﻿1
00:00:05,521 --> 00:00:07,604
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,636 --> 00:00:09,953
Je vous présente ma femme, Céleste.

3
00:00:09,988 --> 00:00:12,806
- Je veux un bébé.
- Elle n'a personne avec qui le faire.

4
00:00:12,807 --> 00:00:14,290
Elle m'a demandé de l'aide.

5
00:00:14,292 --> 00:00:16,292
Joy a fait un malaise.

6
00:00:16,328 --> 00:00:18,728
Ils ont parlé
d'une rupture d'anévrisme.

7
00:00:18,730 --> 00:00:20,280
Que voulez-vous de moi ?

8
00:00:20,315 --> 00:00:21,614
Ces derniers mois,

9
00:00:21,616 --> 00:00:23,566
tout ce que je voulais,
c'était vous voir.

10
00:00:23,568 --> 00:00:26,069
Je n'ai rien de plus à te donner

11
00:00:26,071 --> 00:00:28,304
j'ai déjà tout donné.

12
00:00:28,340 --> 00:00:30,039
Ton fils s'est battu à l'école.

13
00:00:30,075 --> 00:00:31,741
Tu t'en prends aux autres...

14
00:00:31,743 --> 00:00:34,077
ceux qui sont meilleurs que toi,

15
00:00:34,079 --> 00:00:35,578
parce que tu es bête.

16
00:00:35,580 --> 00:00:37,463
Je te dois des excuses.

17
00:00:37,499 --> 00:00:38,631
Tu es un bon joueur.

18
00:00:38,667 --> 00:00:40,183
Tu pourrais jouer pour le Nebraska,

19
00:00:40,218 --> 00:00:41,668
un jour, comme le coach Edley.

20
00:00:42,721 --> 00:00:44,804
Tu es ici
pour le programme de substitution ?

21
00:00:44,839 --> 00:00:46,172
Je ne suis pas intimidée par le sexe,

22
00:00:46,224 --> 00:00:47,674
si c'est ce que vous pensez.

23
00:00:47,726 --> 00:00:49,142
Virginia et moi parlions

24
00:00:49,177 --> 00:00:50,677
de cette histoire de substitution
la semaine dernière,

25
00:00:50,729 --> 00:00:53,062
et elle n'a pas l'air
d'être complétement convaincue.

26
00:00:53,098 --> 00:00:56,099
Et ce que nous allons expérimenter,
espérons-le,

27
00:00:56,101 --> 00:00:57,400
est l'essence subliminale.

28
00:00:57,435 --> 00:00:59,335
Le saint Graal de l'attirance.

29
00:01:00,405 --> 00:01:02,205
C'est une toux grasse
ou sèche ?

30
00:01:02,240 --> 00:01:03,506
Un peu des deux.

31
00:01:03,541 --> 00:01:05,541
Ça ira mieux dès que je sortirai du lit.

32
00:01:05,577 --> 00:01:07,493
Comment l'a pris notre bon docteur ?

33
00:01:07,529 --> 00:01:10,079
Étonnamment bien.

34
00:01:10,115 --> 00:01:12,215
L'étude de Dan Logan est une impasse.

35
00:01:12,250 --> 00:01:15,034
Il est temps pour lui
de rentrer à New York.

36
00:01:57,136 --> 00:02:00,378
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

37
00:02:13,378 --> 00:02:15,378
Tu étais si calme.

38
00:02:16,948 --> 00:02:19,048
À l'instant.

39
00:02:19,084 --> 00:02:21,317
Je me disais
que tu incarnais la quiétude.

40
00:02:21,352 --> 00:02:22,952
C'est bizarre,

41
00:02:22,987 --> 00:02:27,056
je me suis tellement habitué
à tes soupirs et gémissements,

42
00:02:27,092 --> 00:02:30,526
à la façon dont
tu reprends ton souffle...

43
00:02:30,578 --> 00:02:33,413
À ta façon de crier.

44
00:02:33,448 --> 00:02:35,031
J'étais silencieuse

45
00:02:35,033 --> 00:02:38,501
parce que je me demandais
pourquoi tu l'étais.

46
00:02:42,290 --> 00:02:46,759
Parce que j'essaie de trouver
une raison pour rester.

47
00:02:46,795 --> 00:02:49,962
Ici. À Saint-Louis.

48
00:02:53,184 --> 00:02:56,552
Je suis venu à toi
avec un flacon de fragrance de sexe,

49
00:02:56,621 --> 00:02:58,054
et on est devenus proches.

50
00:03:00,959 --> 00:03:05,228
Mais... après avoir distillé
le mélange le plus puissant...

51
00:03:05,230 --> 00:03:07,563
nos résultats sont toujours fluctuants.

52
00:03:07,615 --> 00:03:08,898
Je sais.

53
00:03:08,900 --> 00:03:10,867
Il a excité certaines femmes,
pas d'autres.

54
00:03:10,902 --> 00:03:12,902
75 % ne l'ont pas été.

55
00:03:14,672 --> 00:03:17,907
Alors... tu pars ?

56
00:03:24,799 --> 00:03:27,083
Ça explique le manque d'éloquence.

57
00:03:27,085 --> 00:03:28,751
Ce n'est pas vraiment le bon moment

58
00:03:28,803 --> 00:03:31,637
pour commencer à se tromper de prénom.

59
00:03:31,673 --> 00:03:34,140
Il n'y a aucun autre prénom.

60
00:03:34,175 --> 00:03:36,626
Et ta femme ?

61
00:03:39,764 --> 00:03:42,532
Ma femme et moi
n'avons pas prononcé nos noms

62
00:03:42,567 --> 00:03:43,733
depuis très longtemps...

63
00:03:44,869 --> 00:03:48,237
Ou occupé le même lit.

64
00:03:51,609 --> 00:03:53,993
Toi et George avez bien un arrangement ?

65
00:03:54,028 --> 00:03:55,945
Ma femme et moi avons un accord.

66
00:04:01,503 --> 00:04:05,788
Tu <i>veux</i> rester à Saint-Louis ?

67
00:04:05,790 --> 00:04:09,926
Même si rien ne va changer,
de toute évidence,

68
00:04:09,961 --> 00:04:14,797
pour l'un comme pour l'autre ?

69
00:04:14,833 --> 00:04:17,433
Je suis seulement curieuse.

70
00:04:17,468 --> 00:04:19,168
Je veux rester.

71
00:04:21,806 --> 00:04:23,573
Mais je ne sais pas si je le peux.

72
00:04:41,459 --> 00:04:45,061
Nom de...

73
00:04:45,096 --> 00:04:46,395
Bill, tu m'as fait peur.

74
00:04:46,431 --> 00:04:49,332
J'ai essayé de t'appeler,
plusieurs fois.

75
00:04:49,367 --> 00:04:51,567
Donc, je ne réponds pas,

76
00:04:51,636 --> 00:04:53,903
et tout ce que tu trouves
c'est de débarquer ici ?

77
00:04:53,938 --> 00:04:56,839
Je ne savais pas où tu étais.

78
00:04:56,875 --> 00:05:00,376
Je déposais mes enfants

79
00:05:00,411 --> 00:05:02,912
et m'arrangeais avec George...

80
00:05:02,947 --> 00:05:05,314
même si je ne te dois aucune explication.

81
00:05:05,350 --> 00:05:08,451
Je n'ai pas dit le contraire.

82
00:05:08,486 --> 00:05:12,121
Je suppose que je ne suis pas
dans mon état normal.

83
00:05:17,962 --> 00:05:21,063
Le rendez-vous des Whitners
est à 8 h,

84
00:05:21,099 --> 00:05:24,066
je dois être au bureau
tôt demain matin.

85
00:05:24,102 --> 00:05:26,836
Virginia, je suis désolé.

86
00:05:29,574 --> 00:05:31,274
Désolé que tu sois toujours fâchée.

87
00:05:31,309 --> 00:05:33,743
Comment devrais-je me sentir, Bill ?

88
00:05:33,778 --> 00:05:35,144
Je suis malade et toi

89
00:05:35,179 --> 00:05:38,047
tu en profites
pour lancer le programme.

90
00:05:38,099 --> 00:05:40,883
Je sais. Tu as raison.

91
00:05:40,885 --> 00:05:45,221
Je n'aurais pas dû prendre seul
de décision...

92
00:05:45,223 --> 00:05:47,556
que ce soit pour le programme...

93
00:05:51,396 --> 00:05:53,229
ou pour quoi que ce soit d'autre.

94
00:05:53,231 --> 00:05:54,614
Les autres choses,

95
00:05:54,649 --> 00:05:56,649
par le passé,

96
00:05:58,903 --> 00:06:01,137
ont affecté mes enfants.

97
00:06:09,280 --> 00:06:11,497
Je te demande de me pardonner...

98
00:06:14,919 --> 00:06:19,255
et de garder l'esprit ouvert.

99
00:06:19,257 --> 00:06:21,590
S'il te plaît.

100
00:06:27,181 --> 00:06:28,564
Parce que...

101
00:06:30,435 --> 00:06:33,486
Parce que je n'arrive pas à réfléchir

102
00:06:33,521 --> 00:06:37,857
quand on est séparés comme ça...

103
00:06:37,909 --> 00:06:41,694
quand on n'est pas ensemble.

104
00:06:41,746 --> 00:06:43,446
Nous sommes ensemble.

105
00:06:45,033 --> 00:06:47,616
Bill, bien sûr.

106
00:06:47,669 --> 00:06:49,251
Quand ne sommes-nous pas ensemble ?

107
00:06:49,287 --> 00:06:51,687
Ensemble...
pas dans ce sens.

108
00:07:14,529 --> 00:07:18,748
Virginia, je ne veux pas
de tes mains ou de ta bouche.

109
00:07:18,783 --> 00:07:20,349
Quel homme n'en voudrait pas ?

110
00:07:20,385 --> 00:07:22,418
Je te veux.

111
00:07:22,453 --> 00:07:24,620
Montons.

112
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
Comme nous l'avons toujours fait.

113
00:07:37,335 --> 00:07:39,835
Mon Dieu.
Tu m'as tellement manquée.

114
00:07:39,887 --> 00:07:42,138
Être à l'intérieur de toi m'a manqué.

