1
00:00:02,169 --> 00:00:03,579
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,381
On parlait de ton ami, Keith,

3
00:00:05,631 --> 00:00:09,093
et de la possibilité de lui trouver
un partenaire de substitution.

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,136
Tu veux te taper
un gars de ta troupe ?

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,137
Je veux l'aider.

6
00:00:12,429 --> 00:00:13,180
Je me suis renseignée.

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,307
Je suis allée
à trois cliniques d'adoption.

8
00:00:15,558 --> 00:00:17,726
L'adoption n'est pas ouverte
aux femmes seules. Désolée.

9
00:00:17,977 --> 00:00:20,521
Je veux un bébé, vraiment.
Tu n'en veux pas, toi ?

10
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
Je peux vous aider ?

11
00:00:22,189 --> 00:00:25,234
On a une faveur à te demander.

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,069
J'en ai parlé au sergent

13
00:00:27,319 --> 00:00:28,487
et je veux le faire maintenant.

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,155
Tu veux...

15
00:00:30,406 --> 00:00:31,323
Je veux m'engager.

16
00:00:32,116 --> 00:00:35,452
Henry m'a promis
qu'il n'irait pas au combat.

17
00:00:35,703 --> 00:00:36,620
On avait un accord.

18
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Vous savez ce que fait un soldat ?
Il passe la journée.

19
00:00:39,498 --> 00:00:41,000
C'est ainsi
que j'ai traversé la guerre.

20
00:00:41,250 --> 00:00:42,543
C'est comme ça
que votre fils la traversera.

21
00:00:42,793 --> 00:00:44,378
Je m'en veux.

22
00:00:44,628 --> 00:00:46,130
D'avoir dit ce que je savais.

23
00:00:46,380 --> 00:00:47,214
Ces derniers mois,

24
00:00:47,464 --> 00:00:49,717
la seule personne
que je voulais ici, c'était vous.

25
00:00:49,967 --> 00:00:52,511
C'est la seule chose
que j'attendais. La seule.

26
00:00:53,596 --> 00:00:54,638
Notre expertise scientifique

27
00:00:54,889 --> 00:00:56,140
et les talents de vendeur
de M. Logan,

28
00:00:56,390 --> 00:00:59,018
c'est un mariage heureux.

29
00:00:59,268 --> 00:01:03,105
Vous méritez mieux qu'un café
dans un hall d'entrée.

30
00:01:03,355 --> 00:01:04,773
Vous méritez qu'on vous séduise
comme il se doit.

31
00:01:05,524 --> 00:01:07,359
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

32
00:01:07,943 --> 00:01:10,821
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York.

33
00:02:00,454 --> 00:02:01,956
La toux vient de la gorge
ou de la poitrine ?

34
00:02:02,539 --> 00:02:04,375
Un peu des deux.

35
00:02:04,625 --> 00:02:06,627
Tu as pris ta température ?

36
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
J'avais 38,3 en me réveillant.

37
00:02:10,381 --> 00:02:11,465
Mais c'était il y a une heure,

38
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
et je me sens beaucoup mieux.

39
00:02:14,969 --> 00:02:16,929
Une fois levée, ça ira mieux.

40
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
Tu vas rester chez toi.

41
00:02:19,014 --> 00:02:21,850
Mais on doit préparer
le programme de substitution.

42
00:02:23,936 --> 00:02:25,896
Tu n'as qu'à venir ce soir,
si tu veux.

43
00:02:26,146 --> 00:02:27,231
On en discutera.

44
00:02:27,481 --> 00:02:30,693
Mais je te préviens,
j'ai toujours les mêmes réserves.

45
00:02:31,527 --> 00:02:33,612
On discutera de cela
la semaine prochaine.

46
00:02:33,862 --> 00:02:34,947
Ou demain...

47
00:02:35,197 --> 00:02:36,699
Tu ne viens pas demain non plus.

48
00:02:36,949 --> 00:02:40,494
Une grippe,
ça dure au moins deux jours.

49
00:02:40,744 --> 00:02:42,246
En plus, on est déjà vendredi.

50
00:02:42,496 --> 00:02:44,623
Tu auras le week-end
pour te remettre.

51
00:02:45,583 --> 00:02:47,668
D'accord, si tu préfères.

52
00:02:49,211 --> 00:02:51,338
Les filles sont chez George,

53
00:02:51,589 --> 00:02:53,549
ça leur évitera de tomber malade.

54
00:02:53,799 --> 00:02:56,427
Je vais éteindre le téléphone,
histoire de bien me reposer.

55
00:02:56,677 --> 00:02:59,555
Parfait. Et n'oublie pas
de boire beaucoup.

56
00:03:00,306 --> 00:03:02,892
De l'aspirine toutes les 4 heures
pour la fièvre.

57
00:03:12,318 --> 00:03:15,613
Tu es sacrément douée à ça,
je suis stupéfait.

58
00:03:16,739 --> 00:03:19,450
Comment le docteur
a pris la nouvelle ?

59
00:03:20,409 --> 00:03:21,744
Bizarrement, très bien.

60
00:03:21,994 --> 00:03:23,245
Donc, pour ne pas aller au travail,

61
00:03:23,495 --> 00:03:27,583
tu as appelé
en insistant pour venir ?

62
00:03:27,833 --> 00:03:31,754
Bill devait croire
que l'idée venait de lui.

63
00:03:33,047 --> 00:03:33,839
Eh bien, crois-moi,

64
00:03:34,089 --> 00:03:37,259
ce climat sec et désertique
est exactement ce qu'il te faut.

65
00:03:37,509 --> 00:03:39,970
Je n'ai jamais rien fait de tel.

66
00:03:40,221 --> 00:03:41,931
- Te porter malade ?
- Non.

67
00:03:42,598 --> 00:03:46,560
Décider sur un coup de tête
de sauter dans un avion.

68
00:03:46,810 --> 00:03:48,354
Tu mérites d'avoir

69
00:03:48,604 --> 00:03:50,940
du temps pour toi.
Tu n'en as pas eu depuis quand ?

70
00:03:51,190 --> 00:03:54,610
Ça remonte aux dinosaures,
je crois.

71
00:04:00,407 --> 00:04:02,910
- Stressé ?
- Je joue gros.

72
00:04:03,160 --> 00:04:06,580
Pour les gérants de casino,
une stratégie commerciale,

73
00:04:06,830 --> 00:04:08,624
ça ne dure jamais
plus d'une semaine.

74
00:04:08,874 --> 00:04:10,834
Il faut juste que tu leur expliques

75
00:04:11,085 --> 00:04:14,046
que ton idée
est simple et concrète.

76
00:04:14,296 --> 00:04:16,298
Et qui fera bientôt fureur.

77
00:04:16,549 --> 00:04:21,428
Imagine, des supermarchés
embaumant une odeur de pain frais.

78
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
Quel genre d'odeur
on diffuse dans un casino ?

79
00:04:24,265 --> 00:04:25,516
Celle de billets tout frais ?

80
00:04:38,904 --> 00:04:41,574
Je passe te prendre pour manger.

81
00:04:44,076 --> 00:04:45,536
Je te laisse choisir le restaurant.

82
00:04:45,786 --> 00:04:48,455
Si on se faisait servir
dans la chambre ?

83
00:04:53,460 --> 00:04:54,837
Je reviens à 14h.

84
00:04:55,087 --> 00:04:56,213
14h ?

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,799
Dans six heures ?

86
00:05:00,259 --> 00:05:01,385
Je n'ai pas amené de travail.

87
00:05:01,635 --> 00:05:03,512
Parfait, c'est le but
d'une escapade.

88
00:05:04,305 --> 00:05:06,098
Je suis censée faire quoi
de ma matinée ?

89
00:05:06,348 --> 00:05:09,184
Le terme technique est :
"se détendre".

90
00:05:09,435 --> 00:05:10,477
Et connaissant ta réticence,

91
00:05:10,728 --> 00:05:14,189
je t'ai prévu un massage suédois.

92
00:05:14,481 --> 00:05:17,109
Hilda sera là dans 15 minutes.

93
00:05:17,359 --> 00:05:19,570
Ensuite, tu iras
à la boutique Duvall,

94
00:05:19,820 --> 00:05:23,198
où Clarissa t'aidera à choisir
une jolie robe pour ce soir.

95
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Ensuite, le salon de beauté en bas
s'occupera de toi.

96
00:05:29,371 --> 00:05:32,374
Je ne préférerais pas.

97
00:05:33,125 --> 00:05:34,460
C'est déjà payé.

98
00:05:39,506 --> 00:05:42,801
Tu es en vacances.
Essaie de t'amuser.

99
00:06:07,952 --> 00:06:10,496
- <i>Vous désirez ?</i>
- Vous êtes la concierge ?

100
00:06:10,746 --> 00:06:11,914
Oui, madame.

101
00:06:12,164 --> 00:06:14,041
Je souhaiterais
annuler un rendez-vous.

102
00:06:14,291 --> 00:06:16,502
Plusieurs, à dire vrai.

103
00:06:16,752 --> 00:06:18,546
Quarante filles
ont participé à l'étude

104
00:06:18,796 --> 00:06:21,257
au moins trois fois
avec différents partenaires.

