1
00:00:06,247 --> 00:00:07,665
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:07,915 --> 00:00:09,467
On parlait de ton ami, Keith,

3
00:00:09,717 --> 00:00:13,179
et de la possibilité de lui trouver
un partenaire de substitution.

4
00:00:13,429 --> 00:00:15,222
Tu veux te taper
un gars de ta troupe ?

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,223
Je veux l'aider.

6
00:00:16,515 --> 00:00:17,266
Je me suis renseignée.

7
00:00:17,516 --> 00:00:19,393
Je suis allée
à trois cliniques d'adoption.

8
00:00:19,644 --> 00:00:21,812
L'adoption n'est pas ouverte
aux femmes seules. Désolée.

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,607
Je veux un bébé, vraiment.
Tu n'en veux pas, toi ?

10
00:00:24,857 --> 00:00:26,025
Je peux vous aider ?

11
00:00:26,275 --> 00:00:29,320
On a une faveur à te demander.

12
00:00:29,570 --> 00:00:31,155
J'en ai parlé au sergent

13
00:00:31,405 --> 00:00:32,573
et je veux le faire maintenant.

14
00:00:32,823 --> 00:00:34,241
Tu veux...

15
00:00:34,492 --> 00:00:35,409
Je veux m'engager.

16
00:00:36,202 --> 00:00:39,538
Henry m'a promis
qu'il n'irait pas au combat.

17
00:00:39,789 --> 00:00:40,706
On avait un accord.

18
00:00:40,956 --> 00:00:43,334
Vous savez ce que fait un soldat ?
Il passe la journée.

19
00:00:43,584 --> 00:00:45,086
C'est ainsi
que j'ai traversé la guerre.

20
00:00:45,336 --> 00:00:46,629
C'est comme ça
que votre fils la traversera.

21
00:00:46,879 --> 00:00:48,464
Je m'en veux.

22
00:00:48,714 --> 00:00:50,216
D'avoir dit ce que je savais.

23
00:00:50,466 --> 00:00:51,300
Ces derniers mois,

24
00:00:51,550 --> 00:00:53,803
la seule personne
que je voulais ici, c'était vous.

25
00:00:54,053 --> 00:00:56,597
C'est la seule chose
que j'attendais. La seule.

26
00:00:57,682 --> 00:00:58,724
Notre expertise scientifique

27
00:00:58,975 --> 00:01:00,226
et les talents de vendeur
de M. Logan,

28
00:01:00,476 --> 00:01:03,104
c'est un mariage heureux.

29
00:01:03,354 --> 00:01:07,191
Vous méritez mieux qu'un café
dans un hall d'entrée.

30
00:01:07,441 --> 00:01:08,859
Vous méritez qu'on vous séduise
comme il se doit.

31
00:01:09,610 --> 00:01:11,445
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

32
00:01:12,029 --> 00:01:14,907
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York.

33
00:02:04,540 --> 00:02:06,042
La toux vient de la gorge
ou de la poitrine ?

34
00:02:06,625 --> 00:02:08,461
Un peu des deux.

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
Tu as pris ta température ?

36
00:02:10,963 --> 00:02:14,216
J'avais 38,3 en me réveillant.

37
00:02:14,467 --> 00:02:15,551
Mais c'était il y a une heure,

38
00:02:15,801 --> 00:02:18,179
et je me sens beaucoup mieux.

39
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
Une fois levée, ça ira mieux.

40
00:02:21,265 --> 00:02:22,850
Tu vas rester chez toi.

41
00:02:23,100 --> 00:02:25,936
Mais on doit préparer
le programme de substitution.

42
00:02:28,022 --> 00:02:29,982
Tu n'as qu'à venir ce soir,
si tu veux.

43
00:02:30,232 --> 00:02:31,317
On en discutera.

44
00:02:31,567 --> 00:02:34,779
Mais je te préviens,
j'ai toujours les mêmes réserves.

45
00:02:35,613 --> 00:02:37,698
On discutera de cela
la semaine prochaine.

46
00:02:37,948 --> 00:02:39,033
Ou demain...

47
00:02:39,283 --> 00:02:40,785
Tu ne viens pas demain non plus.

48
00:02:41,035 --> 00:02:44,580
Une grippe,
ça dure au moins deux jours.

49
00:02:44,830 --> 00:02:46,332
En plus, on est déjà vendredi.

50
00:02:46,582 --> 00:02:48,709
Tu auras le week-end
pour te remettre.

51
00:02:49,669 --> 00:02:51,754
D'accord, si tu préfères.

52
00:02:53,297 --> 00:02:55,424
Les filles sont chez George,

53
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
ça leur évitera de tomber malade.

54
00:02:57,885 --> 00:03:00,513
Je vais éteindre le téléphone,
histoire de bien me reposer.

55
00:03:00,763 --> 00:03:03,641
Parfait. Et n'oublie pas
de boire beaucoup.

56
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
De l'aspirine toutes les 4 heures
pour la fièvre.

57
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
Tu es sacrément douée à ça,
je suis stupéfait.

58
00:03:20,825 --> 00:03:23,536
Comment le docteur
a pris la nouvelle ?

59
00:03:24,495 --> 00:03:25,830
Bizarrement, très bien.

60
00:03:26,080 --> 00:03:27,331
Donc, pour ne pas aller au travail,

61
00:03:27,581 --> 00:03:31,669
tu as appelé
en insistant pour venir ?

62
00:03:31,919 --> 00:03:35,840
Bill devait croire
que l'idée venait de lui.

63
00:03:37,133 --> 00:03:37,925
Eh bien, crois-moi,

64
00:03:38,175 --> 00:03:41,345
ce climat sec et désertique
est exactement ce qu'il te faut.

65
00:03:41,595 --> 00:03:44,056
Je n'ai jamais rien fait de tel.

66
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
- Te porter malade ?
- Non.

67
00:03:46,684 --> 00:03:50,646
Décider sur un coup de tête
de sauter dans un avion.

68
00:03:50,896 --> 00:03:52,440
Tu mérites d'avoir

69
00:03:52,690 --> 00:03:55,026
du temps pour toi.
Tu n'en as pas eu depuis quand ?

70
00:03:55,276 --> 00:03:58,696
Ça remonte aux dinosaures,
je crois.

71
00:04:04,493 --> 00:04:06,996
- Stressé ?
- Je joue gros.

72
00:04:07,246 --> 00:04:10,666
Pour les gérants de casino,
une stratégie commerciale,

73
00:04:10,916 --> 00:04:12,710
ça ne dure jamais
plus d'une semaine.

74
00:04:12,960 --> 00:04:14,920
Il faut juste que tu leur expliques

75
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
que ton idée
est simple et concrète.

76
00:04:18,382 --> 00:04:20,384
Et qui fera bientôt fureur.

77
00:04:20,635 --> 00:04:25,514
Imagine, des supermarchés
embaumant une odeur de pain frais.

78
00:04:25,765 --> 00:04:27,725
Quel genre d'odeur
on diffuse dans un casino ?

79
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Celle de billets tout frais ?

80
00:04:42,990 --> 00:04:45,660
Je passe te prendre pour manger.

81
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Je te laisse choisir le restaurant.

82
00:04:49,872 --> 00:04:52,541
Si on se faisait servir
dans la chambre ?

83
00:04:57,546 --> 00:04:58,923
Je reviens à 14h.

84
00:04:59,173 --> 00:05:00,299
14h ?

85
00:05:00,883 --> 00:05:02,885
Dans six heures ?

86
00:05:04,345 --> 00:05:05,471
Je n'ai pas amené de travail.

87
00:05:05,721 --> 00:05:07,598
Parfait, c'est le but
d'une escapade.

88
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
Je suis censée faire quoi
de ma matinée ?

89
00:05:10,434 --> 00:05:13,270
Le terme technique est :
"se détendre".

90
00:05:13,521 --> 00:05:14,563
Et connaissant ta réticence,

91
00:05:14,814 --> 00:05:18,275
je t'ai prévu un massage suédois.

92
00:05:18,567 --> 00:05:21,195
Hilda sera là dans 15 minutes.

93
00:05:21,445 --> 00:05:23,656
Ensuite, tu iras
à la boutique Duvall,

94
00:05:23,906 --> 00:05:27,284
où Clarissa t'aidera à choisir
une jolie robe pour ce soir.

95
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Ensuite, le salon de beauté en bas
s'occupera de toi.

96
00:05:33,457 --> 00:05:36,460
Je ne préférerais pas.

97
00:05:37,211 --> 00:05:38,546
C'est déjà payé.

98
00:05:43,592 --> 00:05:46,887
Tu es en vacances.
Essaie de t'amuser.

99
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
- <i>Vous désirez ?</i>
- Vous êtes la concierge ?

100
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Oui, madame.

101
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
Je souhaiterais
annuler un rendez-vous.

102
00:06:18,377 --> 00:06:20,588
Plusieurs, à dire vrai.

