommuniste.

200
00:14:22,945 --> 00:14:25,365
Gaviria ne veut pas qu'on traque Escobar

201
00:14:25,530 --> 00:14:27,574
avec des espions de la CIA.

202
00:14:27,658 --> 00:14:29,327
Vous avez des satellites.

203
00:14:29,952 --> 00:14:34,957
Oui, mais la Colombie interdit
qu'on s'en serve contre les narcos.

204
00:14:35,041 --> 00:14:37,168
La CIA se fiche bien des interdits.

205
00:14:39,879 --> 00:14:43,924
Voici les<i> comunas</i> contrôlées
par Escobar et ses associés.

206
00:14:44,133 --> 00:14:47,345
- On les traquera par satellite.
- De là-haut, on reconnaît personne.

207
00:14:48,388 --> 00:14:49,430
Regardez.

208
00:14:50,390 --> 00:14:53,434
Le gang des Priscos
contrôle la<i> comuna</i> d'El Poblado.

209
00:14:53,600 --> 00:14:57,021
Le kamikaze de l'avion
venait de Santa Cruz.

210
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Autant fouiller le souk de Marrakech.

211
00:15:00,191 --> 00:15:01,775
On m'a filé un tuyau.

212
00:15:04,070 --> 00:15:06,280
Vous remarquez rien de particulier ?

213
00:15:07,407 --> 00:15:09,616
Surveillez les véhicules
dans ces quartiers.

214
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Les Japonaises, les 4X4,

215
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
à plus de 40 000 $.

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,420
Seul un narco peut s'offrir ça.

217
00:15:20,627 --> 00:15:23,089
Par satellite, on pourra les repérer.

218
00:15:23,588 --> 00:15:24,548
Exact.

219
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
Ces grosses bagnoles

220
00:15:26,217 --> 00:15:28,094
nous mèneront à Escobar.

221
00:15:40,481 --> 00:15:42,024
C'est tout droit.

222
00:15:44,026 --> 00:15:45,445
Pas elle, quand même ?

223
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
Elle est mignonne.

224
00:15:48,155 --> 00:15:52,159
Et le bébé. Pourquoi
le patron veut qu'on les bute ?

225
00:15:54,912 --> 00:15:56,330
Elle sait rien sur Avianca.

226
00:15:56,580 --> 00:15:58,623
Les ordres sont les ordres.

227
00:16:02,336 --> 00:16:05,339
À force de plastiquer le pays,
il va se faire coffrer.

228
00:16:05,714 --> 00:16:08,134
Gustavo, il faut quitter le pays.

229
00:16:12,596 --> 00:16:13,973
Pour aller où ?

230
00:16:14,556 --> 00:16:17,684
Le monde entier
nous traitera en criminels.

231
00:16:20,729 --> 00:16:22,064
Ils vont le tuer.

232
00:16:22,231 --> 00:16:23,483
Et tu le sais.

233
00:16:24,066 --> 00:16:26,402
Espérons qu'ils te tueront pas aussi.

234
00:16:28,570 --> 00:16:30,531
C'est pas notre guerre.

235
00:16:32,408 --> 00:16:34,535
C'est pas une guerre.

236
00:16:34,618 --> 00:16:35,702
C'est une négociation.

237
00:16:40,249 --> 00:16:43,169
<i>Ne voyez-vous pas qu'il vous tend</i>

238
00:16:43,252 --> 00:16:44,253
une perche ?

239
00:16:44,337 --> 00:16:47,465
Il est disposé à réviser à la baisse
ses exigences...

240
00:16:47,631 --> 00:16:52,386
Ses exigences ?
Escobar vient de faire sauter un avion !

241
00:16:52,470 --> 00:16:54,138
Calme-toi. Laisse-le parler.

242
00:16:54,930 --> 00:16:59,101
Enrayons cette escalade
de violence avec dignité.

243
00:16:59,185 --> 00:17:00,144
Les deux camps...

244
00:17:00,227 --> 00:17:03,189
Vous dites des bêtises
plus grosses que vous.

245
00:17:03,356 --> 00:17:04,815
César, c'est absurde.

246
00:17:04,898 --> 00:17:06,733
- Eduardo...
- C'est une farce.

247
00:17:06,817 --> 00:17:07,693
S'il te plaît.

248
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Laisse-moi arranger ça.

249
00:17:11,489 --> 00:17:12,573
S'il te plaît.

250
00:17:12,739 --> 00:17:13,824
Très bien.

251
00:17:13,991 --> 00:17:15,326
Comme tu voudras.

