1
00:00:02,044 --> 00:00:03,420
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,965
Je vous présente ma femme, Celeste.

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,383
Tout ce que je veux, c'est un bébé.

4
00:00:07,633 --> 00:00:08,801
Elle n'a personne
pour lui en donner un.

5
00:00:09,051 --> 00:00:10,260
Alors, elle a demandé mon aide.

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,179
C'est Joy. Elle s'est écroulée.

7
00:00:12,429 --> 00:00:14,765
Ils parlent d'anévrisme.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,308
Vous attendez quoi de moi ?

9
00:00:16,558 --> 00:00:17,351
Ces derniers mois,

10
00:00:17,601 --> 00:00:19,603
la seule personne
que je voulais ici, c'était vous.

11
00:00:19,853 --> 00:00:22,439
Je ne peux pas te donner plus,

12
00:00:22,690 --> 00:00:24,191
j'ai déjà donné
tout ce que j'avais.

13
00:00:24,441 --> 00:00:26,068
Ton fils s'est fait taper
à l'école.

14
00:00:26,318 --> 00:00:27,778
Donc tu t'attaques
à d'autres élèves.

15
00:00:28,028 --> 00:00:29,989
Des garçons plus intelligents
que toi. Meilleurs que toi.

16
00:00:30,239 --> 00:00:31,615
Parce que tu es bête.

17
00:00:31,865 --> 00:00:33,492
Écoute, Dennis,
je te dois des excuses.

18
00:00:33,742 --> 00:00:34,493
Tu es un super joueur.

19
00:00:34,743 --> 00:00:36,203
Tu pourrais jouer
pour le Nebraska un jour,

20
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
comme Coach Edley.

21
00:00:38,747 --> 00:00:40,791
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

22
00:00:41,041 --> 00:00:44,003
Je ne suis pas prude,
si ça peut vous rassurer.

23
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
On a discuté du programme
de substitution toutes les deux,

24
00:00:46,880 --> 00:00:48,966
et elle semblait
avoir des réticences.

25
00:00:49,216 --> 00:00:51,552
Ce que nous allons étudier,
on l'espère,

26
00:00:51,802 --> 00:00:53,429
c'est l'odeur subliminale.

27
00:00:53,679 --> 00:00:55,431
Le Graal de l'attirance.

28
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
La toux vient de la gorge
ou de la poitrine ?

29
00:00:58,642 --> 00:00:59,518
Un peu des deux.

30
00:00:59,768 --> 00:01:01,562
Une fois levée, ça ira mieux.

31
00:01:01,812 --> 00:01:03,522
Comment le docteur
a pris la nouvelle ?

32
00:01:03,772 --> 00:01:05,649
Bizarrement, très bien.

33
00:01:06,358 --> 00:01:08,235
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

34
00:01:08,485 --> 00:01:11,155
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York.

35
00:02:09,463 --> 00:02:11,131
Tu étais silencieux.

36
00:02:13,175 --> 00:02:14,968
Tout à l'heure.

37
00:02:15,219 --> 00:02:17,346
Je pensais
que tu étais la silencieuse.

38
00:02:18,305 --> 00:02:22,518
C'est étrange, je me suis habitué
à tes soupirs et gémissements,

39
00:02:23,435 --> 00:02:25,354
à ta façon
de reprendre ton souffle,

40
00:02:26,897 --> 00:02:29,441
à ta façon d'invoquer Dieu.

41
00:02:29,691 --> 00:02:31,110
J'étais silencieuse,

42
00:02:31,360 --> 00:02:34,571
car je me demandais pourquoi
tu l'étais aussi.

43
00:02:38,534 --> 00:02:41,245
Parce que j'essaie
de trouver une raison de rester.

44
00:02:43,163 --> 00:02:44,081
Ici.

45
00:02:44,748 --> 00:02:46,375
À Saint-Louis.

46
00:02:49,294 --> 00:02:52,339
Je suis venu te voir pour mettre
l'odeur du sexe en bouteille.

47
00:02:52,589 --> 00:02:54,967
Et on y est presque parvenus.

48
00:02:57,302 --> 00:03:01,265
Mais même après avoir distillé
le mélange le plus fort...

49
00:03:01,515 --> 00:03:04,768
Nos résultats restent irréguliers,
je sais.

50
00:03:05,018 --> 00:03:06,812
Ça excite certaines femmes,
d'autres pas.

51
00:03:07,062 --> 00:03:09,022
Pas 75 % d'entre elles.

52
00:03:10,899 --> 00:03:14,027
Donc, tu pars.