103
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
Quarante filles
ont participé à l'étude

104
00:06:22,882 --> 00:06:25,343
au moins trois fois
avec différents partenaires.

105
00:06:25,593 --> 00:06:27,720
Je les appelle "les bonnes élèves".

106
00:06:27,970 --> 00:06:29,764
- Tu les as contactées ?
- J'ai essayé.

107
00:06:30,014 --> 00:06:31,515
J'ai rayé les injoignables

108
00:06:31,766 --> 00:06:32,892
et les refus.

109
00:06:33,142 --> 00:06:35,436
Toutes les autres sont en attente.

110
00:06:35,853 --> 00:06:39,690
Tu leur as expliqué
ce qu'impliquait la substitution ?

111
00:06:39,940 --> 00:06:43,486
Dans les plus petits détails.
Comme vous aimez.

112
00:06:44,028 --> 00:06:46,113
Fixez des rendez-vous
pour cet après-midi.

113
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
Cet après-midi ?
Aujourd'hui, donc ?

114
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
Ce programme doit être sur pied

115
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
sans tarder,
pour répondre à la demande.

116
00:06:53,537 --> 00:06:55,456
Vous savez
que Virginia est absente ?

117
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Vu comment elle toussait,
elle ne risque pas de venir demain.

118
00:06:58,668 --> 00:06:59,543
Elle revient lundi.

119
00:06:59,794 --> 00:07:02,546
On a discuté du programme
de substitution toutes les deux,

120
00:07:02,797 --> 00:07:05,049
et elle semblait
avoir des réticences.

121
00:07:05,299 --> 00:07:06,926
C'est un nouveau domaine
de recherche.

122
00:07:07,176 --> 00:07:10,388
Il est normal
qu'elle ait des questions.

123
00:07:10,638 --> 00:07:11,597
Elle ignorait même s'il était légal

124
00:07:11,847 --> 00:07:13,641
de les payer pour faire l'amour.

125
00:07:13,891 --> 00:07:15,351
Ça rappelle autre chose.

126
00:07:15,601 --> 00:07:18,354
On ne les paie pas.
Elles sont volontaires.

127
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
Ce n'était pas son seul souci.

128
00:07:19,855 --> 00:07:23,567
Le programme n'existe pas encore,
tout débat est stérile.

129
00:07:23,818 --> 00:07:27,863
On doit mettre les choses en place,
et quand Virginia sera de retour,

130
00:07:28,114 --> 00:07:32,076
on évaluera si le projet
vaut la peine d'être mené.

131
00:07:32,326 --> 00:07:33,953
Vous faites ça dans son dos.

132
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Contactez-les.

133
00:07:35,788 --> 00:07:37,832
Voici la patiente qui vient
pour une insémination.

134
00:07:38,082 --> 00:07:39,959
- Il me dit quelque chose, le mari.
- Bill.

135
00:07:40,751 --> 00:07:42,336
Ravi de vous voir.

136
00:07:42,586 --> 00:07:45,423
Je vous présente ma femme, Celeste.

137
00:07:47,425 --> 00:07:51,178
La dernière fois qu'on s'est vus,
vous vendiez des pilules minceur.

138
00:07:51,429 --> 00:07:52,305
Ça fait si longtemps ?

139
00:07:53,014 --> 00:07:54,932
Après quelques années
à Cal-O-Metric,

140
00:07:55,182 --> 00:07:57,435
j'avais envie d'un nouveau défi.

141
00:07:57,685 --> 00:08:01,439
J'ai usé de ma réputation
pour obtenir un poste haut placé

142
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
dans une jeune entreprise
dynamique, Della's Diets.

143
00:08:04,483 --> 00:08:06,569
On faisait un tabac en 1963.

144
00:08:06,819 --> 00:08:08,821
On a été victimes de notre succès.

145
00:08:09,113 --> 00:08:12,742
Six procès, trois audits,
une enquête pénale

146
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
lancée par l'État du Missouri
contre Della's Diets.

147
00:08:15,369 --> 00:08:17,204
J'ai pu garder ma licence médicale.

148
00:08:17,455 --> 00:08:19,498
"Promesses mensongères."

149
00:08:19,749 --> 00:08:22,001
Je ne les aurais pas faites
si j'avais été au courant.

150
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Ensuite,
mes investissements immobiliers.

151
00:08:25,087 --> 00:08:25,880
Investissements immobiliers ?

152
00:08:26,130 --> 00:08:28,382
C'est en plus. Un genre de hobby.

153
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
Il sait dénicher
les bonnes affaires.

154
00:08:30,843 --> 00:08:35,181
La pire décision de ma vie
a été d'acheter cet endroit.

155
00:08:35,514 --> 00:08:36,807
Et j'en ai fait, des mauvais choix.

156
00:08:37,933 --> 00:08:40,936
Deux semaines après, on perd
la licence de débit de boissons.

157
00:08:41,187 --> 00:08:42,980
Le proprio avait oublié
de payer ses pots-de-vin.

158
00:08:43,230 --> 00:08:45,691
Et les gens ne veulent pas
d'un lap-dance

159
00:08:45,941 --> 00:08:49,278
avec un verre de jus de pomme.

160
00:08:49,528 --> 00:08:51,322
Beaucoup de danseuses
ont des cicatrices.

161
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
C'est fait exprès ?

162
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
Depuis quand êtes-vous mariés ?

163
00:08:56,619 --> 00:08:59,372
- Trois merveilleuses années.
- Les meilleures de ma vie.

164
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
Vous avez fait l'amour
régulièrement ?

165
00:09:01,957 --> 00:09:03,876
Plus que la moyenne, je dirais.

166
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
Et depuis quand essayez-vous ?

167
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Alors. Depuis...

168
00:09:07,880 --> 00:09:10,049
Cinq ans qu'on ne s'est pas vus,

169
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
et on n'était pas vraiment proches.

170
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
- Tu es l'homme idéal.
- Comme donneur de sperme.

171
00:09:14,720 --> 00:09:17,431
Grand, beau, intelligent.

172
00:09:18,265 --> 00:09:19,517
Je ne sais pas.

173
00:09:19,767 --> 00:09:22,061
Faire un bébé
avec une poire à jus ?

174
00:09:22,311 --> 00:09:25,231
- Ce ne serait pas...
- Notre seule chance ?

175
00:09:28,651 --> 00:09:29,443
Je vais y réfléchir.

176
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
- Austin...
- Bon, peut-être.

177
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
Mais je veux
quelque chose en retour.

178
00:09:35,866 --> 00:09:39,161
Betty va vous trouver un créneau
demain pour un examen complet.

179
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Elle fait tout ici ?

180
00:09:40,871 --> 00:09:42,456
Le téléphone, les rendez-vous,

181
00:09:42,707 --> 00:09:44,709
elle écrit les livres, aussi ?

182
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
J'aime saluer le travail bien fait.

183
00:09:49,463 --> 00:09:51,966
Elle a un coeur en or.
En platine, même.

184
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
Encore mieux que l'or.

185
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
À Saint Luke,
ils ont des appareils à ultrasons.

186
00:09:58,431 --> 00:10:00,474
La qualité d'image est incroyable.

187
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
Je sais.
Quand il y aura la couleur,

188
00:10:02,643 --> 00:10:04,645
on fera payer l'entrée
et le pop-corn.

189
00:10:09,400 --> 00:10:11,694
Notre premier rendez-vous
est dans une demi-heure.

190
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
Mme Wilson en est à sa 34e semaine.

191
00:10:14,739 --> 00:10:16,365
On a découvert la dernière fois

192
00:10:16,615 --> 00:10:19,076
que le foetus
est en présentation podalique.

193
00:10:20,536 --> 00:10:22,788
Ton premier jour
ne sera pas de tout repos.

194
00:10:23,039 --> 00:10:26,625
J'ai travaillé six ans
aux urgences.

195
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
Un accouchement délicat,
c'est la routine pour moi.

196
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
Pourquoi quitter tant d'action

197
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
pour ce modeste cabinet ?

198
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
Quand on arrive à 21h

199
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
et qu'on sort à 7h le matin,

200
00:10:39,847 --> 00:10:42,099
on rate les petites choses
de sa vie.

201
00:10:42,350 --> 00:10:44,143
Un dîner tranquille avec des amis.

202
00:10:44,935 --> 00:10:47,480
Ou une soirée à l'opéra.

203
00:10:49,565 --> 00:10:52,902
Vous êtes féru de musique classique
vous aussi, non ?

204
00:10:55,321 --> 00:10:59,992
J'ai remarqué que les amoureux
de classique savent se reconnaître.

205
00:11:27,603 --> 00:11:30,606
"Libby". Elizabeth, donc ?

206
00:11:32,984 --> 00:11:34,777
On t'a toujours appelée Libby ?

207
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
Non.

208
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
Alors, Liz ou Beth ou...

209
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
Betty. Parfois.

210
00:11:51,836 --> 00:11:53,170
Tu as une cigarette ?

211
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
Tu ne fumes pas.