105
00:06:21,507 --> 00:06:23,634
Je les appelle "les bonnes élèves".

106
00:06:23,884 --> 00:06:25,678
- Tu les as contactées ?
- J'ai essayé.

107
00:06:25,928 --> 00:06:27,429
J'ai rayé les injoignables

108
00:06:27,680 --> 00:06:28,806
et les refus.

109
00:06:29,056 --> 00:06:31,350
Toutes les autres sont en attente.

110
00:06:31,767 --> 00:06:35,604
Tu leur as expliqué
ce qu'impliquait la substitution ?

111
00:06:35,854 --> 00:06:39,400
Dans les plus petits détails.
Comme vous aimez.

112
00:06:39,942 --> 00:06:42,027
Fixez des rendez-vous
pour cet après-midi.

113
00:06:42,278 --> 00:06:44,238
Cet après-midi ?
Aujourd'hui, donc ?

114
00:06:44,572 --> 00:06:46,073
Ce programme doit être sur pied

115
00:06:46,323 --> 00:06:48,576
sans tarder,
pour répondre à la demande.

116
00:06:49,451 --> 00:06:51,370
Vous savez
que Virginia est absente ?

117
00:06:51,620 --> 00:06:54,248
Vu comment elle toussait,
elle ne risque pas de venir demain.

118
00:06:54,582 --> 00:06:55,457
Elle revient lundi.

119
00:06:55,708 --> 00:06:58,460
On a discuté du programme
de substitution toutes les deux,

120
00:06:58,711 --> 00:07:00,963
et elle semblait
avoir des réticences.

121
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
C'est un nouveau domaine
de recherche.

122
00:07:03,090 --> 00:07:06,302
Il est normal
qu'elle ait des questions.

123
00:07:06,552 --> 00:07:07,511
Elle ignorait même s'il était légal

124
00:07:07,761 --> 00:07:09,555
de les payer pour faire l'amour.

125
00:07:09,805 --> 00:07:11,265
Ça rappelle autre chose.

126
00:07:11,515 --> 00:07:14,268
On ne les paie pas.
Elles sont volontaires.

127
00:07:14,518 --> 00:07:15,519
Ce n'était pas son seul souci.

128
00:07:15,769 --> 00:07:19,481
Le programme n'existe pas encore,
tout débat est stérile.

129
00:07:19,732 --> 00:07:23,777
On doit mettre les choses en place,
et quand Virginia sera de retour,

130
00:07:24,028 --> 00:07:27,990
on évaluera si le projet
vaut la peine d'être mené.

131
00:07:28,240 --> 00:07:29,867
Vous faites ça dans son dos.

132
00:07:30,117 --> 00:07:31,452
Contactez-les.

133
00:07:31,702 --> 00:07:33,746
Voici la patiente qui vient
pour une insémination.

134
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
- Il me dit quelque chose, le mari.
- Bill.

135
00:07:36,665 --> 00:07:38,250
Ravi de vous voir.

136
00:07:38,500 --> 00:07:41,337
Je vous présente ma femme, Celeste.

137
00:07:43,339 --> 00:07:47,092
La dernière fois qu'on s'est vus,
vous vendiez des pilules minceur.

138
00:07:47,343 --> 00:07:48,219
Ça fait si longtemps ?

139
00:07:48,928 --> 00:07:50,846
Après quelques années
à Cal-O-Metric,

140
00:07:51,096 --> 00:07:53,349
j'avais envie d'un nouveau défi.

141
00:07:53,599 --> 00:07:57,353
J'ai usé de ma réputation
pour obtenir un poste haut placé

142
00:07:57,603 --> 00:08:00,147
dans une jeune entreprise
dynamique, Della's Diets.

143
00:08:00,397 --> 00:08:02,483
On faisait un tabac en 1963.

144
00:08:02,733 --> 00:08:04,735
On a été victimes de notre succès.

145
00:08:05,027 --> 00:08:08,656
Six procès, trois audits,
une enquête pénale

146
00:08:08,906 --> 00:08:10,699
lancée par l'État du Missouri
contre Della's Diets.

147
00:08:11,283 --> 00:08:13,118
J'ai pu garder ma licence médicale.

148
00:08:13,369 --> 00:08:15,412
"Promesses mensongères."

149
00:08:15,663 --> 00:08:17,915
Je ne les aurais pas faites
si j'avais été au courant.

150
00:08:18,582 --> 00:08:20,751
Ensuite,
mes investissements immobiliers.

151
00:08:21,001 --> 00:08:21,794
Investissements immobiliers ?

152
00:08:22,044 --> 00:08:24,296
C'est en plus. Un genre de hobby.

153
00:08:24,547 --> 00:08:26,507
Il sait dénicher
les bonnes affaires.

154
00:08:26,757 --> 00:08:31,095
La pire décision de ma vie
a été d'acheter cet endroit.

155
00:08:31,428 --> 00:08:32,721
Et j'en ai fait, des mauvais choix.

156
00:08:33,847 --> 00:08:36,850
Deux semaines après, on perd
la licence de débit de boissons.

157
00:08:37,101 --> 00:08:38,894
Le proprio avait oublié
de payer ses pots-de-vin.

158
00:08:39,144 --> 00:08:41,605
Et les gens ne veulent pas
d'un lap-dance

159
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
avec un verre de jus de pomme.

160
00:08:45,442 --> 00:08:47,236
Beaucoup de danseuses
ont des cicatrices.

161
00:08:47,486 --> 00:08:48,779
C'est fait exprès ?

162
00:08:50,990 --> 00:08:52,283
Depuis quand êtes-vous mariés ?

163
00:08:52,533 --> 00:08:55,286
- Trois merveilleuses années.
- Les meilleures de ma vie.

164
00:08:55,536 --> 00:08:57,621
Vous avez fait l'amour
régulièrement ?

165
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
Plus que la moyenne, je dirais.

166
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
Et depuis quand essayez-vous ?

167
00:09:01,917 --> 00:09:03,544
Alors. Depuis...

168
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
Cinq ans qu'on ne s'est pas vus,

169
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
et on n'était pas vraiment proches.

170
00:09:08,215 --> 00:09:10,384
- Tu es l'homme idéal.
- Comme donneur de sperme.

171
00:09:10,634 --> 00:09:13,345
Grand, beau, intelligent.

172
00:09:14,179 --> 00:09:15,431
Je ne sais pas.

173
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
Faire un bébé
avec une poire à jus ?

174
00:09:18,225 --> 00:09:21,145
- Ce ne serait pas...
- Notre seule chance ?

175
00:09:24,565 --> 00:09:25,357
Je vais y réfléchir.

176
00:09:25,608 --> 00:09:27,860
- Austin...
- Bon, peut-être.

177
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Mais je veux
quelque chose en retour.

178
00:09:31,780 --> 00:09:35,075
Betty va vous trouver un créneau
demain pour un examen complet.

179
00:09:35,326 --> 00:09:36,535
Elle fait tout ici ?

180
00:09:36,785 --> 00:09:38,370
Le téléphone, les rendez-vous,

181
00:09:38,621 --> 00:09:40,623
elle écrit les livres, aussi ?

182
00:09:42,458 --> 00:09:44,793
J'aime saluer le travail bien fait.

183
00:09:45,377 --> 00:09:47,880
Elle a un coeur en or.
En platine, même.

184
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
Encore mieux que l'or.

185
00:09:51,592 --> 00:09:54,094
À Saint Luke,
ils ont des appareils à ultrasons.

186
00:09:54,345 --> 00:09:56,388
La qualité d'image est incroyable.

187
00:09:56,639 --> 00:09:58,307
Je sais.
Quand il y aura la couleur,

188
00:09:58,557 --> 00:10:00,559
on fera payer l'entrée
et le pop-corn.

189
00:10:05,314 --> 00:10:07,608
Notre premier rendez-vous
est dans une demi-heure.

190
00:10:07,858 --> 00:10:10,402
Mme Wilson en est à sa 34e semaine.

191
00:10:10,653 --> 00:10:12,279
On a découvert la dernière fois

192
00:10:12,529 --> 00:10:14,990
que le foetus
est en présentation podalique.

193
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
Ton premier jour
ne sera pas de tout repos.

194
00:10:18,953 --> 00:10:22,539
J'ai travaillé six ans
aux urgences.

195
00:10:22,790 --> 00:10:25,376
Un accouchement délicat,
c'est la routine pour moi.

196
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
Pourquoi quitter tant d'action

197
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
pour ce modeste cabinet ?

198
00:10:30,172 --> 00:10:33,092
Quand on arrive à 21h

199
00:10:33,342 --> 00:10:35,511
et qu'on sort à 7h le matin,

200
00:10:35,761 --> 00:10:38,013
on rate les petites choses
de sa vie.

201
00:10:38,264 --> 00:10:40,057
Un dîner tranquille avec des amis.

202
00:10:40,849 --> 00:10:43,394
Ou une soirée à l'opéra.

203
00:10:45,479 --> 00:10:48,816
Vous êtes féru de musique classique
vous aussi, non ?