115
00:07:42,173 --> 00:07:43,889
J'y suis presque. Et toi ?

116
00:07:43,925 --> 00:07:45,474
Oui.

117
00:07:45,510 --> 00:07:47,259
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, rien.

118
00:07:47,311 --> 00:07:49,895
Je viens. N'arrête pas.

119
00:08:12,453 --> 00:08:13,702
Ça va mieux ?

120
00:08:53,544 --> 00:08:55,294
J'espère que je ne dérange pas.

121
00:08:57,215 --> 00:08:59,548
Je déposais juste des fleurs pour Joy...

122
00:09:03,421 --> 00:09:04,587
C'est Robert ?

123
00:09:07,592 --> 00:09:09,091
Toutes mes condoléances.

124
00:09:09,143 --> 00:09:11,560
Je suppose que personne
ne t'a dit ça.

125
00:09:13,314 --> 00:09:14,930
Personne.

126
00:09:14,932 --> 00:09:17,316
Personne n'a su.

127
00:09:17,351 --> 00:09:18,767
Sauf toi.

128
00:09:21,272 --> 00:09:23,439
Tu m'as manqué, Libby.

129
00:09:23,441 --> 00:09:26,442
Tu ne me regardes plus
depuis la mort de Joy.

130
00:09:26,494 --> 00:09:28,611
Paul, Joy était mon amie,

131
00:09:28,663 --> 00:09:31,697
je l'ai trahie, et...

132
00:09:31,749 --> 00:09:35,584
Maintenant tu es rongée
par la culpabilité ?

133
00:09:35,620 --> 00:09:37,953
Libby, nous avons tous les deux souffert,

134
00:09:37,955 --> 00:09:41,841
mais on a la chance de s'être trouvés.

135
00:09:41,876 --> 00:09:43,959
On ne s'est pas trouvés.

136
00:09:44,011 --> 00:09:46,262
J'étais ta béquille,
comme tu étais la mienne.

137
00:09:46,297 --> 00:09:48,430
Maintenant
tu as ce qu'il y a de plus rare.

138
00:09:48,466 --> 00:09:50,466
Tu as une nouvelle vie devant toi.

139
00:09:50,551 --> 00:09:51,567
Et toi ?

140
00:09:51,602 --> 00:09:54,436
Je sais prendre soin de moi

141
00:09:54,472 --> 00:09:56,188
j'ai l'habitude.

142
00:09:56,224 --> 00:09:57,473
Ça va aller.

143
00:09:58,726 --> 00:10:00,726
Paul, je te facilite la tâche.

144
00:10:00,778 --> 00:10:02,611
Je ne veux pas
que ce soit facile.

145
00:10:02,647 --> 00:10:04,029
Je veux que tu sois heureux.

146
00:10:04,065 --> 00:10:05,681
Libby, je suis heureux avec toi.

147
00:10:08,736 --> 00:10:10,736
Je veux que tu sois
quelqu'un d'autre.

148
00:10:22,416 --> 00:10:24,300
Dr Masters.

149
00:10:26,170 --> 00:10:27,503
Êtes-vous d'humeur

150
00:10:27,505 --> 00:10:29,505
à vous faire escorter
jusqu'à l'entrée, Ronald ?

151
00:10:29,557 --> 00:10:31,590
Si c'est nécessaire.

152
00:10:31,642 --> 00:10:34,310
Le Seigneur m'a donné
des connaissances,

153
00:10:34,345 --> 00:10:37,012
et je suis bien obligé
de les partager avec vous.

154
00:10:37,014 --> 00:10:39,682
Ça doit vous faire peur
de voir que je continue.

155
00:10:39,734 --> 00:10:42,484
Non, ce qui me terrifie,
c'est ce que vous faites.

156
00:10:42,520 --> 00:10:44,403
Savez-vous au moins ce que je fais ?

157
00:10:44,438 --> 00:10:45,955
Je sauve des gens.

158
00:10:45,990 --> 00:10:48,257
Avez-vous sauvé 
quelqu'un dernièrement ?

159
00:10:48,292 --> 00:10:50,910
Oui, en répandant l'amour de Dieu.

160
00:10:52,246 --> 00:10:55,414
Tout ce que vous dites
est rempli de haine et de peur

161
00:10:55,449 --> 00:10:57,366
alors que moi j'aide les gens

162
00:10:57,368 --> 00:10:59,585
je donne et reçois de l'amour.
Du véritable amour.

163
00:10:59,620 --> 00:11:01,921
Alors, pourquoi ne pas
revenir me voir quand

164
00:11:01,956 --> 00:11:04,039
vous serez prêt à être sauvé ?

165
00:11:04,041 --> 00:11:06,091
Dieu m'oblige
à vous rappeler

166
00:11:06,127 --> 00:11:09,211
que la damnation vous attend...

167
00:11:10,765 --> 00:11:14,717
Vous allez sentir la damnation

168
00:11:14,769 --> 00:11:19,471
le premier si vous revenez encore.

169
00:11:21,275 --> 00:11:22,658
Regardez-moi, Ronald !

170
00:11:22,693 --> 00:11:27,062
Parce que Dieu m'envoie 
comme un avertissement.

171
00:11:29,317 --> 00:11:31,951
Vous pouvez m'en parler,
si vous voulez.

172
00:11:31,986 --> 00:11:33,569
Je ne serai pas choquée, promis.

173
00:11:34,655 --> 00:11:39,625
Je croyais qu'elle était veuve.

174
00:11:39,660 --> 00:11:41,076
On avait prévu
de s'enfuir ensemble,

175
00:11:41,078 --> 00:11:43,212
mais elle m'a posé un lapin.

176
00:11:43,247 --> 00:11:46,615
Son mari n'était pas
si mort que ça, après tout.

177
00:11:46,651 --> 00:11:49,985
J'ai ouvert un café après ça,
et essayé de l'oublier.

178
00:11:50,021 --> 00:11:51,820
Il se prend pour Bogart ?

179
00:11:51,856 --> 00:11:54,139
C'était dur pour vous, Rick.

180
00:11:54,175 --> 00:11:55,341
En effet.

181
00:11:55,426 --> 00:11:57,026
Avec le temps...

182
00:11:57,061 --> 00:11:58,093
Vous savez, Rick,

183
00:11:58,129 --> 00:11:59,928
J'ai l'impression
que vous aimez les films.

184
00:11:59,964 --> 00:12:02,364
- Je les adore.
- Après le dîner, on pourrait voir

185
00:12:02,400 --> 00:12:03,999
ce qui se joue au Hi-Pointe.

186
00:12:04,035 --> 00:12:05,200
C'était bien joué.

187
00:12:05,236 --> 00:12:08,237
C'est... une super idée.

188
00:12:08,272 --> 00:12:10,239
Merci.

189
00:12:10,274 --> 00:12:12,024
Et merci d'être venue ce soir.

190
00:12:12,076 --> 00:12:13,275
Je ne sors pas beaucoup

191
00:12:13,277 --> 00:12:15,077
puisque je ne peux pas conclure,

192
00:12:15,112 --> 00:12:16,545
alors pourquoi essayer ?

193
00:12:16,614 --> 00:12:18,781
Parce qu'un rendez-vous

194
00:12:18,783 --> 00:12:19,882
n'est pas un concours.

195
00:12:19,917 --> 00:12:22,167
Le but, c'est de s'amuser,

196
00:12:22,203 --> 00:12:25,220
et je m'amuse vraiment...
avec vous.

197
00:12:27,291 --> 00:12:28,791
On vous regarde...

198
00:12:28,793 --> 00:12:30,959
Arrêtons-nous là, Lester.
Merci.

199
00:12:31,012 --> 00:12:33,512
Nora...
Vous l'avez mis à l'aise.

200
00:12:33,547 --> 00:12:36,015
Vous avez à la fois
repéré ses points faibles

201
00:12:36,050 --> 00:12:38,634
et ce qui l'intéressait.

202
00:12:38,669 --> 00:12:39,702
Très bien joué.

203
00:12:39,737 --> 00:12:41,437
J'ai appris avec le meilleur.

204
00:12:41,472 --> 00:12:46,241
Wendy, à vous.

205
00:12:46,277 --> 00:12:49,862
Lester, cette fois,
faites-en un peu moins.

206
00:12:49,897 --> 00:12:51,247
Je trouvais ça logique

207
00:12:51,282 --> 00:12:53,282
que Rick développe
une impuissance secondaire

208
00:12:53,317 --> 00:12:54,416
après s'être fait larguer par Ilsa.

209
00:12:54,452 --> 00:12:55,601
Laissons la politique

210
00:12:55,753 --> 00:12:58,100
de la Seconde Guerre mondiale
en-dehors de ça, d'accord ?

211
00:12:59,290 --> 00:13:01,490
Je suis Wendy.
Enchantée.

212
00:13:01,542 --> 00:13:02,825
Et vous ?

213
00:13:02,827 --> 00:13:04,560
Je suis...
Frederick.

214
00:13:04,628 --> 00:13:06,328
Transféré de Cap Canaveral.

215
00:13:06,330 --> 00:13:08,497
Je suis pilote de combat.

216
00:13:11,802 --> 00:13:15,804
Vous êtes de St-Louis ?

217
00:13:15,840 --> 00:13:18,006
Désolé. J'ai dit quelque chose
qui ne fallait pas ?

218
00:13:18,059 --> 00:13:20,259
- Je ne voulais pas...
- Non, c'est juste...

219
00:13:22,680 --> 00:13:25,114
J'ai un frère qui est pilote
au Vietnam.

220
00:13:25,149 --> 00:13:28,567
C'est une source constante
de tracas pour moi,

221
00:13:28,602 --> 00:13:31,787
et pour ma mère,
qui ne va pas bien.

222
00:13:37,278 --> 00:13:38,861
C'est un parfait exemple

223
00:13:38,913 --> 00:13:40,913
de pourquoi je suis 
contre ce programme.

224
00:13:40,948 --> 00:13:43,449
Les remplaçantes sont
anonymes et imprévisibles.

225
00:13:43,501 --> 00:13:45,367
C'était une erreur minime, Virginia.

226
00:13:45,369 --> 00:13:46,418
C'est pourquoi on les entraine.