212
00:11:56,132 --> 00:11:59,468
Non, mais dans les films,
ils fument toujours après...

213
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
Pourquoi, au fait ?
C'est meilleur après l'amour ou...

214
00:12:03,681 --> 00:12:05,182
Je n'en sais rien.

215
00:12:06,976 --> 00:12:08,060
Je pourrais essayer.

216
00:12:09,061 --> 00:12:12,273
Il est presque 6h.
Je dois rentrer.

217
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
On continuera ?

218
00:12:18,654 --> 00:12:19,613
À se voir ici,
à faire notre affaire,

219
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
avant de s'en aller en vitesse.

220
00:12:21,657 --> 00:12:23,451
En échangeant à peine dix paroles.

221
00:12:32,960 --> 00:12:37,423
Tiens. C'est ma dernière cigarette.
Tu auras ta réponse.

222
00:12:40,384 --> 00:12:43,638
Ça faisait dix mots, non ?

223
00:12:51,228 --> 00:12:55,066
Hopkins, Hopkins, Hopkins.
Merci, Emily.

224
00:12:55,316 --> 00:12:57,026
La présentation
va bientôt commencer.

225
00:13:00,863 --> 00:13:01,906
Melanie Ungar.

226
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
Asseyez-vous.

227
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
Lester Linden.

228
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
Les personnes conviées
à la présentation

229
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
sont celles qui veulent
intégrer le programme.

230
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Je suis au bon endroit.

231
00:13:18,339 --> 00:13:19,924
Tu te fiches de moi.

232
00:13:20,174 --> 00:13:22,843
Moi aussi, je peux être
un partenaire de substitution.

233
00:13:23,761 --> 00:13:27,974
Les hommes célibataires ne sont pas
les seuls dans le besoin.

234
00:13:28,224 --> 00:13:31,769
Et j'ai été le premier patient
du Dr Masters.

235
00:13:32,645 --> 00:13:35,856
Sans moi, le programme
n'aurait pas vu le jour.

236
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Dans ce nouveau programme,

237
00:13:41,779 --> 00:13:44,907
les participants s'engagent
à venir à des séances régulières,

238
00:13:45,157 --> 00:13:48,786
pour une période indéterminée,
avec le même partenaire.

239
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
Celui-ci ne ressemblera pas
aux précédents.

240
00:13:51,747 --> 00:13:55,334
Ces hommes souffrent
de troubles sexuels divers,

241
00:13:55,584 --> 00:13:59,005
et nous vous aiderons
à les soigner.

242
00:14:00,214 --> 00:14:02,675
Une autre différence
par rapport à l'étude précédente,

243
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
c'est la compensation.

244
00:14:05,428 --> 00:14:09,640
Pour l'autre étude,
votre contribution était rémunérée.

245
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
Du fait
de certaines contraintes légales,

246
00:14:13,978 --> 00:14:17,940
nous recherchons des bénévoles.

247
00:14:18,691 --> 00:14:21,610
Si cela pose problème,
c'est le moment de le dire.

248
00:14:42,214 --> 00:14:44,091
Vous vous rapprochez.

249
00:14:44,342 --> 00:14:47,386
Quand c'est proche à ce point,
le gros lot n'est pas loin.

250
00:14:47,637 --> 00:14:49,055
Il faut laisser chauffer
la machine.

251
00:14:51,474 --> 00:14:53,142
Merci du conseil.

252
00:14:55,186 --> 00:14:58,105
Votre mari
est sûrement ici pour affaires.

253
00:14:58,356 --> 00:14:59,190
Dans le mille.

254
00:14:59,440 --> 00:15:02,109
J'accompagne toujours le mien.

255
00:15:02,360 --> 00:15:03,778
Je trouve ça génial.

256
00:15:04,028 --> 00:15:06,739
Il est occupé la journée,

257
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
et moi, je me fais plaisir.

258
00:15:09,075 --> 00:15:11,243
La semaine dernière,
on était à New York.

259
00:15:11,494 --> 00:15:14,288
J'ai passé quatre heures et demie
à faire les boutiques.

260
00:15:14,538 --> 00:15:19,168
J'ai cru mourir,
car c'était le paradis.

261
00:15:20,544 --> 00:15:22,338
Il est dans quoi, votre mari ?

262
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
Les affaires.

263
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
Quel genre ?

264
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
Le commerce.

265
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
Pour être franche,

266
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
quand il se met à parler
de son travail,

267
00:15:35,726 --> 00:15:37,520
je me contente d'acquiescer

268
00:15:37,770 --> 00:15:39,146
pour qu'il croie que je l'écoute,

269
00:15:39,397 --> 00:15:42,858
alors que non.

270
00:15:46,070 --> 00:15:48,239
On fait notre travail.

271
00:15:48,489 --> 00:15:51,409
On va à des dîners.

272
00:15:51,659 --> 00:15:54,120
On fait la conversation.

273
00:15:54,370 --> 00:15:56,998
En échange de quoi, on vit la vie

274
00:15:57,248 --> 00:15:59,542
dont rêvent toutes les femmes.

275
00:16:03,129 --> 00:16:04,588
Veuillez m'excuser.

276
00:16:22,273 --> 00:16:23,858
Mon Dieu.

277
00:16:27,653 --> 00:16:30,031
- Mademoiselle ?
- Hopkins. Célibataire.

278
00:16:30,281 --> 00:16:33,451
- Divorcée.
- Marié. Et heureux.

279
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
Ma première expérience sexuelle ?

280
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
J'avais 15 ans. Au camp d'été.

281
00:16:41,208 --> 00:16:42,668
Onze ans.

282
00:16:42,918 --> 00:16:45,713
Avec quelqu'un, vous voulez dire ?

283
00:16:47,590 --> 00:16:49,967
Pourquoi participer
à ce programme ?

284
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Je veux me rendre utile.

285
00:16:54,430 --> 00:16:57,391
Je ne cherche pas un mari,
si c'est ce que vous voulez savoir.

286
00:16:58,184 --> 00:16:59,185
C'est bien cela ?

287
00:16:59,435 --> 00:17:02,480
Ce n'est pas pour embêter Jane.
Absolument pas.

288
00:17:02,730 --> 00:17:06,400
Avez-vous du mal à séparer
l'émotion du sexe ?

289
00:17:07,443 --> 00:17:10,905
Tant que je suis amoureuse de lui,
ce n'est pas un problème.

290
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
C'était ça, la question ?

291
00:17:14,909 --> 00:17:15,785
Êtes-vous prête
à avoir des rapports

292
00:17:16,035 --> 00:17:19,080
avec un homme
qui ne vous attire pas ?

293
00:17:19,330 --> 00:17:20,414
C'est payé plus cher ?

294
00:17:22,541 --> 00:17:25,753
Arrivez-vous à séparer
l'amour du sexe ?

295
00:17:26,337 --> 00:17:27,380
Je le fais tous les soirs.

296
00:17:30,466 --> 00:17:32,843
Merci, Lester. Ce sera tout.

297
00:17:33,302 --> 00:17:34,261
Je suis pris ?

298
00:17:34,512 --> 00:17:36,639
Je te tiens au courant.

299
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
Je peux dire à Jane
que je suis pris ?

300
00:17:41,102 --> 00:17:44,647
Souffle court, rougeurs,
transpiration, vocalisation...

301
00:17:44,897 --> 00:17:46,565
- Pardon.
- Pardon, monsieur.

302
00:17:46,816 --> 00:17:47,650
Tu disais ?

303
00:17:47,900 --> 00:17:50,111
J'ai vu quatre personnes
toucher le gros lot.

304
00:17:50,361 --> 00:17:52,905
À chaque fois, la même réaction.

305
00:17:53,155 --> 00:17:54,991
Ils ont eu un orgasme ?

306
00:17:55,241 --> 00:17:56,367
Non, pas tout à fait.

307
00:17:56,617 --> 00:17:58,911
C'est très différent, évidemment.

308
00:17:59,161 --> 00:18:01,622
Mais nous ne pouvons ignorer
le fait que...

309
00:18:01,872 --> 00:18:03,124
- Madame.
- Merci.

310
00:18:03,374 --> 00:18:04,834
- Monsieur.
- ... la réponse physiologique

311
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
qui accompagne un gain d'argent
est très similaire

312
00:18:07,837 --> 00:18:09,463
à celle observée
lors d'ébats sexuels.

313
00:18:09,714 --> 00:18:12,758
Ce pourrait être un tout nouveau
domaine de recherche.

314
00:18:13,009 --> 00:18:15,928
En d'autres mots, tu as passé
ta journée à travailler ?

315
00:18:17,054 --> 00:18:19,140
Entre mes activités.

316
00:18:19,598 --> 00:18:20,850
C'est plus fort que moi.

317
00:18:21,100 --> 00:18:23,853
Le sexe est omniprésent
dans cette ville.

318
00:18:27,773 --> 00:18:29,984
J'ai vu une jeune mariée
aux machines à sous.