252
00:17:20,039 --> 00:17:22,958
Nous pourrions au moins
amorcer une négociation.

253
00:17:23,750 --> 00:17:25,503
Vous ne l'avez pas dit,

254
00:17:25,669 --> 00:17:29,382
mais vous souhaitez, je suppose,
la fin de ces attentats.

255
00:17:30,924 --> 00:17:33,469
Oui. Je la souhaite.

256
00:17:33,553 --> 00:17:37,848
Justement, si nous commencions
à négocier, ça s'arrêterait.

257
00:17:37,931 --> 00:17:40,518
Nous gagnerions tous un temps précieux.

258
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Y compris le Bloc de recherche.

259
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Fernando.

260
00:17:46,690 --> 00:17:48,984
Vous ne voyez que son argent.

261
00:17:50,110 --> 00:17:51,028
Pas son âme.

262
00:17:51,153 --> 00:17:52,946
Ce salaud n'a pas d'âme.

263
00:17:57,868 --> 00:18:00,580
Si lui dire qu'on accepte de négocier,

264
00:18:00,662 --> 00:18:03,207
ça signifie la trêve
jusqu'aux pourparlers,

265
00:18:05,418 --> 00:18:07,086
alors faites-le.

266
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Merci, César.

267
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Merci, vraiment.

268
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
Regarde, c'est Saint-Pablo.

269
00:19:07,396 --> 00:19:11,484
Bien sûr que c'est un saint.
Il t'envoie droit au ciel.

270
00:19:37,426 --> 00:19:39,219
Elle est pas là.

271
00:19:39,303 --> 00:19:40,804
L'oiseau s'est envolé.

272
00:19:42,097 --> 00:19:43,890
On va fouiller la<i> comuna.</i>

273
00:19:45,225 --> 00:19:47,936
Moi, je dis que Pablo est parano.

274
00:19:48,020 --> 00:19:49,647
Fais gaffe à ce que tu dis.

275
00:19:51,315 --> 00:19:53,984
Il pourrait bien me demander de te tuer.

276
00:19:55,777 --> 00:19:57,196
Tu le ferais ?

277
00:19:57,655 --> 00:19:59,031
S'il me le demandait ?

278
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Bien sûr.

279
00:20:00,991 --> 00:20:02,368
Pas le choix.

280
00:20:04,620 --> 00:20:06,413
Tu le ferais pas, toi ?

281
00:20:13,086 --> 00:20:15,964
Allez, allez, trouvons cette gonzesse.

282
00:20:16,048 --> 00:20:17,591
Elle doit bien être quelque part.

283
00:20:20,720 --> 00:20:21,970
Qu'est-ce que t'as ?

284
00:20:22,304 --> 00:20:23,556
Tiens.

285
00:20:23,764 --> 00:20:25,932
Nati, t'inquiète pas.

286
00:20:26,517 --> 00:20:31,313
Tout bébé est porteur de prospérité
et d'abondance, j'ai pas raison ?

287
00:20:31,397 --> 00:20:32,398
Merci.

288
00:20:46,328 --> 00:20:47,413
Je t'écoute, Fernando.

289
00:20:48,581 --> 00:20:51,291
Le gouvernement a accordé une trêve ?

290
00:20:53,126 --> 00:20:57,923
Le gouvernement ne m'a
rien proposé d'acceptable.

291
00:20:58,006 --> 00:20:59,592
Ils ont proposé quoi ?

292
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Ils veulent que vous admettiez

293
00:21:05,305 --> 00:21:10,185
la responsabilité du crash d'Avianca.
J'ai dit bien sûr que ce n'était...

294
00:21:10,269 --> 00:21:11,978
T'as rien négocié ?

295
00:21:12,187 --> 00:21:14,398
Non. Je négocie...

296
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
Alors pourquoi Carrillo arrête
toutes les bagnoles de marque

297
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
et tue mes gars avec l'aide des<i> gringos</i> ?

298
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
Pourquoi ils l'aident

299
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
si on est en négociation, Fernando ?

300
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
Gaviria ne veut pas
que les<i> gringos</i> sachent

301
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
que vous négociez avec lui.

302
00:21:36,587 --> 00:21:37,755
Vous comprenez ?

303
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
Méfie-toi, Fernando.

304
00:21:50,517 --> 00:21:51,560
Entendu.

305
00:22:17,961 --> 00:22:19,839
Arrête de poser des bombes.

306
00:22:21,423 --> 00:22:22,508
Dans les cinés,

307
00:22:22,675 --> 00:22:24,551
les librairies...

308
00:22:24,635 --> 00:22:26,762
Qu'est-ce que t'as dans le crâne ?