204
00:10:51,235 --> 00:10:55,906
J'ai remarqué que les amoureux
de classique savent se reconnaître.

205
00:11:23,517 --> 00:11:26,520
"Libby". Elizabeth, donc ?

206
00:11:28,898 --> 00:11:30,691
On t'a toujours appelée Libby ?

207
00:11:35,487 --> 00:11:36,697
Non.

208
00:11:38,532 --> 00:11:40,993
Alors, Liz ou Beth ou...

209
00:11:42,202 --> 00:11:44,246
Betty. Parfois.

210
00:11:47,750 --> 00:11:49,084
Tu as une cigarette ?

211
00:11:50,377 --> 00:11:51,795
Tu ne fumes pas.

212
00:11:52,046 --> 00:11:55,382
Non, mais dans les films,
ils fument toujours après...

213
00:11:56,008 --> 00:11:58,886
Pourquoi, au fait ?
C'est meilleur après l'amour ou...

214
00:11:59,595 --> 00:12:01,096
Je n'en sais rien.

215
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Je pourrais essayer.

216
00:12:04,975 --> 00:12:08,187
Il est presque 6h.
Je dois rentrer.

217
00:12:11,315 --> 00:12:12,483
On continuera ?

218
00:12:14,568 --> 00:12:15,527
À se voir ici,
à faire notre affaire,

219
00:12:15,778 --> 00:12:17,321
avant de s'en aller en vitesse.

220
00:12:17,571 --> 00:12:19,365
En échangeant à peine dix paroles.

221
00:12:28,874 --> 00:12:33,337
Tiens. C'est ma dernière cigarette.
Tu auras ta réponse.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,552
Ça faisait dix mots, non ?

223
00:12:47,142 --> 00:12:50,980
Hopkins, Hopkins, Hopkins.
Merci, Emily.

224
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
La présentation
va bientôt commencer.

225
00:12:56,777 --> 00:12:57,820
Melanie Ungar.

226
00:12:58,320 --> 00:13:00,072
Asseyez-vous.

227
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Lester Linden.

228
00:13:05,869 --> 00:13:07,746
Les personnes conviées
à la présentation

229
00:13:07,997 --> 00:13:10,833
sont celles qui veulent
intégrer le programme.

230
00:13:11,750 --> 00:13:12,835
Je suis au bon endroit.

231
00:13:14,253 --> 00:13:15,838
Tu te fiches de moi.

232
00:13:16,088 --> 00:13:18,757
Moi aussi, je peux être
un partenaire de substitution.

233
00:13:19,675 --> 00:13:23,888
Les hommes célibataires ne sont pas
les seuls dans le besoin.

234
00:13:24,138 --> 00:13:27,683
Et j'ai été le premier patient
du Dr Masters.

235
00:13:28,559 --> 00:13:31,770
Sans moi, le programme
n'aurait pas vu le jour.

236
00:13:36,275 --> 00:13:37,443
Dans ce nouveau programme,

237
00:13:37,693 --> 00:13:40,821
les participants s'engagent
à venir à des séances régulières,

238
00:13:41,071 --> 00:13:44,700
pour une période indéterminée,
avec le même partenaire.

239
00:13:44,950 --> 00:13:47,411
Celui-ci ne ressemblera pas
aux précédents.

240
00:13:47,661 --> 00:13:51,248
Ces hommes souffrent
de troubles sexuels divers,

241
00:13:51,498 --> 00:13:54,919
et nous vous aiderons
à les soigner.

242
00:13:56,128 --> 00:13:58,589
Une autre différence
par rapport à l'étude précédente,

243
00:13:58,839 --> 00:14:00,841
c'est la compensation.

244
00:14:01,342 --> 00:14:05,554
Pour l'autre étude,
votre contribution était rémunérée.

245
00:14:06,138 --> 00:14:09,141
Du fait
de certaines contraintes légales,

246
00:14:09,892 --> 00:14:13,854
nous recherchons des bénévoles.

247
00:14:14,605 --> 00:14:17,524
Si cela pose problème,
c'est le moment de le dire.

248
00:14:38,128 --> 00:14:40,005
Vous vous rapprochez.

249
00:14:40,256 --> 00:14:43,300
Quand c'est proche à ce point,
le gros lot n'est pas loin.

250
00:14:43,551 --> 00:14:44,969
Il faut laisser chauffer
la machine.

251
00:14:47,388 --> 00:14:49,056
Merci du conseil.

252
00:14:51,100 --> 00:14:54,019
Votre mari
est sûrement ici pour affaires.

253
00:14:54,270 --> 00:14:55,104
Dans le mille.

254
00:14:55,354 --> 00:14:58,023
J'accompagne toujours le mien.

255
00:14:58,274 --> 00:14:59,692
Je trouve ça génial.

256
00:14:59,942 --> 00:15:02,653
Il est occupé la journée,

257
00:15:02,945 --> 00:15:04,738
et moi, je me fais plaisir.

258
00:15:04,989 --> 00:15:07,157
La semaine dernière,
on était à New York.

259
00:15:07,408 --> 00:15:10,202
J'ai passé quatre heures et demie
à faire les boutiques.

260
00:15:10,452 --> 00:15:15,082
J'ai cru mourir,
car c'était le paradis.

261
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
Il est dans quoi, votre mari ?

262
00:15:18,502 --> 00:15:20,337
Les affaires.

263
00:15:20,963 --> 00:15:21,964
Quel genre ?

264
00:15:23,382 --> 00:15:25,092
Le commerce.

265
00:15:27,678 --> 00:15:29,680
Pour être franche,

266
00:15:29,930 --> 00:15:31,390
quand il se met à parler
de son travail,

267
00:15:31,640 --> 00:15:33,434
je me contente d'acquiescer

268
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
pour qu'il croie que je l'écoute,

269
00:15:35,310 --> 00:15:38,771
alors que non.

270
00:15:41,983 --> 00:15:44,152
On fait notre travail.

271
00:15:44,402 --> 00:15:47,322
On va à des dîners.

272
00:15:47,572 --> 00:15:50,033
On fait la conversation.

273
00:15:50,283 --> 00:15:52,911
En échange de quoi, on vit la vie

274
00:15:53,161 --> 00:15:55,455
dont rêvent toutes les femmes.

275
00:15:59,042 --> 00:16:00,501
Veuillez m'excuser.

276
00:16:18,186 --> 00:16:19,771
Mon Dieu.

277
00:16:23,566 --> 00:16:25,944
- Mademoiselle ?
- Hopkins. Célibataire.

278
00:16:26,194 --> 00:16:29,364
- Divorcée.
- Marié. Et heureux.

279
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
Ma première expérience sexuelle ?

280
00:16:34,410 --> 00:16:36,871
J'avais 15 ans. Au camp d'été.

281
00:16:37,121 --> 00:16:38,581
Onze ans.

282
00:16:38,831 --> 00:16:41,626
Avec quelqu'un, vous voulez dire ?

283
00:16:43,503 --> 00:16:45,880
Pourquoi participer
à ce programme ?

284
00:16:46,130 --> 00:16:47,090
Je veux me rendre utile.

285
00:16:50,343 --> 00:16:53,304
Je ne cherche pas un mari,
si c'est ce que vous voulez savoir.

286
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
C'est bien cela ?

287
00:16:55,348 --> 00:16:58,393
Ce n'est pas pour embêter Jane.
Absolument pas.

288
00:16:58,643 --> 00:17:02,313
Avez-vous du mal à séparer
l'émotion du sexe ?

289
00:17:03,356 --> 00:17:06,818
Tant que je suis amoureuse de lui,
ce n'est pas un problème.

290
00:17:07,193 --> 00:17:08,194
C'était ça, la question ?

291
00:17:10,822 --> 00:17:11,698
Êtes-vous prête
à avoir des rapports

292
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
avec un homme
qui ne vous attire pas ?

293
00:17:15,243 --> 00:17:16,327
C'est payé plus cher ?

294
00:17:18,454 --> 00:17:21,666
Arrivez-vous à séparer
l'amour du sexe ?

295
00:17:22,250 --> 00:17:23,293
Je le fais tous les soirs.

296
00:17:26,379 --> 00:17:28,756
Merci, Lester. Ce sera tout.

297
00:17:29,215 --> 00:17:30,174
Je suis pris ?

298
00:17:30,425 --> 00:17:32,552
Je te tiens au courant.

299
00:17:33,678 --> 00:17:35,263
Je peux dire à Jane
que je suis pris ?

300
00:17:37,015 --> 00:17:40,560
Souffle court, rougeurs,
transpiration, vocalisation...

301
00:17:40,810 --> 00:17:42,478
- Pardon.
- Pardon, monsieur.

302
00:17:42,729 --> 00:17:43,563
Tu disais ?

303
00:17:43,813 --> 00:17:46,024
J'ai vu quatre personnes
toucher le gros lot.

304
00:17:46,274 --> 00:17:48,818
À chaque fois, la même réaction.

305
00:17:49,068 --> 00:17:50,904
Ils ont eu un orgasme ?

306
00:17:51,154 --> 00:17:52,280
Non, pas tout à fait.

