1
00:00:04,671 --> 00:00:06,924
Cette série inspirée de faits réels
comporte des éléments fictifs

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,342
dont toute similitude avec
des personnes existant serait fortuite.

3
00:00:11,428 --> 00:00:15,390
<i>Après la parution de rapports
sur le train de vie excessif</i>

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,059
<i>des prisonniers de la Cathédrale,</i>

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,938
<i>la police a ouvert une enquête
pour des meurtres</i>

6
00:00:21,021 --> 00:00:24,566
<i>qui auraient été commis
par Pablo Escobar dans la prison.</i>

7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
<i>La pierre angulaire de cette enquête</i>

8
00:00:27,444 --> 00:00:31,156
<i>est la disparition de Gerardo Moncada
et de Fernando Galeano.</i>

9
00:00:33,825 --> 00:00:34,659
Agent Peña.

10
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
- C'est quoi ?
- Cadeau de la hiérarchie.

11
00:00:38,122 --> 00:00:39,581
Il y a même une carte.

12
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
C'est de la CIA.

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,880
"Félicitations.
Central Intelligence Agency."

14
00:00:46,964 --> 00:00:50,341
Ça prend plus d'ampleur
qu'on ne l'aurait cru.

15
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
Ce fumier va moisir en taule.

16
00:00:52,301 --> 00:00:54,554
On va d'abord devoir le transférer.

17
00:00:55,097 --> 00:00:57,432
Vous ne deviez pas divulguer ça.

18
00:00:57,515 --> 00:01:00,102
- Pourquoi ce serait nous ?
- Qui d'autre ?

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,854
Peu importe. Ce qui est fait est fait.

20
00:01:03,396 --> 00:01:05,857
Comme vous le disiez,
ça regarde la Colombie.

21
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
- On s'en moque.
- Je vais informer

22
00:01:07,734 --> 00:01:09,694
la Commission de discipline à Washington.

23
00:01:10,028 --> 00:01:11,655
Bonne idée.

24
00:01:11,863 --> 00:01:16,160
Parce que si on fait rien à ce sujet,
on passera tous pour des clowns.

25
00:01:16,242 --> 00:01:17,911
- Y compris vous.
- J'avais pas fini.

26
00:01:18,203 --> 00:01:20,998
Jusqu'à nouvel ordre,
vous êtes suspendus.

27
00:01:21,165 --> 00:01:22,290
Rentrez chez vous.

28
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
Président,

29
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
je viens de parler au procureur.

30
00:01:31,216 --> 00:01:35,762
L'épouse de Moncada lui a signalé
la disparition de son mari.

31
00:01:35,929 --> 00:01:39,141
Escobar a forcément tué ces hommes
dans la prison.

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,811
Je ne pensais pas que ça arriverait.

33
00:01:42,978 --> 00:01:44,855
Escobar est capable de tout.

34
00:01:45,313 --> 00:01:48,150
Mais ça pourrait être bon pour nous.

35
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Tu m'excuseras, Eduardo,

36
00:01:50,443 --> 00:01:53,613
mais je ne vois vraiment rien de bon,
dans tout ça.

37
00:01:55,699 --> 00:01:59,244
On a l'opportunité de mettre
un terme aux vacances d'Escobar.

38
00:04:27,184 --> 00:04:29,394
Bonjour, patron.

39
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Mauvaise nouvelle.

40
00:05:00,091 --> 00:05:02,551
Meurtres dans la Cathédrale ?

41
00:05:15,148 --> 00:05:17,442
Vous avez fait disparaître les corps ?

42
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
On ne devait pas le transférer.

43
00:05:31,748 --> 00:05:37,003
En tuant des gens dans la prison,
il viole l'accord qu'on avait passé.

44
00:05:37,087 --> 00:05:39,047
Oui, mais attention.

45
00:05:39,256 --> 00:05:42,550
S'il sent qu'on est en train
de violer le pacte,

46
00:05:42,633 --> 00:05:45,387
il fera poser des bombes un peu partout.

47
00:05:45,470 --> 00:05:48,932
On peut lui dire avoir découvert
qu'il y a...

48
00:05:49,015 --> 00:05:52,601
des chances pour que ses ennemis
attentent à sa vie.

49
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
On lui proposera
d'être transféré à Bogotá

50
00:05:55,939 --> 00:05:58,649
le temps qu'on sécurise la Cathédrale.

51
00:06:02,611 --> 00:06:05,240
La 4e Brigade,
que dirige le général Ariza,

52
00:06:05,323 --> 00:06:07,658
est la plus apte à mener cette opération.

53
00:06:08,285 --> 00:06:09,119
Ariza ?

54
00:06:09,994 --> 00:06:12,247
- Il est de Medellín ?
- Oui.

55
00:06:17,877 --> 00:06:19,045
On peut se fier à lui ?

56
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
Tout à fait.

57
00:06:23,258 --> 00:06:24,217
<i>C'était réussi.</i>

58
00:06:26,219 --> 00:06:29,973
<i>Oui, ça me valait une suspension.
Et alors ?</i>

59
00:06:30,807 --> 00:06:33,435
<i>Ça me ferait un congé paternité.</i>

60
00:06:33,518 --> 00:06:37,314
<i>J'allais m'ouvrir une bière
et suivre la fin d'Escobar à la télé.</i>

61
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
<i>Eh oui, grâce à Peña et moi,</i>

62
00:06:40,733 --> 00:06:43,778
<i>le gouvernement colombien
allait envoyer l'armée.</i>

63
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
<i>Pas les flics, mais l'armée.
Rien que ça !</i>

64
00:06:47,991 --> 00:06:51,035
<i>Escobar n'avait aucun moyen
de s'en tirer.</i>

65
00:06:52,078 --> 00:06:54,956
<i>Mais une fois de plus, en Colombie,</i>

66
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
<i>rien ne se passe jamais comme prévu.</i>

67
00:07:32,035 --> 00:07:33,495
Je vais l'appeler.