309
00:22:28,722 --> 00:22:30,724
Je pense qu'on doit...

310
00:22:32,852 --> 00:22:34,645
s'organiser un peu mieux,

311
00:22:36,062 --> 00:22:37,648
se protéger un peu plus,

312
00:22:37,815 --> 00:22:40,693
et envoyer nos gars
brûler des maisons,

313
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
frapper là où ça fait mal.

314
00:22:42,361 --> 00:22:45,614
Les politiques,
les sénateurs de tous bords,

315
00:22:46,156 --> 00:22:51,453
tous ceux qui nous les brisent,
soldats, flics, juges, journaleux...

316
00:22:51,537 --> 00:22:55,916
ils nous mangeront tous
dans la main pour avoir la paix.

317
00:22:56,333 --> 00:22:59,127
C'est la seule issue que je vois.

318
00:22:59,503 --> 00:23:01,881
Ah ouais ? C'est ça, que tu veux ?

319
00:23:02,715 --> 00:23:03,924
Une guerre civile ?

320
00:23:06,009 --> 00:23:07,636
T'as perdu la boule.

321
00:23:07,720 --> 00:23:09,221
Il faut lutter, mon frère.

322
00:23:10,430 --> 00:23:12,558
Il faut y mettre tout son cœur.

323
00:23:14,601 --> 00:23:17,103
Si on doit tous mourir, eh bien, mourons.

324
00:23:20,190 --> 00:23:21,400
Il y a problème...

325
00:23:24,820 --> 00:23:27,447
Je veux pas mourir tout de suite.

326
00:23:37,332 --> 00:23:38,542
Moi non plus.

327
00:23:41,628 --> 00:23:43,964
Mais après ça, le peuple voudra la paix.

328
00:23:44,423 --> 00:23:46,550
Ça influencera les politiques.

329
00:23:56,643 --> 00:23:59,563
Tu m'as toujours dit

330
00:24:00,021 --> 00:24:02,441
que les politiques
en avaient rien à carrer du peuple.

331
00:24:03,400 --> 00:24:05,444
Pour influencer les politiques,

332
00:24:05,652 --> 00:24:07,863
il faut des cibles bien précises.

333
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
Tu me suis ?

334
00:24:11,241 --> 00:24:12,618
<i>Gustavo avait raison.</i>

335
00:24:14,453 --> 00:24:17,456
<i>Ils devaient changer de stratégie
et s'en prendre</i>

336
00:24:17,539 --> 00:24:19,666
<i>aux personnalités qui comptaient.</i>

337
00:24:19,750 --> 00:24:20,584
Celle-là ?

338
00:24:21,418 --> 00:24:25,631
Non. Trop princesse.
Elle nous causerait des problèmes.

339
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Regarde-moi ce minois.

340
00:24:28,425 --> 00:24:31,428
Les médias vont adorer
cette bombasse, non ?

341
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
Tu m'étonnes.

342
00:24:33,388 --> 00:24:36,433
Les gars aussi.
T'imagines ce qu'ils vont lui faire ?

343
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Bon...

344
00:24:39,478 --> 00:24:41,104
Je propose de commencer par elle...

345
00:24:46,318 --> 00:24:47,193
Pousse-toi.

346
00:24:50,572 --> 00:24:51,490
... et ce pédé.

347
00:25:01,875 --> 00:25:02,835
Les amoureux.

348
00:25:06,171 --> 00:25:09,591
<i>Tuez quelqu'un, et vous perdez
tout moyen de pression.</i>

349
00:25:10,926 --> 00:25:15,973
<i>Kidnappez ses enfants
et vous pouvez tout obtenir de lui.</i>

350
00:25:16,056 --> 00:25:19,726
Des membres des familles
les plus influentes du pays

351
00:25:19,810 --> 00:25:23,229
ont été enlevés en face de chez eux.

352
00:25:24,481 --> 00:25:26,358
Que veut Pablo Escobar ?

353
00:25:27,108 --> 00:25:29,361
À demain, sur cette même chaîne,

354
00:25:29,444 --> 00:25:31,112
pour une émission spéciale.

355
00:25:37,995 --> 00:25:39,329
Tout va bien ?

356
00:25:42,206 --> 00:25:44,501
Tous les otages sont des amis à moi.

357
00:26:01,225 --> 00:26:02,435
Excusez-moi.

358
00:26:07,774 --> 00:26:11,528
Francisco Santos dirige
le plus grand journal du pays.

