﻿1
00:00:02,159 --> 00:00:04,794
Pourquoi tu as fait
un test génétique ?

2
00:00:05,028 --> 00:00:06,828
Tu es si jeune.

3
00:00:08,932 --> 00:00:12,967
Mon frère est atteint
d'une maladie génétique.

4
00:00:13,002 --> 00:00:14,802
Donc quand le docteur
a proposé le test,

5
00:00:14,836 --> 00:00:16,837
je me suis dit,
"oui, je devrais le faire".

6
00:00:16,872 --> 00:00:18,806
Je n'ai jamais pensé...

7
00:00:21,877 --> 00:00:24,245
Oh mon Dieu.

8
00:00:27,015 --> 00:00:28,916
Tu dois le dire à Toby.

9
00:00:28,950 --> 00:00:31,785
Si je lui dis, ça devient réel.

10
00:00:31,819 --> 00:00:34,254
C'est déjà réel.

11
00:00:34,289 --> 00:00:36,990
Et tu ne dois pas le gérer seule.

12
00:00:37,025 --> 00:00:39,492
Mais il ne me parle plus.

13
00:00:41,195 --> 00:00:43,230
Dis-lui la vérité et il le fera.

14
00:00:45,565 --> 00:00:47,400
Tu veux que je t'accompagne ?

15
00:00:57,477 --> 00:00:59,145
Il faut qu'on parle.

16
00:01:01,013 --> 00:01:02,680
Je n'ai rien à dire.

17
00:01:05,350 --> 00:01:08,653
Tu as été assez claire,
tu penses être trop bien pour moi.

18
00:01:08,687 --> 00:01:09,988
Je suis enceinte.

19
00:01:13,212 --> 00:01:14,745
Tu es sûre ?

20
00:01:14,780 --> 00:01:16,081
Bien sûr !

21
00:01:16,115 --> 00:01:19,049
- Tu penses que je mens ?
- C'est le mien ?

22
00:01:19,084 --> 00:01:21,685
Oui c'est le tien.

23
00:01:23,088 --> 00:01:25,021
En quoi est-ce une chose terrible à 
demander ?

24
00:01:25,056 --> 00:01:28,024
- Tu as dit que tu voyais un autre gars.
- J'ai dit que j'étais confuse.

25
00:01:28,059 --> 00:01:30,427
J'ai aussi dit qu'il ne s'était
rien passé

26
00:01:30,462 --> 00:01:32,796
J'ai été fidèle

27
00:01:32,830 --> 00:01:35,431
J'ai été honnête tout le temps.

28
00:01:35,466 --> 00:01:38,000
- Je n'ai rien fait de mal.
- Attends.

29
00:01:38,034 --> 00:01:40,570
Sais-tu à quel point c'était dur
de te le dire ?

30
00:01:40,604 --> 00:01:43,106
Tu as une idée de ce que
ça fait de vivre avec ça

31
00:01:43,140 --> 00:01:44,607
seule
pendant des semaines ?

32
00:01:44,641 --> 00:01:47,410
J'étais paniquée tous les jours,
à chaque minute.

33
00:01:48,812 --> 00:01:51,180
Tu es également responsable de cela

34
00:01:51,215 --> 00:01:52,847
et je pensais
que tu devais le savoir.

35
00:01:55,451 --> 00:01:57,952
Merci de rendre ça si facile.

36
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

37
00:02:14,702 --> 00:02:15,869
Salut.

38
00:02:15,903 --> 00:02:17,904
- Salut !
- Salut, comment ça va ?

39
00:02:17,939 --> 00:02:22,409
Super, je me suis inscrite
au cours d'espagnol à UMKC.

40
00:02:22,444 --> 00:02:24,578
Je vais bientôt <i>habla</i>
en espagnol.

41
00:02:24,613 --> 00:02:27,113
Ça c'est ma fille.
Elle apprend sa langue native.

42
00:02:27,148 --> 00:02:29,549
Il y a cette course
d'été à Mexico

43
00:02:29,583 --> 00:02:33,085
qui est sponsorisée
par le musée Frida Kahlo...

44
00:02:33,120 --> 00:02:35,821
Et comme je vais y participer,

45
00:02:35,856 --> 00:02:38,724
je devrais apprendre la langue.

46
00:02:38,759 --> 00:02:41,194
- <i>Quieres</i> un café ?
- J'ai dit bientôt.

47
00:02:41,228 --> 00:02:43,228
Tu veux un café ?

48
00:02:43,263 --> 00:02:44,663
<i>Sí</i>.

49
00:02:44,697 --> 00:02:46,198
Je m'en occupe.

50
00:02:49,902 --> 00:02:51,537
Tout semble aller pour le mieux.

51
00:02:51,571 --> 00:02:54,206
Oui. Et en ce qui te concerne ?

52
00:02:56,776 --> 00:02:58,510
C'est toujours très difficile.

53
00:02:58,545 --> 00:03:00,611
Je sais.

54
00:03:00,706 --> 00:03:03,541
Le point positif étant
que j'ai beaucoup d'espace

55
00:03:03,575 --> 00:03:06,043
dans ma tête maintenant
que je n'ai plus d'homme dans ma vie.

56
00:03:06,077 --> 00:03:08,779
- Ça c'est sympa !
- Et j'ai plus de temps.

57
00:03:08,813 --> 00:03:09,770
Je vais sortir avec Travis

58
00:03:09,771 --> 00:03:11,960
et d'autres du programme
pour les sourds demain.

59
00:03:12,651 --> 00:03:14,785
J'ai été tellement prise
dans les drames d'Emmett

60
00:03:14,819 --> 00:03:16,420
que j'en ai oublié mes amis.

61
00:03:16,455 --> 00:03:18,555
Tu vois ? Être seule a ses avantages.

62
00:03:18,589 --> 00:03:20,690
Fonce.

63
00:03:20,725 --> 00:03:22,859
- Et voilà.
- <i>Gracias.</i>

64
00:03:22,893 --> 00:03:25,061
C'est déjà parfait.

65
00:03:29,567 --> 00:03:31,668
Ça va le faire ?

66
00:03:31,702 --> 00:03:33,035
Je vais être honnête avec vous.

67
00:03:33,070 --> 00:03:34,836
Une fois que vous avez produit
une déclaration modifiée,

68
00:03:34,871 --> 00:03:37,640
- l'IRS est en haute alerte.
- Ce qui signifie ?

69
00:03:37,674 --> 00:03:40,809
Vos chances d'être audité
augmentent exponentiellement.

70
00:03:40,843 --> 00:03:44,079
En espérant que c'est le pire
qui puisse se produire.

71
00:03:44,113 --> 00:03:48,116
Je l'espère car il ne me reste
rien à liquider.

72
00:03:48,151 --> 00:03:50,586
Ça m'a presque tout coûté.

73
00:03:53,322 --> 00:03:56,191
Hé, chéri, comment
était le nouveau comptable ?

74
00:03:56,225 --> 00:03:59,627
Bien. Je pense
qu'il va bien travailler.

75
00:03:59,661 --> 00:04:00,996
Qu'est ce qui se passe ?

76
00:04:01,030 --> 00:04:03,999
J'ai une idée complètement folle.

77
00:04:04,033 --> 00:04:05,666
Et je veux l'entendre.

78
00:04:05,701 --> 00:04:07,502
En fait, je ne veux pas attendre que

79
00:04:07,536 --> 00:04:09,669
quelqu'un jette de l'argent dans ma 
comédie musicale.

80
00:04:09,704 --> 00:04:12,606
Donc, je pensais... Et si je la 
produisais moi-même ?

81
00:04:12,640 --> 00:04:14,774
Bien sûr.

82
00:04:14,809 --> 00:04:17,077
Il y a tellement de théâtres géniaux

83
00:04:17,112 --> 00:04:18,712
dans le quartier Power & Light.

84
00:04:18,746 --> 00:04:21,015
Je les ai tous regardés ce matin.

85
00:04:21,049 --> 00:04:23,617
Combien est-ce que ça coûterait ?

86
00:04:25,919 --> 00:04:28,888
Tu sais... avec la location du théâtre,
l'espace de répétitions,

87
00:04:28,922 --> 00:04:33,493
le salaire des acteurs, environ, 
je sais pas... 30 000$.