68
00:07:38,124 --> 00:07:41,085
Tenez, Don Pablo. C'est Doña Tata.

69
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
Je me disais justement
que rien ne me ferait plus plaisir

70
00:07:49,886 --> 00:07:51,513
que d'entendre ta voix.

71
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Qu'est-ce qui se passe ?

72
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
<i>Pourquoi il se passerait quelque chose ?</i>

73
00:07:56,893 --> 00:07:58,019
À cause des soldats.

74
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
Les soldats ?

75
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
<i>Ils sont nombreux.</i>

76
00:08:01,565 --> 00:08:03,691
<i>Ils se dirigent vers la prison.</i>

77
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
<i>Je comprends pas.</i>

78
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
<i>Dis-moi ce qui se passe.</i>

79
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Il se passe rien, mon cœur.

80
00:08:13,410 --> 00:08:15,078
Tout va bien.

81
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
Je te rappelle bientôt. D'accord ?

82
00:08:22,835 --> 00:08:24,421
Je t'aime très fort.

83
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
Oui, mon amour.

84
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
- Allez chercher les armes.
- Entendu.

85
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
Les gars, on y va !

86
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
On va les démolir !

87
00:09:01,332 --> 00:09:03,293
On va les cribler de balles.

88
00:09:14,803 --> 00:09:15,804
Écoutez-moi bien.

89
00:09:16,306 --> 00:09:20,143
Vous allez être sous les ordres
du lieutenant Domínguez.

90
00:09:21,686 --> 00:09:23,438
On va sécuriser le périmètre.

91
00:09:23,605 --> 00:09:27,066
Dites à vos hommes
qu'ils sont autorisés à tuer

92
00:09:27,150 --> 00:09:30,027
toute personne
qui sortirait de la prison.

93
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
À vos ordres.

94
00:09:31,362 --> 00:09:32,489
Rompez.

95
00:09:34,991 --> 00:09:38,119
- Juan Pablo, où tu vas ?
- Je vais aider papa.

96
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Non, mon cœur.

97
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
- Tu peux pas y aller.
- Si.

98
00:09:40,955 --> 00:09:42,123
Papa va bien.

99
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Tu dois rester à la maison
t'occuper de ta sœur.

100
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
C'est pas ce que dit toujours ton père ?

101
00:09:48,045 --> 00:09:49,464
Les soldats vont le tuer.

102
00:09:49,547 --> 00:09:51,591
Ne répète jamais ça !

103
00:09:51,675 --> 00:09:53,593
- Ils vont le tuer !
- Tais-toi !

104
00:10:00,224 --> 00:10:04,187
La voiture était devant le garage
avec la clef sur le contact.

105
00:10:04,354 --> 00:10:05,855
Impossible de le joindre.

106
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
- Tu as appelé l'ambassade ?
- Pas encore.

107
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
T'as bien fait.

108
00:10:10,360 --> 00:10:11,528
Quoi ? Pourquoi ?

109
00:10:12,529 --> 00:10:15,781
Rien, c'est juste que je veux
d'abord vérifier quelques trucs.

110
00:10:16,574 --> 00:10:19,035
- Qu'est-ce que vous manigancez ?
- Connie...

111
00:10:20,161 --> 00:10:22,871
Calme-toi. Je suis sûr qu'il va bien.

112
00:10:23,247 --> 00:10:26,250
Je m'occupe de tout. Je vais le retrouver.

113
00:10:26,710 --> 00:10:27,835
D'accord ?

114
00:10:30,087 --> 00:10:31,715
Je vais te servir à boire.

115
00:10:43,768 --> 00:10:44,810
Patron.

116
00:10:45,478 --> 00:10:48,565
Ils vont vous sortir d'ici
et chercher des preuves.

117
00:10:50,191 --> 00:10:53,027
Si je sors d'ici, ils me tueront.

118
00:10:54,237 --> 00:10:58,449
Ou alors, les Américains
en profiteront pour m'extrader.

119
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
Il faut les fumer, ces bâtards.

120
00:11:04,455 --> 00:11:05,498
T'es malade, toi !

121
00:11:05,707 --> 00:11:09,168
- On peut y arriver.
- Ils sont à 20 contre 1.

122
00:11:09,252 --> 00:11:11,504
- Il faut y aller.
- Le chef, c'est lui.

123
00:11:11,671 --> 00:11:14,465
Arrêtez de vous engueuler
devant le patron.

124
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
On a plusieurs issues.

125
00:11:17,552 --> 00:11:20,597
Il y a cette voie
que j'avais creusée dans la montagne.

126
00:11:28,563 --> 00:11:30,690
Il y a un temps pour s'engueuler,

127
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
et il y a un temps pour réfléchir.

128
00:11:34,778 --> 00:11:35,944
D'accord.

129
00:11:38,030 --> 00:11:38,864
Quel est le plan ?

130
00:11:39,365 --> 00:11:41,325
On va parler à Gaviria,

131
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
faire preuve d'habileté,

132
00:11:44,412 --> 00:11:47,582
et essayer de régler ça
de façon pacifique.

133
00:11:50,876 --> 00:11:52,211
Et si ça marche pas ?

134
00:11:58,259 --> 00:12:00,303
- Encore vous ?
- J'ai oublié mes chaussettes.

135
00:12:00,428 --> 00:12:02,096
Vous avez cinq minutes.

136
00:12:04,973 --> 00:12:08,728
Quel fumier. Les Colombiens
sont dans une belle merde.

137
00:12:08,812 --> 00:12:09,978
On a un problème.