307
00:17:52,530 --> 00:17:54,824
C'est très différent, évidemment.

308
00:17:55,074 --> 00:17:57,535
Mais nous ne pouvons ignorer
le fait que...

309
00:17:57,785 --> 00:17:59,037
- Madame.
- Merci.

310
00:17:59,287 --> 00:18:00,747
- Monsieur.
- ... la réponse physiologique

311
00:18:00,997 --> 00:18:03,499
qui accompagne un gain d'argent
est très similaire

312
00:18:03,750 --> 00:18:05,376
à celle observée
lors d'ébats sexuels.

313
00:18:05,627 --> 00:18:08,671
Ce pourrait être un tout nouveau
domaine de recherche.

314
00:18:08,922 --> 00:18:11,841
En d'autres mots, tu as passé
ta journée à travailler ?

315
00:18:12,967 --> 00:18:15,053
Entre mes activités.

316
00:18:15,511 --> 00:18:16,763
C'est plus fort que moi.

317
00:18:17,013 --> 00:18:19,766
Le sexe est omniprésent
dans cette ville.

318
00:18:23,686 --> 00:18:25,897
J'ai vu une jeune mariée
aux machines à sous.

319
00:18:26,147 --> 00:18:28,524
Elle n'avait pas quitté
sa robe de la veille.

320
00:18:28,983 --> 00:18:30,818
Quel plaisir

321
00:18:31,069 --> 00:18:34,197
peut-elle avoir
à baisser un levier

322
00:18:34,447 --> 00:18:35,782
au point d'être au casino

323
00:18:36,032 --> 00:18:38,868
plutôt que de consommer
son mariage ?

324
00:18:40,620 --> 00:18:41,537
Ta journée à Vegas

325
00:18:41,788 --> 00:18:43,790
a été plus productive
que la mienne.

326
00:18:44,707 --> 00:18:46,626
Personne n'a voulu de ton idée ?

327
00:18:47,168 --> 00:18:49,963
Personne. Tout va se jouer ce soir.

328
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
- Je peux aider ?
- Tu as déjà assez travaillé.

329
00:18:52,924 --> 00:18:54,717
Contente-toi de te détendre

330
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
et d'être charmante,
comme toujours.

331
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
Pourquoi un client lambda
choisit-il un casino

332
00:19:08,898 --> 00:19:10,358
plutôt qu'un autre ?

333
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
Ils ont les mêmes tables,

334
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
les mêmes machines,
la même décoration.

335
00:19:15,613 --> 00:19:18,241
Même les serveuses se ressemblent.

336
00:19:18,491 --> 00:19:23,288
M. Logan,
je sais prendre des risques

337
00:19:23,538 --> 00:19:25,957
comme tout homme d'affaires
qui se respecte.

338
00:19:28,710 --> 00:19:30,503
Mais il me faut des chiffres.

339
00:19:31,296 --> 00:19:34,132
Il me faut quelque chose
de concret.

340
00:19:34,757 --> 00:19:37,010
Et cette idée
de diffuser des odeurs

341
00:19:38,094 --> 00:19:41,514
dans l'air
pour générer des profits...

342
00:19:41,764 --> 00:19:42,682
C'est trop théorique.

343
00:19:42,932 --> 00:19:44,434
Au contraire.

344
00:19:46,686 --> 00:19:49,355
J'ai passé l'après-midi
dans votre casino,

345
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
même s'il est vrai,
j'en suis sortie immédiatement.

346
00:19:54,652 --> 00:19:55,570
L'odeur.

347
00:19:55,820 --> 00:19:58,990
Pas seulement de bière éventée
et de cigarette.

348
00:19:59,282 --> 00:20:01,284
Mais l'odeur qui se cache derrière.

349
00:20:01,534 --> 00:20:04,704
Le nez humain
est capable de distinguer

350
00:20:04,954 --> 00:20:07,206
des milliers d'odeurs.

351
00:20:07,457 --> 00:20:08,958
L'échec, le désespoir, la honte...

352
00:20:09,208 --> 00:20:11,169
C'est peut-être pour ça
que vous offrez à boire.

353
00:20:11,419 --> 00:20:14,005
Tout à fait.
L'alcool inhibe les sens.

354
00:20:14,255 --> 00:20:15,965
Aller au casino,

355
00:20:16,216 --> 00:20:19,093
c'est comme faire l'amour.

356
00:20:21,012 --> 00:20:23,264
Ce sont des moyens de s'évader.

357
00:20:23,514 --> 00:20:25,767
De fuir la banalité du quotidien.

358
00:20:26,017 --> 00:20:27,852
Quand on s'approche de la roulette

359
00:20:28,102 --> 00:20:31,356
et qu'on mise : c'est l'excitation.

360
00:20:32,148 --> 00:20:34,859
La roue est lancée.
C'est le plateau.

361
00:20:35,109 --> 00:20:38,029
La boule tombe sur notre numéro.
L'orgasme.

362
00:20:38,488 --> 00:20:41,991
Le taux d'adrénaline diminue,
c'est la résolution.

363
00:20:42,700 --> 00:20:45,203
Mais soyons honnêtes, M. Avery.

364
00:20:45,745 --> 00:20:48,539
Quelle chance a-t-on de voir
son numéro sortir ?

365
00:20:49,040 --> 00:20:52,460
La plupart des joueurs vont perdre.

366
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
Cela génère une certaine odeur.

367
00:20:54,295 --> 00:20:58,091
Une odeur que le client sent
dès qu'il franchit la porte.

368
00:20:58,758 --> 00:21:02,720
Et comme pour le sexe,
quand l'ambiance est gâchée...

369
00:21:03,429 --> 00:21:04,597
C'est fini.

370
00:21:07,016 --> 00:21:10,436
Votre secrétaire dit
des choses intéressantes.

371
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
Je suis son associée.

372
00:21:12,647 --> 00:21:14,107
Compagne.

373
00:21:16,109 --> 00:21:17,485
Et une psychologue qualifiée.

374
00:21:17,735 --> 00:21:19,237
Elle connaît mieux que quiconque

375
00:21:19,487 --> 00:21:22,365
les liens intimes
que partagent les sens

376
00:21:22,615 --> 00:21:23,992
et la psyché humaine.

377
00:21:25,201 --> 00:21:28,663
Toujours est-il
que je dois réfléchir.

378
00:21:28,913 --> 00:21:30,748
Je dois parler à mes associés.

379
00:21:31,416 --> 00:21:32,917
En attendant,

380
00:21:33,167 --> 00:21:35,169
pour que vous dépassiez
vos réticences

381
00:21:35,420 --> 00:21:37,547
concernant l'odeur de mon casino...

382
00:21:38,882 --> 00:21:41,342
Amusez-vous.

383
00:21:41,593 --> 00:21:42,760
C'est offert.

384
00:21:54,939 --> 00:21:57,525
Il reste une candidate.
Nora Everett.

385
00:22:06,743 --> 00:22:08,119
Je suis désolé.

386
00:22:09,245 --> 00:22:11,164
Je ne trouve pas votre dossier.

387
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
En quelle année
avez-vous participé à l'étude ?

388
00:22:15,209 --> 00:22:17,128
Je ne l'ai pas faite,
j'étais trop jeune.

389
00:22:19,464 --> 00:22:21,466
Vous ne vous souvenez plus de moi ?

390
00:22:21,716 --> 00:22:23,843
Nora ? La voisine ?

391
00:22:24,093 --> 00:22:25,678
Mes parents sont
Kirk et Sally Everett.

392
00:22:25,929 --> 00:22:27,263
224, Pine Grove.

393
00:22:30,808 --> 00:22:33,478
Désolé.
Je ne vous avais pas reconnue.

394
00:22:33,728 --> 00:22:34,812
La dernière fois,

395
00:22:35,063 --> 00:22:37,440
j'avais des bagues
et des grosses lunettes.

396
00:22:37,690 --> 00:22:39,192
Exact.

397
00:22:40,318 --> 00:22:44,280
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

398
00:22:44,530 --> 00:22:46,032
Ça fait des mois que j'appelle

399
00:22:46,282 --> 00:22:48,910
pour savoir
s'il y a besoin de bénévoles.

400
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
Mais ce programme

401
00:22:52,789 --> 00:22:54,540
est-il vraiment fait pour vous ?

402
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Je ne suis pas prude,
si ça peut vous rassurer.

403
00:22:57,335 --> 00:22:59,963
L'éducation a un rôle important

404
00:23:00,213 --> 00:23:01,839
dans notre rapport à la sexualité.

405
00:23:02,090 --> 00:23:05,343
Et vu que mes parents
étaient très religieux,

406
00:23:05,593 --> 00:23:07,637
vous vous dites
que je suis pareille.

407
00:23:09,347 --> 00:23:10,723
Ça aurait certainement été le cas.

408
00:23:10,974 --> 00:23:13,851
Mais ils m'ont envoyée
à la ferme de mes grands-parents,

409
00:23:14,102 --> 00:23:15,395
à l'âge de 12 ans.

410
00:23:16,020 --> 00:23:17,897
J'aidais l'éleveur de chevaux.