88
00:04:37,331 --> 00:04:39,632
C'est juste un truc
auquel je réfléchis.

89
00:04:41,535 --> 00:04:45,037
Qu'est-ce qu'il y a ?

90
00:04:45,071 --> 00:04:49,107
C'est un e-mail de parents
du programme pour les sourds.

91
00:04:49,142 --> 00:04:52,210
Ils s'interrogent sur la sécurité

92
00:04:52,245 --> 00:04:55,380
des étudiants à l’école et ils...

93
00:04:57,350 --> 00:04:59,283
Ils veulent virer Melody.

94
00:04:59,317 --> 00:05:00,551
Quoi ?

95
00:05:00,585 --> 00:05:03,754
Tu penses que c'est à cause
de ce qui est arrivé à Bay ?

96
00:05:03,788 --> 00:05:06,690
Non, c'est ridicule.
Elle n'a rien à voir là-dedans.

97
00:05:08,393 --> 00:05:11,295
Je n'arrive pas à croire que 
ce seul "D" en chimie

98
00:05:11,329 --> 00:05:13,531
puisse me coûter toute
mon année scolaire.

99
00:05:13,565 --> 00:05:16,699
Tu peux postuler à nouveau
le semestre prochain.

100
00:05:16,733 --> 00:05:18,301
Si tu remontes ton GPA.

101
00:05:18,335 --> 00:05:20,437
Ce qui sera le cas.

102
00:05:20,471 --> 00:05:23,373
Mais qu'est-ce que
je vais faire ce semestre ?

103
00:05:23,407 --> 00:05:26,042
La bourse scolaire a couvert  
la moitié de mes frais d'inscription.

104
00:05:26,077 --> 00:05:29,645
Fais tout ce qu'une première année
qui se respecte ferait.

105
00:05:29,680 --> 00:05:31,548
Demande de l'argent à tes parents.

106
00:05:31,582 --> 00:05:34,349
Non, je déteste avoir à faire ça.

107
00:05:34,384 --> 00:05:37,652
Ou tu peux faire un don de plasma.

108
00:05:37,687 --> 00:05:40,755
Ouais, genre 500 fois.

109
00:05:40,790 --> 00:05:42,958
Pas faux.

110
00:05:47,063 --> 00:05:50,431
Hey Mingo,
voici mon interprète, Josh.

111
00:05:50,466 --> 00:05:52,333
Josh, voici mon Mingo.

112
00:05:52,367 --> 00:05:55,470
Non, je veux dire...
voici Mingo.

113
00:05:55,504 --> 00:05:57,972
- Ravi de te rencontrer enfin.
- Pareillement.

114
00:05:58,006 --> 00:06:00,040
Mec, ce nœud papillon déchire.

115
00:06:00,075 --> 00:06:03,077
Est-ce qu'il est clippé
ou alors c'est un vrai ?

116
00:06:03,112 --> 00:06:05,045
Un vrai.

117
00:06:05,080 --> 00:06:07,114
Non, vraiment, ça me plait !

118
00:06:07,148 --> 00:06:08,381
C'est vraiment cool.

119
00:06:10,851 --> 00:06:13,620
Je devrais y aller.

120
00:06:13,654 --> 00:06:16,323
- On se voit à Marillo ?  
- Ouais. Salut.

121
00:06:17,891 --> 00:06:20,527
- Tu as eu mon sms ?
- Oui.

122
00:06:20,561 --> 00:06:22,862
Le fait que tu aies eu le droit à une

123
00:06:22,896 --> 00:06:24,796
bourse au mérite est impressionnant.

124
00:06:24,831 --> 00:06:27,433
Maintenant tu es dans la moyenne, 
comme tout le monde.

125
00:06:28,868 --> 00:06:31,203
Que penses-tu de ça.
Ce soir on sort.

126
00:06:31,238 --> 00:06:32,471
Vraiment ?

127
00:06:32,506 --> 00:06:34,773
Oui, tu dois te rafraichir
les idées et la tête.

128
00:06:34,807 --> 00:06:37,109
- Où va-t-on ?
- C'est une surprise.

129
00:06:37,144 --> 00:06:41,179
- Quel genre de surprise ?
- Une surprise.

130
00:06:46,952 --> 00:06:48,153
<i>Hola.</i>

131
00:06:48,187 --> 00:06:50,522
<i>Hola. ¿ Cómo estás ?</i>

132
00:06:50,556 --> 00:06:52,257
<i>Muy bien.</i>

133
00:06:52,291 --> 00:06:55,760
- <i>Necesito...</i>
- Tu vas y arriver.

134
00:06:55,794 --> 00:06:58,162
je t'aiderai à rattraper.
Tu n'as manqué que quelques cours.

135
00:06:58,196 --> 00:06:59,596
<i>Perfecto.</i>

136
00:06:59,631 --> 00:07:02,466
Alors, comment va la vie
de célibataire ?

137
00:07:02,500 --> 00:07:04,334
Mens-moi, dis-moi que
tu n'as jamais été aussi bien

138
00:07:04,369 --> 00:07:06,136
C'est... c'est pas si mal.

139
00:07:06,171 --> 00:07:08,138
J'utilise une application 
pour trouver un garçon.

140
00:07:08,173 --> 00:07:10,274
C'est assez marrant.

141
00:07:12,277 --> 00:07:15,645
- C'est quoi le truc avec le tigre ?
- Aucune idée.

142
00:07:16,846 --> 00:07:19,148
C'est juste sympa de constater
qu'il y a plein d'autres hommes

143
00:07:19,183 --> 00:07:20,983
dehors qui ne sont pas Travis.

144
00:07:21,017 --> 00:07:22,485
En effet.

145
00:07:22,519 --> 00:07:26,155
Oh ! En fait, j'ai embrassé l'un 
d'eux la dernière fois.

146
00:07:26,190 --> 00:07:29,525
- Qui ? 
- Juste un gars, comme ça.

147
00:07:29,560 --> 00:07:34,062
C'était à Scratch, j'essayais de ne 
pas penser à Emmett,

148
00:07:34,096 --> 00:07:37,232
Et la seule chose
dont je me rappelle...

149
00:07:37,266 --> 00:07:40,468
C'est que j'ai attrapé ce pauvre
garçon et attaqué son visage.

150
00:07:40,503 --> 00:07:43,271
- Il était mignon ?
- Je ne m'en souviens pas.

151
00:07:43,306 --> 00:07:46,074
- Je peux faire mieux.
- Essaye.

152
00:07:46,108 --> 00:07:50,211
Le week-end dernier j'étais à
une fête et Travis me manquait,

153
00:07:50,245 --> 00:07:53,980
donc j'ai embrassé le petit
nouveau qui joue de la mandoline.

154
00:07:54,015 --> 00:07:55,449
Et j'ai commencé à pleurer.

155
00:07:55,483 --> 00:07:57,518
Tu as gagné.

156
00:07:57,552 --> 00:07:59,720
Nous vivons le rêve !

157
00:07:59,754 --> 00:08:02,789
<i>Buenas. ¿Cómo está todo el mundo hoy?</i>

158
00:08:02,824 --> 00:08:05,392
<i>¿ Listos ? ¿ Emocionados ?</i>

159
00:08:05,427 --> 00:08:06,459
<i>Bien.</i>

160
00:08:06,493 --> 00:08:08,961
<i>Hoy vamos a conjugar verbos.</i>

161
00:08:08,995 --> 00:08:10,896
Un petit rappel avant de commencer.

162
00:08:10,931 --> 00:08:12,164
Vérifiez tous vos mails.

163
00:08:12,199 --> 00:08:15,034
Il y a un séminaire d'éducation 
sexuelle ce weekend.

164
00:08:15,068 --> 00:08:16,469
J'arrive pas à croire qu'ils nous 
forcent à faire un séminaire

165
00:08:16,503 --> 00:08:19,138
stupide un samedi soir à 20 h.

166
00:08:19,172 --> 00:08:21,441
C'est à cause de cette fille qui a été 
violée dans le dortoir des sourds.

167
00:08:21,475 --> 00:08:23,275
Oui. Sûrement.

168
00:08:23,309 --> 00:08:24,800
Oh, attendez.