138
00:12:11,522 --> 00:12:12,857
Suivez-moi.

139
00:12:15,901 --> 00:12:17,654
Quoi, vous avez engrossé une pute ?

140
00:12:17,821 --> 00:12:19,697
Murphy a dû se faire enlever.

141
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
J'ai appelé les hôpitaux,
les commissariats.

142
00:12:22,366 --> 00:12:25,995
On pistait le cartel de Cali.
Je vois qu'eux ou Escobar.

143
00:12:26,078 --> 00:12:27,622
Vous avez prévenu le RSO ?

144
00:12:27,705 --> 00:12:31,917
Si je tire la sonnette d'alarme,
les ravisseurs vont paniquer.

145
00:12:32,000 --> 00:12:34,879
Si c'est Escobar,
il est mort à l'heure qu'il est.

146
00:12:35,045 --> 00:12:36,922
Vous pouvez sonder vos indics ?

147
00:12:37,214 --> 00:12:38,716
Voir ce qu'ils savent ?

148
00:12:40,259 --> 00:12:41,927
Nom de Dieu.

149
00:12:42,679 --> 00:12:44,722
Je vais voir ce que je peux faire.

150
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Ariza a pour ordre
de veiller sur Escobar.

151
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
Je veux que tu te charges
de légaliser son transfert à Bogotá.

152
00:12:55,233 --> 00:12:58,944
- Comment ça ?
- Je veux que tu le régularises.

153
00:12:59,028 --> 00:13:01,489
Dis-lui bien que c'est temporaire,

154
00:13:01,573 --> 00:13:03,908
que ce sera le temps
qu'on sécurise la Cathédrale.

155
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
On sait très bien que c'est faux.

156
00:13:07,870 --> 00:13:12,500
Dis-lui ça, en attendant
qu'on lui trouve une garnison militaire.

157
00:13:13,501 --> 00:13:14,419
Très bien.

158
00:13:15,378 --> 00:13:16,421
Quoi ?

159
00:13:20,925 --> 00:13:22,676
J'ai un mauvais pressentiment.

160
00:13:23,344 --> 00:13:25,846
Eduardo, j'ai confiance en toi.

161
00:13:26,264 --> 00:13:28,266
C'est une mission trop importante

162
00:13:28,433 --> 00:13:30,851
pour que je la confie
à quelqu'un d'autre.

163
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
Je suis à ton service.

164
00:13:37,108 --> 00:13:38,692
Tu le sais très bien.

165
00:13:39,068 --> 00:13:42,905
Et je serais ravi de lui faire payer
tout le mal qu'il a fait.

166
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
J'ai vérifié auprès de mes sources.

167
00:13:54,542 --> 00:13:56,085
Personne ne sait rien.

168
00:13:56,502 --> 00:13:59,672
Donc rien n'indique
qu'Escobar a fait enlever Murphy ?

169
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Il faut sonner l'alarme.

170
00:14:02,716 --> 00:14:04,510
Laissez-moi encore deux heures.

171
00:14:06,762 --> 00:14:10,015
Si on envoie les troupes,
il finira comme Diana Turbay.

172
00:14:32,037 --> 00:14:36,334
Dis aux gars de pas bouger
jusqu'à nouvel ordre. Entendu ?

173
00:14:36,917 --> 00:14:39,337
Qu'est-ce que tu peux me dire d'autre ?

174
00:14:42,298 --> 00:14:43,174
Oui, je sais.

175
00:14:43,257 --> 00:14:44,300
- Velasco.
- Je te rappelle.

176
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Oui, patron ?

177
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
Il se passe quoi, dehors ?

178
00:14:53,100 --> 00:14:54,018
On sait pas trop.

179
00:15:03,819 --> 00:15:05,446
J'ai fait une connerie.

180
00:15:06,489 --> 00:15:08,073
Qu'est-ce que vous dites ?

181
00:15:10,826 --> 00:15:12,620
Rassemble les gars.

182
00:15:14,872 --> 00:15:18,876
Dis aux gardiens de la prison
de tirer si quelqu'un tente d'entrer.

183
00:15:22,380 --> 00:15:25,257
Vous croyez qu'ils obéiront,
vu ce qui se passe ?

184
00:15:26,175 --> 00:15:27,510
Ils ont intérêt.

185
00:15:28,260 --> 00:15:29,470
Je les ai engagés.

186
00:15:31,180 --> 00:15:32,390
Excusez-moi.

187
00:15:32,557 --> 00:15:35,017
Nos gars, à Medellín,
viennent de me dire

188
00:15:35,184 --> 00:15:38,145
qu'un certain Eduardo Sandoval
allait arriver.

189
00:16:08,551 --> 00:16:09,510
Bonsoir.

190
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
Où est le général Ariza ?

191
00:16:11,845 --> 00:16:13,138
Mon général !

192
00:16:13,598 --> 00:16:14,766
C'est pour quoi ?

193
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
Bonsoir, général.

194
00:16:19,729 --> 00:16:21,397
M. le vice-ministre.

195
00:16:21,564 --> 00:16:22,815
Comment allez-vous ?

196
00:16:22,981 --> 00:16:24,900
Ravi de vous voir.

197
00:16:24,983 --> 00:16:25,984
Où est Escobar ?

198
00:16:26,736 --> 00:16:27,986
Escobar ?

199
00:16:28,654 --> 00:16:31,532
Il est dans la prison.

200
00:16:31,616 --> 00:16:33,451
Comment ça, dans la prison ?

201
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
Il devait être sous votre garde,
à mon arrivée.

202
00:16:36,621 --> 00:16:40,416
Désolé,
ce ne sont pas les ordres que j'ai reçus.

203
00:16:40,499 --> 00:16:42,293
Vous aviez quoi, comme ordres ?