227
00:13:46,454 --> 00:13:47,803
Et les couples mariés,

228
00:13:47,838 --> 00:13:50,639
sur lesquels on doit se concentrer,
n'ont pas besoin d'entrainement.

229
00:13:50,674 --> 00:13:51,673
Il se connaissent déjà.

230
00:13:51,709 --> 00:13:53,125
C'est une hypothèse optimiste,

231
00:13:53,177 --> 00:13:55,210
comparée à certains couples vus ici.

232
00:13:55,212 --> 00:13:57,012
Tu m'as demandé d'observer
en gardant l'esprit ouvert,

233
00:13:57,047 --> 00:13:58,347
j'ai regardé, et...

234
00:13:58,382 --> 00:14:00,099
Tu te fais du souci pour rien.

235
00:14:00,134 --> 00:14:02,351
Chaque phase de notre recherche

236
00:14:02,386 --> 00:14:04,686
inclut des essais et des erreurs.

237
00:14:04,722 --> 00:14:06,688
Ce n'est pas différent.

238
00:14:06,724 --> 00:14:08,724
Et quand on sait que
des hommes seuls,

239
00:14:08,726 --> 00:14:10,893
ont besoin de notre aide
et souffrent là-dehors...

240
00:14:10,945 --> 00:14:13,896
Oui, bien sûr.
Le mâle en souffrance.

241
00:14:23,574 --> 00:14:29,244
Il y a... deux autres
remplaçantes à entrainer.

242
00:14:29,246 --> 00:14:30,879
Si ça te rassure,

243
00:14:30,915 --> 00:14:35,501
Je les laisse entre tes mains.

244
00:14:35,553 --> 00:14:37,469
Entraine-les toi-même, Bill.

245
00:14:37,505 --> 00:14:39,338
J'ai du travail avec
notre autre recherche.

246
00:14:39,390 --> 00:14:40,839
Laquelle ?

247
00:14:40,891 --> 00:14:43,058
Celle à laquelle je tiens.

248
00:14:47,364 --> 00:14:49,331
On appelle ça, l'effet placebo.

249
00:14:49,366 --> 00:14:51,316
On donne de fausses odeurs
aux patients ?

250
00:14:51,352 --> 00:14:53,769
Non, c'est plus que ça.

251
00:14:53,771 --> 00:14:56,822
Par exemple, quel parfum
se vend le mieux ?

252
00:14:56,857 --> 00:14:57,823
Deux cafés, s'il vous plaît.

253
00:14:57,858 --> 00:14:59,241
Une eau de Cologne, en fait.

254
00:14:59,276 --> 00:15:00,442
Appelée <i>Rateau</i>.

255
00:15:00,444 --> 00:15:01,910
<i>Rateau</i> ?

256
00:15:01,946 --> 00:15:03,612
Parce que les hommes s'en mettent

257
00:15:03,664 --> 00:15:05,948
en pensant à des outils de jardin ?

258
00:15:05,950 --> 00:15:10,085
- Les corvées du dimanche ?
- Plus Don Juan.

259
00:15:10,120 --> 00:15:11,203
Ça se vend plutôt bien

260
00:15:11,255 --> 00:15:13,038
parce que les hommes s'imaginent

261
00:15:13,090 --> 00:15:14,056
comme des "hommes à femmes".

262
00:15:14,091 --> 00:15:15,457
Ça les met en confiance.

263
00:15:15,509 --> 00:15:16,675
Exactement.

264
00:15:16,710 --> 00:15:18,961
L'idée change le comportement,

265
00:15:18,963 --> 00:15:20,462
c'est l'effet placebo.

266
00:15:20,514 --> 00:15:22,464
Je sais que ça va être
difficile à avaler

267
00:15:22,466 --> 00:15:23,465
venant d'un commercial,

268
00:15:23,517 --> 00:15:25,200
mais je ne crois pas au charlatanisme.

269
00:15:25,250 --> 00:15:26,485
On ne fait pas semblant.

270
00:15:26,537 --> 00:15:28,804
Notre parfum ne stimule
qu'un quart des femmes.

271
00:15:28,806 --> 00:15:31,306
Je ne vendrais pas un shampoing
qui ne lave les cheveux

272
00:15:31,308 --> 00:15:33,075
qu'une fois sur quatre.

273
00:15:33,110 --> 00:15:34,810
Mais quand l'effet placebo marche,

274
00:15:34,862 --> 00:15:37,396
son effet sur le corps est réel.

275
00:15:37,448 --> 00:15:39,982
On le voit tout le temps
à la clinique.

276
00:15:39,984 --> 00:15:42,618
Quelqu'un souffrant
d'un problème sexuel

277
00:15:42,653 --> 00:15:44,653
qui se dit que c'est sans espoir...

278
00:15:44,705 --> 00:15:46,205
Puis il entend parler de nous,

279
00:15:46,240 --> 00:15:47,956
et d'un coup, ça s'améliore,

280
00:15:47,992 --> 00:15:49,791
le premier pas du traitement.

281
00:15:49,827 --> 00:15:51,327
On continue, sans dire aux femmes

282
00:15:51,362 --> 00:15:53,262
que ce qu'elles sentent
contient des phéromones.

283
00:15:53,297 --> 00:15:54,546
Parce que c'est le cas.

284
00:15:54,582 --> 00:15:56,498
Et que ce sont des aphrodisiaques,

285
00:15:56,500 --> 00:15:58,300
- ce qui est vrai.
- On leur dit ça.

286
00:15:58,335 --> 00:16:01,236
Et on verra si ça s'améliore.

287
00:16:02,506 --> 00:16:04,873
Cette recherche pourrait 
me garder un moment à St-Louis.

288
00:16:06,477 --> 00:16:08,060
Tu es un génie.

289
00:16:08,095 --> 00:16:10,095
Si tu insistes.

290
00:16:10,147 --> 00:16:12,431
J'y ai beaucoup pensé,

291
00:16:12,483 --> 00:16:13,849
et... tu l'as dit toi-même.

292
00:16:13,851 --> 00:16:15,601
Qu'est-ce que tu veux dire ?

293
00:16:15,653 --> 00:16:19,521
Faire comme si de rien n'était...

294
00:16:19,523 --> 00:16:21,490
C'en est trop,

295
00:16:21,525 --> 00:16:26,161
des tromperies, des subterfuges...

296
00:16:26,196 --> 00:16:28,363
À partir de maintenant,
plus de secrets,

297
00:16:28,365 --> 00:16:32,200
parce que les secrets
détruisent les relations.

298
00:16:33,704 --> 00:16:36,255
Les yeux dans les yeux.

299
00:16:40,711 --> 00:16:42,844
Vous devriez moderniser
votre garde-robe.

300
00:16:43,964 --> 00:16:47,049
Je veux parler de Virginia, Betty.

301
00:16:47,051 --> 00:16:49,985
Du temps qu'elle passe avec Dan Logan.

302
00:16:50,020 --> 00:16:51,470
Ça la distrait du travail

303
00:16:51,522 --> 00:16:54,623
sur lequel on devrait se concentrer.

304
00:16:56,727 --> 00:17:01,330
On doit découvrir 
ce qui se passe avec Logan.

305
00:17:01,365 --> 00:17:02,998
On... c'est-à-dire moi ?

306
00:17:03,067 --> 00:17:05,867
C'est vital pour la stabilité

307
00:17:05,903 --> 00:17:08,236
de tout ce qu'on a construit.

308
00:17:29,426 --> 00:17:31,510
Tu as bien fait.
Écoute. Tu as très bien fait.

309
00:17:33,847 --> 00:17:36,431
Tiens. Attention, c'est plein.

310
00:17:40,521 --> 00:17:43,372
Paul... Désolé d'être en retard.

311
00:17:43,407 --> 00:17:46,108
Pas grave.
Je leur ai déjà parlé.

312
00:17:46,160 --> 00:17:48,076
Nous vous attendons.

313
00:17:48,112 --> 00:17:50,746
J'ai eu le trophée du meilleur joueur.
Est-ce qu'il est dedans ?

314
00:17:50,781 --> 00:17:52,497
Sûrement... quelque part.

315
00:17:52,533 --> 00:17:54,916
Il y a des trophées

316
00:17:54,952 --> 00:17:57,502
pour tous les joueurs.

317
00:17:57,538 --> 00:17:59,788
Ramenez-vous les gars.

318
00:17:59,840 --> 00:18:00,839
Venez ici.

319
00:18:00,874 --> 00:18:02,374
Le matériel étant enfin là,

320
00:18:02,426 --> 00:18:03,875
on va distribuer quelques récompenses ?

321
00:18:05,295 --> 00:18:06,461
Je vais vous assommer

322
00:18:06,513 --> 00:18:08,130
de discours ennuyeux,

323
00:18:08,132 --> 00:18:09,965
et je m'en excuse,
alors soyez cléments.

324
00:18:10,017 --> 00:18:15,270
Il est tellement doué avec les enfants.

325
00:18:15,305 --> 00:18:17,973
Je pense que le coaching
a été d'un réel réconfort pour Paul

326
00:18:17,975 --> 00:18:20,192
pendant ces bouleversements.

327
00:18:20,227 --> 00:18:21,910
Je pense que oui.

328
00:18:21,945 --> 00:18:23,612
On devrait organiser quelque chose

329
00:18:23,647 --> 00:18:24,680
avec les autres amies de Joy,

330
00:18:24,715 --> 00:18:27,866
pour être sûres qu'il se nourrisse bien,
tu ne crois pas ?

331
00:18:27,901 --> 00:18:30,736
Ou, je pourrais plutôt... le nourrir.

332
00:18:30,788 --> 00:18:32,320
Ça va faire deux mois.

333
00:18:32,322 --> 00:18:34,489
Il se remet à peine.

334
00:18:34,541 --> 00:18:36,992
Libby, je cherche un prétexte.

335
00:18:36,994 --> 00:18:39,578
Tu vas penser que je suis horrible,

336
00:18:39,630 --> 00:18:43,331
mais combien de temps
est-ce qu'un veuf doit attendre

337
00:18:43,384 --> 00:18:46,418
avant de recommencer...
à manger ?

338
00:18:46,470 --> 00:18:48,670
Je ne sais pas.