169
00:08:24,801 --> 00:08:28,091
Ignore-les.
Ils ne savent pas que c'est toi.

170
00:08:28,180 --> 00:08:30,315
Il y a une nouvelle étudiante.
Mademoiselle Kennish ?

171
00:08:32,385 --> 00:08:33,652
Bay Kennish ?

172
00:08:37,557 --> 00:08:39,324
<i>Bienvenida.</i>

173
00:08:40,759 --> 00:08:43,060
<i>Empecemos.</i>

174
00:08:43,094 --> 00:08:46,196
<i>El verbo ayudar...</i>
Aider.

175
00:08:46,231 --> 00:08:48,633
- <i>Yo ayudo.</i>
- Maintenant ils savent.

176
00:08:48,667 --> 00:08:50,868
<i>Tú ayudas.</i>

177
00:08:50,902 --> 00:08:53,271
<i>Ellos ayudan.</i>

178
00:09:02,272 --> 00:09:04,045
Coucou.

179
00:09:04,062 --> 00:09:05,218
Mauvais timing ?

180
00:09:05,219 --> 00:09:07,401
Pas du tout. Assieds-toi.

181
00:09:10,033 --> 00:09:13,970
Je voulais voir comment tu allais.

182
00:09:14,071 --> 00:09:16,665
À cause de la pétition qui
circule pour ma destitution ?

183
00:09:16,974 --> 00:09:18,440
Tu es au courant.

184
00:09:18,741 --> 00:09:24,141
J'ai passé toute ma nuit à répondre
à des mails de parents.

185
00:09:24,342 --> 00:09:27,990
J'ai un mal de tête
de la taille du Kansas.

186
00:09:32,191 --> 00:09:33,551
Merci.

187
00:09:35,258 --> 00:09:38,360
John et moi ne sommes pas d'accord.

188
00:09:38,394 --> 00:09:41,496
Les parents cherchent juste quelqu'un 
à blâmer.

189
00:09:41,530 --> 00:09:45,199
Ce qui s'est passé
n'est pas de ta faute.

190
00:09:46,650 --> 00:09:47,800
Merci.

191
00:09:50,001 --> 00:09:56,720
Malheureusement un des parents va
retirer son enfant du programme.

192
00:09:57,012 --> 00:09:58,612
À cause de ce qui s'est passé ?

193
00:09:58,913 --> 00:10:07,080
J'ai peur qu'à cause de ça, les autres
parents suivent. Effet de panique.

194
00:10:07,121 --> 00:10:10,023
Non. Ne pense pas ça.

195
00:10:11,358 --> 00:10:13,826
As-tu essayé de parler aux parents ?

196
00:10:13,827 --> 00:10:17,005
J'ai échangé quelques mails
avec la mère.

197
00:10:17,306 --> 00:10:21,856
J'ai essayé d'appeler,
mais je n'ai pas eu de réponse.

198
00:10:21,885 --> 00:10:24,702
Et si je lui parlais ?

199
00:10:24,737 --> 00:10:28,606
Je pourrais faire appel à elle,
de mère à mère.

200
00:10:28,641 --> 00:10:31,376
Te défendre toi et le programme.

201
00:10:31,411 --> 00:10:34,546
Surtout que je suis le parent
le plus concerné.

202
00:10:34,847 --> 00:10:36,447
Je ne sais pas.

203
00:10:38,417 --> 00:10:40,251
Allez. Ça vaut la peine d'essayer.

204
00:10:40,285 --> 00:10:41,352
Elle est entendante ou sourde ?

205
00:10:41,353 --> 00:10:42,761
Entendante.

206
00:10:42,921 --> 00:10:45,990
Parfait.
Je l'appellerai pour organiser ça.

207
00:10:46,024 --> 00:10:48,292
Ça ne peut pas faire de mal, hein ?

208
00:10:50,293 --> 00:10:51,905
Merci.

209
00:10:53,897 --> 00:10:57,067
- Tu vas bien ?
- Oui, je vais bien.

210
00:10:57,101 --> 00:10:59,202
On se voit demain en classe.

211
00:10:59,236 --> 00:11:00,703
Bay ?

212
00:11:00,737 --> 00:11:03,173
- Oui.
- Je suis Darcie.

213
00:11:03,207 --> 00:11:05,976
- Salut.
- Tu es ici maintenant ?

214
00:11:06,010 --> 00:11:08,278
Je... je prends juste un cours.

215
00:11:08,312 --> 00:11:11,580
Je voulais te dire
que je te trouve géniale.

216
00:11:11,614 --> 00:11:13,882
Oh... Merci ?

217
00:11:13,916 --> 00:11:15,184
C'était très courageux.

218
00:11:15,218 --> 00:11:17,353
Te tenir devant ton agresseur.

219
00:11:17,387 --> 00:11:19,521
C'est admirable que
tu aies témoigné,

220
00:11:19,555 --> 00:11:20,990
et fais virer ce dingue.

221
00:11:21,024 --> 00:11:22,624
Ça ne s'est pas passé comme ça.

222
00:11:24,027 --> 00:11:25,994
Désolée, je devrais y aller.

223
00:11:27,629 --> 00:11:31,599
Je voulais simplement dire que...
Je suis vraiment fier de toi

224
00:11:31,633 --> 00:11:34,735
pour avoir repris le cours de chimie.

225
00:11:34,769 --> 00:11:38,639
Je sais que pour remonter
sur un cheval,

226
00:11:38,673 --> 00:11:40,508
il faut beaucoup de courage.

227
00:11:42,111 --> 00:11:45,879
En fait, à ce sujet...

228
00:11:45,913 --> 00:11:52,219
ma note de chimie a un peu
plombé ma moyenne.

229
00:11:52,253 --> 00:11:56,123
J'ai perdu ma bourse académique

230
00:11:56,157 --> 00:12:00,326
Et mon logement et les frais
de scolarité sont dûs.

231
00:12:01,528 --> 00:12:03,496
Je vais m'en occuper.

232
00:12:03,930 --> 00:12:07,133
Tu es sûr ? Je pourrais
en parler avec ma mère.

233
00:12:07,167 --> 00:12:10,569
Non, non, je veux que tu ne 
t’inquiètes de rien.

234
00:12:10,603 --> 00:12:13,339
Je veux que tu te 
concentres sur l’école.

235
00:12:14,441 --> 00:12:16,175
Merci.

236
00:12:16,209 --> 00:12:18,009
Je suis vraiment désolée.

237
00:12:18,044 --> 00:12:20,311
Voyons. Ce n'est pas un problème.

238
00:12:21,880 --> 00:12:24,482
Bien, je devrais retourner en cours.

239
00:12:24,517 --> 00:12:27,519
- Mais merci pour le déjeuner.
- Le plaisir est pour moi.

240
00:13:07,057 --> 00:13:10,425
- Comment était le cours ?
- Bien.

241
00:13:10,460 --> 00:13:13,595
Mais je me demandais, pourquoi devrais-je
dépenser de l'argent dans un cours

242
00:13:13,629 --> 00:13:15,997
alors qu'il y a l'école de la vie ?

243
00:13:16,031 --> 00:13:17,765
Ce qui veut dire ?

244
00:13:17,800 --> 00:13:22,471
Ce qui veut dire que j'ai mon propre
prof d'espagnol juste là.

245
00:13:22,505 --> 00:13:23,871
Tu pourrais m'enseigner !

246
00:13:23,906 --> 00:13:26,873
J'apprendrais plus vite
en conversant.

247
00:13:26,908 --> 00:13:29,477
C'est une mauvaise idée ?

248
00:13:29,511 --> 00:13:32,346
Non, j'adore.

249
00:13:33,415 --> 00:13:35,749
Mais est-ce que tout va bien ?

250
00:13:35,783 --> 00:13:39,253
Parfaitement, un simple
changement de plan.

251
00:13:45,654 --> 00:13:48,264
Lily est là ?

252
00:13:48,265 --> 00:13:50,811
Elle est encore malade.

253
00:13:51,912 --> 00:13:53,215
Merci.

254
00:13:56,170 --> 00:13:59,204
Tu as vu Lily ?

255
00:13:59,239 --> 00:14:00,639
Elle est sortie.