359
00:26:11,653 --> 00:26:15,532
Son enlèvement est le plus déroutant
d'une série orchestrée

360
00:26:15,615 --> 00:26:16,909
par le cartel de Medellín.

361
00:26:17,283 --> 00:26:19,285
Ici Valeria Vélez, à vous les studios.

362
00:26:20,328 --> 00:26:22,581
La première sur les lieux, hein ?

363
00:26:23,082 --> 00:26:24,374
Comme toujours.

364
00:26:26,668 --> 00:26:29,755
Si tu avais besoin de travailler
pour vivre,

365
00:26:29,838 --> 00:26:32,465
tu arriverais peut-être la première.

366
00:26:33,008 --> 00:26:35,260
C'est Mme Santos qui m'a prévenue.

367
00:26:35,427 --> 00:26:38,055
Son mari avait une demi-heure de retard.

368
00:26:39,389 --> 00:26:40,682
Et toi ?

369
00:26:41,265 --> 00:26:42,434
Qui t'a prévenue ?

370
00:26:44,019 --> 00:26:45,645
C'est toujours un plaisir.

371
00:27:07,208 --> 00:27:10,503
Ce sont ses conditions
pour libérer les otages.

372
00:27:11,296 --> 00:27:14,007
Vous voyez, elles sont très raisonnables.

373
00:27:14,174 --> 00:27:15,926
"Très raisonnables", dit-il.

374
00:27:16,760 --> 00:27:20,013
Décidément,
vous êtes un imbécile, Fernando.

375
00:27:20,097 --> 00:27:24,601
Mais vous subirez bientôt
le retour de bâton que vous méritez.

376
00:27:25,018 --> 00:27:26,269
Je vous le promets.

377
00:27:34,402 --> 00:27:36,279
Je suis aussi un des otages.

378
00:27:37,156 --> 00:27:38,239
Vous croyez...

379
00:27:38,698 --> 00:27:41,827
que je peux me promener
où je veux, quand je veux,

380
00:27:41,910 --> 00:27:43,870
mais je ne suis pas plus libre qu'eux.

381
00:27:48,291 --> 00:27:50,460
Escobar nous demande de capituler,

382
00:27:50,627 --> 00:27:52,462
mais ça n'arrivera pas.

383
00:27:54,506 --> 00:27:56,800
S'il libère les otages et s'il se rend,

384
00:27:57,634 --> 00:27:59,094
nous en tiendrons compte.

385
00:28:03,015 --> 00:28:05,017
Gaviria ne va pas plier.

386
00:28:07,936 --> 00:28:10,147
Alors je vais devoir le briser.

387
00:28:18,404 --> 00:28:20,240
Toi. Lève-toi.

388
00:28:29,374 --> 00:28:30,416
<i>Le corps de l'otage,</i>

389
00:28:30,625 --> 00:28:34,546
Ofelia Hernández, a été retrouvé
près du palais présidentiel.

390
00:28:35,338 --> 00:28:38,925
<i>Ce ne doit pas être facile
pour le Président Gaviria</i>

391
00:28:39,009 --> 00:28:43,222
<i>de maintenir sa décision
de ne pas négocier avec Escobar...</i>

392
00:28:43,304 --> 00:28:44,388
On continue ?

393
00:28:47,433 --> 00:28:50,020
Encore quelques otages et il va céder.

394
00:28:52,396 --> 00:28:54,607
Le temps joue contre eux.

395
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Je parlais de nous.

396
00:28:58,778 --> 00:29:00,989
Où tu veux en venir, Valeria ?

397
00:29:06,119 --> 00:29:09,455
J'ai pas la tête à penser
à nos histoires de cul.

398
00:29:15,461 --> 00:29:18,298
La petite fiancée de la Colombie...

399
00:29:18,381 --> 00:29:22,886
Tu sais qu'elle en est là uniquement
parce que papa a été président ?

400
00:29:24,096 --> 00:29:26,389
Je supporte pas cette hypocrite.

401
00:29:27,766 --> 00:29:29,684
Qu'est-ce que t'en as à foutre ?

402
00:29:32,395 --> 00:29:34,940
T'es la reine de l'audimat, non ?

403
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
Ses chiffres sont bien meilleurs.

404
00:30:11,643 --> 00:30:12,769
Sors !

405
00:30:13,478 --> 00:30:14,980
Filons !

406
00:31:00,233 --> 00:31:01,525
Je suis où ?

407
00:31:04,363 --> 00:31:05,280
Ohé !

408
00:31:07,199 --> 00:31:10,576
Dis-moi où je suis.

409
00:31:10,660 --> 00:31:12,954
Ma famille sait que je suis vivante ?