339
00:18:48,672 --> 00:18:49,771
Un an ?

340
00:18:49,807 --> 00:18:52,057
Selon qui ?

341
00:18:52,092 --> 00:18:55,177
Selon Emily Post... il paraît.

342
00:18:55,179 --> 00:18:57,763
Emily Post est aussi divorcée,

343
00:18:57,815 --> 00:19:00,732
elle serait certainement de mon côté.

344
00:19:00,768 --> 00:19:04,352
Et on ne devrait pas gâcher
un homme aussi délicieux.

345
00:19:05,572 --> 00:19:07,355
Tu ne veux pas que Paul soit heureux ?

346
00:19:11,528 --> 00:19:13,445
Bien sûr que si.

347
00:19:13,497 --> 00:19:15,914
Il a perdu sa femme,

348
00:19:15,949 --> 00:19:18,583
tu es fraîchement divorcée, donc...

349
00:19:18,619 --> 00:19:22,204
Donc... ça ne te dérange pas
de jouer les entremetteuses ?

350
00:19:23,006 --> 00:19:25,707
Et évidemment,
un grand merci au coach Masters

351
00:19:25,759 --> 00:19:28,877
pour son aide sur le terrain.

352
00:19:42,142 --> 00:19:44,226
Vous vous souvenez de Stephanie,
la mère de Jacob.

353
00:19:44,278 --> 00:19:45,977
Bien sûr.
Comment allez-vous ?

354
00:19:46,029 --> 00:19:47,395
Vous n'êtes pas au courant,

355
00:19:47,397 --> 00:19:49,531
mais Stephanie
a récemment divorcé.

356
00:19:49,566 --> 00:19:51,616
C'est aller droit au but.

357
00:19:52,903 --> 00:19:54,536
Vous nous placez ?

358
00:19:54,571 --> 00:19:56,488
C'était mon idée. Je sais.

359
00:19:56,540 --> 00:19:58,907
Mais je me suis dit :
<i>Pourquoi tant de manières ?</i>

360
00:19:58,909 --> 00:20:00,292
Elle a raison.

361
00:20:00,327 --> 00:20:03,712
Vous êtes célibataires,
tous deux intelligents et gentils.

362
00:20:03,747 --> 00:20:06,465
Intelligents et gentils.

363
00:20:06,500 --> 00:20:09,684
Stephanie, puis-je vous resservir ?

364
00:20:09,720 --> 00:20:11,586
- Oui. Merci.
- Mais de rien.

365
00:20:14,057 --> 00:20:15,056
Et voilà.

366
00:20:17,261 --> 00:20:18,693
Si on devait avoir une fille,

367
00:20:18,729 --> 00:20:20,195
On devrait la coiffer comme ça.

368
00:20:20,230 --> 00:20:21,963
- Comme Jeannie ?
- Oui.

369
00:20:21,999 --> 00:20:24,399
Non mais d'où tu sors ?

370
00:20:24,434 --> 00:20:25,484
Mais c'est adorable !

371
00:20:25,519 --> 00:20:26,518
Je pourrais le faire un jour,

372
00:20:26,570 --> 00:20:28,270
mais tu le feras le suivant.

373
00:20:30,491 --> 00:20:33,158
- Mais sans le chapeau.
- J'adore le chapeau !

374
00:20:33,193 --> 00:20:34,442
Ce chapeau a tout l'air

375
00:20:34,495 --> 00:20:37,445
d'être fait pour un singe
qui joue des cymbales.

376
00:20:38,582 --> 00:20:39,781
Austin.

377
00:20:39,783 --> 00:20:42,701
Et l'autre gars de quoi il a l'air ?

378
00:20:42,753 --> 00:20:44,520
Non. Tu ne vas pas être un de ces ex

379
00:20:44,555 --> 00:20:46,171
qui se pointent quand ils sont ivres ?

380
00:20:46,206 --> 00:20:47,706
Bien qu'on ne soit pas des ex.

381
00:20:47,758 --> 00:20:49,624
Bien qu'on ne l'ait fait qu'une fois.

382
00:20:49,626 --> 00:20:51,343
Ils sont partis.

383
00:20:51,378 --> 00:20:53,261
Quoi ? Qui ?

384
00:20:53,297 --> 00:20:55,130
Mes enfants.

385
00:20:55,182 --> 00:20:58,099
J'ai perdu la garde de mes enfants.

386
00:20:59,970 --> 00:21:02,554
Entre.

387
00:21:02,606 --> 00:21:04,272
Austin, je suis désolée.

388
00:21:06,109 --> 00:21:07,442
Ça va aller.

389
00:21:07,477 --> 00:21:11,029
Le juge a dit,
et je vais le citer,

390
00:21:11,064 --> 00:21:14,316
parce qu'il s'est montré
comme un parfait connard...

391
00:21:14,318 --> 00:21:17,285
Fais comme chez toi.

392
00:21:17,321 --> 00:21:19,871
Il a dit que j'étais inapte.

393
00:21:19,907 --> 00:21:22,958
Toute ma vie, on m'a toujours dit
que j'étais tout à fait apte.

394
00:21:22,993 --> 00:21:25,760
Mon oncle Lionel est allé
aux putains de Jeux olympiques !

395
00:21:25,796 --> 00:21:27,829
Je ne savais pas.

396
00:21:27,831 --> 00:21:29,381
Tir à l'arc ?

397
00:21:29,416 --> 00:21:30,799
Pentathlon.

398
00:21:30,834 --> 00:21:33,752
Alors, dis-moi que je suis inapte

399
00:21:33,804 --> 00:21:36,254
maintenant que mes aptitudes
ont de l'importance,

400
00:21:36,306 --> 00:21:40,058
que l'enjeu des aptitudes
ne peut être plus important...

401
00:21:44,147 --> 00:21:46,231
Je suis là !

402
00:21:46,266 --> 00:21:48,984
Sans rien ! Rien !

403
00:21:49,019 --> 00:21:54,689
Vous m'avez pris
tout ce qui importait !

404
00:21:54,741 --> 00:21:55,607
Vous avez...

405
00:22:03,417 --> 00:22:04,749
Amène une couverture.

406
00:22:25,138 --> 00:22:26,438
Dennis.

407
00:22:26,473 --> 00:22:29,257
Qu'est-ce que...
qu'est-ce que tu fais ?

408
00:22:32,095 --> 00:22:34,763
Vous êtes docteur, n'est-ce pas ?

409
00:22:34,798 --> 00:22:37,999
Je veux dire, vous aidez les gens ?

410
00:22:38,035 --> 00:22:41,736
Oui.

411
00:22:43,957 --> 00:22:49,244
J'ai entendu dire
que vous aviez écrit un livre...

412
00:22:51,715 --> 00:22:54,516
sur les parties intimes.

413
00:22:54,551 --> 00:22:57,335
Sur le sexe, oui.

414
00:22:59,756 --> 00:23:01,506
Est-ce que tout va bien ?

415
00:23:05,929 --> 00:23:08,229
Je ne crois pas.

416
00:23:08,265 --> 00:23:09,314
Je pense...

417
00:23:12,102 --> 00:23:15,070
que quelque chose ne va pas chez moi.

418
00:23:15,105 --> 00:23:17,656
Et initialement,
ça vient d'ici.

419
00:23:17,691 --> 00:23:20,175
Ça s'appelle une émission nocturne

420
00:23:20,210 --> 00:23:23,044
ou, familièrement,
un rêve mouillé.

421
00:23:23,080 --> 00:23:27,015
C'est tout à fait commun
et parfaitement normal.

422
00:23:27,050 --> 00:23:29,084
Vous êtes sûr ?

423
00:23:29,119 --> 00:23:30,885
Je ne pourrais pas l'être davantage.

424
00:23:30,921 --> 00:23:33,955
Ton père...

425
00:23:34,007 --> 00:23:37,025
ou quelqu'un d'autre
ne t'a pas expliqué ça ?

426
00:23:43,050 --> 00:23:44,632
Sors de chez moi !

427
00:23:44,685 --> 00:23:46,034
C'est chez moi !

428
00:23:46,069 --> 00:23:47,435
Va-t'en !

429
00:24:01,852 --> 00:24:03,952
Austin, qu'est-ce que tu fais ?

430
00:24:03,987 --> 00:24:07,522
Je n'arrive pas à dormir.

431
00:24:07,557 --> 00:24:10,325
Je peux dormir avec vous ?

432
00:24:10,360 --> 00:24:11,950
Quand il gèlera en enfer.

433
00:24:12,200 --> 00:24:15,096
Mais je suis si malheureux.
Et j'ai vomi.

434
00:24:15,132 --> 00:24:19,134
- Où ?
- Dans les chiottes.

435
00:24:19,169 --> 00:24:20,802
Mais je me sens toujours mal.

436
00:24:24,174 --> 00:24:27,642
Je vais te chercher du Canada Dry.
Ça calmera ton estomac.

437
00:24:30,013 --> 00:24:32,430
Je ne sais pas
comment j'en suis arrivé là.

438
00:24:32,482 --> 00:24:37,018
Comment je suis devenu

439
00:24:37,020 --> 00:24:39,854
un tel baiseur.

440
00:24:39,856 --> 00:24:43,324
Tu étais un très bon médecin

441
00:24:43,360 --> 00:24:46,111
et un excellent vendeur
de pilules de régime.

442
00:24:46,163 --> 00:24:48,580
Tout ça, c'est de la merde...

443
00:24:48,665 --> 00:24:50,665
ça n'a rien à voir
quand je suis avec mes enfants.

444
00:24:50,700 --> 00:24:53,118
Là, j'étais enfin moi-même...

445
00:24:53,170 --> 00:24:55,370
devant "Perdus dans l'espace",

446
00:24:55,422 --> 00:24:58,540
à jouer à "La bonne paire",

447
00:24:58,592 --> 00:24:59,841
avec du fromage grillé.

448
00:24:59,876 --> 00:25:02,844
Tu es à leur niveau.

449
00:25:02,879 --> 00:25:04,279
Ça c'est sûr.

450
00:25:04,314 --> 00:25:06,681
J'ai toujours cru qu'avoir des enfants
me forcerait à grandir,

451
00:25:06,716 --> 00:25:09,684
mais c'est le contraire.