256
00:14:02,775 --> 00:14:04,476
Comment vas-tu ?

257
00:14:08,047 --> 00:14:09,748
Tu es au courant ?

258
00:14:09,782 --> 00:14:12,384
Elle me l'a dit.

259
00:14:14,354 --> 00:14:16,987
Je suis le dernier au courant.

260
00:14:20,526 --> 00:14:22,293
Viens on sort.

261
00:14:25,564 --> 00:14:30,334
Je l'ai trouvée dans la salle de bain,
vraiment contrariée.

262
00:14:30,369 --> 00:14:34,837
Elle n'a personne à qui en parler.

263
00:14:34,872 --> 00:14:38,341
Qu'est-ce que vous allez faire ?

264
00:14:38,376 --> 00:14:40,243
J'en sais rien.

265
00:14:40,278 --> 00:14:42,912
Elle ne veut pas me parler.

266
00:14:42,946 --> 00:14:45,215
Pourquoi pas ?

267
00:14:46,717 --> 00:14:53,689
Quand elle me l'a dit, elle m'a
totalement pris par surprise et...

268
00:14:53,723 --> 00:14:58,026
Je n'ai peut-être pas
réagi de la meilleure manière.

269
00:14:58,061 --> 00:15:01,363
Ne culpabilise pas.

270
00:15:01,398 --> 00:15:04,600
C'est une nouvelle difficile
à appréhender pour qui que ce soit.

271
00:15:04,634 --> 00:15:09,003
D'abord elle est enceinte
et ensuite...

272
00:15:12,508 --> 00:15:14,075
Et ensuite ?

273
00:15:20,683 --> 00:15:22,450
Il y a quelque chose d'autre ?

274
00:15:22,484 --> 00:15:25,118
Quoi d'autre ?

275
00:15:27,388 --> 00:15:29,389
Ce n'est pas à moi de le dire.

276
00:15:30,891 --> 00:15:32,492
Qu'est-ce qui se passe ?

277
00:15:32,527 --> 00:15:34,127
Tu devrais lui parler.

278
00:15:34,161 --> 00:15:36,330
Mais elle ne m'a rien dit.

279
00:15:36,364 --> 00:15:38,332
Je dois savoir.

280
00:15:38,366 --> 00:15:39,899
Maintenant.

281
00:15:46,212 --> 00:15:47,122
Alors ?

282
00:15:47,323 --> 00:15:48,480
Qu'est-ce que tu en penses ?

283
00:15:48,481 --> 00:15:50,685
Est-ce que ta garantie a expiré ?

284
00:15:50,719 --> 00:15:53,354
Je dois être honnête,
c'est pas super.

285
00:15:53,388 --> 00:15:54,688
A quel point ?

286
00:15:54,722 --> 00:15:56,823
Ton moteur s'est fissuré.

287
00:15:56,858 --> 00:16:00,561
Et en obtenir un nouveau provenant
d'Allemagne... environ 15 000$.

288
00:16:03,331 --> 00:16:04,532
Prends-le comme tu veux,

289
00:16:04,566 --> 00:16:05,732
c'est ce que je vois.

290
00:16:05,767 --> 00:16:08,902
Il est peut être temps de mettre
cette vieille amie à la retraite.

291
00:16:10,003 --> 00:16:11,304
Tu as pensé à une Tesla ?

292
00:16:11,338 --> 00:16:12,605
Une Tesla.

293
00:16:12,640 --> 00:16:15,007
Tu plaisantes ? 
John dans une voiture électrique ?

294
00:16:15,042 --> 00:16:16,909
Les blagues à rallonge
ne finiraient jamais.

295
00:16:16,943 --> 00:16:18,944
Tu dois en essayer une.

296
00:16:18,979 --> 00:16:21,714
Oui, j'y... j'y penserai. Merci.

297
00:16:28,888 --> 00:16:30,222
Je dois te parler.

298
00:16:30,256 --> 00:16:32,491
J'avais besoin de te parler.

299
00:16:32,525 --> 00:16:34,393
et tu m'as insultée, donc...

300
00:16:37,230 --> 00:16:38,897
Je suis vraiment désolé.

301
00:16:40,099 --> 00:16:42,401
Tu peux aller et venir
comme il te plait.

302
00:16:42,435 --> 00:16:44,702
Mais ça se passe dans mon corps.

303
00:16:44,736 --> 00:16:48,206
Je ne dors plus, je n'arrête pas 
de pleurer.

304
00:16:48,240 --> 00:16:50,508
ou de vomir,
ou de pleurer en vomissant,

305
00:16:50,542 --> 00:16:52,510
- C'était génial...
- Je suis au courant pour le test.

306
00:17:08,693 --> 00:17:10,594
Alors, cette fois,
il nous faut un lieu.

307
00:17:10,628 --> 00:17:14,063
- Quelqu'un a un lieu ?
- Une station spatiale intergalactique !

308
00:17:14,098 --> 00:17:17,200
C'est parti pour une station 
spatiale intergalactique !

309
00:17:17,234 --> 00:17:18,634
Ça va être génial !

310
00:17:18,668 --> 00:17:20,802
Ou terrible.

311
00:17:20,837 --> 00:17:22,438
Comment c'est, lieutenant ?

312
00:17:22,472 --> 00:17:25,374
Nous sommes à la dérive, monsieur.

313
00:17:26,876 --> 00:17:28,677
Il suffit de rester concentrés
sur le cuirassé.

314
00:17:28,712 --> 00:17:31,280
Mais monsieur, ça fait des années que
je n'ai pas vu votre femme.

315
00:17:31,314 --> 00:17:33,815
Qu'essayes-tu de dire, mec ?

316
00:17:33,816 --> 00:17:35,186
Tu as parlé à Lily ?

317
00:17:35,217 --> 00:17:36,684
Tu n'aimes pas ?

318
00:17:36,719 --> 00:17:39,420
L'improvisation n'est pas
pour les faibles de cœur.

319
00:17:40,856 --> 00:17:42,423
Je ne peux pas lire 
sur ses lèvres.

320
00:17:42,458 --> 00:17:44,559
La moustache me gêne.

321
00:17:44,593 --> 00:17:48,529
- 4 millions de miles.
- Oh, c'est loin.

322
00:17:48,564 --> 00:17:51,065
On va devoir le raser alors.

323
00:17:51,099 --> 00:17:55,135
C'est rien. Je peux suivre un peu.

324
00:18:10,517 --> 00:18:14,654
Désolée. Mon frère traverse
quelques trucs.

325
00:18:14,688 --> 00:18:16,589
Je prends des nouvelles.

326
00:18:18,124 --> 00:18:20,660
Est-ce que tout va bien ?

327
00:18:25,265 --> 00:18:27,532
En fait, non.

328
00:18:27,566 --> 00:18:29,801
Viens, on s'en va.

329
00:18:44,115 --> 00:18:46,317
J'ai mal réagi. Je suis désolé.

330
00:18:46,351 --> 00:18:48,852
- C'est juste...
- Ça va.

331
00:18:51,022 --> 00:18:52,756
Je ne sais pas quoi faire.

332
00:18:55,960 --> 00:18:58,595
Je ne sais même pas comment
on pourrait s'en occuper.

333
00:18:58,630 --> 00:19:01,230
Et tu peux à peine payer ton loyer.

334
00:19:01,264 --> 00:19:05,034
Merci pour ça.

335
00:19:07,270 --> 00:19:10,906
Et ce n'est pas n'importe quel bébé.

336
00:19:10,941 --> 00:19:13,309
Les besoins de mon frère
dictaient tout.

337
00:19:13,344 --> 00:19:16,011
Les vacances,
l'endroit où on vivait...

338
00:19:16,046 --> 00:19:19,548
tout tournait autour de lui
et de son bien-être.

339
00:19:19,582 --> 00:19:23,418
Et ce fut aussi une pression énorme
sur le mariage de mes parents.

340
00:19:23,453 --> 00:19:25,153
J'imagine.

341
00:19:27,156 --> 00:19:29,958
Mais il est la raison pour laquelle
j'ai appris le langage des signes.

342
00:19:29,992 --> 00:19:32,627
Il est la raison pour laquelle
j'ai enseigné à Carlton.