53
00:03:19,616 --> 00:03:23,412
Ce qui explique ton mutisme.

54
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Le moment n'est pas
à laisser échapper le mauvais nom.

55
00:03:27,916 --> 00:03:29,835
Il n'y a pas
d'autres noms, Virginia.

56
00:03:31,753 --> 00:03:32,713
Et ton épouse ?

57
00:03:36,049 --> 00:03:38,302
Nous ne nous sommes pas appelés
par nos prénoms

58
00:03:38,552 --> 00:03:39,803
depuis très longtemps.

59
00:03:41,263 --> 00:03:43,515
Et nous ne partageons plus
le même lit.

60
00:03:45,225 --> 00:03:46,435
Nous...

61
00:03:47,811 --> 00:03:50,105
George et toi avez un arrangement.

62
00:03:50,355 --> 00:03:51,982
Ma femme et moi avons un accord.

63
00:03:52,608 --> 00:03:53,525
Mais...

64
00:03:57,905 --> 00:03:59,531
Tu veux rester ?

65
00:04:00,616 --> 00:04:01,825
À Saint-Louis ?

66
00:04:02,826 --> 00:04:06,747
Même si rien ne changera,
à l'évidence,

67
00:04:07,414 --> 00:04:10,083
au vu
de nos situations respectives.

68
00:04:12,419 --> 00:04:13,462
Je suis curieuse.

69
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
Je veux rester.

70
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Mais j'ignore si je peux.

71
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
Bon Dieu !

72
00:04:41,240 --> 00:04:43,492
Bill, tu m'as fait sursauter.

73
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
J'ai essayé de t'appeler,
plusieurs fois.

74
00:04:46,119 --> 00:04:47,621
Si je ne décroche pas,

75
00:04:47,871 --> 00:04:49,915
ta solution, c'est de venir ici.

76
00:04:50,165 --> 00:04:51,583
J'ignorais où tu étais.

77
00:04:54,378 --> 00:04:56,338
J'ai déposé mes enfants.

78
00:04:57,506 --> 00:05:01,343
Je me suis occupée de George,
non pas que j'ai à te l'expliquer.

79
00:05:01,593 --> 00:05:03,053
Je n'ai pas dit
que tu le devais, je...

80
00:05:04,388 --> 00:05:07,641
Je ne suis plus moi-même, je crois.

81
00:05:13,981 --> 00:05:17,943
Les Whitner
ont un entretien à 8h,

82
00:05:18,193 --> 00:05:20,237
je dois donc être au bureau
très tôt.

83
00:05:20,487 --> 00:05:22,239
Virginia, je suis désolé.

84
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Désolé que tu sois
encore remontée.

85
00:05:27,369 --> 00:05:30,038
Que veux-tu que j'éprouve, Bill ?

86
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
Je suis malade,
et tu mets en place

87
00:05:33,375 --> 00:05:35,502
le programme de substitution
dans mon dos.

88
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Je sais. Tu as raison.

89
00:05:37,004 --> 00:05:40,340
Je n'aurais pas dû procéder
de cette façon.

90
00:05:41,675 --> 00:05:44,052
Avec le programme
de substitution ou...

91
00:05:47,514 --> 00:05:49,182
Nombre de choses.

92
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
D'autres choses.

93
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Par le passé.

94
00:05:55,147 --> 00:05:57,232
Qui ont affecté mes enfants.

95
00:06:05,866 --> 00:06:08,035
Je te demande de me pardonner...

96
00:06:11,246 --> 00:06:13,749
et de garder l'esprit ouvert.

97
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
Je t'en prie.

98
00:06:23,008 --> 00:06:23,842
Parce que...

99
00:06:26,636 --> 00:06:31,767
Je n'ai pas les idées claires
quand on est éloignés comme ça.

100
00:06:34,269 --> 00:06:35,562
Tu sais, quand...

101
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
- Quand on n'est pas ensemble.
- On est ensemble,

102
00:06:41,360 --> 00:06:43,236
Bill, bien entendu.

103
00:06:43,987 --> 00:06:45,322
Quand ne l'est-on pas ?

104
00:06:45,572 --> 00:06:47,741
Ensemble de cette façon.

105
00:07:10,680 --> 00:07:14,768
Virginia, je ne veux pas de ta main
ni de ta bouche sur moi.

106
00:07:15,018 --> 00:07:16,269
Quel homme refuserait ça ?

107
00:07:16,520 --> 00:07:18,063
J'ai envie de toi.

108
00:07:19,481 --> 00:07:20,857
En haut.

109
00:07:22,484 --> 00:07:24,528
Comme on l'a toujours fait.