410
00:31:13,038 --> 00:31:14,247
Aucune idée.

411
00:31:18,126 --> 00:31:19,169
Qui es-tu ?

412
00:31:21,421 --> 00:31:23,215
Tu travailles pour Escobar ?

413
00:31:25,133 --> 00:31:27,093
Appelez-moi Gorille.

414
00:31:29,346 --> 00:31:30,305
Gorille.

415
00:31:32,432 --> 00:31:33,558
Très bien,

416
00:31:33,725 --> 00:31:34,893
Gorille.

417
00:31:36,102 --> 00:31:37,937
Où est mon équipe de tournage ?

418
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
Ils sont là aussi ?

419
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
Je suis là pour vous garder.

420
00:31:45,404 --> 00:31:46,738
C'est tout.

421
00:32:12,555 --> 00:32:14,933
Messieurs Dames, nous mesurons

422
00:32:15,016 --> 00:32:19,562
l'inquiétude que vous devez
ressentir pour vos enfants.

423
00:32:19,645 --> 00:32:22,815
Je vous assure que le gouvernement
fait tout son possible

424
00:32:22,899 --> 00:32:25,151
pour qu'ils vous soient rendus.

425
00:32:25,235 --> 00:32:28,113
Notre fille partait en interview.

426
00:32:28,196 --> 00:32:30,656
On a tué ses gardes du corps.
Nul n'est en sécurité !

427
00:32:31,324 --> 00:32:35,036
En tant qu'ancien président,
je comprends que votre position

428
00:32:35,245 --> 00:32:36,455
est très délicate.

429
00:32:36,620 --> 00:32:39,582
Mais nous sommes là
pour trouver des solutions.

430
00:32:40,959 --> 00:32:43,462
Je comprends votre frustration, Dr Turbay.

431
00:32:44,254 --> 00:32:45,838
Mais si nous cédons,

432
00:32:46,465 --> 00:32:49,468
n'importe quel criminel
pourra faire la loi.

433
00:32:50,343 --> 00:32:52,220
Ce n'est pas "n'importe quel criminel".

434
00:32:52,429 --> 00:32:55,723
C'est le pire de tous
et il se moque de vous.

435
00:32:56,308 --> 00:32:58,810
M. le Président, je vous comprends,

436
00:32:59,018 --> 00:33:02,355
mais en tant que parents,
nous ne pouvons réagir autrement.

437
00:33:02,522 --> 00:33:05,233
Nous vous prions de trouver une solution.

438
00:33:07,402 --> 00:33:10,530
<i>Un bon président peut résister
aux pressions externes.</i>

439
00:33:10,655 --> 00:33:13,616
<i>Les pressions internes
sont plus redoutables.</i>

440
00:33:15,410 --> 00:33:19,331
<i>On savait que Gaviria allait bientôt
plier devant Escobar.</i>

441
00:33:20,999 --> 00:33:24,085
<i>Notre opération clandestine
devait réussir avant.</i>

442
00:33:25,170 --> 00:33:29,508
<i>Capturer un de ses lieutenants
pouvait nous mener à Pablo.</i>

443
00:33:29,799 --> 00:33:30,633
Ici.

444
00:33:30,800 --> 00:33:33,261
<i>On a poursuivi nos "observations".</i>

445
00:33:34,346 --> 00:33:35,221
Mains en l'air !

446
00:33:37,474 --> 00:33:38,891
C'est votre voiture ?

447
00:33:39,559 --> 00:33:43,229
Non, on m'a donné 50 000 pesos
pour que je la conduise.

448
00:33:43,355 --> 00:33:45,940
<i>Les</i> sicarios<i> avaient pigé le truc,</i>

449
00:33:46,107 --> 00:33:50,278
<i>et troqué leurs belles bagnoles
pour éviter d'être repérés.</i>

450
00:33:50,362 --> 00:33:52,780
<i>Mais Pablo avait d'autres ennemis.</i>

451
00:33:52,864 --> 00:33:54,282
Pablo est venu me voir.

452
00:33:54,407 --> 00:33:55,283
Pourquoi ?

453
00:33:55,783 --> 00:33:59,745
Il voulait régler nos petits soucis
de Los Angeles.

454
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
Il a de plus gros problèmes
à régler ici.

455
00:34:02,748 --> 00:34:05,001
Il veut passer un accord avec l'État.

456
00:34:05,168 --> 00:34:08,588
Il a réussi à s'assurer
une bonne base de négociation.

457
00:34:09,672 --> 00:34:12,258
J'imagine qu'il va aussi
négocier pour vous.