204
00:16:42,460 --> 00:16:44,378
Je devais sécuriser le périmètre,

205
00:16:44,545 --> 00:16:48,048
empêcher quiconque d'entrer ou de sortir,
et vous attendre.

206
00:16:49,341 --> 00:16:51,469
C'est pas ce que croit le président.

207
00:16:51,636 --> 00:16:54,806
Il appréciera pas de savoir
qu'Escobar est pas avec vous.

208
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
J'en suis navré,
mais c'étaient mes ordres.

209
00:17:00,144 --> 00:17:02,772
Je me suis rendu à ce morveux.

210
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
C'est le vice-ministre de la justice.

211
00:17:08,694 --> 00:17:11,572
Mais comme il y a pas de justice
dans ce pays,

212
00:17:12,030 --> 00:17:14,074
il est vice-ministre de rien du tout.

213
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
C'est très bon, ça.

214
00:17:23,041 --> 00:17:24,877
Gaviria veut dialoguer.

215
00:17:29,047 --> 00:17:30,424
C'est parfait.

216
00:17:32,802 --> 00:17:36,681
On dirait que vous n'avez pas
bien compris vos ordres.

217
00:17:36,806 --> 00:17:37,682
Mais moi, si.

218
00:17:37,807 --> 00:17:40,016
Un instant, monsieur. Où allez-vous ?

219
00:17:40,643 --> 00:17:43,479
On n'est jamais aussi bien servi
que par soi-même.

220
00:17:43,562 --> 00:17:47,399
Je vais lui dire qu'il s'agit
d'un transfert temporaire

221
00:17:47,483 --> 00:17:50,862
et que je suis là
pour garantir sa sécurité.

222
00:17:51,027 --> 00:17:54,031
Je ne peux pas vous autoriser
à risquer votre vie.

223
00:17:54,866 --> 00:17:58,911
Vous croyez Escobar assez bête
pour tuer un vice-ministre ici,

224
00:17:59,077 --> 00:18:01,288
devant la 4e Brigade ?

225
00:18:02,038 --> 00:18:02,998
Voyons.

226
00:18:04,208 --> 00:18:06,836
Laissez-moi au moins les appeler.

227
00:18:06,919 --> 00:18:08,170
Alors faites vite.

228
00:18:08,253 --> 00:18:10,548
Ouvrez-moi.
Vous deux, accompagnez-moi.

229
00:18:12,717 --> 00:18:14,635
Vous entendez ? Général !

230
00:18:14,719 --> 00:18:17,221
Obéissez au vice-ministre ! Allez !

231
00:18:39,493 --> 00:18:41,328
Bonsoir, M. le vice-ministre.

232
00:18:42,246 --> 00:18:43,915
Pablo vous attend.

233
00:18:44,081 --> 00:18:44,916
Allez-y.

234
00:18:47,292 --> 00:18:48,419
Attendez-moi ici.

235
00:18:57,553 --> 00:18:59,597
Bonsoir, M. le vice-ministre.

236
00:19:00,973 --> 00:19:03,016
Ça faisait longtemps.

237
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
Bonsoir.

238
00:19:10,816 --> 00:19:13,026
Je viens au nom du Président Gaviria.

239
00:19:13,861 --> 00:19:16,739
Je dois vous escorter
vers une prison temporaire.

240
00:19:17,406 --> 00:19:20,200
Le gouvernement a décidé
de sécuriser la Cathédrale,

241
00:19:20,284 --> 00:19:22,578
pour votre protection
et la vôtre, messieurs.

242
00:19:25,247 --> 00:19:29,293
Je pensais que Gaviria trouverait
un mensonge un peu plus crédible.

243
00:19:32,504 --> 00:19:34,006
Je sais pourquoi vous êtes là.

244
00:19:34,673 --> 00:19:39,344
À cause de Moncada et Galeano.
Mais c'est pas moi qui les ai tués.

245
00:19:39,929 --> 00:19:43,515
Et pourquoi une bagarre
entre mafieux vous intéresse ?

246
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Je viens pas pour ça.

247
00:19:45,309 --> 00:19:46,936
Vous me trahissez.

248
00:19:47,019 --> 00:19:49,062
Gaviria me trahit.

249
00:19:49,145 --> 00:19:51,315
Si vous craignez pour votre sécurité,

250
00:19:51,440 --> 00:19:55,193
je suis prêt à me menotter
avec vous pour sortir.

251
00:19:55,277 --> 00:19:58,823
Nous avions un accord.
Vous êtes en train de le rompre.

252
00:19:58,906 --> 00:20:02,827
Je vais pas laisser les Américains
m'envoyer de force chez eux.

253
00:20:04,202 --> 00:20:07,247
Bush adorerait me coller
dans une prison américaine

254
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
comme il l'a fait pour Lehder et Noriega.

255
00:20:10,542 --> 00:20:12,503
Ça n'arrivera pas. Vous avez ma parole.

256
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Votre parole ?

257
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
De vice-ministre de la justice ?

258
00:20:20,385 --> 00:20:21,261
Oui.

259
00:20:22,179 --> 00:20:24,765
Ma parole de vice-ministre de la justice.

260
00:20:24,849 --> 00:20:28,936
Vous n'avez pas vu
que la prison était assiégée par l'armée ?

261
00:20:31,229 --> 00:20:33,649
On peut régler ça en douceur.

262
00:20:34,358 --> 00:20:37,778
Il vous suffit de collaborer
et de sortir d'ici avec moi.

263
00:20:37,987 --> 00:20:40,322
Don Pablo, ces enculés vont vous tuer !

264
00:20:44,869 --> 00:20:48,372
C'est avec respect
que je décline votre offre.