110
00:07:33,578 --> 00:07:35,956
Bon sang, ce que tu m'as manqué.

111
00:07:36,206 --> 00:07:38,166
Être en toi m'a manqué.

112
00:07:38,417 --> 00:07:39,918
J'y suis presque. Et toi ?

113
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Oui.

114
00:07:41,753 --> 00:07:43,422
- Je peux faire quelque chose ?
- Non.

115
00:07:43,672 --> 00:07:46,967
J'y suis presque. Ne t'arrête pas.

116
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
Ne t'arrête pas.

117
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
Ça va mieux ?

118
00:08:22,544 --> 00:08:25,297
JOY ELIZABETH - EDLEY
NÉE EN 1929 - MORTE EN 1966

119
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
J'espère ne pas déranger.

120
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
Non, je...

121
00:08:53,283 --> 00:08:55,869
Je laissais des fleurs à Joy et...

122
00:08:59,831 --> 00:09:00,665
C'est ton Robert ?

123
00:09:03,752 --> 00:09:05,795
Mes sincères condoléances.

124
00:09:06,046 --> 00:09:07,631
J'imagine que personne
ne te l'a jamais dit.

125
00:09:09,466 --> 00:09:11,092
Non, personne.

126
00:09:11,343 --> 00:09:12,886
Personne ne savait.

127
00:09:13,762 --> 00:09:15,138
Excepté toi.

128
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
Tu m'as manqué, Libby.

129
00:09:20,352 --> 00:09:22,979
Tu refuses de me regarder
depuis la mort de Joy.

130
00:09:23,563 --> 00:09:25,857
Joy était mon amie,
et je l'ai trahie.

131
00:09:26,107 --> 00:09:27,734
Et maintenant, je...

132
00:09:27,984 --> 00:09:31,404
Tu es rongée par la culpabilité,
c'est ça ?

133
00:09:31,988 --> 00:09:33,990
Libby, on a tous deux souffert,

134
00:09:34,241 --> 00:09:37,869
mais on a eu la chance
de se trouver.

135
00:09:38,119 --> 00:09:39,704
On ne s'est pas trouvés.

136
00:09:39,955 --> 00:09:42,290
J'étais une béquille pour toi,
et toi, pour moi.

137
00:09:42,958 --> 00:09:44,501
Et tu as une chance très rare.

138
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
Une nouvelle vie t'attend.

139
00:09:46,795 --> 00:09:48,964
- Et toi ?
- Je...

140
00:09:49,714 --> 00:09:51,925
J'ai appris à m'occuper de moi.

141
00:09:52,175 --> 00:09:53,635
Moi, ça ira.

142
00:09:55,428 --> 00:09:57,472
Paul, je te facilite les choses.

143
00:09:57,722 --> 00:10:00,058
- Je m'en fiche.
- Je veux que tu sois heureux.

144
00:10:00,308 --> 00:10:01,768
Libby, je le suis avec toi.

145
00:10:04,854 --> 00:10:06,731
Je veux que tu trouves
une autre femme.

146
00:10:18,702 --> 00:10:20,495
Dr Masters.

147
00:10:22,581 --> 00:10:26,001
Encore partant
pour vous faire raccompagner ?

148
00:10:26,251 --> 00:10:27,627
Si c'est nécessaire.

149
00:10:27,877 --> 00:10:30,964
Le Seigneur m'a fourni
certains éléments

150
00:10:31,214 --> 00:10:33,049
que je me dois
de partager avec vous.

151
00:10:33,300 --> 00:10:35,594
Je dois vous terrifier
pour insister ainsi.

152
00:10:36,344 --> 00:10:38,471
Je crains seulement
ce que vous faites.

153
00:10:38,722 --> 00:10:40,265
Savez-vous vraiment
ce que je fais ?

154
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
Je sauve des gens.

155
00:10:42,517 --> 00:10:44,728
- Avez-vous sauvé quelqu'un ?
- Oui.

156
00:10:45,478 --> 00:10:47,522
En propageant l'amour de Dieu.

157
00:10:48,148 --> 00:10:51,443
Et pourtant, vos propos
ne sont que haine et peur.

158
00:10:51,735 --> 00:10:55,071
Alors que moi, j'aide les gens
à donner et recevoir de l'amour,

159
00:10:55,322 --> 00:10:56,489
un amour véritable.

160
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
Revenez me voir
quand vous serez prêt à être sauvé.

161
00:11:00,410 --> 00:11:04,080
Le Seigneur m'oblige
à vous rappeler la damnation

162
00:11:04,331 --> 00:11:05,832
qui vous attend, Dr Masters.