452
00:25:12,722 --> 00:25:17,192
Je savais qui j'étais avec mes enfants.

453
00:25:17,227 --> 00:25:19,200
C'est la seule chose
pour laquelle je suis doué.

454
00:25:19,250 --> 00:25:21,329
Ce n'est pas vrai.

455
00:25:21,364 --> 00:25:23,114
Tu sais que c'est vrai, Betty.

456
00:25:23,150 --> 00:25:25,066
Je sais que c'est vrai.
C'est ça le problème.

457
00:25:27,120 --> 00:25:28,236
Je peux en avoir plus ?

458
00:25:39,916 --> 00:25:41,299
Vous êtes ici aujourd'hui

459
00:25:41,334 --> 00:25:46,421
parce que la science est sur le point
de faire une surprenante découverte...

460
00:25:46,456 --> 00:25:48,139
la découverte de comment et pourquoi

461
00:25:48,175 --> 00:25:51,059
nous sommes attirés vers d'autres.

462
00:25:51,094 --> 00:25:54,395
Il se trouve que l'être humain
émet une sorte de produit chimique.

463
00:25:54,431 --> 00:25:57,765
Ces produits, ou phéromones,

464
00:25:57,818 --> 00:26:00,185
œuvrent dans le but de nous attirer.

465
00:26:01,822 --> 00:26:03,238
Les phéromones n'ont pas d'odeur,

466
00:26:03,273 --> 00:26:05,940
et nous pensons pourtant
qu'elles sont détectées par le nez,

467
00:26:05,942 --> 00:26:07,775
senties, si vous préférez.

468
00:26:07,828 --> 00:26:11,613
Et ces phéromones voyagent
d'une personne à l'autre,

469
00:26:11,665 --> 00:26:14,115
envoyant comme des messages secrets,

470
00:26:14,167 --> 00:26:18,453
directement vers notre cerveau
pour capter notre attention sexuelle...

471
00:26:18,505 --> 00:26:20,955
un pouvoir attractif brut,

472
00:26:21,041 --> 00:26:23,591
du pur magnétisme animal.

473
00:27:25,522 --> 00:27:27,605
J'ai besoin de signatures,

474
00:27:27,657 --> 00:27:28,990
mais le docteur n'est pas encore là.

475
00:27:37,117 --> 00:27:39,450
Alors, comment allez-vous ?

476
00:27:39,502 --> 00:27:40,868
Bien.

477
00:27:42,372 --> 00:27:43,905
Et comment va Dan Logan ?

478
00:27:47,127 --> 00:27:49,177
Bien. Je crois.

479
00:27:49,212 --> 00:27:53,464
Puis-je dire quelque chose,

480
00:27:53,516 --> 00:27:57,802
de manière honnête
mais aussi en toute confiance ?

481
00:27:57,854 --> 00:27:58,886
Bien sûr.

482
00:28:02,892 --> 00:28:04,359
Je crois que le doc

483
00:28:04,394 --> 00:28:10,064
est un peu inquiet
au sujet de M. Logan,

484
00:28:10,066 --> 00:28:16,287
sur les effets...

485
00:28:16,323 --> 00:28:18,740
qu'il a sur vous.

486
00:28:18,742 --> 00:28:19,824
Je suis désolée.

487
00:28:19,876 --> 00:28:21,576
- L'effet ?
- Mais, en fait,

488
00:28:21,628 --> 00:28:24,245
Je m'inquiète surtout pour le doc.

489
00:28:24,281 --> 00:28:29,484
Il est un peu... défait 
par la présence de M. Logan.

490
00:28:29,519 --> 00:28:32,420
Alors Bill t'a envoyée...

491
00:28:32,489 --> 00:28:34,188
pour me soutirer des informations ?

492
00:28:36,159 --> 00:28:37,892
Il m'a demandé d'enquêter.

493
00:28:37,927 --> 00:28:41,095
Mais la seule raison
pour laquelle je le fais

494
00:28:41,147 --> 00:28:43,731
c'est... que j'ai fait
un long chemin

495
00:28:43,767 --> 00:28:45,650
jusqu'à ce bureau,

496
00:28:45,685 --> 00:28:46,818
et je n'ai aucun intérêt

497
00:28:46,853 --> 00:28:48,670
à voir tout ça exploser.

498
00:28:48,705 --> 00:28:50,772
Rien ne va exploser.

499
00:28:53,443 --> 00:28:56,611
Dis à Bill qu'on a parlé

500
00:28:56,613 --> 00:29:01,199
et que je t'ai assurée
que tout allait bien.

501
00:29:01,251 --> 00:29:03,584
M. Logan et moi tournons

502
00:29:03,620 --> 00:29:06,220
simplement une nouvelle page
dans la recherche sur les odeurs.

503
00:29:07,524 --> 00:29:09,724
C'est vrai, Betty.

504
00:29:20,437 --> 00:29:22,637
Reproductive Biology
Research Foundation.

505
00:29:42,325 --> 00:29:44,392
As-tu... regardé au-dessus du frigo ?

506
00:29:44,427 --> 00:29:45,827
J'ai déjà regardé là.

507
00:29:45,829 --> 00:29:48,079
Peut-être qu'Helen
a fini les céréales.

508
00:29:48,131 --> 00:29:50,331
Mais c'est ce que je mange
au petit déjeuner.

509
00:29:50,383 --> 00:29:51,883
Fais-toi un œuf, alors.

510
00:29:51,918 --> 00:29:54,001
Ne laisse pas la porte
du frigo ouverte.

511
00:29:54,054 --> 00:29:55,219
Il faut que j'y aille.

512
00:29:55,255 --> 00:29:57,372
Est-ce que vous m'évitez ?

513
00:29:57,407 --> 00:29:58,389
Vous éviter ?

514
00:29:58,425 --> 00:29:59,807
Non, ce serait stupide.

515
00:29:59,843 --> 00:30:01,576
Car je vous ai vu parler
avec Virginia.

516
00:30:01,611 --> 00:30:03,044
Je vous évite

517
00:30:03,079 --> 00:30:05,747
parce que je ne veux pas
avoir cette conversation !

518
00:30:05,782 --> 00:30:07,515
Quoi ! Qu'a dit Virginia ?

519
00:30:07,517 --> 00:30:08,683
D'abord,

520
00:30:08,735 --> 00:30:10,768
il n'y a rien entre elle et Logan.

521
00:30:10,820 --> 00:30:11,819
Elle a dit ça ?

522
00:30:11,855 --> 00:30:13,354
Bien sûr, elle le dit maintenant.

523
00:30:13,406 --> 00:30:15,773
Mais si vous sortiez un soir avec elle ?

524
00:30:15,859 --> 00:30:17,525
Peut-être qu'après un verre ou deux ?

525
00:30:17,577 --> 00:30:20,244
Mes responsabilités ici sont variées,

526
00:30:20,280 --> 00:30:22,447
mais arbitrer les disputes
entre maman et papa

527
00:30:22,499 --> 00:30:23,531
n'en fait pas partie.

528
00:30:27,087 --> 00:30:29,370
Peut-être que je peux
vous épargner du souci

529
00:30:29,372 --> 00:30:32,173
en vous donnant un petit conseil

530
00:30:32,208 --> 00:30:33,875
que vous semblez avoir manqué.

531
00:30:33,877 --> 00:30:39,213
Essayer de contrôler les gens
ne fonctionne pas. Jamais.

532
00:30:39,265 --> 00:30:43,684
La seule personne que vous pouvez
contrôler, c'est vous.

533
00:30:45,305 --> 00:30:47,138
Donc, vous n'avez rien
d'intéressant sur elle

534
00:30:47,190 --> 00:30:49,524
- ou sur Logan.
- Pour l'amour de Dieu !

535
00:30:49,559 --> 00:30:51,392
Vous vous moquez de moi ?

536
00:30:51,444 --> 00:30:55,029
L'effet placebo.
Avec les odeurs.

537
00:30:55,064 --> 00:30:57,064
Les résultats préliminaires
sont plutôt encourageants.

538
00:30:57,066 --> 00:30:58,200
Tu veux les voir ?

539
00:30:58,235 --> 00:31:00,318
Alors, Logan n'a pas obtenu
les résultats escomptés,

540
00:31:00,340 --> 00:31:02,300
et maintenant il veut tester
de faux résultats.

541
00:31:03,373 --> 00:31:05,706
Non, je voulais étudier
le pouvoir de suggestion,

542
00:31:05,742 --> 00:31:08,626
ce dont on a parlé
dans notre propre travail.

543
00:31:08,661 --> 00:31:09,710
Virginia, y a-t-il...

544
00:31:11,631 --> 00:31:15,666
une raison particulière

545
00:31:15,718 --> 00:31:19,153
pour que tu veuilles qu'il reste ?

546
00:31:23,009 --> 00:31:25,893
Je fais avec ce que j'ai, Bill.

547
00:31:25,929 --> 00:31:27,311
Je ne voulais pas

548
00:31:27,347 --> 00:31:29,597
qu'il nous rejoigne
en tant qu'investisseur,

549
00:31:29,682 --> 00:31:30,765
si tu te souviens bien.

550
00:31:30,767 --> 00:31:32,233
Je voulais Hugh Hefner.

551
00:31:32,268 --> 00:31:35,603
Mais tu m'as ignorée,
comme souvent,

552
00:31:35,655 --> 00:31:37,155
et depuis,

553
00:31:37,190 --> 00:31:39,106
j'ai trouvé dans son travail de quoi

554
00:31:39,159 --> 00:31:41,526
ajouter de la valeur au nôtre,

555
00:31:41,578 --> 00:31:43,077
une piste digne d'être étudiée.

556
00:31:43,112 --> 00:31:44,111
Si tu veux enquêter sur

557
00:31:44,150 --> 00:31:46,200
les effets psychosomatiques
d'un traitement,

558
00:31:46,250 --> 00:31:48,249
je peux te monter une étude
en cinq secondes

559
00:31:48,284 --> 00:31:50,501
bien plus liée à notre travail

560
00:31:50,537 --> 00:31:54,622
que les tests de parfum de Logan.

561
00:31:54,674 --> 00:31:57,208
Même s'il partait,

562
00:31:57,260 --> 00:32:00,261
tu ne peux pas me forcer
à travailler sur ton programme.