265
00:20:48,455 --> 00:20:52,751
Les médias disent que j'ai tué ces hommes,
mais c'est un mensonge

266
00:20:52,835 --> 00:20:54,545
pour vendre plus de journaux.

267
00:20:58,340 --> 00:21:00,718
Si Gaviria veut me faire sortir d'ici,

268
00:21:02,887 --> 00:21:04,722
qu'il vienne en personne.

269
00:21:05,347 --> 00:21:06,891
Et qu'il s'en charge.

270
00:21:09,935 --> 00:21:11,436
D'ici là,

271
00:21:11,896 --> 00:21:15,024
je considérerai le moindre mouvement

272
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
comme une déclaration de guerre.

273
00:21:32,457 --> 00:21:35,044
Je lui ferai part de votre position.

274
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Veuillez m'excuser.

275
00:21:52,644 --> 00:21:54,563
M. le vice-ministre.

276
00:21:56,774 --> 00:22:00,986
Pourquoi aller aussi loin ?
J'ai un téléphone dans mon bureau.

277
00:22:06,033 --> 00:22:08,452
Je préfère appeler de l'extérieur.

278
00:22:11,038 --> 00:22:12,497
À quoi vous jouez ?

279
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
Laissez-moi sortir.

280
00:22:17,086 --> 00:22:21,381
Votre mère a dû vous apprendre
à ne jamais refuser une invitation.

281
00:22:25,343 --> 00:22:28,430
Une invitation est censée
être facultative.

282
00:22:28,513 --> 00:22:32,143
Pardonnez-moi de rendre
cette invitation obligatoire.

283
00:22:33,644 --> 00:22:37,230
C'est pas tous les jours
qu'on reçoit un vice-ministre.

284
00:22:42,945 --> 00:22:44,404
Allons-y, monsieur.

285
00:22:44,947 --> 00:22:46,949
Du calme. Allez.

286
00:22:55,124 --> 00:22:55,958
Où t'étais ?

287
00:22:56,750 --> 00:23:00,295
- Tu réponds pas au téléphone ?
- J'étais sur le coup.

288
00:23:00,378 --> 00:23:02,631
Comment ça ? Qu'est-ce que tu faisais ?

289
00:23:07,970 --> 00:23:09,180
Excuse-moi.

290
00:23:11,473 --> 00:23:12,975
Je commence à craquer.

291
00:23:17,646 --> 00:23:19,857
J'ai qu'une envie, c'est rentrer.

292
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Je veux retrouver mon mari.

293
00:23:32,995 --> 00:23:35,580
- Tu crois qu'il est en vie, Javi ?
- Oui.

294
00:23:44,006 --> 00:23:46,091
T'es juste pas sûr qu'il soit mort.

295
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Qu'est-ce qu'il fabrique, ce con ?

296
00:23:56,894 --> 00:23:58,687
Mon général, sauf votre respect,

297
00:23:58,854 --> 00:24:02,233
je pense que vous n'auriez pas dû
le laisser entrer.

298
00:24:06,611 --> 00:24:10,657
Escobar est pas bête au point
de s'en prendre à un vice-ministre.

299
00:24:27,258 --> 00:24:29,009
Je vous offre à boire ?

300
00:24:29,718 --> 00:24:31,053
Non, je ne veux rien.

301
00:24:31,678 --> 00:24:34,306
Ne vous mettez pas dans cet état.

302
00:24:37,184 --> 00:24:41,021
Dès que vous aurez le président
au téléphone, vous lui direz

303
00:24:41,479 --> 00:24:46,401
que si les soldats cernant la prison
ne se retirent pas immédiatement,

304
00:24:46,484 --> 00:24:48,779
les conséquences seront dramatiques.

305
00:24:52,574 --> 00:24:56,120
S'ils partent,
on restera ici bien gentiment,

306
00:24:56,203 --> 00:24:57,955
le temps de purger notre peine.

307
00:25:11,218 --> 00:25:13,137
Bureau du Président Gaviria. Bonsoir.

308
00:25:13,304 --> 00:25:17,141
<i>C'est Eduardo.
Il faut que je parle au président.</i>

309
00:25:17,224 --> 00:25:18,600
Un instant, je vous prie.

310
00:25:25,941 --> 00:25:27,734
Excusez-moi de vous déranger.

311
00:25:27,901 --> 00:25:30,862
Vous avez un appel
de M. Sandoval sur la ligne 3.

312
00:25:31,613 --> 00:25:32,739
Merci, María.

313
00:25:53,302 --> 00:25:54,845
Combien de temps vous me garderez ?

314
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
<i>Vous n'êtes pas un otage.</i>

315
00:25:57,555 --> 00:25:59,057
<i>Vous êtes un invité.</i>

316
00:26:09,151 --> 00:26:10,902
Escobar retient Sandoval.

317
00:26:12,070 --> 00:26:12,988
Raccrochez.

318
00:26:14,323 --> 00:26:15,157
Raccrochez.

319
00:26:15,949 --> 00:26:17,075
Je dois savoir si ça va.

320
00:26:17,242 --> 00:26:21,746
Si Escobar sait que vous êtes
au téléphone, vous devrez négocier.

321
00:26:21,830 --> 00:26:24,499
<i>Et si vous lui mentez, il tuera Eduardo.</i>

322
00:26:24,582 --> 00:26:26,126
Raccrochez le téléphone.

323
00:26:26,210 --> 00:26:27,127
Monsieur...

324
00:26:35,677 --> 00:26:36,636
Laissez-nous.

325
00:26:42,767 --> 00:26:43,810
Ça a raccroché.

326
00:26:44,019 --> 00:26:45,603
- C'est la merde...
- La ferme !

327
00:26:51,318 --> 00:26:52,819
Donc...