163
00:11:07,042 --> 00:11:10,587
Vous éprouverez la douleur
de cette damnation vous-même,

164
00:11:10,837 --> 00:11:14,424
si jamais vous remettez les pieds
dans ce bâtiment.

165
00:11:17,469 --> 00:11:18,678
Regardez-moi, Ronald.

166
00:11:18,928 --> 00:11:21,056
Parce que j'ai été envoyé par Dieu.

167
00:11:21,306 --> 00:11:23,308
Comme avertissement.

168
00:11:25,602 --> 00:11:27,937
Vous pouvez m'en parler,
si vous voulez.

169
00:11:28,188 --> 00:11:29,648
Promis, je ne serai pas choquée.

170
00:11:32,233 --> 00:11:35,612
Elle était veuve,
du moins, le croyais-je.

171
00:11:36,071 --> 00:11:39,240
On avait prévu de nous enfuir,
mais elle m'a fait faux bond.

172
00:11:39,491 --> 00:11:42,327
En fait,
son mari n'était pas vraiment mort.

173
00:11:42,702 --> 00:11:45,997
Après ça, j'ai ouvert un café,
pour essayer de l'oublier.

174
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
Il imite Bogart ?

175
00:11:48,083 --> 00:11:50,168
Quelle période difficile pour vous.

176
00:11:50,418 --> 00:11:51,461
C'est vrai.

177
00:11:51,753 --> 00:11:53,046
Mais avec le temps...

178
00:11:53,296 --> 00:11:55,965
Vous savez, j'ai l'impression
que vous aimez les films.

179
00:11:56,758 --> 00:11:58,343
- C'est vrai.
- Après dîner,

180
00:11:58,593 --> 00:12:00,011
on pourrait aller au cinéma.

181
00:12:00,261 --> 00:12:01,221
Quel talent !

182
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
C'est une riche idée.

183
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
Merci.

184
00:12:06,434 --> 00:12:08,353
Et merci
d'être venue ce soir.

185
00:12:09,020 --> 00:12:12,607
Je fréquente peu de femmes,
vu que je ne peux pas marquer.

186
00:12:12,857 --> 00:12:15,902
Fréquenter quelqu'un
n'est pas une compétition.

187
00:12:16,403 --> 00:12:18,697
Le but est de passer un bon moment.

188
00:12:18,947 --> 00:12:21,282
Et je passe
un très bon moment avec vous.

189
00:12:23,993 --> 00:12:24,828
À la bonne...

190
00:12:25,078 --> 00:12:26,955
On peut arrêter là, Lester.
Merci.

191
00:12:27,205 --> 00:12:29,416
Nora, vous l'avez mis à l'aise.

192
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
Vous avez senti ses vulnérabilités

193
00:12:32,335 --> 00:12:34,295
et ses centres d'intérêt
personnels.

194
00:12:34,921 --> 00:12:35,714
Un grand bravo.

195
00:12:35,964 --> 00:12:37,465
J'ai été à bonne école.

196
00:12:40,343 --> 00:12:42,262
Wendy, c'est à vous.

197
00:12:42,512 --> 00:12:46,015
Et, Lester, cette fois,
n'en faites pas des tonnes.

198
00:12:46,266 --> 00:12:48,852
Je trouvais logique que Rick
soit devenu impuissant

199
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
après avoir été plaqué
par Ilsa...

200
00:12:50,687 --> 00:12:53,440
Évitons la politique
de la 2e Guerre mondiale.

201
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Entendu.

202
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
- Je m'appelle Wendy. Enchantée.
- De même.

203
00:12:58,945 --> 00:13:00,613
Je m'appelle Frederick,

204
00:13:01,156 --> 00:13:02,991
transféré de Cap Canaveral.

205
00:13:03,241 --> 00:13:05,368
Je suis pilote de chasse
dans l'Air Force.

206
00:13:08,163 --> 00:13:11,833
Vous êtes de Saint-Louis
au départ ?

207
00:13:12,709 --> 00:13:15,086
J'ai dit quelque chose de mal ?
Je ne...

208
00:13:15,336 --> 00:13:16,963
Non, c'est juste...

209
00:13:19,048 --> 00:13:21,134
J'ai un frère pilote au Vietnam.

210
00:13:22,051 --> 00:13:24,596
C'est une source d'inquiétude
permanente pour moi,

211
00:13:24,846 --> 00:13:27,849
mais surtout pour ma mère,
qui est vraiment mal.

212
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Parfait exemple de mes objections
au programme de substitution.

213
00:13:37,192 --> 00:13:40,278
Les substituts sont inconnus
et imprévisibles.