319
00:18:30,234 --> 00:18:32,611
Elle n'avait pas quitté
sa robe de la veille.

320
00:18:33,070 --> 00:18:34,905
Quel plaisir

321
00:18:35,156 --> 00:18:38,284
peut-elle avoir
à baisser un levier

322
00:18:38,534 --> 00:18:39,869
au point d'être au casino

323
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
plutôt que de consommer
son mariage ?

324
00:18:44,707 --> 00:18:45,624
Ta journée à Vegas

325
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
a été plus productive
que la mienne.

326
00:18:48,794 --> 00:18:50,713
Personne n'a voulu de ton idée ?

327
00:18:51,255 --> 00:18:54,050
Personne. Tout va se jouer ce soir.

328
00:18:54,884 --> 00:18:56,761
- Je peux aider ?
- Tu as déjà assez travaillé.

329
00:18:57,011 --> 00:18:58,804
Contente-toi de te détendre

330
00:18:59,055 --> 00:19:01,057
et d'être charmante,
comme toujours.

331
00:19:10,066 --> 00:19:12,735
Pourquoi un client lambda
choisit-il un casino

332
00:19:12,985 --> 00:19:14,445
plutôt qu'un autre ?

333
00:19:15,363 --> 00:19:16,614
Ils ont les mêmes tables,

334
00:19:16,864 --> 00:19:19,450
les mêmes machines,
la même décoration.

335
00:19:19,700 --> 00:19:22,328
Même les serveuses se ressemblent.

336
00:19:22,578 --> 00:19:27,375
M. Logan,
je sais prendre des risques

337
00:19:27,625 --> 00:19:30,044
comme tout homme d'affaires
qui se respecte.

338
00:19:32,797 --> 00:19:34,590
Mais il me faut des chiffres.

339
00:19:35,383 --> 00:19:38,219
Il me faut quelque chose
de concret.

340
00:19:38,844 --> 00:19:41,097
Et cette idée
de diffuser des odeurs

341
00:19:42,181 --> 00:19:45,601
dans l'air
pour générer des profits...

342
00:19:45,851 --> 00:19:46,769
C'est trop théorique.

343
00:19:47,019 --> 00:19:48,521
Au contraire.

344
00:19:50,773 --> 00:19:53,442
J'ai passé l'après-midi
dans votre casino,

345
00:19:54,694 --> 00:19:57,446
même s'il est vrai,
j'en suis sortie immédiatement.

346
00:19:58,739 --> 00:19:59,657
L'odeur.

347
00:19:59,907 --> 00:20:03,077
Pas seulement de bière éventée
et de cigarette.

348
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
Mais l'odeur qui se cache derrière.

349
00:20:05,621 --> 00:20:08,791
Le nez humain
est capable de distinguer

350
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
des milliers d'odeurs.

351
00:20:11,544 --> 00:20:13,045
L'échec, le désespoir, la honte...

352
00:20:13,295 --> 00:20:15,256
C'est peut-être pour ça
que vous offrez à boire.

353
00:20:15,506 --> 00:20:18,092
Tout à fait.
L'alcool inhibe les sens.

354
00:20:18,342 --> 00:20:20,052
Aller au casino,

355
00:20:20,303 --> 00:20:23,180
c'est comme faire l'amour.

356
00:20:25,099 --> 00:20:27,351
Ce sont des moyens de s'évader.

357
00:20:27,601 --> 00:20:29,854
De fuir la banalité du quotidien.

358
00:20:30,104 --> 00:20:31,939
Quand on s'approche de la roulette

359
00:20:32,189 --> 00:20:35,443
et qu'on mise : c'est l'excitation.

360
00:20:36,235 --> 00:20:38,946
La roue est lancée.
C'est le plateau.

361
00:20:39,196 --> 00:20:42,116
La boule tombe sur notre numéro.
L'orgasme.

362
00:20:42,575 --> 00:20:46,078
Le taux d'adrénaline diminue,
c'est la résolution.

363
00:20:46,787 --> 00:20:49,290
Mais soyons honnêtes, M. Avery.

364
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Quelle chance a-t-on de voir
son numéro sortir ?

365
00:20:53,127 --> 00:20:56,547
La plupart des joueurs vont perdre.

366
00:20:56,797 --> 00:20:58,132
Cela génère une certaine odeur.

367
00:20:58,382 --> 00:21:02,178
Une odeur que le client sent
dès qu'il franchit la porte.

368
00:21:02,845 --> 00:21:06,807
Et comme pour le sexe,
quand l'ambiance est gâchée...

369
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
C'est fini.

370
00:21:11,103 --> 00:21:14,523
Votre secrétaire dit
des choses intéressantes.

371
00:21:14,774 --> 00:21:16,484
Je suis son associée.

372
00:21:16,734 --> 00:21:18,194
Compagne.

373
00:21:20,196 --> 00:21:21,572
Et une psychologue qualifiée.

374
00:21:21,822 --> 00:21:23,324
Elle connaît mieux que quiconque

375
00:21:23,574 --> 00:21:26,452
les liens intimes
que partagent les sens

376
00:21:26,702 --> 00:21:28,079
et la psyché humaine.

377
00:21:29,288 --> 00:21:32,750
Toujours est-il
que je dois réfléchir.

378
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Je dois parler à mes associés.

379
00:21:35,503 --> 00:21:37,004
En attendant,

380
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
pour que vous dépassiez
vos réticences

381
00:21:39,507 --> 00:21:41,634
concernant l'odeur de mon casino...

382
00:21:42,969 --> 00:21:45,429
Amusez-vous.

383
00:21:45,680 --> 00:21:46,847
C'est offert.

384
00:21:59,026 --> 00:22:01,612
Il reste une candidate.
Nora Everett.

385
00:22:10,830 --> 00:22:12,206
Je suis désolé.

386
00:22:13,332 --> 00:22:15,251
Je ne trouve pas votre dossier.

387
00:22:15,501 --> 00:22:18,754
En quelle année
avez-vous participé à l'étude ?

388
00:22:19,296 --> 00:22:21,215
Je ne l'ai pas faite,
j'étais trop jeune.

389
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
Vous ne vous souvenez plus de moi ?

390
00:22:25,803 --> 00:22:27,930
Nora ? La voisine ?

391
00:22:28,180 --> 00:22:29,765
Mes parents sont
Kirk et Sally Everett.

392
00:22:30,016 --> 00:22:31,350
224, Pine Grove.

393
00:22:34,895 --> 00:22:37,565
Désolé.
Je ne vous avais pas reconnue.

394
00:22:37,815 --> 00:22:38,899
La dernière fois,

395
00:22:39,150 --> 00:22:41,527
j'avais des bagues
et des grosses lunettes.

396
00:22:41,777 --> 00:22:43,279
Exact.

397
00:22:44,405 --> 00:22:48,367
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

398
00:22:48,617 --> 00:22:50,119
Ça fait des mois que j'appelle

399
00:22:50,369 --> 00:22:52,997
pour savoir
s'il y a besoin de bénévoles.

400
00:22:53,831 --> 00:22:56,625
Mais ce programme

401
00:22:56,876 --> 00:22:58,627
est-il vraiment fait pour vous ?

402
00:22:58,878 --> 00:23:01,172
Je ne suis pas prude,
si ça peut vous rassurer.

403
00:23:01,422 --> 00:23:04,050
L'éducation a un rôle important

404
00:23:04,300 --> 00:23:05,926
dans notre rapport à la sexualité.

405
00:23:06,177 --> 00:23:09,430
Et vu que mes parents
étaient très religieux,

406
00:23:09,680 --> 00:23:11,724
vous vous dites
que je suis pareille.

407
00:23:13,434 --> 00:23:14,810
Ça aurait certainement été le cas.

408
00:23:15,061 --> 00:23:17,938
Mais ils m'ont envoyée
à la ferme de mes grands-parents,

409
00:23:18,189 --> 00:23:19,482
à l'âge de 12 ans.

410
00:23:20,107 --> 00:23:21,984
J'aidais l'éleveur de chevaux.

411
00:23:22,234 --> 00:23:24,028
- Vraiment ?
- Certains des étalons

412
00:23:24,278 --> 00:23:26,489
étaient nerveux avec les juments.

413
00:23:26,739 --> 00:23:27,698
La moindre distraction,

414
00:23:27,948 --> 00:23:30,201
et c'était fichu.

415
00:23:30,618 --> 00:23:33,704
Je devais les rassurer.
Les cajoler.

416
00:23:33,954 --> 00:23:36,582
Les laisser me lécher la main.
Les détendre.

417
00:23:36,832 --> 00:23:37,625
Une fois apaisés,

418
00:23:37,875 --> 00:23:40,044
la nature prenait le relais.

419
00:23:42,254 --> 00:23:43,047
Je ne comprenais pas

420
00:23:43,297 --> 00:23:47,259
pourquoi on faisait tout un foin
autour du sexe après cet été-là.