328
00:26:54,529 --> 00:26:58,533
le président est trop occupé
pour parler avec moi.

329
00:27:00,327 --> 00:27:02,996
Comment il a atterri dans la prison ?

330
00:27:03,080 --> 00:27:05,082
Je comprends pas non plus.

331
00:27:05,165 --> 00:27:08,085
Il pensait convaincre
une brute comme Escobar ?

332
00:27:08,210 --> 00:27:11,755
Ariza était censé mettre Escobar
sous sa garde.

333
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Ariza devait avoir ses raisons.

334
00:27:15,426 --> 00:27:16,260
Tout juste.

335
00:27:16,343 --> 00:27:17,928
La situation est bien assez délicate.

336
00:27:18,511 --> 00:27:20,972
Escobar a des hommes armés dans la prison.

337
00:27:21,056 --> 00:27:23,434
Laissez-moi appeler le DAS

338
00:27:23,516 --> 00:27:25,769
et demander une équipe de négociateurs.

339
00:27:26,937 --> 00:27:28,813
Ai-je votre autorisation ?

340
00:27:31,983 --> 00:27:33,026
Bien.

341
00:27:38,490 --> 00:27:41,410
María Clara, appelez le DAS
et passez-moi Brito.

342
00:27:41,534 --> 00:27:42,453
Non.

343
00:27:43,703 --> 00:27:45,122
Annulez l'appel.

344
00:27:47,040 --> 00:27:49,293
Cette fois-ci, on ne va pas négocier.

345
00:27:49,709 --> 00:27:50,919
Je ne comprends pas.

346
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Si Sandoval meurt...

347
00:27:55,882 --> 00:27:58,676
je m'en voudrai
pour le restant de mes jours.

348
00:27:58,760 --> 00:28:02,555
Mais mon pays passe en premier.
Escobar ne fera pas sa loi.

349
00:28:03,014 --> 00:28:07,519
Appelez les forces spéciales.
Finissons-en une fois pour toutes.

350
00:28:12,857 --> 00:28:15,444
<i>Je viens de me rendre compte d'une chose.</i>

351
00:28:15,944 --> 00:28:21,199
Le président ne m'a pas seulement trahi,
moi.

352
00:28:21,283 --> 00:28:23,327
Vous aussi, il vous a trahi.

353
00:28:25,078 --> 00:28:27,289
Il savait qu'en vous envoyant ici...

354
00:28:27,372 --> 00:28:28,248
Regardez-moi.

355
00:28:28,415 --> 00:28:30,917
... il y aurait trois options. La première,

356
00:28:31,502 --> 00:28:34,087
je partais avec vous
sans faire d'histoires.

357
00:28:34,546 --> 00:28:38,300
La deuxième, je vous prenais en otage.

358
00:28:38,425 --> 00:28:42,762
La troisième,
je vous tirais dessus, et là,

359
00:28:42,846 --> 00:28:46,433
il avait une bonne raison de me tuer
à son tour.

360
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
Vous croyez pas ?

361
00:28:56,734 --> 00:29:00,197
Dans tous les cas, il gagne. Pas vrai ?

362
00:29:00,280 --> 00:29:03,492
Peut-être qu'il nous a trahis
tous les deux.

363
00:29:03,575 --> 00:29:07,703
Oui, peut-être.
Mais je vais vous dire une chose.

364
00:29:07,787 --> 00:29:11,291
Je suis prêt à me sacrifier
si c'est pour en finir avec vous.

365
00:29:19,174 --> 00:29:22,927
Vous vous croyez meilleur que moi,
mais vous avez tort.

366
00:29:26,806 --> 00:29:28,099
Je suis parti de rien.

367
00:29:30,060 --> 00:29:33,522
Je me suis battu pour devenir qui je suis.

368
00:29:38,485 --> 00:29:41,071
Si le gouvernement
ne m'avait pas persécuté,

369
00:29:42,239 --> 00:29:44,449
je serais à votre place,

370
00:29:44,740 --> 00:29:46,951
comme vice-ministre de la justice.

371
00:29:49,413 --> 00:29:50,830
Vous et moi,

372
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
on n'a rien en commun.

373
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Vous êtes un criminel.

374
00:29:56,878 --> 00:29:59,548
Et un criminel ne peut pas toujours fuir.

375
00:30:02,217 --> 00:30:03,385
Monsieur...

376
00:30:17,232 --> 00:30:20,193
Votre ami Gaviria a ordonné
aux forces spéciales

377
00:30:20,360 --> 00:30:23,779
d'attaquer la prison,
avec vous à l'intérieur.

378
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
J'aurais fait pareil.

379
00:30:53,017 --> 00:30:53,935
Ne le tuez pas.

380
00:30:55,770 --> 00:30:57,355
S'il doit mourir,

381
00:30:58,731 --> 00:31:01,817
que ce soit des mains
de son propre gouvernement.

382
00:31:09,284 --> 00:31:11,077
Bonne chance, monsieur.

383
00:31:44,944 --> 00:31:45,987
Quoi encore ?

384
00:31:46,196 --> 00:31:49,574
- Madame, on a un souci.
- Je ne vous le fais pas dire.

385
00:31:50,866 --> 00:31:51,951
Salut.

386
00:31:53,537 --> 00:31:56,914
<i>Rappelez-vous,
je disais qu'il faudrait être fou</i>

387
00:31:56,998 --> 00:31:59,209
<i>pour tuer un agent de la DEA.</i>

388
00:31:59,875 --> 00:32:00,835
<i>Pour être franc,</i>

389
00:32:01,002 --> 00:32:04,130
<i>au moment de mon enlèvement,
j'avais moi-même oublié.</i>

390
00:32:04,297 --> 00:32:08,343
<i>Réflexion faite, je me suis dit
que si on avait voulu me tuer,</i>

391
00:32:08,843 --> 00:32:11,888
<i>on m'aurait fait exploser la cervelle
devant chez moi.</i>

392
00:32:11,971 --> 00:32:14,641
<i>Là, c'était différent.</i>

393
00:32:17,101 --> 00:32:20,397
<i>Je me suis dit
qu'Escobar se sentait menacé</i>

394
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
<i>et qu'il prenait sa carte
"Sortez de prison" : moi.</i>

395
00:32:25,485 --> 00:32:26,403
Assieds-toi.