343
00:19:32,662 --> 00:19:35,062
Il m'a mise sur cette route...

344
00:19:36,598 --> 00:19:38,399
et je l'aime.

345
00:19:39,801 --> 00:19:42,936
Mais il ne s'agit pas de lui.

346
00:19:42,971 --> 00:19:44,972
Il s'agit de nous.

347
00:19:46,742 --> 00:19:49,076
Et je ne pense pas
que nous soyons prêts.

348
00:19:52,012 --> 00:19:53,380
Je sais.

349
00:19:56,584 --> 00:19:58,885
Aussi dur que cela soit.

350
00:19:58,919 --> 00:20:01,388
Je pense que nous savons quoi faire.

351
00:20:03,156 --> 00:20:04,758
Je sais.

352
00:20:11,063 --> 00:20:14,065
C'est si lourd.

353
00:20:14,100 --> 00:20:16,568
Oui. C'est énorme.

354
00:20:19,406 --> 00:20:21,774
C'est aussi arrivé à ma tante
et à mon oncle.

355
00:20:21,808 --> 00:20:24,542
Mais ils ont... tu sais.

356
00:20:27,446 --> 00:20:30,281
C'est ce que la plupart des gens
font aujourd'hui.

357
00:20:30,315 --> 00:20:33,551
Ouais, ça a du sens.

358
00:20:38,223 --> 00:20:42,626
Je pense pas que ça soit la chose 
évidente à faire.

359
00:20:42,660 --> 00:20:44,060
C'est ce que tu dis ?

360
00:20:46,263 --> 00:20:51,167
Je dis que cet enfant aurait
une vie vraiment difficile.

361
00:20:51,201 --> 00:20:52,869
Je pense qu'on est d'accord
là-dessus.

362
00:20:54,171 --> 00:20:56,740
Tu n'es pas prête à admettre 
qu'une famille

363
00:20:56,774 --> 00:21:00,409
avec un enfant trisomique a une vie 
plus dure que les autres familles ?

364
00:21:02,879 --> 00:21:06,749
Je pense que ça demande 
plus d'adaptation,

365
00:21:06,783 --> 00:21:10,453
peut-être même des sacrifices,
mais je suis sûre qu'ils ont

366
00:21:10,487 --> 00:21:13,422
tout autant d'affection 
et de bonheur que

367
00:21:13,457 --> 00:21:15,523
dans n'importe quelle autre famille.

368
00:21:16,992 --> 00:21:19,928
Tu penses que ma vie est plus difficile
que celle d'une personne entendante ?

369
00:21:19,962 --> 00:21:21,963
Eh bien... oui.

370
00:21:23,231 --> 00:21:26,067
Mais... tu as tort.
Ce n'est pas le cas.

371
00:21:26,101 --> 00:21:29,571
Tu as toi-même dit que c'était sûrement
pour ça que tu avais eu un D en chimie.

372
00:21:29,605 --> 00:21:31,806
J'ai juste eu un moment de faiblesse.

373
00:21:31,841 --> 00:21:34,808
Daphne, bien sûr
que c'est plus difficile.

374
00:21:34,843 --> 00:21:36,810
Tu ne peux même pas 
écouter de musique.

375
00:21:36,845 --> 00:21:39,045
Bien sûr que je le peux.
À ma façon.

376
00:21:39,080 --> 00:21:40,981
Tu ne peux pas aller dans 
des endroits sombres

377
00:21:41,015 --> 00:21:42,583
parce que tu dois
lire sur les lèvres.

378
00:21:42,617 --> 00:21:44,417
Alors je vais
dans des lieux éclairés.

379
00:21:44,452 --> 00:21:46,119
Ou avec des personnes qui signent.

380
00:21:46,153 --> 00:21:49,055
Mais c'est plus difficile.

381
00:21:49,090 --> 00:21:51,757
Non, ça ne l'est pas.

382
00:21:51,792 --> 00:21:55,327
Il suffit juste de s'adapter.

383
00:21:55,362 --> 00:21:56,829
Ce n'est vraiment pas grave.

384
00:21:56,864 --> 00:22:00,065
Si on continue à sortir ensemble,

385
00:22:00,100 --> 00:22:01,567
tu dois bien comprendre cela.

386
00:22:01,602 --> 00:22:04,570
Vraiment comprendre cela.

387
00:22:04,605 --> 00:22:06,005
D'accord.

388
00:22:31,946 --> 00:22:37,490
Le soccer est super. Si les Roos
gagnent, les gens vont être fous.

389
00:22:38,791 --> 00:22:41,735
Natalie et Iris nous ont
gardé des places.

390
00:22:51,236 --> 00:22:52,417
Tu vas bien ?

391
00:22:52,462 --> 00:22:55,531
Je pense qu'ils étaient amis
avec Tank.

392
00:22:57,432 --> 00:22:58,782
C'était peut-être
une mauvaise idée.

393
00:22:58,802 --> 00:23:01,604
Oh non. C'est bon. Allons-y.

394
00:23:24,694 --> 00:23:25,926
D'accord ! Bien !

395
00:23:25,961 --> 00:23:28,662
C'est moi, Bay Kennish, 
la fille de la fête.

396
00:23:28,697 --> 00:23:29,730
Me voilà.

397
00:23:29,764 --> 00:23:32,265
Et s'il vous plait, si quelqu'un
a quelque chose à me dire,

398
00:23:32,300 --> 00:23:34,401
dites-le-moi en face.

399
00:23:34,435 --> 00:23:36,670
Je disais juste que 
tes bottes étaient cool.

400
00:23:38,073 --> 00:23:40,874
Mon Dieu, narcissique.

401
00:23:46,013 --> 00:23:48,915
- Laisse-la tranquille.
- Mec, recule. Mec...

402
00:23:50,751 --> 00:23:52,785
Arrête. Travis, arrête !

403
00:23:52,820 --> 00:23:54,630
Mais enfin qu'est-ce que t'as fait ?

404
00:23:54,631 --> 00:23:55,531
Qu'est-ce qu'ils disaient sur toi ?

405
00:23:55,532 --> 00:23:57,957
Rien, d'accord ? C'était rien.

406
00:23:57,958 --> 00:23:59,830
Ils n'ont pas à te traiter comme ça !

407
00:23:59,831 --> 00:24:01,350
Ils ont besoin qu'on les remette 
à leur place !

408
00:24:03,195 --> 00:24:07,233
Laisse tomber. 
Ce ne sont pas tes affaires.

409
00:24:12,538 --> 00:24:14,339
Je vais sortir d'ici.

410
00:24:19,831 --> 00:24:22,767
J'apprécie vraiment
que vous vous soyez assise avec moi.

411
00:24:22,801 --> 00:24:24,802
Je vous remercie
de me tendre la main.

412
00:24:24,836 --> 00:24:27,138
Mais honnêtement,
je ne sais pas trop de quoi parler.

413
00:24:27,173 --> 00:24:28,906
J'ai déjà retiré ma fille.

414
00:24:28,940 --> 00:24:30,741
Elle va arrêter pour le 
reste du semestre

415
00:24:30,776 --> 00:24:32,109
puis elle ira à Gallaudet en automne.

416
00:24:32,144 --> 00:24:34,278
Ma fille Daphne devait aller à 
Gallaudet, aussi.

417
00:24:34,312 --> 00:24:37,080
Et c'est ce que Melody essaye
de faire avec ce programme,

418
00:24:37,114 --> 00:24:40,484
donner aux étudiants du coin
une option plus proche.

419
00:24:40,518 --> 00:24:42,486
Oui, c'était une bonne idée.

420
00:24:42,520 --> 00:24:46,990
Melody fait de très bonnes choses 
avec ce programme.

421
00:24:47,024 --> 00:24:49,859
Ce n'est pas un environnement
sûr pour les filles.

422
00:24:49,894 --> 00:24:51,727
Qu'avez-vous entendu ?

423
00:24:51,761 --> 00:24:53,696
Une fille a été violée
dans ce dortoir.

424
00:24:53,730 --> 00:24:56,932
Je sais. Mais c'est une situation 
vraiment compliquée.

425
00:24:56,966 --> 00:24:59,802
Clairement, ces enfants ne sont pas
du tout supervisés.