421
00:23:47,510 --> 00:23:51,097
J'ai compris que le sexe
faisait partie de la vie.

422
00:23:53,432 --> 00:23:56,227
J'ai lu votre livre.
Il y a plusieurs mois.

423
00:23:56,852 --> 00:24:01,065
Je n'imaginais pas
le sexe si compliqué.

424
00:24:02,233 --> 00:24:06,404
Le livre est destiné
à un public de spécialistes.

425
00:24:06,654 --> 00:24:09,740
Pas dans un sens péjoratif.

426
00:24:10,700 --> 00:24:13,703
Mais plutôt comme une montre.

427
00:24:14,745 --> 00:24:17,123
De l'extérieur, ça a l'air simple.

428
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
Mais quand on voit
tous les rouages et les ressorts,

429
00:24:20,459 --> 00:24:23,421
la précision du mécanisme...

430
00:24:23,671 --> 00:24:26,215
C'est fascinant, non ?

431
00:24:36,392 --> 00:24:37,935
Eh bien...

432
00:24:38,853 --> 00:24:40,688
Merci. D'être venue.

433
00:24:49,113 --> 00:24:51,365
La formation commence à 9h.

434
00:25:17,725 --> 00:25:20,811
Je t'assure, j'ai mis les clés
dans ma poche en partant.

435
00:25:29,945 --> 00:25:31,113
C'est quoi, ce truc ?

436
00:25:31,781 --> 00:25:32,990
Merde.

437
00:25:33,240 --> 00:25:33,991
Restez là.

438
00:25:34,241 --> 00:25:36,077
- Votre portefeuille.
- D'accord.

439
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
- Pas de souci.
- Vos bijoux.

440
00:25:38,120 --> 00:25:40,039
- Quel est votre nom ?
- Enlevez-les.

441
00:25:40,790 --> 00:25:42,875
- Moi, c'est Dan. Et vous ?
- Reculez.

442
00:25:43,834 --> 00:25:45,169
Dites-lui de se dépêcher.

443
00:25:45,795 --> 00:25:47,296
- Donne-moi le collier.
- Le collier !

444
00:25:47,546 --> 00:25:50,007
- Je vais aussi vite que je peux.
- Plus vite !

445
00:25:50,257 --> 00:25:51,258
Je vais...

446
00:26:01,352 --> 00:26:02,186
Appelle la police.

447
00:26:11,153 --> 00:26:14,240
Martin O'Reilly.
Soldat de l'armée américaine.

448
00:26:17,702 --> 00:26:19,036
Tu fais quoi ?

449
00:26:19,286 --> 00:26:20,454
Il est dans l'armée ?

450
00:26:20,705 --> 00:26:22,873
Plus maintenant. Il a été réformé.

451
00:26:23,124 --> 00:26:24,500
Il a quel âge ?

452
00:26:25,835 --> 00:26:29,213
Né le 5 décembre 1947.

453
00:26:29,463 --> 00:26:31,716
Il a 19 ans.

454
00:26:32,341 --> 00:26:35,219
Tu dois appeler la police
avant qu'il ne se réveille.

455
00:26:36,554 --> 00:26:39,223
- Virginia, appelle la police.
- Non.

456
00:26:39,890 --> 00:26:41,434
Alors, donne-moi le téléphone.

457
00:26:43,644 --> 00:26:45,771
Johnny a disséqué
une grenouille aujourd'hui.

458
00:26:46,564 --> 00:26:48,149
Il a tenu à nous en parler à table.

459
00:26:48,649 --> 00:26:50,818
Jenny a dit qu'elle ne mangerait
plus rien de vert.

460
00:26:53,779 --> 00:26:55,990
Tu te souviens de Nora Everett ?

461
00:26:57,241 --> 00:26:59,994
Oui. La fille de Kirk et Sally.

462
00:27:00,244 --> 00:27:02,913
Je la voyais souvent sur son vélo.

463
00:27:03,164 --> 00:27:06,000
À descendre et remonter la rue,
l'après-midi.

464
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
Pourquoi cette question ?

465
00:27:08,044 --> 00:27:09,837
Elle est venue à la clinique.

466
00:27:11,505 --> 00:27:12,757
Un problème d'infertilité ?

467
00:27:14,342 --> 00:27:15,259
Non.

468
00:27:16,218 --> 00:27:19,722
Elle s'est portée volontaire
pour le programme de substitution.

469
00:27:19,972 --> 00:27:20,765
Tu te moques de moi.

470
00:27:22,391 --> 00:27:24,602
Dis-moi que tu as refusé.

471
00:27:25,728 --> 00:27:26,812
Pourquoi cela ?

472
00:27:27,521 --> 00:27:31,984
Nora Everett
était une jeune fille adorable.

473
00:27:32,652 --> 00:27:34,737
Elle ne doit pas s'abaisser à cela,

474
00:27:34,987 --> 00:27:36,989
à coucher avec des inconnus.

475
00:27:37,239 --> 00:27:40,826
Elle ne veut pas coucher
avec des inconnus.

476
00:27:41,077 --> 00:27:41,869
Ce qu'elle veut,

477
00:27:42,119 --> 00:27:44,872
c'est aider des hommes
en souffrance.

478
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
- Grâce au sexe.
- Grâce au toucher.

479
00:27:47,708 --> 00:27:51,045
Les êtres humains
ne survivent pas sans contact.

480
00:27:51,295 --> 00:27:52,755
C'est un besoin primaire,

481
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
inscrit en nous
depuis des millénaires.

482
00:27:56,217 --> 00:28:00,554
Tout le monde ne trouve pas
de partenaire naturellement.

483
00:28:06,227 --> 00:28:10,856
On leur offre
un substitut temporaire.

484
00:28:13,109 --> 00:28:15,236
Et ça suffit ?

485
00:28:16,112 --> 00:28:17,154
Un partenaire provisoire ?

486
00:28:20,032 --> 00:28:22,493
Pour certains,
c'est tout ce qu'ils ont.

487
00:28:46,767 --> 00:28:48,352
Tu dois manger un morceau.

488
00:29:03,701 --> 00:29:05,453
Tu étais dans l'armée ?

489
00:29:08,039 --> 00:29:08,831
Où ça ?

490
00:29:11,334 --> 00:29:12,543
Vous connaissez pas.

491
00:29:12,793 --> 00:29:15,129
- Au Vietnam ?
- Ça vous fait quoi ?

492
00:29:15,379 --> 00:29:17,632
Sans elle, tu serais en prison.

493
00:29:17,882 --> 00:29:19,175
Ne lui crie pas dessus.

494
00:29:19,425 --> 00:29:20,718
Il a sorti un couteau.

495
00:29:20,968 --> 00:29:21,969
Je sais, Dan.

496
00:29:24,639 --> 00:29:25,973
Mon fils y est.

497
00:29:27,516 --> 00:29:28,809
Au Vietnam.

498
00:29:30,811 --> 00:29:31,979
Je suis navré.

499
00:29:32,229 --> 00:29:34,690
Pas besoin.

500
00:29:35,983 --> 00:29:36,942
Il va revenir.

501
00:29:37,193 --> 00:29:39,445
Il ne sera pas l'homme
que vous avez connu.

502
00:29:40,363 --> 00:29:43,199
J'ai servi deux fois au Pacifique.
Je m'en suis sorti.

503
00:29:43,449 --> 00:29:44,992
Cette guerre...

504
00:29:45,493 --> 00:29:47,286
Elle ne ressemble pas aux autres.

505
00:29:47,787 --> 00:29:48,704
Avant de partir,

506
00:29:48,954 --> 00:29:52,541
je n'avais jamais bu
de bière de ma vie.

507
00:29:52,792 --> 00:29:54,085
Ni fumé de cigarette.

508
00:29:54,335 --> 00:29:57,546
Mais là-bas, pour deux dollars,
t'as un sachet d'héroïne,

509
00:29:57,797 --> 00:30:00,341
tu peux t'évader quelques minutes.

510
00:30:00,758 --> 00:30:03,344
Pour moi,
ça valait vachement le coup

511
00:30:04,428 --> 00:30:07,348
Je suis revenu il y a six mois.

512
00:30:07,598 --> 00:30:10,601
Mes parents m'ont viré
de la maison il y a peu.

513
00:30:16,065 --> 00:30:18,609
J'ai volé les bijoux
de ma grand-mère.

514
00:30:20,778 --> 00:30:24,740
J'ai mis en gage son alliance

515
00:30:24,991 --> 00:30:26,742
pour 20 dollars.

516
00:30:30,788 --> 00:30:33,666
J'ai pris le bus jusqu'ici,

517
00:30:34,166 --> 00:30:38,295
trouvé un boulot à l'hôtel,
en cuisine.

518
00:30:39,714 --> 00:30:42,258
Et tu voles dans les chambres ?

519
00:30:42,508 --> 00:30:43,884
C'est la première fois.

520
00:30:44,135 --> 00:30:45,720
Je ne te prédis pas
un grand avenir.