411
00:23:18,147 --> 00:23:19,941
- Vraiment ?
- Certains des étalons

412
00:23:20,191 --> 00:23:22,402
étaient nerveux avec les juments.

413
00:23:22,652 --> 00:23:23,611
La moindre distraction,

414
00:23:23,861 --> 00:23:26,114
et c'était fichu.

415
00:23:26,531 --> 00:23:29,617
Je devais les rassurer.
Les cajoler.

416
00:23:29,867 --> 00:23:32,495
Les laisser me lécher la main.
Les détendre.

417
00:23:32,745 --> 00:23:33,538
Une fois apaisés,

418
00:23:33,788 --> 00:23:35,957
la nature prenait le relais.

419
00:23:38,167 --> 00:23:38,960
Je ne comprenais pas

420
00:23:39,210 --> 00:23:43,172
pourquoi on faisait tout un foin
autour du sexe après cet été-là.

421
00:23:43,423 --> 00:23:47,010
J'ai compris que le sexe
faisait partie de la vie.

422
00:23:49,345 --> 00:23:52,140
J'ai lu votre livre.
Il y a plusieurs mois.

423
00:23:52,765 --> 00:23:56,978
Je n'imaginais pas
le sexe si compliqué.

424
00:23:58,146 --> 00:24:02,317
Le livre est destiné
à un public de spécialistes.

425
00:24:02,567 --> 00:24:05,653
Pas dans un sens péjoratif.

426
00:24:06,613 --> 00:24:09,616
Mais plutôt comme une montre.

427
00:24:10,658 --> 00:24:13,036
De l'extérieur, ça a l'air simple.

428
00:24:13,286 --> 00:24:16,122
Mais quand on voit
tous les rouages et les ressorts,

429
00:24:16,372 --> 00:24:19,334
la précision du mécanisme...

430
00:24:19,584 --> 00:24:22,128
C'est fascinant, non ?

431
00:24:32,305 --> 00:24:33,848
Eh bien...

432
00:24:34,766 --> 00:24:36,601
Merci. D'être venue.

433
00:24:45,026 --> 00:24:47,278
La formation commence à 9h.

434
00:25:13,638 --> 00:25:16,724
Je t'assure, j'ai mis les clés
dans ma poche en partant.

435
00:25:25,858 --> 00:25:27,026
C'est quoi, ce truc ?

436
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Merde.

437
00:25:29,153 --> 00:25:29,904
Restez là.

438
00:25:30,154 --> 00:25:31,990
- Votre portefeuille.
- D'accord.

439
00:25:32,240 --> 00:25:33,783
- Pas de souci.
- Vos bijoux.

440
00:25:34,033 --> 00:25:35,952
- Quel est votre nom ?
- Enlevez-les.

441
00:25:36,703 --> 00:25:38,788
- Moi, c'est Dan. Et vous ?
- Reculez.

442
00:25:39,747 --> 00:25:41,082
Dites-lui de se dépêcher.

443
00:25:41,708 --> 00:25:43,209
- Donne-moi le collier.
- Le collier !

444
00:25:43,459 --> 00:25:45,920
- Je vais aussi vite que je peux.
- Plus vite !

445
00:25:46,170 --> 00:25:47,171
Je vais...

446
00:25:57,265 --> 00:25:58,099
Appelle la police.

447
00:26:07,066 --> 00:26:10,153
Martin O'Reilly.
Soldat de l'armée américaine.

448
00:26:13,615 --> 00:26:14,949
Tu fais quoi ?

449
00:26:15,199 --> 00:26:16,367
Il est dans l'armée ?

450
00:26:16,618 --> 00:26:18,786
Plus maintenant. Il a été réformé.

451
00:26:19,037 --> 00:26:20,413
Il a quel âge ?

452
00:26:21,748 --> 00:26:25,126
Né le 5 décembre 1947.

453
00:26:25,376 --> 00:26:27,629
Il a 19 ans.

454
00:26:28,254 --> 00:26:31,132
Tu dois appeler la police
avant qu'il ne se réveille.

455
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
- Virginia, appelle la police.
- Non.

456
00:26:35,803 --> 00:26:37,347
Alors, donne-moi le téléphone.

457
00:26:39,557 --> 00:26:41,684
Johnny a disséqué
une grenouille aujourd'hui.

458
00:26:42,477 --> 00:26:44,062
Il a tenu à nous en parler à table.

459
00:26:44,562 --> 00:26:46,731
Jenny a dit qu'elle ne mangerait
plus rien de vert.

460
00:26:49,692 --> 00:26:51,903
Tu te souviens de Nora Everett ?

461
00:26:53,154 --> 00:26:55,907
Oui. La fille de Kirk et Sally.

462
00:26:56,157 --> 00:26:58,826
Je la voyais souvent sur son vélo.

463
00:26:59,077 --> 00:27:01,913
À descendre et remonter la rue,
l'après-midi.

464
00:27:02,163 --> 00:27:03,206
Pourquoi cette question ?

465
00:27:03,957 --> 00:27:05,750
Elle est venue à la clinique.

466
00:27:07,418 --> 00:27:08,670
Un problème d'infertilité ?

467
00:27:10,255 --> 00:27:11,172
Non.

468
00:27:12,131 --> 00:27:15,635
Elle s'est portée volontaire
pour le programme de substitution.

469
00:27:15,885 --> 00:27:16,678
Tu te moques de moi.

470
00:27:18,304 --> 00:27:20,515
Dis-moi que tu as refusé.

471
00:27:21,641 --> 00:27:22,725
Pourquoi cela ?

472
00:27:23,434 --> 00:27:27,897
Nora Everett
était une jeune fille adorable.

473
00:27:28,565 --> 00:27:30,650
Elle ne doit pas s'abaisser à cela,

474
00:27:30,900 --> 00:27:32,902
à coucher avec des inconnus.

475
00:27:33,152 --> 00:27:36,739
Elle ne veut pas coucher
avec des inconnus.

476
00:27:36,990 --> 00:27:37,782
Ce qu'elle veut,

477
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
c'est aider des hommes
en souffrance.

478
00:27:41,035 --> 00:27:43,162
- Grâce au sexe.
- Grâce au toucher.

479
00:27:43,621 --> 00:27:46,958
Les êtres humains
ne survivent pas sans contact.

480
00:27:47,208 --> 00:27:48,668
C'est un besoin primaire,

481
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
inscrit en nous
depuis des millénaires.

482
00:27:52,130 --> 00:27:56,467
Tout le monde ne trouve pas
de partenaire naturellement.

483
00:28:02,140 --> 00:28:06,769
On leur offre
un substitut temporaire.

484
00:28:09,022 --> 00:28:11,149
Et ça suffit ?

485
00:28:12,025 --> 00:28:13,067
Un partenaire provisoire ?

486
00:28:15,945 --> 00:28:18,406
Pour certains,
c'est tout ce qu'ils ont.

487
00:28:42,680 --> 00:28:44,265
Tu dois manger un morceau.

488
00:28:59,614 --> 00:29:01,366
Tu étais dans l'armée ?

489
00:29:03,952 --> 00:29:04,744
Où ça ?

490
00:29:07,247 --> 00:29:08,456
Vous connaissez pas.

491
00:29:08,706 --> 00:29:11,042
- Au Vietnam ?
- Ça vous fait quoi ?

492
00:29:11,292 --> 00:29:13,545
Sans elle, tu serais en prison.

493
00:29:13,795 --> 00:29:15,088
Ne lui crie pas dessus.

494
00:29:15,338 --> 00:29:16,631
Il a sorti un couteau.

495
00:29:16,881 --> 00:29:17,882
Je sais, Dan.

496
00:29:20,552 --> 00:29:21,886
Mon fils y est.

497
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Au Vietnam.

498
00:29:26,724 --> 00:29:27,892
Je suis navré.

499
00:29:28,142 --> 00:29:30,603
Pas besoin.

500
00:29:31,896 --> 00:29:32,855
Il va revenir.

501
00:29:33,106 --> 00:29:35,358
Il ne sera pas l'homme
que vous avez connu.

502
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
J'ai servi deux fois au Pacifique.
Je m'en suis sorti.

503
00:29:39,362 --> 00:29:40,905
Cette guerre...

504
00:29:41,406 --> 00:29:43,199
Elle ne ressemble pas aux autres.

505
00:29:43,700 --> 00:29:44,617
Avant de partir,

506
00:29:44,867 --> 00:29:48,454
je n'avais jamais bu
de bière de ma vie.

507
00:29:48,705 --> 00:29:49,998
Ni fumé de cigarette.

508
00:29:50,248 --> 00:29:53,459
Mais là-bas, pour deux dollars,
t'as un sachet d'héroïne,

509
00:29:53,710 --> 00:29:56,254
tu peux t'évader quelques minutes.

510
00:29:56,671 --> 00:29:59,257
Pour moi,
ça valait vachement le coup

511
00:30:00,341 --> 00:30:03,261
Je suis revenu il y a six mois.

512
00:30:03,511 --> 00:30:06,514
Mes parents m'ont viré
de la maison il y a peu.

513
00:30:11,978 --> 00:30:14,522
J'ai volé les bijoux
de ma grand-mère.