426
00:24:59,836 --> 00:25:01,970
Ça aurait pu arriver dans
n'importe quel dortoir.

427
00:25:02,005 --> 00:25:05,174
En fait, malheureusement, ça arrive
dans des dortoirs dans tout le pays.

428
00:25:05,209 --> 00:25:07,576
Je ne suis responsable
que de ma fille.

429
00:25:07,610 --> 00:25:08,876
Bien sûr.

430
00:25:10,012 --> 00:25:13,648
Mais si on les garde au chaud
et qu'on les retire

431
00:25:13,683 --> 00:25:15,684
au premier danger, 
comment vont-ils apprendre

432
00:25:15,718 --> 00:25:17,118
à se défendre eux-mêmes ?

433
00:25:17,152 --> 00:25:19,254
Je ne pense pas que ça fasse
de moi un parent hélicoptère

434
00:25:19,288 --> 00:25:21,423
de vouloir protéger ma fille d'une 
agression.

435
00:25:25,293 --> 00:25:26,727
Écoutez, c'était ma fille.

436
00:25:28,062 --> 00:25:29,496
Quoi ?

437
00:25:29,531 --> 00:25:31,565
Mon autre fille, Bay.

438
00:25:31,600 --> 00:25:33,534
Mais elle prend des cours là-bas.

439
00:25:33,568 --> 00:25:36,237
Elle fait face. Elle ne fuit pas.

440
00:25:36,271 --> 00:25:39,072
Je suis vraiment désolée
pour ce qui lui est arrivé.

441
00:25:39,107 --> 00:25:40,841
Merci.

442
00:25:40,875 --> 00:25:43,710
Mais je ne laisserai pas ce genre
de choses arriver à Sadie.

443
00:25:43,744 --> 00:25:45,645
Et honnêtement,
je pense que vous êtes

444
00:25:45,679 --> 00:25:48,948
folle de laisser votre fille y retourner
et attendre que ça se reproduise.

445
00:25:48,982 --> 00:25:52,218
Vous dites que j'ai laissé ça
arriver à ma fille ?

446
00:25:52,253 --> 00:25:54,220
Pour avoir été tellement droguée

447
00:25:54,255 --> 00:25:55,588
pour ne pas savoir
ce qui arrivait ?

448
00:25:55,623 --> 00:25:57,022
Elle a fait une erreur.

449
00:25:58,558 --> 00:26:01,426
Je suis venue ici pour
parler du programme

450
00:26:01,461 --> 00:26:04,195
et de Melody Bledsoe, 
qui est une directrice

451
00:26:04,230 --> 00:26:06,865
passionnée, impliquée,
et hautement respectée.

452
00:26:06,899 --> 00:26:10,369
Et je crois fermement que c'est la
meilleure pour gérer ce progamme.

453
00:26:10,403 --> 00:26:12,337
Si vous voulez
être le genre de parent

454
00:26:12,372 --> 00:26:14,606
à prendre des jugements hâtifs
quand il a peur,

455
00:26:14,641 --> 00:26:16,307
alors franchement,
nous n'avons pas besoin de vous.

456
00:26:17,442 --> 00:26:19,577
Merci beaucoup pour votre temps.

457
00:26:33,791 --> 00:26:36,058
Merci d'avoir demandé
à Eric de regarder ma voiture.

458
00:26:36,093 --> 00:26:37,193
Oh, je t'en prie.

459
00:26:37,227 --> 00:26:39,195
Pour lui, c'est la fête.
Il adore ça.

460
00:26:39,229 --> 00:26:40,563
J'ai vu.

461
00:26:40,598 --> 00:26:43,966
Tu as besoin de quelque chose ?

462
00:26:44,001 --> 00:26:46,703
J'ai eu un appel de UMKC.

463
00:26:46,737 --> 00:26:49,105
Les frais d'inscription
de Daphne restent dus ?

464
00:26:49,139 --> 00:26:50,706
Je m'occupe de ça.

465
00:26:50,740 --> 00:26:52,308
Le nouveau comptable,

466
00:26:52,342 --> 00:26:55,043
a rédigé un chèque du mauvais compte,
mais je m'en occupe.

467
00:26:56,479 --> 00:26:59,014
Mais si c'est plus que ça...

468
00:26:59,048 --> 00:27:01,016
Regina, j'ai dit que
je m'en occupais.

469
00:27:03,052 --> 00:27:04,653
Merci.

470
00:27:12,428 --> 00:27:13,528
Comment se sont passés les cours ?

471
00:27:13,562 --> 00:27:17,097
Je n'y suis pas allée.

472
00:27:17,132 --> 00:27:18,599
Pourquoi ?

473
00:27:22,638 --> 00:27:25,071
Les gens continuent à se faire 
des idées sur moi

474
00:27:25,105 --> 00:27:27,907
basées sur ce qui s'est passé
avec Tank, et ça me rend malade.

475
00:27:29,176 --> 00:27:31,010
Que s'est-il passé ?

476
00:27:33,214 --> 00:27:37,183
Je suis allée au match de 
UMKC avec Travis,

477
00:27:37,218 --> 00:27:39,285
et j'ai cru que 
des filles parlaient de moi,

478
00:27:39,320 --> 00:27:43,021
et Travis a pété un câble.

479
00:27:43,056 --> 00:27:45,057
Il a voulu les frapper.

480
00:27:45,091 --> 00:27:47,593
C'était dingue.
Il a totalement craqué

481
00:27:47,627 --> 00:27:49,762
alors que ça n'avait rien
à voir avec lui.

482
00:27:51,097 --> 00:27:53,599
Je crois qu'il a pris très à cœur
ce qui t'est arrivé.

483
00:27:53,633 --> 00:27:54,967
C'est un bon ami.

484
00:27:55,001 --> 00:27:57,169
Mais je n'ai pas besoin
qu'il me défende.

485
00:27:57,203 --> 00:28:00,204
Ni personne d'autre d'ailleurs.

486
00:28:00,239 --> 00:28:05,443
Mais pour le reste de ma vie...

487
00:28:05,478 --> 00:28:08,513
quand les gens sauront, 
ils me traiteront différemment.

488
00:28:08,547 --> 00:28:11,115
Ça va me hanter à jamais.

489
00:28:13,285 --> 00:28:15,386
Ça ne doit pas forcément te hanter.

490
00:28:15,420 --> 00:28:17,621
Ça fera toujours partie de toi,

491
00:28:17,655 --> 00:28:19,690
mais ça n'a pas à être
une mauvaise chose.

492
00:28:19,724 --> 00:28:22,359
Ça peut seulement exister.

493
00:28:24,529 --> 00:28:26,630
Une chose avec laquelle tu vis.

494
00:28:26,664 --> 00:28:28,932
Et que tu acceptes.

495
00:28:28,966 --> 00:28:31,401
Comme si ça allait
me rendre plus forte

496
00:28:31,435 --> 00:28:33,235
et me donner une leçon ?

497
00:28:33,270 --> 00:28:34,470
Peut-être.

498
00:28:35,939 --> 00:28:39,642
Ou c'est peut-être quelque chose
qui restera horrible.

499
00:28:39,676 --> 00:28:41,644
Mais réel.

500
00:28:41,678 --> 00:28:43,979
Quelque chose que tu ne fuis pas.

501
00:28:46,349 --> 00:28:48,884
Je suppose que ce que je veux dire,

502
00:28:48,918 --> 00:28:51,319
c'est que tu n'as pas à te cacher.

503
00:28:51,353 --> 00:28:54,489
Tu ne devrais pas les laisser
t'empêcher d'aller à ce cours.

504
00:28:54,524 --> 00:28:57,626
Laisse-les parler !
Tu sais qui tu es.

505
00:28:58,795 --> 00:29:01,229
Tu ne comprends peut-être pas 
ce que cette expérience signifie

506
00:29:01,263 --> 00:29:04,699
pour toi aujourd'hui, 
mais c'est ton expérience

507
00:29:04,734 --> 00:29:06,400
et celle de personne d'autre.

508
00:29:09,805 --> 00:29:13,808
Ceci dit, je te soutiens
quoi que tu veuilles faire.

509
00:29:27,009 --> 00:29:28,980
Salut. On peut parler ?