563
00:32:00,296 --> 00:32:03,264
- <i>Mon</i> programme ?
- N'est-ce pas ton programme

564
00:32:03,299 --> 00:32:06,100
si tu continues malgré mes objections ?

565
00:32:06,135 --> 00:32:07,802
Bill, je n'ai jamais voulu te freiner

566
00:32:07,854 --> 00:32:10,304
quand tu étais intéressé 
par quelque chose,

567
00:32:10,340 --> 00:32:13,274
et j'aimerais que tu en fasses
de même pour moi.

568
00:32:13,309 --> 00:32:15,860
En fait, j'insiste.

569
00:32:15,895 --> 00:32:20,064
L'institut qui porte
nos noms à tous les deux

570
00:32:20,116 --> 00:32:23,568
a assez de place pour ça.

571
00:32:26,122 --> 00:32:28,656
Dr Masters, désolé de vous interrompre,

572
00:32:28,658 --> 00:32:30,525
mais Jack Coleridge est ici.

573
00:32:32,245 --> 00:32:34,896
Vas-y, Bill.
On en a fini ici.

574
00:32:43,172 --> 00:32:44,171
M. Coleridge,

575
00:32:44,224 --> 00:32:46,841
permettez-moi de vous présenter
Nora Everett.

576
00:32:46,843 --> 00:32:49,644
Mademoiselle Everett, Jack Coleridge.

577
00:32:49,679 --> 00:32:52,680
Nora, je ne savais pas
à quoi m'attendre,

578
00:32:52,732 --> 00:32:55,483
mais en tout cas...
pas à une aussi jolie femme.

579
00:32:55,518 --> 00:32:58,185
Vous êtes trop gentil.

580
00:32:58,238 --> 00:33:00,354
Où allons-nous ?

581
00:33:00,406 --> 00:33:03,491
Je ne sais pas ce qui
vous ferait plaisir,

582
00:33:03,526 --> 00:33:05,026
alors je n'ai pas choisi.

583
00:33:05,078 --> 00:33:07,411
Et si vous me donniez deux choix
qui vous plaisent,

584
00:33:07,447 --> 00:33:09,530
et qu'on décidait ensemble ensuite ?

585
00:33:09,582 --> 00:33:11,933
Super.

586
00:33:59,248 --> 00:34:01,549
Ce n'est rien.

587
00:34:01,584 --> 00:34:02,917
Je l'espère.

588
00:34:23,606 --> 00:34:25,906
C'est inattendu.

589
00:34:25,942 --> 00:34:28,442
Il s'avère que Bill

590
00:34:28,444 --> 00:34:31,112
va encore devoir travailler tard.

591
00:34:32,615 --> 00:34:35,116
Nous n'avons plus besoin de ces places,
pour assister au ballet.

592
00:34:35,118 --> 00:34:38,519
c'est pourquoi je te les donne.

593
00:34:40,423 --> 00:34:42,289
C'est...

594
00:34:42,291 --> 00:34:43,624
très gentil.

595
00:34:43,676 --> 00:34:45,459
Je peux voir que
tous les deux

596
00:34:45,511 --> 00:34:46,711
vous allez bien ensemble,

597
00:34:46,763 --> 00:34:48,679
et comme j'ai le sentiment
d'avoir un peu aidé,

598
00:34:48,715 --> 00:34:49,964
Attends.

599
00:34:49,966 --> 00:34:51,098
Tu nous observais ?

600
00:34:51,134 --> 00:34:52,800
Non, je...

601
00:34:52,802 --> 00:34:55,136
J'allais juste au courrier.

602
00:34:55,138 --> 00:34:56,937
Je n'y peux rien
si le rire de Stephanie

603
00:34:56,973 --> 00:34:58,439
porte comme celui d'une hyène.

604
00:34:58,474 --> 00:35:00,574
Ton amie Stephanie.

605
00:35:01,778 --> 00:35:04,779
Enfin, prends les tickets.

606
00:35:07,984 --> 00:35:09,900
Je devrais appeler
Stephanie tout de suite,

607
00:35:09,952 --> 00:35:11,500
pour voir si elle est disponible.

608
00:35:11,600 --> 00:35:14,589
Croise les doigts pour nous.

609
00:35:15,625 --> 00:35:17,725
Croisés.

610
00:35:17,760 --> 00:35:18,826
Profite de la soirée.

611
00:35:18,878 --> 00:35:20,628
Oui.

612
00:35:26,002 --> 00:35:29,503
Tu es à la maison.

613
00:35:29,505 --> 00:35:31,672
Comme toujours.

614
00:35:31,724 --> 00:35:34,392
Je me disais que tu voulais diner.

615
00:35:34,427 --> 00:35:36,894
Je n'y ai même pas pensé.

616
00:35:36,929 --> 00:35:38,813
Où étais-tu ?

617
00:35:38,848 --> 00:35:40,181
À côté,

618
00:35:40,216 --> 00:35:43,684
je donnais à Paul nos tickets
pour le ballet.

619
00:35:43,686 --> 00:35:46,854
Il a rencontré quelqu'un.

620
00:35:48,024 --> 00:35:51,258
Son fils était dans l’équipe de foot.

621
00:35:51,327 --> 00:35:53,160
Tant mieux pour lui.

622
00:35:53,196 --> 00:35:56,030
Je ne sais pas.

623
00:35:57,700 --> 00:35:59,700
Tu as bu ?

624
00:35:59,752 --> 00:36:04,121
Au boulot ?
Bien sûr que non.

625
00:36:04,173 --> 00:36:09,043
Mais puisque ma journée
m'a épuisé,

626
00:36:09,045 --> 00:36:11,879
je vais boire un verre.

627
00:36:16,719 --> 00:36:21,188
Ma journée n'était pas 
une partie de plaisir non plus...

628
00:36:21,224 --> 00:36:23,057
Si je me joignais à toi ?

629
00:36:23,059 --> 00:36:25,493
Bien sûr.

630
00:36:37,173 --> 00:36:38,539
C'est exaspérant,

631
00:36:38,574 --> 00:36:40,808
comme certaines personnes sont...

632
00:36:40,843 --> 00:36:42,243
Perfides ?

633
00:36:44,647 --> 00:36:49,383
Comme par exemple...
un de nos investisseurs.

634
00:36:49,418 --> 00:36:52,136
C'est un de ces gens

635
00:36:52,171 --> 00:36:57,558
c'est comme... un virus,

636
00:36:57,593 --> 00:37:03,864
le genre qui mute,
se transforme en cancer.

637
00:37:08,938 --> 00:37:11,272
Comment se débarrasser des gens

638
00:37:11,274 --> 00:37:12,773
dont on veut se débarrasser ?

639
00:37:12,825 --> 00:37:17,778
On redouble d'efforts.

640
00:37:22,034 --> 00:37:24,535
Pourquoi on ne fait jamais ça ?

641
00:37:24,587 --> 00:37:25,669
Quoi ?

642
00:37:25,705 --> 00:37:27,354
Boire tous les deux.

643
00:37:27,390 --> 00:37:29,924
Parce que je suis toujours ici

644
00:37:29,959 --> 00:37:32,126
et toi dans la cuisine.

645
00:37:32,128 --> 00:37:35,963
Non, je veux dire, comme ça.

646
00:37:36,015 --> 00:37:39,633
Pourquoi on ne parle jamais ?

647
00:37:39,685 --> 00:37:42,887
À part tous les jours ?

648
00:37:42,939 --> 00:37:47,141
Non, vraiment se parler,
ou faire l'amour.

649
00:37:56,702 --> 00:37:59,904
Libby, nous sommes...

650
00:37:59,956 --> 00:38:02,223
mariés depuis longtemps.

651
00:38:04,243 --> 00:38:05,793
Oui, nous le sommes.

652
00:38:09,665 --> 00:38:12,066
Et je ne parle pas
de feux d'artifices.

653
00:38:12,101 --> 00:38:16,136
Mais si tu mourrais

654
00:38:16,172 --> 00:38:20,057
et que tu avais un dernier instant

655
00:38:20,092 --> 00:38:21,842
pour faire le point sur ta vie,

656
00:38:21,894 --> 00:38:25,212
sur ce qui comptait
le plus pour toi...

657
00:38:27,216 --> 00:38:30,184
Que dirais-tu de notre mariage ?

658
00:38:37,076 --> 00:38:38,826
On a fait de notre mieux.

659
00:38:40,363 --> 00:38:41,996
L'un comme l'autre.

660
00:38:45,251 --> 00:38:47,668
On a fait ce qu'on pouvait.

661
00:38:57,263 --> 00:38:59,713
Je ne suis pas sûre.
La police ?

662
00:38:59,765 --> 00:39:01,048
Qui es-tu censée appeler

663
00:39:01,100 --> 00:39:03,117
quand tu penses que quelqu'un
s'est suicidé ?

664
00:39:04,804 --> 00:39:06,687
Je viens de rentrer,
et j'ai trouvé ça.

665
00:39:06,722 --> 00:39:07,721
Quoi ?

666
00:39:07,773 --> 00:39:09,223
Regarde.

667
00:39:09,225 --> 00:39:11,025
"Aucune raison de vivre",

668
00:39:11,100 --> 00:39:13,527
et à la fin, quand il parle
de l'arche de St-Louis.

669
00:39:13,562 --> 00:39:14,728
Mon Dieu, OK.

670
00:39:14,730 --> 00:39:16,530
Il... ne peut pas être sérieux
à propos de l'arche.

671
00:39:16,565 --> 00:39:18,399
Il faut être un sherpa
pour l'escalader.

672
00:39:18,401 --> 00:39:19,566
Alors, où est-il ?

673
00:39:23,072 --> 00:39:25,489
Je ne vous avais pas entendues.

674
00:39:36,419 --> 00:39:38,752
Je griffonnais comme quelqu'un
de déprimé l'aurait fait.

675
00:39:38,804 --> 00:39:40,304
Et comment pourrais-tu

676
00:39:40,339 --> 00:39:41,388
escalader l'arche ?

677
00:39:41,424 --> 00:39:44,825
C'était la chose la plus idiote,
puérile, débile à faire !