514
00:30:16,691 --> 00:30:20,653
J'ai mis en gage son alliance

515
00:30:20,904 --> 00:30:22,655
pour 20 dollars.

516
00:30:26,701 --> 00:30:29,579
J'ai pris le bus jusqu'ici,

517
00:30:30,079 --> 00:30:34,208
trouvé un boulot à l'hôtel,
en cuisine.

518
00:30:35,627 --> 00:30:38,171
Et tu voles dans les chambres ?

519
00:30:38,421 --> 00:30:39,797
C'est la première fois.

520
00:30:40,048 --> 00:30:41,633
Je ne te prédis pas
un grand avenir.

521
00:30:41,883 --> 00:30:44,427
Ta mère sait où tu es ?

522
00:30:44,677 --> 00:30:46,179
Elle s'en fout.

523
00:30:48,848 --> 00:30:50,558
Je ne crois pas.

524
00:30:52,018 --> 00:30:53,686
Vous ne la connaissez pas.

525
00:30:54,938 --> 00:30:56,272
Après ce que j'ai fait...

526
00:30:56,522 --> 00:30:59,901
N'importe quelle mère

527
00:31:00,944 --> 00:31:05,365
aimerait des nouvelles de son fils,
peu importe ce qu'il a fait.

528
00:31:06,908 --> 00:31:09,744
Pour savoir qu'il va bien.

529
00:31:13,164 --> 00:31:15,917
C'est quoi, la suite ?

530
00:31:16,167 --> 00:31:18,253
On va te déposer au commissariat.

531
00:31:20,046 --> 00:31:21,798
Il n'y aurait pas un endroit

532
00:31:23,174 --> 00:31:26,678
qui puisse l'accueillir,
un programme d'aide ?

533
00:31:26,928 --> 00:31:29,722
Je n'ai pas les moyens.

534
00:31:31,224 --> 00:31:32,225
Moi, si.

535
00:31:37,313 --> 00:31:39,065
Avant de faire quoi que ce soit,

536
00:31:40,358 --> 00:31:42,151
on va appeler ta mère.

537
00:31:45,446 --> 00:31:48,866
Il y a plusieurs troubles sexuels
masculins majeurs.

538
00:31:50,243 --> 00:31:52,453
Je croyais qu'il fallait les citer.

539
00:31:52,704 --> 00:31:56,124
On n'a pas encore passé en revue
la documentation.

540
00:31:56,374 --> 00:31:58,793
J'ai pris de l'avance.
Tant pis.

541
00:32:00,086 --> 00:32:01,838
Non. Allez-y.

542
00:32:04,007 --> 00:32:05,758
Il y a l'impuissance,

543
00:32:06,009 --> 00:32:08,636
primaire et secondaire,
l'éjaculation précoce,

544
00:32:09,178 --> 00:32:12,098
l'anéjaculation
et la dyspareunie masculine.

545
00:32:14,100 --> 00:32:17,979
Quelles sont les causes principales
de l'impuissance secondaire ?

546
00:32:18,813 --> 00:32:21,441
Le concept du spectateur
entre en jeu.

547
00:32:21,900 --> 00:32:23,234
L'attitude du spectateur.

548
00:32:24,068 --> 00:32:25,820
Ce n'était pas dans les documents.

549
00:32:26,070 --> 00:32:30,867
Je l'ai lu dans un entretien
de Mme Johnson et vous.

550
00:32:31,950 --> 00:32:34,411
C'est lorsqu'un homme ou une femme

551
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
s'observe pendant les ébats,
avec une certaine distance.

552
00:32:37,748 --> 00:32:38,707
Dans le cas des hommes,

553
00:32:38,957 --> 00:32:41,335
une attitude spectatrice
peut créer de la gêne,

554
00:32:41,585 --> 00:32:44,296
ce qui peut empêcher l'érection.

555
00:32:44,546 --> 00:32:47,841
C'est tout à fait vrai.
Si j'en crois mon expérience.

556
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
En tant que substitut.

557
00:32:49,885 --> 00:32:52,721
- La toute première, d'ailleurs.
- Quand allons-nous parler

558
00:32:52,971 --> 00:32:54,514
de la réponse sexuelle
de la femme ?

559
00:32:56,433 --> 00:32:58,268
Vous devriez vous retrouver
tous les deux

560
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
pour un cours particulier.

561
00:33:00,354 --> 00:33:01,605
Un cours de rattrapage.

562
00:33:01,855 --> 00:33:03,232
Tu ne disais pas ça hier soir.

563
00:33:05,400 --> 00:33:06,902
On va faire une pause.

564
00:33:21,833 --> 00:33:25,170
Vous semblez calée sur le sujet.

565
00:33:26,421 --> 00:33:29,091
Ça m'intéresse.

566
00:33:31,426 --> 00:33:33,929
Vous avez étudié la biologie
à l'université ?

567
00:33:35,639 --> 00:33:38,350
Mon dernier cours de biologie
remonte au lycée.

568
00:33:39,268 --> 00:33:41,061
J'ai eu à peine la moyenne.

569
00:33:42,312 --> 00:33:44,815
Je suis allée à l'université,
mais j'ai arrêté.

570
00:33:45,566 --> 00:33:47,651
J'aimerais bien reprendre.

571
00:33:48,318 --> 00:33:53,490
Pour le moment,
vous avez 20 sur 20.

572
00:33:57,369 --> 00:34:00,205
C'est drôle.
Enfant, j'avais peur de vous.

573
00:34:01,164 --> 00:34:03,750
Et une fois, j'avais dix ans,

574
00:34:04,001 --> 00:34:07,462
je suis tombée de mon vélo
devant chez vous.

575
00:34:07,713 --> 00:34:10,966
Je m'étais éraflé la jambe.
Mme Masters m'avait vue.

576
00:34:11,216 --> 00:34:13,468
Elle m'a fait entrer,
a nettoyé le sang

577
00:34:13,719 --> 00:34:15,429
et m'a donné
un verre de citronnade.

578
00:34:15,679 --> 00:34:19,516
Vous veniez de rentrer,
elle vous a demandé de me ramener.

579
00:34:19,766 --> 00:34:21,059
Vous ne m'avez pas parlé.

580
00:34:21,310 --> 00:34:22,561
Même pas un au revoir.

581
00:34:22,811 --> 00:34:25,480
Comme si je n'existais pas.

582
00:34:27,232 --> 00:34:29,902
J'ignore ce que c'est,
mais vous avez changé.

583
00:34:30,152 --> 00:34:31,945
Vous n'êtes pas
comme dans mon souvenir.

584
00:34:49,963 --> 00:34:51,048
Voilà.

585
00:34:52,007 --> 00:34:53,550
Ça perd de sa superbe

586
00:34:53,800 --> 00:34:56,511
dans la lumière du jour,
tu ne trouves pas ?

587
00:34:56,762 --> 00:35:01,266
Il n'y a pas de fenêtres.
Le soleil ne se lève jamais.

588
00:35:01,516 --> 00:35:05,354
Ça ne s'arrête jamais.

589
00:35:11,902 --> 00:35:12,861
Du nouveau ?

590
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
Avery a décidé
de refuser mon offre.

591
00:35:16,365 --> 00:35:20,077
- Pour son casino.
- Ce n'est pas ma faute, j'espère.

592
00:35:21,161 --> 00:35:22,329
Non.

593
00:35:25,540 --> 00:35:26,750
N'empêche.

594
00:35:28,126 --> 00:35:29,419
Je suis désolée.

595
00:35:29,920 --> 00:35:31,755
Pas seulement
pour cette histoire, mais...

596
00:35:33,799 --> 00:35:35,717
Tu voulais que je me détende.

597
00:35:38,679 --> 00:35:42,516
J'ai annulé
tous les rendez-vous d'hier.

598
00:35:43,308 --> 00:35:44,643
Je m'y attendais.

599
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
Tu crois qu'il s'en sortira ?

600
00:35:58,448 --> 00:36:00,909
On lui a donné
la meilleure chance possible.

601
00:36:04,079 --> 00:36:05,205
Tu n'as jamais eu d'enfant ?

602
00:36:08,458 --> 00:36:10,502
Tu aurais fait un très bon père.

603
00:36:11,920 --> 00:36:13,338
J'en suis sûre.

604
00:36:14,798 --> 00:36:17,050
Ça ne dépendait pas de moi.

605
00:36:18,927 --> 00:36:21,930
On devrait aller dormir
avant de prendre notre vol.

606
00:36:30,772 --> 00:36:32,774
Vous avez de belles mains.

607
00:36:33,025 --> 00:36:34,776
De longues paumes.

608
00:36:35,611 --> 00:36:39,281
C'est le signe
de l'élément de l'air.

609
00:36:39,948 --> 00:36:43,994
Les petites paumes, comme moi,
c'est l'élément du feu.

610
00:36:44,703 --> 00:36:46,830
La ligne des enfants.

611
00:36:48,123 --> 00:36:50,250
En général, on en a plusieurs.
Je n'en ai qu'une.

612
00:36:50,500 --> 00:36:52,502
Donc, je sais que cet enfant,
c'est le destin.