521
00:30:45,970 --> 00:30:48,514
Ta mère sait où tu es ?

522
00:30:48,764 --> 00:30:50,266
Elle s'en fout.

523
00:30:52,935 --> 00:30:54,645
Je ne crois pas.

524
00:30:56,105 --> 00:30:57,773
Vous ne la connaissez pas.

525
00:30:59,025 --> 00:31:00,359
Après ce que j'ai fait...

526
00:31:00,609 --> 00:31:03,988
N'importe quelle mère

527
00:31:05,031 --> 00:31:09,452
aimerait des nouvelles de son fils,
peu importe ce qu'il a fait.

528
00:31:10,995 --> 00:31:13,831
Pour savoir qu'il va bien.

529
00:31:17,251 --> 00:31:20,004
C'est quoi, la suite ?

530
00:31:20,254 --> 00:31:22,340
On va te déposer au commissariat.

531
00:31:24,133 --> 00:31:25,885
Il n'y aurait pas un endroit

532
00:31:27,261 --> 00:31:30,765
qui puisse l'accueillir,
un programme d'aide ?

533
00:31:31,015 --> 00:31:33,809
Je n'ai pas les moyens.

534
00:31:35,311 --> 00:31:36,312
Moi, si.

535
00:31:41,400 --> 00:31:43,152
Avant de faire quoi que ce soit,

536
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
on va appeler ta mère.

537
00:31:49,533 --> 00:31:52,953
Il y a plusieurs troubles sexuels
masculins majeurs.

538
00:31:54,330 --> 00:31:56,540
Je croyais qu'il fallait les citer.

539
00:31:56,791 --> 00:32:00,211
On n'a pas encore passé en revue
la documentation.

540
00:32:00,461 --> 00:32:02,880
J'ai pris de l'avance.
Tant pis.

541
00:32:04,173 --> 00:32:05,925
Non. Allez-y.

542
00:32:08,094 --> 00:32:09,845
Il y a l'impuissance,

543
00:32:10,096 --> 00:32:12,723
primaire et secondaire,
l'éjaculation précoce,

544
00:32:13,265 --> 00:32:16,185
l'anéjaculation
et la dyspareunie masculine.

545
00:32:18,187 --> 00:32:22,066
Quelles sont les causes principales
de l'impuissance secondaire ?

546
00:32:22,900 --> 00:32:25,528
Le concept du spectateur
entre en jeu.

547
00:32:25,987 --> 00:32:27,321
L'attitude du spectateur.

548
00:32:28,155 --> 00:32:29,907
Ce n'était pas dans les documents.

549
00:32:30,157 --> 00:32:34,954
Je l'ai lu dans un entretien
de Mme Johnson et vous.

550
00:32:36,038 --> 00:32:38,499
C'est lorsqu'un homme ou une femme

551
00:32:38,749 --> 00:32:41,585
s'observe pendant les ébats,
avec une certaine distance.

552
00:32:41,836 --> 00:32:42,795
Dans le cas des hommes,

553
00:32:43,045 --> 00:32:45,423
une attitude spectatrice
peut créer de la gêne,

554
00:32:45,673 --> 00:32:48,384
ce qui peut empêcher l'érection.

555
00:32:48,634 --> 00:32:51,929
C'est tout à fait vrai.
Si j'en crois mon expérience.

556
00:32:52,179 --> 00:32:53,180
En tant que substitut.

557
00:32:53,973 --> 00:32:56,809
- La toute première, d'ailleurs.
- Quand allons-nous parler

558
00:32:57,059 --> 00:32:58,602
de la réponse sexuelle
de la femme ?

559
00:33:00,521 --> 00:33:02,356
Vous devriez vous retrouver
tous les deux

560
00:33:02,606 --> 00:33:03,774
pour un cours particulier.

561
00:33:04,442 --> 00:33:05,693
Un cours de rattrapage.

562
00:33:05,943 --> 00:33:07,320
Tu ne disais pas ça hier soir.

563
00:33:09,488 --> 00:33:10,990
On va faire une pause.

564
00:33:25,921 --> 00:33:29,258
Vous semblez calée sur le sujet.

565
00:33:30,509 --> 00:33:33,179
Ça m'intéresse.

566
00:33:35,514 --> 00:33:38,017
Vous avez étudié la biologie
à l'université ?

567
00:33:39,727 --> 00:33:42,438
Mon dernier cours de biologie
remonte au lycée.

568
00:33:43,356 --> 00:33:45,149
J'ai eu à peine la moyenne.

569
00:33:46,400 --> 00:33:48,903
Je suis allée à l'université,
mais j'ai arrêté.

570
00:33:49,654 --> 00:33:51,739
J'aimerais bien reprendre.

571
00:33:52,406 --> 00:33:57,578
Pour le moment,
vous avez 20 sur 20.

572
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
C'est drôle.
Enfant, j'avais peur de vous.

573
00:34:05,252 --> 00:34:07,838
Et une fois, j'avais dix ans,

574
00:34:08,089 --> 00:34:11,550
je suis tombée de mon vélo
devant chez vous.

575
00:34:11,801 --> 00:34:15,054
Je m'étais éraflé la jambe.
Mme Masters m'avait vue.

576
00:34:15,304 --> 00:34:17,556
Elle m'a fait entrer,
a nettoyé le sang

577
00:34:17,807 --> 00:34:19,517
et m'a donné
un verre de citronnade.

578
00:34:19,767 --> 00:34:23,604
Vous veniez de rentrer,
elle vous a demandé de me ramener.

579
00:34:23,854 --> 00:34:25,147
Vous ne m'avez pas parlé.

580
00:34:25,398 --> 00:34:26,649
Même pas un au revoir.

581
00:34:26,899 --> 00:34:29,568
Comme si je n'existais pas.

582
00:34:31,320 --> 00:34:33,990
J'ignore ce que c'est,
mais vous avez changé.

583
00:34:34,240 --> 00:34:36,033
Vous n'êtes pas
comme dans mon souvenir.

584
00:34:54,051 --> 00:34:55,136
Voilà.

585
00:34:56,095 --> 00:34:57,638
Ça perd de sa superbe

586
00:34:57,888 --> 00:35:00,599
dans la lumière du jour,
tu ne trouves pas ?

587
00:35:00,850 --> 00:35:05,354
Il n'y a pas de fenêtres.
Le soleil ne se lève jamais.

588
00:35:05,604 --> 00:35:09,442
Ça ne s'arrête jamais.

589
00:35:15,990 --> 00:35:16,949
Du nouveau ?

590
00:35:17,491 --> 00:35:20,202
Avery a décidé
de refuser mon offre.

591
00:35:20,453 --> 00:35:24,165
- Pour son casino.
- Ce n'est pas ma faute, j'espère.

592
00:35:25,249 --> 00:35:26,417
Non.

593
00:35:29,628 --> 00:35:30,838
N'empêche.

594
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Je suis désolée.

595
00:35:34,008 --> 00:35:35,843
Pas seulement
pour cette histoire, mais...

596
00:35:37,887 --> 00:35:39,805
Tu voulais que je me détende.

597
00:35:42,767 --> 00:35:46,604
J'ai annulé
tous les rendez-vous d'hier.

598
00:35:47,396 --> 00:35:48,731
Je m'y attendais.

599
00:36:00,242 --> 00:36:01,243
Tu crois qu'il s'en sortira ?

600
00:36:02,536 --> 00:36:04,997
On lui a donné
la meilleure chance possible.

601
00:36:08,167 --> 00:36:09,293
Tu n'as jamais eu d'enfant ?

602
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
Tu aurais fait un très bon père.

603
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
J'en suis sûre.

604
00:36:18,886 --> 00:36:21,138
Ça ne dépendait pas de moi.

605
00:36:23,015 --> 00:36:26,018
On devrait aller dormir
avant de prendre notre vol.

606
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Vous avez de belles mains.

607
00:36:37,113 --> 00:36:38,864
De longues paumes.

608
00:36:39,699 --> 00:36:43,369
C'est le signe
de l'élément de l'air.

609
00:36:44,036 --> 00:36:48,082
Les petites paumes, comme moi,
c'est l'élément du feu.

610
00:36:48,791 --> 00:36:50,918
La ligne des enfants.

611
00:36:52,211 --> 00:36:54,338
En général, on en a plusieurs.
Je n'en ai qu'une.

612
00:36:54,588 --> 00:36:56,590
Donc, je sais que cet enfant,
c'est le destin.

613
00:36:57,591 --> 00:36:59,593
Vous lisez les lignes de la main ?

614
00:37:00,177 --> 00:37:02,847
Non, je l'ai lu dans un livre.

615
00:37:03,806 --> 00:37:04,932
Dans mon groupe de tricot.

616
00:37:05,182 --> 00:37:08,811
On se rassemble pour bavarder
et lire des livres.

617
00:37:09,645 --> 00:37:13,190
Et tricoter, évidemment.
C'est un groupe de tricot.