678
00:39:44,860 --> 00:39:47,394
Je... suis désolé... mais...

679
00:39:47,430 --> 00:39:50,597
d'un autre côté, quelles raisons
ai-je encore de vivre ?

680
00:39:50,599 --> 00:39:53,734
Je ne sais pas.
Pourquoi ne pas demander à l'arche ?

681
00:39:53,769 --> 00:39:55,169
Je suis sérieux.

682
00:39:55,204 --> 00:39:58,188
Je n'ai plus d'enfants,
plus de femme,

683
00:39:58,240 --> 00:40:00,441
même mes parents sont morts.

684
00:40:00,493 --> 00:40:03,444
Je ne suis le fils de personne,
le mari de personne,

685
00:40:03,446 --> 00:40:04,778
le père de personne.

686
00:40:08,351 --> 00:40:13,320
Tu es le père de notre enfant.

687
00:40:13,356 --> 00:40:14,922
Pas même ça.

688
00:40:14,957 --> 00:40:17,257
Tu l'as dit toi-même.
On ne l'a fait qu'une fois.

689
00:40:17,293 --> 00:40:19,793
Non. Tu nous as aidé à concevoir.

690
00:40:22,798 --> 00:40:23,764
Attends.

691
00:40:27,737 --> 00:40:29,520
Quoi ?

692
00:40:29,555 --> 00:40:31,205
Tu es sérieuse ?

693
00:40:31,240 --> 00:40:34,108
Je reviens de chez le médecin.

694
00:40:34,143 --> 00:40:36,226
Je suis enceinte.

695
00:40:41,317 --> 00:40:42,783
Tu vas être père.

696
00:40:46,238 --> 00:40:47,654
Toi aussi.

697
00:40:49,759 --> 00:40:53,327
Donc, même en ajoutant
un peu de suggestion,

698
00:40:53,379 --> 00:40:55,662
nos chiffres sont les mêmes.

699
00:40:55,664 --> 00:40:57,881
Un peu meilleurs, mais pas suffisants.

700
00:40:57,967 --> 00:41:00,300
C'est déjà ça.

701
00:41:00,336 --> 00:41:01,635
Quel beau rêve...

702
00:41:01,670 --> 00:41:04,304
une eau scientifiquement parfumée
pour attirer les femmes.

703
00:41:04,340 --> 00:41:05,506
Avant toute chose,

704
00:41:05,558 --> 00:41:07,574
on devrait viser les femmes,
pas les hommes.

705
00:41:07,610 --> 00:41:09,893
Un parfum que les femmes
pourraient mettre

706
00:41:09,929 --> 00:41:11,678
pour se sentir plus attirantes,

707
00:41:11,680 --> 00:41:14,431
pour éveiller une part d'elles-mêmes

708
00:41:14,483 --> 00:41:16,650
qui est encore endormie ou réprimée.

709
00:41:16,685 --> 00:41:18,685
C'est ce qu'il se passe dehors

710
00:41:18,687 --> 00:41:20,437
dans le monde réel...
un éveil de la sexualité.

711
00:41:20,489 --> 00:41:21,922
C'est exactement ça.

712
00:41:21,957 --> 00:41:23,690
Si nous pouvions lancer cette recherche

713
00:41:23,692 --> 00:41:24,908
et en faire un parfum

714
00:41:24,944 --> 00:41:26,243
pour femmes...

715
00:41:26,278 --> 00:41:28,195
Donner aux femmes le pouvoir

716
00:41:28,197 --> 00:41:30,247
de prendre leur vie en main.

717
00:41:30,282 --> 00:41:33,951
"Ai-je envie de me sentir sexy
et excitée ce soir ?

718
00:41:34,003 --> 00:41:35,169
Oui, je le veux."

719
00:41:35,204 --> 00:41:37,121
C'est ça qui serait excitant.

720
00:41:37,173 --> 00:41:39,006
Ça le serait si c'était vrai,

721
00:41:39,041 --> 00:41:39,757
mais ça ne l'est pas.

722
00:41:39,792 --> 00:41:41,341
Nous ne faisons pas le chiffre.

723
00:41:41,393 --> 00:41:43,510
Virginia, je suis désolé.

724
00:41:48,050 --> 00:41:49,883
Mon travail ici est terminé.

725
00:42:15,461 --> 00:42:17,044
De quoi vous parlez ?

726
00:42:17,079 --> 00:42:19,013
- Mme Tate.
- Elle parle comme un canard.

727
00:42:19,048 --> 00:42:20,380
Elle sent pareil aussi.

728
00:42:21,584 --> 00:42:23,000
Je croyais qu'il vous demandait

729
00:42:23,085 --> 00:42:24,818
comment son pénis fonctionne.

730
00:42:24,854 --> 00:42:26,053
Quoi ?

731
00:42:26,088 --> 00:42:28,222
Dennis est allé voir mon père...

732
00:42:28,257 --> 00:42:29,923
c'est un célèbre médecin...

733
00:42:29,925 --> 00:42:32,006
et mon père lui a montré un livre

734
00:42:32,092 --> 00:42:34,951
expliquant comment réparer son pénis

735
00:42:34,952 --> 00:42:38,444
parce qu'il est trop bête
pour comprendre lui-même.

736
00:42:38,479 --> 00:42:39,378
La ferme.

737
00:42:39,413 --> 00:42:41,658
Ça doit être pour ça
que tu as redoublé trois classes.

738
00:42:44,016 --> 00:42:47,970
Tu dois toujours tout te faire expliquer
par des gens plus intelligents.

739
00:42:49,158 --> 00:42:51,113
Intelligents comme mon père.

740
00:43:14,667 --> 00:43:18,115
Tu te sens prête ?

741
00:43:18,116 --> 00:43:20,380
C'est comme attraper un oiseau
sur une branche.

742
00:43:20,415 --> 00:43:21,371
Commence par les bras.

743
00:43:21,406 --> 00:43:23,639
Quand il a l'air à l'aise,
caresse-lui à nouveau les bras

744
00:43:23,675 --> 00:43:25,200
avant le torse,
et ainsi de suite,

745
00:43:25,220 --> 00:43:26,409
continue à partir de là.

746
00:43:26,461 --> 00:43:27,544
Je sais, Dr Masters.

747
00:43:27,579 --> 00:43:29,079
On a vu ça des centaines de fois.

748
00:43:41,640 --> 00:43:44,273
- Comment ça va ?
- Nerveux.

749
00:43:44,274 --> 00:43:45,859
C'est compréhensible.

750
00:43:50,761 --> 00:43:53,465
Je vais enlever mon peignoir.

751
00:43:53,646 --> 00:43:56,309
Je vais suivre vos directives.

752
00:44:06,010 --> 00:44:07,325
Désolé.

753
00:44:07,326 --> 00:44:08,496
Pas de soucis.

754
00:44:08,497 --> 00:44:10,469
Rappelez-vous que le but ici

755
00:44:10,470 --> 00:44:12,177
et que vous vous sentiez bien.

756
00:44:35,467 --> 00:44:36,750
C'est agréable.

757
00:44:42,051 --> 00:44:45,338
Très agréable.

758
00:44:52,018 --> 00:44:54,182
Je vais maintenant
descendre vers votre torse.

759
00:45:07,977 --> 00:45:12,646
Si vous le vouliez...

760
00:45:12,648 --> 00:45:14,848
vous pourriez descendre un peu plus bas.

761
00:45:18,571 --> 00:45:22,022
Je ne sais pas depuis quand
je n'avais pas vu ça.

762
00:45:23,792 --> 00:45:25,459
Vous faites des miracles.

763
00:45:25,494 --> 00:45:28,495
C'est tout un processus.

764
00:45:28,547 --> 00:45:31,498
Mais pour l'instant, seulement le torse.

765
00:45:38,474 --> 00:45:40,007
Ça fait tellement de bien.

766
00:45:42,778 --> 00:45:44,011
Vous pourriez peut-être...

767
00:45:48,183 --> 00:45:50,750
Pas lors de la première visite.

768
00:45:50,800 --> 00:45:52,152
Ça fait tellement longtemps

769
00:45:52,187 --> 00:45:53,754
que personne ne m'a touché comme ça.

770
00:45:53,789 --> 00:45:54,988
Je sais, mais...

771
00:45:55,024 --> 00:45:58,025
Et si c'était la seule érection
que je puisse avoir ?

772
00:45:58,077 --> 00:46:01,194
Je n'aurai peut-être
pas d'autre chance.

773
00:46:01,246 --> 00:46:03,964
Mais si. Je vous le promets.

774
00:46:06,535 --> 00:46:07,951
S'il vous plaît.

775
00:46:09,788 --> 00:46:11,538
Je ne le demanderais pas si...

776
00:46:13,876 --> 00:46:18,462
ça ne représentait pas autant pour moi.

777
00:46:18,514 --> 00:46:20,681
Je ne suis plus un jeune homme...

778
00:46:24,803 --> 00:46:26,019
S'il vous plaît ?

779
00:46:42,538 --> 00:46:44,104
Je ne comprends pas

780
00:46:44,139 --> 00:46:47,374
car nous l'avons répété
maintes et maintes fois !

781
00:46:47,409 --> 00:46:49,076
Je suis désolée.

782
00:46:49,078 --> 00:46:51,411
Vous avez risqué de compromettre
tout son traitement !

783
00:46:51,413 --> 00:46:52,646
Et pour quoi ?

784
00:46:52,681 --> 00:46:54,081
Je sentais qu'il était distrait 
par son besoin.

785
00:46:54,133 --> 00:46:56,550
- J'ai cru que si je...
- Vous avez franchi une limite

786
00:46:56,585 --> 00:46:58,368
qui ne doit pas l'être.

787
00:46:58,304 --> 00:47:00,754
Et si les partenaires
ne comprennent pas les frontières...

788
00:47:00,756 --> 00:47:02,255
Mais je les connais,

789
00:47:02,257 --> 00:47:03,890
et il a fini par sentir...

790
00:47:03,926 --> 00:47:06,343
Ne me dites pas que c'est excusable
parce que ça a marché.

791
00:47:07,479 --> 00:47:10,647
Vous ne pouvez pas être aussi
irresponsable avec mes patients.