396
00:32:28,112 --> 00:32:30,574
Vous êtes foutus.

397
00:32:30,657 --> 00:32:33,201
Vous pensez m'utiliser
comme monnaie d'échange ?

398
00:32:33,284 --> 00:32:36,788
Non, ils vont attaquer
votre prison de merde

399
00:32:36,871 --> 00:32:39,040
et lui exploser la tête.

400
00:32:48,091 --> 00:32:50,885
Navré de vous avoir fait venir de force,

401
00:32:50,968 --> 00:32:52,845
mais vous auriez refusé de venir,

402
00:32:52,929 --> 00:32:55,306
vu votre dernière entrevue
avec Navegante.

403
00:33:00,228 --> 00:33:03,356
Ravi de voir que le cartel de Cali
se porte aussi bien,

404
00:33:03,523 --> 00:33:05,108
mais vous avez fait une erreur.

405
00:33:05,900 --> 00:33:07,402
Je ne crois pas.

406
00:33:08,695 --> 00:33:13,825
Je sais que vous aimez le whisky,
mais je vais vous faire un cocktail.

407
00:33:13,908 --> 00:33:18,622
Je viens de découvrir une recette
de daïquiri fruit de la passion.

408
00:33:18,705 --> 00:33:20,791
Vous pouvez vous le garder.

409
00:33:20,873 --> 00:33:22,166
Libre à vous de partir.

410
00:33:22,500 --> 00:33:24,252
Mais on est loin de Bogotá.

411
00:33:24,711 --> 00:33:27,505
Parfait. Je m'en vais.
Je trouverai la sortie.

412
00:33:27,631 --> 00:33:31,217
J'ai des photos qui sont susceptibles
de vous intéresser.

413
00:33:47,024 --> 00:33:49,944
Il y a plusieurs semaines,
on a enregistré

414
00:33:50,111 --> 00:33:52,447
votre appel au colonel Horacio Carrillo.

415
00:33:52,864 --> 00:33:56,785
Vous lui avez donné le lieu de RV
des<i> sicarios</i> de Pablo.

416
00:33:57,160 --> 00:33:59,830
Deux heures après, ils étaient morts.

417
00:34:02,998 --> 00:34:04,334
Eux...

418
00:34:04,417 --> 00:34:06,461
et une innocente jeune femme.

419
00:34:19,891 --> 00:34:23,728
<i>Poison sera à la Dispensaria
vers minuit avec toute sa bande.</i>

420
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Qui est votre contact, à l'ambassade ?

421
00:34:32,195 --> 00:34:34,238
Elle avait deux gosses.

422
00:34:34,739 --> 00:34:37,950
À votre avis, qu'en pensera la presse ?

423
00:34:38,576 --> 00:34:41,496
Notre gouvernement n'apprécie pas trop

424
00:34:41,579 --> 00:34:44,624
les escadrons de la mort
soutenus par les Américains.

425
00:34:45,750 --> 00:34:48,002
Je pourrais vous faire chanter avec ça.

426
00:34:48,127 --> 00:34:51,798
Vous perdriez votre boulot à la DEA,
vous iriez en taule.

427
00:34:52,799 --> 00:34:55,051
Peut-être ici, en Colombie.

428
00:34:56,969 --> 00:34:58,095
Mais rassurez-vous,

429
00:34:58,262 --> 00:35:00,598
je ne vous demande ni à vous ni à Peña

430
00:35:00,724 --> 00:35:03,685
d'enfreindre la loi
plus que vous ne l'avez fait.

431
00:35:05,269 --> 00:35:08,732
La DEA et le cartel de Cali
feraient donc la paire.

432
00:35:08,815 --> 00:35:11,359
Il y a beaucoup de gens,
partout en Colombie,

433
00:35:11,526 --> 00:35:14,571
qui ont été persécutés par Pablo Escobar.

434
00:35:14,654 --> 00:35:18,950
Les familles de Moncada et Galeano.
Les familles de juges et de flics.

435
00:35:19,868 --> 00:35:23,496
Ces gens ont des moyens
et ne demandent qu'à s'unir.

436
00:35:24,288 --> 00:35:26,541
- Ils veulent se venger.
- Vous allez les aider ?

437
00:35:26,624 --> 00:35:28,793
Oui, avec vous.

438
00:35:32,881 --> 00:35:35,383
Je peux rien vous promettre
pour l'instant.

439
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
Mais je peux vous dire une chose.

440
00:35:38,720 --> 00:35:41,055
Quand Pablo tombera,

441
00:35:41,138 --> 00:35:42,515
et il tombera,

442
00:35:43,516 --> 00:35:45,309
vous entendrez frapper à votre porte.

443
00:35:46,394 --> 00:35:48,354
Et ce sera moi.

444
00:35:55,612 --> 00:35:57,864
Vous n'avez pas goûté à mon daïquiri.

445
00:35:58,865 --> 00:36:00,784
Herrera est pas mal, comme hôte.

446
00:36:00,951 --> 00:36:02,660
T'as droit à un super cocktail.

447
00:36:02,827 --> 00:36:04,913
Un chauffeur te ramène à l'ambassade.

448
00:36:05,079 --> 00:36:07,415
- Il t'a dit quoi ?
- Il m'a dit quoi ?