618
00:37:16,235 --> 00:37:19,530
De ce que j'ai vu,
j'ai peur qu'une conception

619
00:37:19,780 --> 00:37:23,743
sans intervention
ne soit impossible.

620
00:37:26,829 --> 00:37:29,081
- Si on n'a pas le choix...
- Dieu l'a décidé.

621
00:37:29,957 --> 00:37:32,376
Je crois bien, Mme Langham.

622
00:37:32,626 --> 00:37:34,920
Vu que vous n'avez jamais eu
de rapports sexuels,

623
00:37:35,171 --> 00:37:36,672
il est clair qu'il aurait fallu

624
00:37:36,922 --> 00:37:40,384
une intervention divine
pour que vous tombiez enceinte.

625
00:37:41,135 --> 00:37:42,261
Pardon, mais...

626
00:37:42,511 --> 00:37:44,221
L'hymen de Mme Langham est intact.

627
00:37:46,140 --> 00:37:47,266
Je dois en conclure

628
00:37:47,516 --> 00:37:50,853
que les 3 années durant lesquelles
vous avez essayé de concevoir

629
00:37:51,103 --> 00:37:53,314
ont dû se résumer à des caresses.

630
00:37:56,776 --> 00:37:58,819
- Écoutez...
- On n'est pas mariés.

631
00:37:59,070 --> 00:38:00,112
Vraiment ?

632
00:38:00,363 --> 00:38:03,366
Tout ce que je veux, c'est un bébé.

633
00:38:03,658 --> 00:38:04,784
Elle n'a personne
pour lui en donner un.

634
00:38:05,034 --> 00:38:08,454
Et une femme seule
n'est pas autorisée à adopter.

635
00:38:08,704 --> 00:38:11,916
Elle savait que vous refuseriez
d'inséminer une femme

636
00:38:12,166 --> 00:38:14,585
qui comptait élever
un enfant seule.

637
00:38:14,835 --> 00:38:16,587
Alors, elle a demandé mon aide.

638
00:38:18,005 --> 00:38:20,341
Et vous y gagnez quoi, vous ?

639
00:38:22,843 --> 00:38:23,886
Elise essaie de me retirer

640
00:38:24,136 --> 00:38:27,056
ce qu'il me reste
de la garde de mes enfants.

641
00:38:27,556 --> 00:38:28,808
Tout lui sert d'argument.

642
00:38:29,058 --> 00:38:32,561
Les procès contre Della,
mes exploitations immobilières.

643
00:38:33,646 --> 00:38:35,856
J'ai trouvé un avocat,
le premier à me dire

644
00:38:36,107 --> 00:38:39,026
que j'ai une chance de gagner,
mais il demande 1 000 dollars.

645
00:38:39,276 --> 00:38:40,820
Et je suis fauché.

646
00:38:41,320 --> 00:38:44,615
Elles m'ont prêté l'argent.
Vous êtes en colère, je le sais,

647
00:38:47,159 --> 00:38:50,204
mais Helen ferait une mère géniale.
Elle mérite cet enfant.

648
00:38:51,956 --> 00:38:52,915
Helen.

649
00:38:53,499 --> 00:38:54,709
Helen ?

650
00:38:57,586 --> 00:38:59,672
Vous êtes disponible à 9h30 ?

651
00:38:59,922 --> 00:39:02,008
La salle de réunion. Maintenant.

652
00:39:02,258 --> 00:39:04,468
Excusez-moi un instant.

653
00:39:11,809 --> 00:39:13,185
Fermez la porte.

654
00:39:14,145 --> 00:39:16,439
Avant de me reprocher
quoi que ce soit...

655
00:39:16,689 --> 00:39:18,065
Dites-moi que ce n'est pas
ce que je crois.

656
00:39:19,817 --> 00:39:21,110
Ce n'est pas ce que vous croyez.

657
00:39:21,360 --> 00:39:24,113
Vous avez fait ça dans mon dos.

658
00:39:24,363 --> 00:39:26,449
Comme ce que vous faites
à Virginia, non ?

659
00:39:26,699 --> 00:39:29,285
Lancer le programme de substitution
à son insu ?

660
00:39:29,535 --> 00:39:30,619
Ne changez pas le sujet.

661
00:39:30,870 --> 00:39:33,039
Vous avez menti
sur l'identité d'un patient.

662
00:39:33,289 --> 00:39:34,832
Vous avez falsifié des documents !

663
00:39:36,334 --> 00:39:38,419
J'étais censée faire quoi ?

664
00:39:38,669 --> 00:39:40,546
Si on était venues
pour un traitement,

665
00:39:40,796 --> 00:39:42,340
vous auriez accepté ?

666
00:39:42,590 --> 00:39:44,634
C'est une violation
professionnelle...

667
00:39:44,884 --> 00:39:48,095
Vous n'êtes pas le mieux placé
pour parler de ça.

668
00:39:48,846 --> 00:39:51,682
Nos histoires personnelles
n'ont pas leur place ici !

669
00:39:51,932 --> 00:39:54,268
On sait tous les deux
que c'est faux !

670
00:39:56,354 --> 00:39:58,606
Vous pouvez me crier dessus.

671
00:39:58,856 --> 00:40:00,941
Vous pouvez me traiter
de tous les noms.

672
00:40:01,192 --> 00:40:05,196
Mais ne me prenez pas
pour une cruche.

673
00:40:06,572 --> 00:40:08,741
Je suis lesbienne, pas débile.

674
00:40:13,287 --> 00:40:15,665
Vous avez tout à fait le droit

675
00:40:15,915 --> 00:40:18,709
de me virer pour cette histoire.

676
00:40:18,959 --> 00:40:21,337
Je ne dirai qu'une chose.

677
00:40:23,172 --> 00:40:27,051
Ça fait sept ans
que je travaille ici,

678
00:40:27,927 --> 00:40:32,932
et j'ai toujours fermé les yeux.

679
00:40:35,393 --> 00:40:38,145
Il est peut-être temps
que vous le fassiez aussi.

680
00:40:49,365 --> 00:40:50,366
Veuillez m'excuser.

681
00:40:51,158 --> 00:40:54,829
Oui. Disons 9h15, alors.

682
00:40:56,080 --> 00:40:59,250
C'est noté.
Merci beaucoup. Au revoir.

683
00:41:03,796 --> 00:41:05,256
Tu lui dis quoi, au fait ?

684
00:41:05,923 --> 00:41:08,676
À Bill, quand il te demande
de raconter ta journée ?

685
00:41:10,177 --> 00:41:11,595
Il ne demande pas.

686
00:41:13,806 --> 00:41:15,016
Ça ne doit pas être facile.

687
00:41:16,726 --> 00:41:20,730
Rentrer, coucher les enfants,
prendre le dîner.

688
00:41:21,814 --> 00:41:23,733
Faire semblant
qu'on ne se voit pas.

689
00:41:25,860 --> 00:41:29,071
C'est pour ça que tu fermes
les rideaux et éteins la lumière ?

690
00:41:31,741 --> 00:41:35,244
Et que dès que c'est fini,
tu t'empresses de partir ?

691
00:41:36,495 --> 00:41:40,958
Et qu'on n'a toujours pas parlé
de tout ça.

692
00:41:43,377 --> 00:41:45,463
C'est parce que
tu te sens coupable.

693
00:41:45,713 --> 00:41:46,505
Envers Bill.

694
00:41:46,756 --> 00:41:49,175
Bill ? Tu crois ?

695
00:41:51,761 --> 00:41:53,763
C'est pour ça
que tu fermes les yeux ?

696
00:41:54,013 --> 00:41:56,474
Tu ne sais pas de quoi tu parles.

697
00:41:56,724 --> 00:41:59,935
Pour pouvoir nier
ce qui se passe entre nous deux ?

698
00:42:00,186 --> 00:42:03,564
Peut-être que tu fermes les yeux
pour t'imaginer avec Bill.

699
00:42:03,814 --> 00:42:07,109
- Et pas avec moi.
- Ça n'a rien à voir avec Bill.

700
00:42:07,360 --> 00:42:09,195
Alors, dis-moi avec quoi !

701
00:42:24,335 --> 00:42:25,961
Il s'appelait

702
00:42:28,422 --> 00:42:30,341
Robert.

703
00:42:34,470 --> 00:42:39,767
Pendant l'été 64, il enregistrait
les électeurs au Mississippi.

704
00:42:41,060 --> 00:42:42,645
Le Freedom Summer.

705
00:42:43,521 --> 00:42:45,856
On l'a arrêté trois fois.

706
00:42:46,107 --> 00:42:48,025
Il s'est fait casser le nez
par la police.

707
00:42:48,275 --> 00:42:51,654
Il est revenu à Saint Louis.

708
00:42:51,904 --> 00:42:53,364
Vivant.

709
00:42:54,865 --> 00:42:59,620
Deux semaines plus tard,
il traversait Delmar Boulevard

710
00:43:00,997 --> 00:43:04,291
quand cette voiture
est arrivée de nulle part.