510
00:29:31,461 --> 00:29:33,262
Je ne sais pas si je peux.

511
00:29:33,296 --> 00:29:36,532
Je suis trop faible et vulnérable

512
00:29:36,566 --> 00:29:38,400
pour parler moi-même.

513
00:29:38,801 --> 00:29:41,780
Je n'aurais pas dû
péter les plombs comme ça.

514
00:29:41,781 --> 00:29:43,975
Je sais que tu n'as pas besoin
de protection.

515
00:29:43,976 --> 00:29:49,280
Mais je déteste que les gens te jugent
pour ce qui s'est passé avec Tank.

516
00:29:50,613 --> 00:29:52,280
Je déteste ça aussi.

517
00:29:52,314 --> 00:29:55,316
Mais je fais avec.

518
00:29:57,517 --> 00:29:59,307
D'accord.

519
00:30:01,708 --> 00:30:08,805
Simplement, je comprends
ce que tu traverses.

520
00:30:09,665 --> 00:30:11,098
Non, tu ne comprends pas.

521
00:30:11,133 --> 00:30:14,135
Tout le monde pense comprendre,
mais non ils ne...

522
00:30:14,236 --> 00:30:15,632
Si. Je comprends.

523
00:30:18,372 --> 00:30:19,372
Comment ça ?

524
00:30:26,873 --> 00:30:28,903
Quelque chose m'est arrivé.

525
00:30:33,804 --> 00:30:37,500
C'était un ami de la famille. 
Il y a longtemps.

526
00:30:42,195 --> 00:30:43,628
Je suis tellement navrée.

527
00:30:45,629 --> 00:30:47,826
Ça arrive à beaucoup
d'enfants sourds.

528
00:30:47,827 --> 00:30:52,385
Il pensait que je ne le dirai à
personne. Et c'est ce que j'ai fait.

529
00:30:52,394 --> 00:30:54,138
Quel âge avais-tu ?

530
00:30:55,539 --> 00:30:59,539
12 ans. Ils étaient venus pour Noël.

531
00:31:01,113 --> 00:31:03,447
Et tu ne l'as jamais
dit à Mary Beth ?

532
00:31:06,048 --> 00:31:08,520
Je ne savais pas 
ce qu'elle penserait de moi.

533
00:31:11,521 --> 00:31:17,180
Et quand ça t'est arrivé, ça m'a rappelé
des choses que j'avais oubliées.

534
00:31:21,232 --> 00:31:23,633
Je suis très contente que
tu me l'aies dit.

535
00:31:25,034 --> 00:31:26,770
Moi aussi.

536
00:31:29,372 --> 00:31:32,474
Et ça ne change pas ce que
je pense de toi.

537
00:31:35,075 --> 00:31:36,330
Merci.

538
00:31:43,452 --> 00:31:47,521
Alors, comment était le garçon ?

539
00:31:47,556 --> 00:31:48,823
Il est bien !

540
00:31:53,629 --> 00:31:55,130
Il est super.

541
00:31:55,164 --> 00:31:58,665
Il est gentil, il m'écoute,

542
00:31:58,699 --> 00:31:59,833
il me fait rire...

543
00:31:59,868 --> 00:32:02,569
Il n'est pas
ton patron ou ton collègue...

544
00:32:02,603 --> 00:32:05,372
Oui ! Que du positif.

545
00:32:08,009 --> 00:32:13,147
Mais il y a des choses
à propos de moi

546
00:32:13,181 --> 00:32:16,749
qu'il ne comprendra peut-être
jamais je crois.

547
00:32:18,351 --> 00:32:19,752
À propos de ma surdité.

548
00:32:19,787 --> 00:32:21,954
Eh bien, c'est difficile de 
comprendre au début.

549
00:32:23,190 --> 00:32:24,490
Ça n'a pas à l'être.

550
00:32:24,524 --> 00:32:27,026
Tu te rappelles comment 
ont réagi John et Kathryn ?

551
00:32:27,060 --> 00:32:28,394
Ils pensaient que les sourds
ne pouvaient pas conduire.

552
00:32:28,428 --> 00:32:32,063
Et en plus, je suis végétarienne.

553
00:32:32,098 --> 00:32:34,599
L'horreur.

554
00:32:36,903 --> 00:32:39,370
Ça demande juste un peu d'adaptation.

555
00:32:39,405 --> 00:32:40,906
On est d'accord ?

556
00:32:40,940 --> 00:32:42,874
Tout à fait.

557
00:32:42,909 --> 00:32:45,576
Tu as enrichi nos vies.

558
00:32:45,611 --> 00:32:47,279
Je peux te l'assurer.

559
00:32:54,886 --> 00:32:57,087
Ce n'est pas une décision définitive,

560
00:32:57,122 --> 00:33:00,891
mais nous penchons
pour ne pas l'avoir.

561
00:33:02,560 --> 00:33:05,862
Je veux dire, regarde-nous.

562
00:33:05,896 --> 00:33:09,866
Nous ne sommes pas prêts pour
nous occuper d'un enfant comme ça.

563
00:33:11,969 --> 00:33:14,204
C'est pourquoi je suis venue ici.

564
00:33:14,238 --> 00:33:16,272
Je dois dire quelque chose.

565
00:33:17,674 --> 00:33:20,276
Cet enfant ne sera pas parfait.

566
00:33:20,311 --> 00:33:22,345
Mais je ne le suis pas non plus.

567
00:33:22,379 --> 00:33:27,850
Daphne, être sourd et être trisomique 
sont deux choses totalement différentes.

568
00:33:27,884 --> 00:33:29,117
Je sais, mais...

569
00:33:29,152 --> 00:33:31,619
Et je croyais que
tu ne te voyais pas comme handicapée.

570
00:33:31,654 --> 00:33:33,755
Tu as raison.

571
00:33:33,789 --> 00:33:35,790
Ce n'est pas la même chose.

572
00:33:35,825 --> 00:33:38,126
Mais le monde pense la même chose
quand il voit ces deux handicaps

573
00:33:38,161 --> 00:33:40,461
et c'est "oh, comme c'est triste".

574
00:33:40,495 --> 00:33:44,498
Mais ce n'est pas triste. 
C'est seulement différent.

575
00:33:44,532 --> 00:33:46,300
C'est ce que je voulais te dire.

576
00:33:46,335 --> 00:33:48,702
Il y a beaucoup de choses à penser

577
00:33:48,737 --> 00:33:50,704
avant de prendre cette décision...

578
00:33:50,739 --> 00:33:52,940
Mais je ne veux pas que tu penses que

579
00:33:52,975 --> 00:33:54,541
"différent" signifie "mauvais".

580
00:33:54,576 --> 00:33:57,010
- C'est juste différent. 
- Stop !

581
00:33:57,044 --> 00:33:59,212
D'accord ? Juste stop.

582
00:33:59,247 --> 00:34:02,315
Je n'ai pas besoin d'un sermon
sur la diversité en ce moment.

583
00:34:02,350 --> 00:34:03,750
Je n'essaye pas de te sermonner.

584
00:34:03,784 --> 00:34:07,220
Je sais que les personnes handicapées 
sont remarquables

585
00:34:07,255 --> 00:34:09,122
et elles ont le droit d'exister.

586
00:34:09,156 --> 00:34:12,792
Ça ne signifie pas que je suis le gars
pour pouvoir en élever une.

587
00:34:12,826 --> 00:34:14,960
Ça ruinerait ma vie.

588
00:34:14,995 --> 00:34:17,396
Ça changerait ta vie.

589
00:34:17,430 --> 00:34:20,032
Mais ça ne signifie pas
qu'elle serait ruinée.

590
00:34:20,066 --> 00:34:23,035
Je pense que ça serait la développer.

591
00:34:23,069 --> 00:34:24,770
Ça n'aide pas.

592
00:34:24,804 --> 00:34:26,005
Tu es mon frère.

593
00:34:26,039 --> 00:34:27,907
Et je dois pouvoir te dire ça !

594
00:34:30,243 --> 00:34:32,277
Tu crois que c'est facile pour moi ?

595
00:34:32,311 --> 00:34:35,513
Tu ne crois pas que je sais comment 
maman et papa se sentiraient ?