458
00:34:12,425 --> 00:34:14,177
Il ne nous parle plus.

459
00:34:14,302 --> 00:34:15,678
Il se cache.

460
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Joli ! Cet animal est de toute beauté.

461
00:34:20,266 --> 00:34:21,100
Il te plaît ?

462
00:34:23,228 --> 00:34:27,273
Je suis sûr qu'il pensera à vous.
Vous êtes associés, non ?

463
00:34:27,357 --> 00:34:28,691
Oui, oui. Associés.

464
00:34:33,863 --> 00:34:37,325
Votre sœur pourrait
en toucher un mot à Gustavo.

465
00:34:38,326 --> 00:34:40,245
Qu'est-ce que tu veux dire ?

466
00:34:41,120 --> 00:34:43,706
Pardon. Je pensais que vous saviez.

467
00:34:43,789 --> 00:34:47,627
C'est peut-être faux.
Les gens racontent n'importe quoi.

468
00:34:55,801 --> 00:34:59,680
N'attendez pas le prochain service
ou vous aurez très faim.

469
00:35:01,224 --> 00:35:02,683
Je ne me sens pas bien.

470
00:35:03,226 --> 00:35:04,269
Comment ça ?

471
00:35:04,894 --> 00:35:06,145
Vous êtes malade ?

472
00:35:06,896 --> 00:35:08,940
Je peux vous apporter des cachets.

473
00:35:10,191 --> 00:35:12,902
Non, c'est pas ce genre de maladie.

474
00:35:14,613 --> 00:35:15,947
Je vous félicite.

475
00:35:16,948 --> 00:35:20,535
Je vous ai vue aux infos.
Vous êtes une bonne journaliste.

476
00:35:21,994 --> 00:35:23,079
Merci.

477
00:35:25,957 --> 00:35:28,251
Tu travailles depuis longtemps
pour Escobar ?

478
00:35:30,336 --> 00:35:31,546
Ça fait un bail.

479
00:35:32,046 --> 00:35:34,966
Alors tu dois savoir
ce qui se passe dehors ?

480
00:35:35,758 --> 00:35:37,427
Je sors jamais d'ici.

481
00:35:37,594 --> 00:35:41,598
J'ai aucune idée
de ce qui se passe dehors.

482
00:35:41,681 --> 00:35:43,224
Bordel de merde, Gorille !

483
00:35:43,308 --> 00:35:46,144
- Et son bandeau ?
- Je savais pas que vous veniez.

484
00:35:46,311 --> 00:35:48,729
Mets-lui. On doit l'emmener.

485
00:35:49,897 --> 00:35:51,107
Mettez ça.

486
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
Qui le demande ?

487
00:35:53,568 --> 00:35:55,903
Mettez-le et taisez-vous.

488
00:35:56,070 --> 00:35:57,614
Allez, mettez-le !

489
00:36:12,044 --> 00:36:14,673
Ravi de vous rencontrer enfin,
Mlle Turbay.

490
00:36:16,215 --> 00:36:17,676
Asseyez-vous, je vous prie.

491
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
Vous voulez que je vous interviewe ?

492
00:36:53,545 --> 00:36:55,171
Non, beaucoup mieux que ça.

493
00:36:56,172 --> 00:36:58,341
C'est moi qui vais vous interviewer.

494
00:36:59,467 --> 00:37:03,012
Pour que vous disiez au monde
que vous avez été bien traitée.

495
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
Vous voulez que vos parents sachent
que vous allez bien ?

496
00:37:12,146 --> 00:37:13,606
Que vous êtes en vie ?

497
00:37:19,237 --> 00:37:22,407
Je refuse de vous servir de propagande.

498
00:37:24,242 --> 00:37:25,702
Vous vous prenez pour qui ?

499
00:37:31,541 --> 00:37:35,754
Quel serait le prix, mademoiselle,
de votre collaboration ?

500
00:37:44,136 --> 00:37:45,971
Libérez un otage.

501
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Je suis le seul otage
dont vous ayez vraiment besoin.

502
00:38:07,159 --> 00:38:08,620
Vous voyez ?

503
00:38:09,328 --> 00:38:12,791
Deux personnes raisonnables
trouvant un accord.

504
00:38:13,999 --> 00:38:18,170
On pourrait peut-être convaincre
Gaviria d'en faire autant.

505
00:38:18,713 --> 00:38:19,922
Vous ne croyez pas ?

506
00:38:23,718 --> 00:38:26,805
M. Escobar a prouvé
qu'il souhaitait négocier.