711
00:43:06,585 --> 00:43:09,422
Le conducteur
s'était endormi au volant.

712
00:43:14,176 --> 00:43:18,723
Je me demandais souvent
comment on se dirait au revoir.

713
00:43:20,224 --> 00:43:22,768
C'était inévitable.

714
00:43:24,603 --> 00:43:27,815
Mais aucun de nous deux
ne serait parti sans rien dire.

715
00:43:29,108 --> 00:43:32,153
C'était impensable.

716
00:43:34,196 --> 00:43:35,865
C'est pour ça que...

717
00:43:37,158 --> 00:43:40,036
Je n'en reviens pas
qu'il ne soit plus là.

718
00:43:41,078 --> 00:43:42,246
Parce que...

719
00:43:52,715 --> 00:43:54,925
Robert et moi...

720
00:43:56,135 --> 00:43:59,722
On était bons amis.

721
00:44:04,894 --> 00:44:07,104
Je ne peux pas te donner plus,

722
00:44:07,355 --> 00:44:10,775
j'ai déjà donné
tout ce que j'avais.

723
00:44:24,455 --> 00:44:25,790
M. Avery.

724
00:44:27,166 --> 00:44:29,669
Je suis venue aider M. Logan
à faire des valises.

725
00:44:29,919 --> 00:44:30,961
Il est sous la douche.

726
00:44:34,882 --> 00:44:37,677
J'espère que vous êtes là
pour revenir sur votre décision.

727
00:44:37,927 --> 00:44:39,178
En fait, je suis ici

728
00:44:39,428 --> 00:44:41,973
pour le convaincre
de revenir sur la sienne.

729
00:44:42,223 --> 00:44:45,267
C'est à n'y rien comprendre.

730
00:44:45,518 --> 00:44:47,645
On lui offre
l'argent qu'il demande,

731
00:44:47,895 --> 00:44:50,189
et après avoir lu
les détails du contrat,

732
00:44:50,439 --> 00:44:51,691
il n'est plus vendeur ?

733
00:44:52,400 --> 00:44:54,110
Les détails.

734
00:44:54,360 --> 00:44:57,655
Il aurait dû dire qu'il ne voulait
pas déménager à Las Vegas.

735
00:44:57,905 --> 00:45:00,449
Qu'a-t-il à Saint Louis
qui le retienne tant ?

736
00:45:00,700 --> 00:45:03,828
De quoi refuser
un contrat de 60 000 dollars ?

737
00:45:04,495 --> 00:45:08,582
Je suis venu le convaincre.
J'attends son appel.

738
00:45:20,511 --> 00:45:22,596
Je croyais que vous n'aviez pas
de licence ?

739
00:45:23,180 --> 00:45:24,932
Vous vous prenez pour Eliot Ness ?

740
00:45:25,891 --> 00:45:29,353
J'étais ravie à l'idée d'abandonner
le whisky pendant neuf mois.

741
00:45:29,603 --> 00:45:31,063
Helen.

742
00:45:31,605 --> 00:45:34,608
Vous aviez un enfant en jeu,
moi, je vais en perdre trois.

743
00:45:36,986 --> 00:45:39,405
Ces gosses sont la meilleure chose,

744
00:45:39,655 --> 00:45:41,240
voire la seule chose bien
que j'aie faite.

745
00:45:42,366 --> 00:45:44,952
Il faut savoir garder ces choses-là
dans sa vie.

746
00:45:53,502 --> 00:45:55,963
Vous ne les perdrez pas.
On vous donnera l'argent.

747
00:45:57,757 --> 00:45:59,508
Je ne peux pas accepter.

748
00:45:59,759 --> 00:46:01,636
Vous n'y gagneriez rien.

749
00:46:03,012 --> 00:46:04,722
Ce n'est pas ce que j'ai dit.

750
00:46:11,228 --> 00:46:13,731
Je voulais vous remercier
pour cette première semaine.

751
00:46:13,981 --> 00:46:15,066
Merci, Jonathan.

752
00:46:17,068 --> 00:46:20,279
Pardon, mais je dois demander.

753
00:46:20,655 --> 00:46:21,906
Comment est-ce que...

754
00:46:24,075 --> 00:46:27,495
Comment as-tu deviné ?
Je suis pourtant discret.

755
00:46:28,496 --> 00:46:31,666
Vous n'avez rien laissé paraître,
croyez-moi.

756
00:46:34,251 --> 00:46:37,380
De mon amour
pour la musique classique.

757
00:46:39,340 --> 00:46:40,633
Oui.

758
00:46:41,509 --> 00:46:44,595
C'est mon travail de voir
ce que les autres ne voient pas.

759
00:46:45,096 --> 00:46:48,557
Le plus petit signal
sur l'écran de contrôle.

760
00:46:48,808 --> 00:46:51,519
Une anomalie imperceptible
dans le pouls.

761
00:46:54,563 --> 00:46:56,148
À lundi.

762
00:48:14,769 --> 00:48:16,646
Je n'avais pas vu
que vous étiez là.

763
00:48:18,314 --> 00:48:21,942
Je relisais les documents
pour la semaine prochaine.

764
00:48:23,152 --> 00:48:25,988
Je dois fermer pour la nuit.

765
00:48:27,490 --> 00:48:29,742
Je n'en ai que pour une heure.

766
00:48:29,992 --> 00:48:33,204
Je peux fermer avant de partir.

767
00:48:38,292 --> 00:48:39,669
Vous ne...

768
00:48:40,753 --> 00:48:42,004
Vous dormez ici ?

769
00:48:43,422 --> 00:48:46,926
Hier soir, oui,
mais c'était la seule fois.

770
00:48:49,387 --> 00:48:51,722
Je n'avais pas payé
mon loyer à temps.

771
00:48:52,515 --> 00:48:54,600
Toutes mes affaires
étaient sur le trottoir.

772
00:48:56,102 --> 00:48:59,146
Les passants se servaient
comme à un vide-grenier.

773
00:49:00,439 --> 00:49:03,275
On n'expulse pas quelqu'un
pour un loyer en retard.

774
00:49:05,903 --> 00:49:08,364
Ce n'était pas le premier.

775
00:49:13,160 --> 00:49:14,245
Je comptais rester ici
quelques nuits,

776
00:49:14,495 --> 00:49:17,498
en attendant de trouver
un logement.

777
00:49:21,544 --> 00:49:22,378
Je suis désolée.

778
00:49:24,422 --> 00:49:27,049
Sachez que j'ai adoré
faire partie du programme.

779
00:49:31,429 --> 00:49:32,221
Vous allez où ?

780
00:49:33,389 --> 00:49:34,724
Je ne suis pas virée du programme ?

781
00:49:36,309 --> 00:49:38,269
Bien sûr que non.
Vous êtes la meilleure.

782
00:49:46,110 --> 00:49:48,321
Non, je ne peux pas accepter.

783
00:49:48,904 --> 00:49:49,739
Ce n'est pas grand-chose.

784
00:49:49,989 --> 00:49:52,408
Mais ce sera assez
pour une semaine.

785
00:49:52,658 --> 00:49:54,535
J'espère que vous trouverez
un logement.

786
00:49:54,785 --> 00:49:57,705
- Je ne peux pas.
- J'insiste.

787
00:50:06,380 --> 00:50:07,423
Merci.

788
00:51:16,367 --> 00:51:19,036
- Bill.
- Ça va mieux ?

789
00:51:19,912 --> 00:51:22,039
Oui, beaucoup mieux.

790
00:51:22,289 --> 00:51:25,626
Encore mal au crâne.
Mais c'est tout.

791
00:51:27,753 --> 00:51:29,296
J'ai raté beaucoup
de choses au travail ?

792
00:51:29,547 --> 00:51:30,756
Non.

793
00:51:31,007 --> 00:51:33,884
- Rien d'important.
- Tant mieux.

794
00:51:34,135 --> 00:51:37,263
De la soupe de nouilles.
De chez Katzen.

795
00:51:37,513 --> 00:51:40,933
Libby en donne aux enfants
quand ils ont un rhume.

796
00:51:41,183 --> 00:51:43,060
Tu m'apportes de la soupe.

797
00:51:44,395 --> 00:51:46,105
Ça ne te ressemble pas.

798
00:51:47,606 --> 00:51:48,566
Ah bon ?

799
00:51:52,278 --> 00:51:53,404
Merci.

800
00:51:56,532 --> 00:52:01,203
Je vais me mettre au lit.
Je suis épuisée.

801
00:52:02,330 --> 00:52:03,873
Bien sûr.

802
00:52:06,459 --> 00:52:08,919
- Bonne nuit.
- Bonne soirée.

803
00:52:15,134 --> 00:52:16,510
C'était qui ?

804
00:52:17,762 --> 00:52:19,013
Betty.

805
00:52:20,598 --> 00:52:21,432
Avec de la soupe.

806
00:53:08,604 --> 00:53:12,108
Adaptation : Maxime Cheminel