596
00:34:35,547 --> 00:34:38,616
Je fais un choix rationnel.

597
00:34:38,650 --> 00:34:41,419
Et je sais que ce n'est pas
le plus populaire.

598
00:34:41,453 --> 00:34:44,122
Mais c'est notre décision.

599
00:34:44,156 --> 00:34:47,058
Ce dont j'ai besoin maintenant
c'est que tu t'en ailles.

600
00:34:55,028 --> 00:34:56,730
Je suis vraiment désolée.

601
00:34:56,834 --> 00:35:00,937
Je ne pouvais pas l'écouter
parler de Bay comme ça.

602
00:35:01,138 --> 00:35:04,570
J'aurais fait la même chose.

603
00:35:04,575 --> 00:35:07,276
Alors tu as perdu une étudiante.

604
00:35:07,311 --> 00:35:09,245
Tu as d'autres enfants

605
00:35:09,279 --> 00:35:12,449
et de nouveaux vont arriver
le semestre prochain.

606
00:35:16,250 --> 00:35:18,230
Ce n'est pas que ça.

607
00:35:22,700 --> 00:35:27,190
Bien que cette femme soit comme ça,

608
00:35:27,191 --> 00:35:33,115
elle avait promis de faire un énorme
don l'année prochaine.

609
00:35:33,316 --> 00:35:39,775
La moitié de notre budget
vient de dons privés.

610
00:35:39,976 --> 00:35:42,730
Je comptais vraiment sur cet argent.

611
00:35:49,213 --> 00:35:51,735
Je me débrouillerai autrement.

612
00:35:53,254 --> 00:35:57,223
John et moi aimerions couvrir le don.

613
00:36:02,229 --> 00:36:05,498
Notre fille aime ce programme,

614
00:36:05,532 --> 00:36:07,800
nous aimons ce programme,

615
00:36:07,834 --> 00:36:10,536
et on a besoin que tu le gères.

616
00:36:16,207 --> 00:36:19,910
Ça serait génial. Tu es sûre ?

617
00:36:19,946 --> 00:36:22,380
Certaine. Combien ?

618
00:36:30,423 --> 00:36:31,923
Mec, attends.

619
00:36:31,957 --> 00:36:33,558
Je ne suis pas avec Daphne
aujourd'hui.

620
00:36:33,592 --> 00:36:35,059
Non, je sais.
En fait, j'ai

621
00:36:35,093 --> 00:36:36,895
une proposition d'affaires pour toi.

622
00:36:38,363 --> 00:36:41,197
Peux-tu m'apprendre la S.L.A. ?

623
00:36:41,232 --> 00:36:43,066
La Sclérose Latérale Amyotrophique ?

624
00:36:43,100 --> 00:36:44,735
Ah. J'ai saisi. L'autre.

625
00:36:44,769 --> 00:36:45,803
ASL (Langue des Signes Américaine).

626
00:36:45,837 --> 00:36:48,171
J'apprends très vite 
quand je m'applique,

627
00:36:48,205 --> 00:36:49,940
c'est ce que disent mes profs.

628
00:36:49,974 --> 00:36:52,042
Et je peux te payer.

629
00:36:54,045 --> 00:36:56,813
- Je suis ouvert à ça.
- Excellent.

630
00:36:56,847 --> 00:37:00,516
Alors tu vas juste me donner
mon nom en signes,

631
00:37:00,551 --> 00:37:03,018
ou il y a une cérémonie ?

632
00:37:14,163 --> 00:37:16,465
Ravi que tu aies décidé de rester.

633
00:37:16,499 --> 00:37:18,099
Moi aussi.

634
00:37:18,133 --> 00:37:21,342
Commençons par parler de l'heure.

635
00:37:21,343 --> 00:37:22,607
Je ne voulais pas te demander avant,

636
00:37:22,607 --> 00:37:23,494
- mais une fille de mon groupe
- Pour dire l'heure,

637
00:37:23,495 --> 00:37:25,895
- a entendu dire
- on utilise le verbe <i>ser</i>

638
00:37:25,899 --> 00:37:28,543
- que j'étais amie avec toi.
- suivie par l'article féminin.

639
00:37:28,578 --> 00:37:29,850
Par exemple,

640
00:37:29,851 --> 00:37:32,233
- Elle a subie un truc identique.
- pour dire il est 2 heures

641
00:37:32,234 --> 00:37:34,485
- Pourrait-elle t'en parler ?
- on dit <i>son las dos</i>.

642
00:37:34,549 --> 00:37:37,017
Et on peut ajouter des minutes.

643
00:37:37,051 --> 00:37:39,353
- Dis-lui de m'envoyer un mail.
- <i>Son las dos y cinco</i>.

644
00:37:39,387 --> 00:37:41,655
- Merci.
- Il est 5 h 02.

645
00:37:41,690 --> 00:37:44,758
Les minutes peuvent aussi être
soustraites de l'heure.

646
00:37:44,793 --> 00:37:47,126
alors par exemple, comment dirait-on

647
00:37:47,160 --> 00:37:51,631
il est 2 h 55 ?
<i>Son las tres menos cinco.</i>

648
00:38:05,344 --> 00:38:08,814
Je vais apprendre la S.L.A.

649
00:38:10,216 --> 00:38:13,218
Je me suis encore trompé... A.S.L.

650
00:38:14,320 --> 00:38:16,588
Erreur de débutant.

651
00:38:16,623 --> 00:38:18,223
Une erreur ?

652
00:38:19,592 --> 00:38:22,159
Regarde-moi, je le signerai
en un rien de temps.

653
00:38:24,195 --> 00:38:27,698
J'apprécie vraiment ce que tu fais.

654
00:38:29,935 --> 00:38:33,504
Je vais encore faire des erreurs...

655
00:38:33,539 --> 00:38:35,573
et pas seulement
en langue des signes,

656
00:38:35,607 --> 00:38:39,609
mais en disant des trucs
stupides de personnes entendantes.

657
00:38:41,078 --> 00:38:42,211
Ce n'est pas grave.

658
00:38:44,682 --> 00:38:46,917
Et je serai plus patiente.

659
00:38:46,951 --> 00:38:48,217
Promis.

660
00:38:48,252 --> 00:38:50,319
Patiente ?

661
00:39:09,172 --> 00:39:12,640
- Comment va Melody ? 
- Bien. Mieux.

662
00:39:12,675 --> 00:39:14,876
Il s'avère qu'un donateur a laissé
tomber pour le prochain semestre.

663
00:39:14,910 --> 00:39:17,378
Donc j'ai fait un don.

664
00:39:17,412 --> 00:39:19,881
- Quoi ? 
- Désolée.

665
00:39:19,915 --> 00:39:21,916
J’aurais dû demander.
Je pensais que tu serais d'accord.

666
00:39:21,951 --> 00:39:26,187
C'est génial de donner de l'argent 
quand c'est vraiment une nécessité.

667
00:39:26,221 --> 00:39:28,855
- Combien ? 
- 50 000$.

668
00:39:29,958 --> 00:39:32,726
C'est le tiers de ce que nous 
avions donné à Buckner.

669
00:39:32,760 --> 00:39:35,028
C'est ce qu'on donne aux oeuvres
de charité tous les ans.

670
00:39:35,063 --> 00:39:37,097
Donc j'ai pensé à tout rassembler, 
tu vois.

671
00:39:37,131 --> 00:39:39,265
Tu as donné 50 000$ à Melody ?

672
00:39:39,300 --> 00:39:42,936
Pour le programme sourd. 
Pour l'éducation de Daphne.

673
00:39:42,971 --> 00:39:46,072
Chéri, je pensais
que tu serais d'accord.

674
00:39:46,106 --> 00:39:49,909
Oui. Oui, d'accord.

675
00:39:49,943 --> 00:39:52,478
Chéri, nous les avons.

676
00:39:52,512 --> 00:39:55,848
Et une partie de notre reconnaissance
pour le fait d'avoir cet argent,

677
00:39:55,882 --> 00:39:58,084
c'est d'être capable de le partager 
avec les autres, non ?

678
00:40:01,688 --> 00:40:04,022
Tu t'inquiètes trop.

679
00:40:23,000 --> 00:40:26,303
- synchro par chamallow -
traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