507
00:38:28,598 --> 00:38:31,434
Cet après-midi,
il a libéré l'un des otages.

508
00:38:31,768 --> 00:38:33,519
M. le Président,

509
00:38:34,270 --> 00:38:38,149
<i>je vous prie, au moins,
d'entamer les pourparlers</i>

510
00:38:38,232 --> 00:38:39,525
<i>avec M. Escobar.</i>

511
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
Je ne comprends pas.

512
00:38:46,491 --> 00:38:49,327
Il dit ne pas céder
et il libère un otage.

513
00:38:49,661 --> 00:38:51,078
Parce qu'il tient votre fille.

514
00:38:51,621 --> 00:38:54,373
Elle compte pour lui
plus que tous les autres.

515
00:38:56,459 --> 00:39:00,588
Si vous le connaissiez,
vous verriez que ce n'est qu'une farce.

516
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Cédez.

517
00:39:02,340 --> 00:39:04,884
Escobar veut insulter notre président...

518
00:39:04,967 --> 00:39:06,803
Je m'en fiche. Je veux ma fille !

519
00:39:06,886 --> 00:39:09,180
Mon épouse veut dire

520
00:39:09,848 --> 00:39:12,933
que nous voulons un accord avec Escobar.

521
00:39:13,810 --> 00:39:17,689
Si vous n'acceptez pas,
nous prendrons des mesures.

522
00:39:18,272 --> 00:39:22,360
Vous devrez vous passer
de notre appui économique

523
00:39:23,027 --> 00:39:25,864
et de tout l'appui politique

524
00:39:25,946 --> 00:39:29,032
dont vous aurez besoin
dans votre carrière.

525
00:39:32,912 --> 00:39:34,121
Vous me menacez ?

526
00:39:35,038 --> 00:39:37,709
On utilise les armes que l'on a.

527
00:39:37,792 --> 00:39:41,170
Vous en tant qu'homme politique,
nous en tant que parents. Désolé.

528
00:39:43,297 --> 00:39:44,215
Monsieur...

529
00:39:45,925 --> 00:39:48,427
vous m'avez dit de me fier à mon instinct.

530
00:39:49,679 --> 00:39:52,765
Et il me dit
de ne pas céder à un criminel.

531
00:39:52,932 --> 00:39:55,976
Je vous ai dit ça
avant qu'on enlève ma fille.

532
00:40:41,146 --> 00:40:44,525
Je suis venu au plus vite.
On m'a dit que c'était urgent.

533
00:40:44,901 --> 00:40:46,110
Que se passe-t-il ?

534
00:40:48,487 --> 00:40:49,321
Ça va ?

535
00:40:53,826 --> 00:40:55,077
Dis à Fernando

536
00:40:55,745 --> 00:40:58,205
que je suis prêt à négocier.

537
00:41:00,207 --> 00:41:02,835
Nous allons faire une offre à Escobar.

538
00:41:04,003 --> 00:41:06,005
Je pensais qu'on ne négociait pas.

539
00:41:11,260 --> 00:41:13,471
Je dois en finir avec ça, Eduardo.

540
00:41:15,222 --> 00:41:18,643
Mais si Dieu le veut,
on le capturera avant.

541
00:41:24,189 --> 00:41:27,860
Dis aux Américains
qu'ils peuvent faire voler leurs avions.

542
00:41:31,697 --> 00:41:33,365
<i>Et voilà !</i>

543
00:41:33,449 --> 00:41:37,077
<i>On négocie avec un terroriste
tout en essayant de le coffrer.</i>

544
00:41:41,290 --> 00:41:43,751
Des appels proviennent de la<i> comuna</i> 3,

545
00:41:43,918 --> 00:41:46,796
<i>Manrique.
Le téléphone satellite d'un</i> sicario.

546
00:41:46,963 --> 00:41:48,464
Localisation ?

547
00:41:50,299 --> 00:41:51,300
Quoi ?

548
00:41:52,593 --> 00:41:53,928
Elle est à Campo Valdés.

549
00:41:55,805 --> 00:41:58,516
Campo Valdés. Ça se trouve au nord-est

550
00:41:58,599 --> 00:41:59,725
<i>de la</i> comuna<i> Popular.</i>

551
00:42:00,142 --> 00:42:01,435
Bien reçu.

552
00:42:01,560 --> 00:42:03,270
Campo Valdés.

553
00:42:03,437 --> 00:42:07,692
<i>Intervenir là-bas sans renforts,
il n'y avait pas plus risqué.</i>

554
00:42:08,067 --> 00:42:10,444
Je marque un petit but et on se casse.