613
00:36:53,503 --> 00:36:55,505
Vous lisez les lignes de la main ?

614
00:36:56,089 --> 00:36:58,759
Non, je l'ai lu dans un livre.

615
00:36:59,718 --> 00:37:00,844
Dans mon groupe de tricot.

616
00:37:01,094 --> 00:37:04,723
On se rassemble pour bavarder
et lire des livres.

617
00:37:05,557 --> 00:37:09,102
Et tricoter, évidemment.
C'est un groupe de tricot.

618
00:37:12,147 --> 00:37:15,442
De ce que j'ai vu,
j'ai peur qu'une conception

619
00:37:15,692 --> 00:37:19,655
sans intervention
ne soit impossible.

620
00:37:22,741 --> 00:37:24,993
- Si on n'a pas le choix...
- Dieu l'a décidé.

621
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Je crois bien, Mme Langham.

622
00:37:28,538 --> 00:37:30,832
Vu que vous n'avez jamais eu
de rapports sexuels,

623
00:37:31,083 --> 00:37:32,584
il est clair qu'il aurait fallu

624
00:37:32,834 --> 00:37:36,296
une intervention divine
pour que vous tombiez enceinte.

625
00:37:37,047 --> 00:37:38,173
Pardon, mais...

626
00:37:38,423 --> 00:37:40,133
L'hymen de Mme Langham est intact.

627
00:37:42,052 --> 00:37:43,178
Je dois en conclure

628
00:37:43,428 --> 00:37:46,765
que les 3 années durant lesquelles
vous avez essayé de concevoir

629
00:37:47,015 --> 00:37:49,226
ont dû se résumer à des caresses.

630
00:37:52,688 --> 00:37:54,731
- Écoutez...
- On n'est pas mariés.

631
00:37:54,982 --> 00:37:56,024
Vraiment ?

632
00:37:56,275 --> 00:37:59,278
Tout ce que je veux, c'est un bébé.

633
00:37:59,570 --> 00:38:00,696
Elle n'a personne
pour lui en donner un.

634
00:38:00,946 --> 00:38:04,366
Et une femme seule
n'est pas autorisée à adopter.

635
00:38:04,616 --> 00:38:07,828
Elle savait que vous refuseriez
d'inséminer une femme

636
00:38:08,078 --> 00:38:10,497
qui comptait élever
un enfant seule.

637
00:38:10,747 --> 00:38:12,499
Alors, elle a demandé mon aide.

638
00:38:13,917 --> 00:38:16,253
Et vous y gagnez quoi, vous ?

639
00:38:18,755 --> 00:38:19,798
Elise essaie de me retirer

640
00:38:20,048 --> 00:38:22,968
ce qu'il me reste
de la garde de mes enfants.

641
00:38:23,468 --> 00:38:24,720
Tout lui sert d'argument.

642
00:38:24,970 --> 00:38:28,473
Les procès contre Della,
mes exploitations immobilières.

643
00:38:29,558 --> 00:38:31,768
J'ai trouvé un avocat,
le premier à me dire

644
00:38:32,019 --> 00:38:34,938
que j'ai une chance de gagner,
mais il demande 1 000 dollars.

645
00:38:35,188 --> 00:38:36,732
Et je suis fauché.

646
00:38:37,232 --> 00:38:40,527
Elles m'ont prêté l'argent.
Vous êtes en colère, je le sais,

647
00:38:43,071 --> 00:38:46,116
mais Helen ferait une mère géniale.
Elle mérite cet enfant.

648
00:38:47,868 --> 00:38:48,827
Helen.

649
00:38:49,411 --> 00:38:50,621
Helen ?

650
00:38:53,498 --> 00:38:55,584
Vous êtes disponible à 9h30 ?

651
00:38:55,834 --> 00:38:57,920
La salle de réunion. Maintenant.

652
00:38:58,170 --> 00:39:00,380
Excusez-moi un instant.

653
00:39:07,721 --> 00:39:09,097
Fermez la porte.

654
00:39:10,057 --> 00:39:12,351
Avant de me reprocher
quoi que ce soit...

655
00:39:12,601 --> 00:39:13,977
Dites-moi que ce n'est pas
ce que je crois.

656
00:39:15,729 --> 00:39:17,022
Ce n'est pas ce que vous croyez.

657
00:39:17,272 --> 00:39:20,025
Vous avez fait ça dans mon dos.

658
00:39:20,275 --> 00:39:22,361
Comme ce que vous faites
à Virginia, non ?

659
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
Lancer le programme de substitution
à son insu ?

660
00:39:25,447 --> 00:39:26,531
Ne changez pas le sujet.

661
00:39:26,782 --> 00:39:28,951
Vous avez menti
sur l'identité d'un patient.

662
00:39:29,201 --> 00:39:30,744
Vous avez falsifié des documents !

663
00:39:32,246 --> 00:39:34,331
J'étais censée faire quoi ?

664
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Si on était venues
pour un traitement,

665
00:39:36,708 --> 00:39:38,252
vous auriez accepté ?

666
00:39:38,502 --> 00:39:40,546
C'est une violation
professionnelle...

667
00:39:40,796 --> 00:39:44,007
Vous n'êtes pas le mieux placé
pour parler de ça.

668
00:39:44,758 --> 00:39:47,594
Nos histoires personnelles
n'ont pas leur place ici !

669
00:39:47,844 --> 00:39:50,180
On sait tous les deux
que c'est faux !

670
00:39:52,266 --> 00:39:54,518
Vous pouvez me crier dessus.

671
00:39:54,768 --> 00:39:56,853
Vous pouvez me traiter
de tous les noms.

672
00:39:57,104 --> 00:40:01,108
Mais ne me prenez pas
pour une cruche.

673
00:40:02,484 --> 00:40:04,653
Je suis lesbienne, pas débile.

674
00:40:09,199 --> 00:40:11,577
Vous avez tout à fait le droit

675
00:40:11,827 --> 00:40:14,621
de me virer pour cette histoire.

676
00:40:14,871 --> 00:40:17,249
Je ne dirai qu'une chose.

677
00:40:19,084 --> 00:40:22,963
Ça fait sept ans
que je travaille ici,

678
00:40:23,839 --> 00:40:28,844
et j'ai toujours fermé les yeux.

679
00:40:31,305 --> 00:40:34,057
Il est peut-être temps
que vous le fassiez aussi.

680
00:40:45,277 --> 00:40:46,278
Veuillez m'excuser.

681
00:40:47,070 --> 00:40:50,741
Oui. Disons 9h15, alors.

682
00:40:51,992 --> 00:40:55,162
C'est noté.
Merci beaucoup. Au revoir.

683
00:40:59,708 --> 00:41:01,168
Tu lui dis quoi, au fait ?

684
00:41:01,835 --> 00:41:04,588
À Bill, quand il te demande
de raconter ta journée ?

685
00:41:06,089 --> 00:41:07,507
Il ne demande pas.

686
00:41:09,718 --> 00:41:10,928
Ça ne doit pas être facile.

687
00:41:12,638 --> 00:41:16,642
Rentrer, coucher les enfants,
prendre le dîner.

688
00:41:17,726 --> 00:41:19,645
Faire semblant
qu'on ne se voit pas.

689
00:41:21,772 --> 00:41:24,983
C'est pour ça que tu fermes
les rideaux et éteins la lumière ?

690
00:41:27,653 --> 00:41:31,156
Et que dès que c'est fini,
tu t'empresses de partir ?

691
00:41:32,407 --> 00:41:36,870
Et qu'on n'a toujours pas parlé
de tout ça.

692
00:41:39,289 --> 00:41:41,375
C'est parce que
tu te sens coupable.

693
00:41:41,625 --> 00:41:42,417
Envers Bill.

694
00:41:42,668 --> 00:41:45,087
Bill ? Tu crois ?

695
00:41:47,673 --> 00:41:49,675
C'est pour ça
que tu fermes les yeux ?

696
00:41:49,925 --> 00:41:52,386
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

697
00:41:52,636 --> 00:41:55,847
Pour pouvoir nier
ce qui se passe entre nous deux ?

698
00:41:56,098 --> 00:41:59,476
Peut-être que tu fermes les yeux
pour t'imaginer avec Bill.

699
00:41:59,726 --> 00:42:03,021
- Et pas avec moi.
- Ça n'a rien à voir avec Bill.

700
00:42:03,272 --> 00:42:05,107
Alors, dis-moi avec quoi !

701
00:42:20,247 --> 00:42:21,873
Il s'appelait

702
00:42:24,334 --> 00:42:26,253
Robert.

703
00:42:30,382 --> 00:42:35,679
Pendant l'été 64, il enregistrait
les électeurs au Mississippi.

704
00:42:36,972 --> 00:42:38,557
Le Freedom Summer.

705
00:42:39,433 --> 00:42:41,768
On l'a arrêté trois fois.

706
00:42:42,019 --> 00:42:43,937
Il s'est fait casser le nez
par la police.

707
00:42:44,187 --> 00:42:47,566
Il est revenu à Saint Louis.

708
00:42:47,816 --> 00:42:49,276
Vivant.