792
00:47:10,683 --> 00:47:12,599
Je suis désolée. Vous avez raison.

793
00:47:12,601 --> 00:47:15,836
Je suis sincèrement désolée.

794
00:47:15,871 --> 00:47:19,773
Vous devez comprendre
combien c'est important pour moi,

795
00:47:19,825 --> 00:47:22,159
à quel point je veux réussir.

796
00:47:22,194 --> 00:47:23,744
Je suis sûr que vous comprenez,

797
00:47:23,779 --> 00:47:26,279
mais je ne crois pas
pouvoir continuer plus longtemps.

798
00:47:26,331 --> 00:47:28,682
Mais... je suis faite pour ce travail.

799
00:47:28,717 --> 00:47:30,550
Vous le pensez peut-être,
mais pour ce que j'en ai vu...

800
00:47:30,619 --> 00:47:32,619
Vous avez vu une erreur !

801
00:47:33,956 --> 00:47:36,923
Je comprends le travail,
et je vous comprends.

802
00:47:36,959 --> 00:47:40,127
Mais ce que vous ne comprenez pas,
c'est moi,

803
00:47:40,129 --> 00:47:46,967
combien j'ai dû travailler...
pour m'améliorer.

804
00:47:46,969 --> 00:47:50,270
Vous pensez tout savoir
sur moi, mais vous ne savez rien.

805
00:47:50,305 --> 00:47:52,606
Vous n'avez qu'une vague idée
de mes parents,

806
00:47:52,641 --> 00:47:56,227
vous ne savez rien de
ce qui se passait à la maison.

807
00:47:56,279 --> 00:47:58,278
Vous ne savez pas que
mon père nous a quittées

808
00:47:58,313 --> 00:47:59,813
et ma mère me faisait dire

809
00:47:59,815 --> 00:48:02,065
qu'il rentrait tous les soirs
quand on me le demandait.

810
00:48:03,452 --> 00:48:05,736
Vous ne savez pas qu'il m'a dit
qu'il m'aimait

811
00:48:05,788 --> 00:48:07,487
mais qu'il ne voulait
pas de famille,

812
00:48:07,489 --> 00:48:09,156
alors que je n'étais
qu'une enfant.

813
00:48:09,158 --> 00:48:13,226
J'étais celle qui faisait
de tout ça une famille.

814
00:48:13,262 --> 00:48:15,095
Je ne le savais pas.

815
00:48:15,130 --> 00:48:16,396
Et vous ne savez pas que,

816
00:48:16,432 --> 00:48:20,300
quand mon père était là,

817
00:48:20,335 --> 00:48:21,802
il me battait.

818
00:48:24,056 --> 00:48:25,338
Souvent.

819
00:48:26,442 --> 00:48:30,844
Bien sûr, je pensais
que c'était ma faute,

820
00:48:30,879 --> 00:48:34,481
que je devais être mauvaise,

821
00:48:34,516 --> 00:48:39,286
que si j'essayais plus fort,
il m'aimerait.

822
00:48:39,321 --> 00:48:41,488
Que si j’essayais plus fort,

823
00:48:41,523 --> 00:48:45,459
rien de tout ça n'arriverait plus.

824
00:48:47,396 --> 00:48:49,362
Je comprends.

825
00:48:53,836 --> 00:48:55,669
Peu importe ce que vous avez fait,

826
00:48:55,704 --> 00:48:57,304
ça n'aurait rien changé.

827
00:48:57,372 --> 00:48:59,706
Je m'en rends compte.

828
00:49:05,047 --> 00:49:07,097
Et je sais...

829
00:49:09,134 --> 00:49:11,852
que j'ai de l'amour à donner

830
00:49:11,887 --> 00:49:17,124
et que j'ai un cœur
à partager.

831
00:49:17,159 --> 00:49:19,926
C'est seulement parfois,

832
00:49:19,962 --> 00:49:23,313
que je retourne à cet ancien moi,

833
00:49:23,365 --> 00:49:26,032
qui pense devoir faire
ce qu'on lui dit

834
00:49:26,068 --> 00:49:29,236
ou on ne l'aimera pas.

835
00:49:29,288 --> 00:49:34,875
Et alors j'ai seulement dérapé.

836
00:49:34,910 --> 00:49:37,911
Rien qu'un dérapage.

837
00:49:37,913 --> 00:49:39,796
Pas la personne
que je suis actuellement.

838
00:49:39,832 --> 00:49:42,916
Si vous voyez ce que je veux dire.

839
00:49:47,589 --> 00:49:49,589
Je vois.

840
00:49:49,891 --> 00:49:52,525
Je veux vraiment continuer ici.

841
00:49:52,561 --> 00:49:59,399
Et, je voudrais une seconde chance.

842
00:50:09,878 --> 00:50:13,963
Si les rôles étaient inversés,

843
00:50:13,999 --> 00:50:16,833
j'espère qu'on me donnerait
cette chance.

844
00:50:23,091 --> 00:50:29,095
Merci.

845
00:50:29,147 --> 00:50:30,830
Merci, Dr Masters.

846
00:50:33,034 --> 00:50:35,268
Je vous ai gardé ici très tard.

847
00:50:35,270 --> 00:50:36,686
Vous devez mourir de faim.

848
00:50:39,024 --> 00:50:40,990
Il reste...

849
00:50:41,026 --> 00:50:42,609
du chinois au frigo.

850
00:50:42,611 --> 00:50:44,244
Et si je cuisinais pour vous ?

851
00:50:53,004 --> 00:50:55,788
Tu ne devrais plus rester ici.

852
00:50:57,559 --> 00:50:58,758
Désolée.

853
00:50:58,793 --> 00:51:01,794
Je peux te laisser ma clé,
si tu veux.

854
00:51:01,830 --> 00:51:04,297
Que fais-tu, Libby ?

855
00:51:04,349 --> 00:51:07,517
C'était mon jour pour la nourriture,

856
00:51:07,552 --> 00:51:11,888
et je me disais que tu aimerais
un peu de poulet braisé.

857
00:51:14,776 --> 00:51:18,278
Mais peut-être suis-je
trop présomptueuse,

858
00:51:18,313 --> 00:51:22,448
à essayer de lire dans tes pensées.

859
00:51:24,736 --> 00:51:27,153
Alors, qu'est-ce que tu veux ?

860
00:51:31,576 --> 00:51:33,243
Toi.

861
00:51:39,000 --> 00:51:41,334
Tu avais raison.

862
00:51:41,386 --> 00:51:45,838
J'en ai marre de faire semblant.

863
00:51:50,512 --> 00:51:52,895
C'est ici que je veux être.

864
00:52:09,664 --> 00:52:12,799
Je ne raconte pas à tout le monde...

865
00:52:12,834 --> 00:52:16,202
comment mon enfance s'est passée.

866
00:52:16,237 --> 00:52:18,454
Une enfance difficile

867
00:52:18,506 --> 00:52:21,507
n'est pas un sujet
qu'on aborde avec tout le monde.

868
00:52:21,543 --> 00:52:25,378
Je n'en parle même pas
à mes petits amis.

869
00:52:25,430 --> 00:52:26,713
Il y en a même certains,

870
00:52:26,715 --> 00:52:29,282
qui se trouvent être
comme mon père.

871
00:52:31,186 --> 00:52:32,468
C'est...

872
00:52:32,520 --> 00:52:33,720
un phénomène commun.

873
00:52:36,808 --> 00:52:37,890
Je l'ai même ressenti

874
00:52:37,892 --> 00:52:39,592
quand vous étiez en colère
contre moi.

875
00:52:41,396 --> 00:52:42,562
Ressenti ?

876
00:52:45,200 --> 00:52:47,317
Ça m'a...

877
00:52:47,369 --> 00:52:48,835
attiré.

878
00:52:52,574 --> 00:52:55,124
C'est bien de pouvoir
se rendre compte

879
00:52:55,160 --> 00:52:57,377
que les choses se répètent.

880
00:52:58,546 --> 00:53:00,663
Et c'est bien d'avoir
quelqu'un à qui parler.

881
00:53:02,751 --> 00:53:04,917
Oui, ça aussi.

882
00:53:10,291 --> 00:53:12,458
J'ai toujours été celle

883
00:53:12,494 --> 00:53:15,595
qui s'éclipse par derrière
avant la fin de fête

884
00:53:15,630 --> 00:53:18,231
sans même dire...

885
00:53:19,701 --> 00:53:21,768
sans rien dire, en fait.

886
00:53:23,138 --> 00:53:26,139
Pas faite pour dire adieu ?

887
00:53:26,174 --> 00:53:28,207
On me l'a reproché aussi.

888
00:53:38,620 --> 00:53:44,490
Je ne vais pas 
à New York souvent...

889
00:53:44,526 --> 00:53:46,859
mais si j'y vais...

890
00:53:46,895 --> 00:53:48,394
Tu me chercheras.

891
00:53:53,201 --> 00:53:54,300
Je le ferai.

892
00:54:03,561 --> 00:54:05,578
Il ne faut pas avoir
peur de New York.

893
00:54:13,755 --> 00:54:15,221
Je comprends.

894
00:54:19,244 --> 00:54:21,794
Parce que je viendrai
toujours à St-Louis.

895
00:54:23,631 --> 00:54:25,965
Mais...

896
00:54:26,000 --> 00:54:27,083
Tu as dit toi-même

897
00:54:27,135 --> 00:54:29,635
Qu'on était arrivé 
au bout de la route.

898
00:54:29,671 --> 00:54:32,054
Je m'en fous de la route.

899
00:54:32,140 --> 00:54:33,723
Si je ne venais que pour toi ?

900
00:54:33,758 --> 00:54:36,592
Non.

901
00:54:39,297 --> 00:54:40,847
Ça ne fonctionne pas comme ça.

902
00:54:40,849 --> 00:54:42,014
Peut-être pas.

903
00:54:44,269 --> 00:54:46,452
Mais ne plus te voir
tous les jours,

904
00:54:46,500 --> 00:54:48,187
je n'y suis pas prêt.

905
00:54:52,694 --> 00:54:55,962
Donc, si je continue de venir...

906
00:54:56,030 --> 00:54:59,165
parce qu'on est amoureux ?

907
00:55:06,894 --> 00:55:13,665
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