555
00:42:11,362 --> 00:42:12,947
Allez, allez...

556
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
<i>Mais on était prêts à tout
pour les choper.</i>

557
00:42:17,451 --> 00:42:19,411
Me tuez pas, par pitié !

558
00:42:19,578 --> 00:42:23,123
J'ai rien entendu. Je dirai rien...

559
00:42:23,248 --> 00:42:26,085
Par pitié, me tuez pas...

560
00:42:30,089 --> 00:42:31,049
Quoi ?

561
00:42:31,215 --> 00:42:33,384
Je vous en prie... pitié...

562
00:42:38,639 --> 00:42:40,892
T'aurais pu attendre qu'elle me lâche.

563
00:42:41,059 --> 00:42:43,769
Regarde-moi ça, bordel !

564
00:42:43,853 --> 00:42:45,938
Des pompes toutes neuves !

565
00:42:46,022 --> 00:42:47,398
J'emmerde tes pompes.

566
00:42:47,773 --> 00:42:49,608
Pourquoi toutes ces manières ?

567
00:42:50,442 --> 00:42:51,569
Pour rien.

568
00:42:52,987 --> 00:42:53,821
Et le bébé ?

569
00:43:00,202 --> 00:43:01,495
Je le descends.

570
00:43:08,086 --> 00:43:10,170
Quoi ? Le bébé va pas témoigner.

571
00:43:10,379 --> 00:43:11,923
Rien à foutre !

572
00:43:12,506 --> 00:43:14,216
Pablo a dit de tuer tout le monde.

573
00:43:14,425 --> 00:43:17,386
C'est pas un bébé
qui va parler au tribunal.

574
00:43:18,303 --> 00:43:21,057
Et s'il grandit, et qu'il parle ?

575
00:43:21,140 --> 00:43:24,643
T'as retenu ce que ta maman disait
quand t'avais deux ans ?

576
00:43:24,727 --> 00:43:27,521
Ça te ferait mal au cul

577
00:43:27,605 --> 00:43:30,149
de faire ce que Pablo demande ?

578
00:45:28,809 --> 00:45:29,852
L'arme.

579
00:45:30,019 --> 00:45:30,853
Jette-la.

580
00:45:31,645 --> 00:45:32,730
Jette !

581
00:45:40,821 --> 00:45:43,032
T'es en état d'arrestation, enfoiré.

582
00:45:43,657 --> 00:45:44,658
Laisse-le partir !

583
00:45:55,377 --> 00:45:56,254
Laisse-le partir !

584
00:45:56,628 --> 00:45:58,589
- Baisse ton arme.
- Baisse la tienne.

585
00:45:59,882 --> 00:46:01,675
Je veux pas te tuer.

586
00:46:03,177 --> 00:46:04,011
Moi, si.

587
00:46:39,671 --> 00:46:40,798
Merde !

588
00:47:49,532 --> 00:47:52,452
Alors comme ça,
ces pédés veulent négocier.

589
00:47:54,788 --> 00:47:55,789
Bien...

590
00:47:57,582 --> 00:48:01,420
J'imagine qu'on va quand même
devoir faire un peu de taule.

591
00:48:03,130 --> 00:48:05,757
T'as gagné, Pablo. Ils ont cédé.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,677
Mais cette tarlouze de président

593
00:48:08,760 --> 00:48:12,639
devra accepter ma condition n° 1
avant qu'on se rende.

594
00:48:13,682 --> 00:48:15,184
Quelle condition ?

595
00:48:20,814 --> 00:48:23,692
- Ça fait longtemps qu'on vient ici.
- Ça oui.

596
00:48:25,861 --> 00:48:29,198
On venait fumer des joints ici
avec nos petites copines.

597
00:48:32,034 --> 00:48:33,911
Je vois pas le rapport.

598
00:48:39,708 --> 00:48:42,920
Je connais chaque centimètre
de ces montagnes.

599
00:48:45,339 --> 00:48:48,133
D'ici, on voit tout ce qui approche.

600
00:48:48,967 --> 00:48:52,263
Il y a ici la place
pour construire tout ce qu'on veut.

601
00:48:54,932 --> 00:48:56,850
On va la dessiner.

602
00:48:59,353 --> 00:49:00,812
On va la construire.

603
00:49:02,522 --> 00:49:06,151
Et on sera protégés de tous nos ennemis.

604
00:49:08,862 --> 00:49:10,614
Tu veux construire une prison ?

605
00:49:10,781 --> 00:49:12,616
Une prison ? Non, cousin.

606
00:49:14,285 --> 00:49:15,786
Une forteresse.