709
00:42:50,777 --> 00:42:55,532
Deux semaines plus tard,
il traversait Delmar Boulevard

710
00:42:56,909 --> 00:43:00,203
quand cette voiture
est arrivée de nulle part.

711
00:43:02,497 --> 00:43:05,334
Le conducteur
s'était endormi au volant.

712
00:43:10,088 --> 00:43:14,635
Je me demandais souvent
comment on se dirait au revoir.

713
00:43:16,136 --> 00:43:18,680
C'était inévitable.

714
00:43:20,515 --> 00:43:23,727
Mais aucun de nous deux
ne serait parti sans rien dire.

715
00:43:25,020 --> 00:43:28,065
C'était impensable.

716
00:43:30,108 --> 00:43:31,777
C'est pour ça que...

717
00:43:33,070 --> 00:43:35,948
Je n'en reviens pas
qu'il ne soit plus là.

718
00:43:36,990 --> 00:43:38,158
Parce que...

719
00:43:48,627 --> 00:43:50,837
Robert et moi...

720
00:43:52,047 --> 00:43:55,634
On était bons amis.

721
00:44:00,806 --> 00:44:03,016
Je ne peux pas te donner plus,

722
00:44:03,267 --> 00:44:06,687
j'ai déjà donné
tout ce que j'avais.

723
00:44:20,367 --> 00:44:21,702
M. Avery.

724
00:44:23,078 --> 00:44:25,581
Je suis venue aider M. Logan
à faire des valises.

725
00:44:25,831 --> 00:44:26,873
Il est sous la douche.

726
00:44:30,794 --> 00:44:33,589
J'espère que vous êtes là
pour revenir sur votre décision.

727
00:44:33,839 --> 00:44:35,090
En fait, je suis ici

728
00:44:35,340 --> 00:44:37,885
pour le convaincre
de revenir sur la sienne.

729
00:44:38,135 --> 00:44:41,179
C'est à n'y rien comprendre.

730
00:44:41,430 --> 00:44:43,557
On lui offre
l'argent qu'il demande,

731
00:44:43,807 --> 00:44:46,101
et après avoir lu
les détails du contrat,

732
00:44:46,351 --> 00:44:47,603
il n'est plus vendeur ?

733
00:44:48,312 --> 00:44:50,022
Les détails.

734
00:44:50,272 --> 00:44:53,567
Il aurait dû dire qu'il ne voulait
pas déménager à Las Vegas.

735
00:44:53,817 --> 00:44:56,361
Qu'a-t-il à Saint Louis
qui le retienne tant ?

736
00:44:56,612 --> 00:44:59,740
De quoi refuser
un contrat de 60 000 dollars ?

737
00:45:00,407 --> 00:45:04,494
Je suis venu le convaincre.
J'attends son appel.

738
00:45:16,423 --> 00:45:18,508
Je croyais que vous n'aviez pas
de licence ?

739
00:45:19,092 --> 00:45:20,844
Vous vous prenez pour Eliot Ness ?

740
00:45:21,803 --> 00:45:25,265
J'étais ravie à l'idée d'abandonner
le whisky pendant neuf mois.

741
00:45:25,515 --> 00:45:26,975
Helen.

742
00:45:27,517 --> 00:45:30,520
Vous aviez un enfant en jeu,
moi, je vais en perdre trois.

743
00:45:32,898 --> 00:45:35,317
Ces gosses sont la meilleure chose,

744
00:45:35,567 --> 00:45:37,152
voire la seule chose bien
que j'aie faite.

745
00:45:38,278 --> 00:45:40,864
Il faut savoir garder ces choses-là
dans sa vie.

746
00:45:49,414 --> 00:45:51,875
Vous ne les perdrez pas.
On vous donnera l'argent.

747
00:45:53,669 --> 00:45:55,420
Je ne peux pas accepter.

748
00:45:55,671 --> 00:45:57,548
Vous n'y gagneriez rien.

749
00:45:58,924 --> 00:46:00,634
Ce n'est pas ce que j'ai dit.

750
00:46:07,140 --> 00:46:09,643
Je voulais vous remercier
pour cette première semaine.

751
00:46:09,893 --> 00:46:10,978
Merci, Jonathan.

752
00:46:12,980 --> 00:46:16,191
Pardon, mais je dois demander.

753
00:46:16,567 --> 00:46:17,818
Comment est-ce que...

754
00:46:19,987 --> 00:46:23,407
Comment as-tu deviné ?
Je suis pourtant discret.

755
00:46:24,407 --> 00:46:27,577
Vous n'avez rien laissé paraître,
croyez-moi.

756
00:46:30,162 --> 00:46:33,291
De mon amour
pour la musique classique.

757
00:46:35,251 --> 00:46:36,544
Oui.

758
00:46:37,420 --> 00:46:40,506
C'est mon travail de voir
ce que les autres ne voient pas.

759
00:46:41,007 --> 00:46:44,468
Le plus petit signal
sur l'écran de contrôle.

760
00:46:44,719 --> 00:46:47,430
Une anomalie imperceptible
dans le pouls.

761
00:46:50,474 --> 00:46:52,059
À lundi.

762
00:48:10,680 --> 00:48:12,557
Je n'avais pas vu
que vous étiez là.

763
00:48:14,225 --> 00:48:17,853
Je relisais les documents
pour la semaine prochaine.

764
00:48:19,063 --> 00:48:21,899
Je dois fermer pour la nuit.

765
00:48:23,401 --> 00:48:25,653
Je n'en ai que pour une heure.

766
00:48:25,903 --> 00:48:29,115
Je peux fermer avant de partir.

767
00:48:34,203 --> 00:48:35,580
Vous ne...

768
00:48:36,664 --> 00:48:37,915
Vous dormez ici ?

769
00:48:39,333 --> 00:48:42,837
Hier soir, oui,
mais c'était la seule fois.

770
00:48:45,298 --> 00:48:47,633
Je n'avais pas payé
mon loyer à temps.

771
00:48:48,426 --> 00:48:50,511
Toutes mes affaires
étaient sur le trottoir.

772
00:48:52,013 --> 00:48:55,057
Les passants se servaient
comme à un vide-grenier.

773
00:48:56,350 --> 00:48:59,186
On n'expulse pas quelqu'un
pour un loyer en retard.

774
00:49:01,814 --> 00:49:04,275
Ce n'était pas le premier.

775
00:49:09,071 --> 00:49:10,156
Je comptais rester ici
quelques nuits,

776
00:49:10,406 --> 00:49:13,409
en attendant de trouver
un logement.

777
00:49:17,455 --> 00:49:18,289
Je suis désolée.

778
00:49:20,333 --> 00:49:22,960
Sachez que j'ai adoré
faire partie du programme.

779
00:49:27,340 --> 00:49:28,132
Vous allez où ?

780
00:49:29,300 --> 00:49:30,635
Je ne suis pas virée du programme ?

781
00:49:32,220 --> 00:49:34,180
Bien sûr que non.
Vous êtes la meilleure.

782
00:49:42,021 --> 00:49:44,232
Non, je ne peux pas accepter.

783
00:49:44,815 --> 00:49:45,650
Ce n'est pas grand-chose.

784
00:49:45,900 --> 00:49:48,319
Mais ce sera assez
pour une semaine.

785
00:49:48,569 --> 00:49:50,446
J'espère que vous trouverez
un logement.

786
00:49:50,696 --> 00:49:53,616
- Je ne peux pas.
- J'insiste.

787
00:50:02,291 --> 00:50:03,334
Merci.

788
00:51:12,278 --> 00:51:14,947
- Bill.
- Ça va mieux ?

789
00:51:15,823 --> 00:51:17,950
Oui, beaucoup mieux.

790
00:51:18,200 --> 00:51:21,537
Encore mal au crâne.
Mais c'est tout.

791
00:51:23,664 --> 00:51:25,207
J'ai raté beaucoup
de choses au travail ?

792
00:51:25,458 --> 00:51:26,667
Non.

793
00:51:26,918 --> 00:51:29,795
- Rien d'important.
- Tant mieux.

794
00:51:30,046 --> 00:51:33,174
De la soupe de nouilles.
De chez Katzen.

795
00:51:33,424 --> 00:51:36,844
Libby en donne aux enfants
quand ils ont un rhume.

796
00:51:37,094 --> 00:51:38,971
Tu m'apportes de la soupe.

797
00:51:40,306 --> 00:51:42,016
Ça ne te ressemble pas.

798
00:51:43,517 --> 00:51:44,477
Ah bon ?

799
00:51:48,189 --> 00:51:49,315
Merci.

800
00:51:52,443 --> 00:51:57,114
Je vais me mettre au lit.
Je suis épuisée.

801
00:51:58,241 --> 00:51:59,784
Bien sûr.

802
00:52:02,370 --> 00:52:04,830
- Bonne nuit.
- Bonne soirée.

803
00:52:11,045 --> 00:52:12,421
C'était qui ?

804
00:52:13,673 --> 00:52:14,924
Betty.

805
00:52:16,509 --> 00:52:17,343
Avec de la soupe.

806
00:53:04,515 --> 00:53:08,019
Adaptation : Maxime Cheminel