449
00:36:10,042 --> 00:36:12,086
Tu l'as renseigné, putain.

450
00:36:12,169 --> 00:36:14,380
Il a des photos
et un enregistrement de moi.

451
00:36:19,093 --> 00:36:20,303
Réponds-moi.

452
00:36:21,178 --> 00:36:22,054
Quoi ?

453
00:36:22,597 --> 00:36:25,308
- Ça venait de toi ?
- Tu m'en crois capable ?

454
00:36:25,391 --> 00:36:27,059
Tu roules pour le cartel de Cali ?

455
00:36:27,226 --> 00:36:29,270
C'est ça, ton idée de l'entraide ?

456
00:36:29,980 --> 00:36:32,983
J'ai un seul objectif.

457
00:36:33,065 --> 00:36:34,191
Coincer Escobar.

458
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
C'est pas une réponse.

459
00:36:39,906 --> 00:36:41,658
Qui lui a filé ces photos ?

460
00:36:56,006 --> 00:36:57,340
Je te laisse.

461
00:36:57,799 --> 00:36:59,509
Je dois appeler ma femme.

462
00:37:34,251 --> 00:37:36,587
Monsieur, je les ai en ligne.

463
00:37:40,925 --> 00:37:42,802
- Bonsoir, mon amour.
- <i>Bonsoir.</i>

464
00:37:42,969 --> 00:37:43,928
Écoute,

465
00:37:44,428 --> 00:37:46,514
on a quelques petits soucis.

466
00:37:47,515 --> 00:37:50,351
On est en train de chercher une solution,

467
00:37:50,476 --> 00:37:52,353
mais si ça marche pas,

468
00:37:53,063 --> 00:37:55,023
tu sais ce que tu dois faire ?

469
00:37:55,189 --> 00:37:56,273
<i>Oui, Pablo.</i>

470
00:37:57,901 --> 00:37:59,485
Je t'aime très fort.

471
00:38:01,153 --> 00:38:02,363
Moi aussi.

472
00:38:03,489 --> 00:38:04,574
Très fort.

473
00:38:04,908 --> 00:38:05,950
<i>Au revoir, mon amour.</i>

474
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
On est des bandits.

475
00:39:00,922 --> 00:39:04,175
- Vous faites quoi ?
- On prend la tête des opérations.

476
00:39:04,341 --> 00:39:06,761
Qui est le commandant ?

477
00:39:14,351 --> 00:39:15,812
Polo ! Polo !

478
00:39:16,687 --> 00:39:18,731
Vous allez me sortir de là, compris ?

479
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
Venez par là.

480
00:39:40,670 --> 00:39:41,504
Vite !

481
00:39:41,671 --> 00:39:43,756
Mettez-vous là !
Mettez-vous là !

482
00:40:24,296 --> 00:40:26,007
- RAS !
- RAS !

483
00:40:26,507 --> 00:40:28,425
La voie est libre !

484
00:40:50,114 --> 00:40:52,449
- Pas un geste !
- C'est moi !

485
00:40:53,159 --> 00:40:55,995
Baissez-vous, et quoi qu'il arrive,
suivez-nous.

486
00:41:07,548 --> 00:41:08,549
Oui, j'écoute.

487
00:41:09,175 --> 00:41:10,593
Oui, lui-même.

488
00:41:11,135 --> 00:41:13,470
Parlez plus fort. Je vous entends mal.

489
00:41:14,097 --> 00:41:15,265
C'est sûr ?

490
00:41:16,682 --> 00:41:17,975
Attendez un instant.

491
00:41:19,977 --> 00:41:22,479
M. le président,
ils ont attaqué la prison.

492
00:41:23,147 --> 00:41:24,815
Sandoval a été libéré.

493
00:41:28,111 --> 00:41:29,904
Messieurs...

494
00:41:36,244 --> 00:41:37,536
Et Escobar ?

495
00:41:45,460 --> 00:41:47,213
Regardez ce qu'on a trouvé.

496
00:41:55,387 --> 00:41:57,014
Vous croyez qu'il va bien ?

497
00:41:58,182 --> 00:42:00,768
J'en suis convaincue.

498
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Tout va bien.

499
00:42:33,717 --> 00:42:34,844
Tout va bien.

500
00:42:38,264 --> 00:42:39,307
Steve...

501
00:42:41,017 --> 00:42:43,019
Je veux qu'on rentre chez nous.

502
00:42:53,279 --> 00:42:54,488
C'est ici, chez nous.

503
00:43:14,300 --> 00:43:18,137
<i>Moins d'une heure après l'évasion
d'Escobar de la Cathédrale,</i>

504
00:43:18,304 --> 00:43:21,891
<i>toute la Colombie savait
que la guerre allait reprendre.</i>

505
00:43:22,599 --> 00:43:24,227
<i>Cette fois, ce serait différent.</i>

506
00:43:24,852 --> 00:43:27,188
<i>Il n'y aurait pas de reddition.</i>

507
00:43:28,314 --> 00:43:30,316
<i>Pas de négociations.</i>

508
00:43:31,150 --> 00:43:32,443
<i>Pas d'accords.</i>

509
00:43:33,652 --> 00:43:34,486
<i>Cette fois...</i>

510
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
<i>nous allions le tuer.</i>

511
00:43:40,701 --> 00:43:42,412
<i>Escobar a dit :</i>

512
00:43:43,413 --> 00:43:46,416
<i>"Mieux vaut une tombe en Colombie
qu'une cellule aux États-Unis."</i>

513
00:43:48,167 --> 00:43:50,044
<i>Tu sais quoi, enfoiré ?</i>

514
00:43:50,878 --> 00:43:52,422
<i>Ça me va.</i>