214
00:13:40,528 --> 00:13:42,739
C'était une erreur mineure.
D'où leur formation.

215
00:13:42,989 --> 00:13:43,823
Les couples mariés

216
00:13:44,073 --> 00:13:46,659
devraient être
notre coeur de cible.

217
00:13:46,910 --> 00:13:47,744
Ils se connaissent déjà.

218
00:13:47,994 --> 00:13:50,538
Hypothèse exagérée,
vu certains couples rencontrés.

219
00:13:50,789 --> 00:13:53,917
Tu m'as dit
de garder l'esprit ouvert...

220
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
Tes inquiétudes
ne sont pas valides.

221
00:13:57,003 --> 00:14:00,131
À chaque phase de notre recherche,
on a procédé par tâtonnements.

222
00:14:00,381 --> 00:14:02,884
- Bill...
- Et là, ce n'est pas différent.

223
00:14:03,134 --> 00:14:05,345
Quand on sait
qu'il y a des hommes célibataires

224
00:14:05,595 --> 00:14:06,763
souffrants qu'on peut aider...

225
00:14:07,013 --> 00:14:09,974
Oui, bien sûr.
Les hommes souffrants.

226
00:14:19,901 --> 00:14:25,281
Il y a
deux nouveaux volontaires à former,

227
00:14:25,824 --> 00:14:27,784
et si ça peut te rassurer,

228
00:14:28,284 --> 00:14:31,663
je veux bien les laisser
à tes soins experts.

229
00:14:31,913 --> 00:14:34,332
Forme-les toi-même, Bill.

230
00:14:34,582 --> 00:14:36,125
Je suis prise
par notre autre recherche.

231
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
- Laquelle ?
- Celle qui compte pour moi.

232
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Ça s'appelle l'effet placebo.

233
00:14:45,593 --> 00:14:47,720
On propose de fausses fragrances.

234
00:14:47,971 --> 00:14:49,639
Non, c'est bien plus que ça.

235
00:14:49,889 --> 00:14:53,101
Par exemple, lequel de vos parfums
se vend le mieux ?

236
00:14:53,351 --> 00:14:56,479
Deux cafés, s'il vous plaît.
Une eau de Cologne. Libert-un.

237
00:14:56,729 --> 00:14:58,022
"Libert-un" ?

238
00:14:58,273 --> 00:15:01,192
Parce que chaque homme veut être
un libertin ?

239
00:15:02,110 --> 00:15:03,403
Le libertin numéro un ?

240
00:15:03,653 --> 00:15:05,947
Don Juan, plutôt.

241
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
Il se vend bien,
car les hommes

242
00:15:08,283 --> 00:15:10,076
aiment à se voir
comme des séducteurs.

243
00:15:10,326 --> 00:15:12,704
- Confiants avec les femmes.
- Exactement.

244
00:15:12,954 --> 00:15:16,916
L'idée change le comportement,
aussi appelé effet placebo.

245
00:15:17,166 --> 00:15:19,377
C'est dur à croire,
venant d'un vendeur,

246
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
mais je n'y crois pas.

247
00:15:21,170 --> 00:15:22,213
On ne trichera pas.

248
00:15:22,463 --> 00:15:24,883
Notre odeur n'excite
qu'un quart des femmes.

249
00:15:25,133 --> 00:15:27,176
Je ne vendrais pas
de shampooing efficace

250
00:15:27,427 --> 00:15:29,095
- une fois sur quatre.
- Oui.

251
00:15:29,345 --> 00:15:33,808
Quand le placebo fonctionne,
son effet sur le corps est réel.

252
00:15:34,058 --> 00:15:36,019
On le voit tout le temps
à la clinique.

253
00:15:36,269 --> 00:15:38,605
Quelqu'un souffrant
de dysfonctionnement sexuel

254
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
pense qu'il n'y a aucun espoir.

255
00:15:40,273 --> 00:15:42,984
Mais en entendant parler de nous,
tout à coup,

256
00:15:43,234 --> 00:15:45,820
on voit une échappatoire,
une voie vers la guérison.

257
00:15:46,070 --> 00:15:49,282
Continuons en disant aux femmes
que ça contient des phéromones.

258
00:15:49,532 --> 00:15:50,491
Car c'est le cas.

259
00:15:50,742 --> 00:15:52,911
Et que ces phéromones sont
un aphrodisiaque naturel,

260
00:15:53,161 --> 00:15:54,329
ce qui est vrai.

261
00:15:54,579 --> 00:15:57,332
Disons-leur cela, on verra
si nos chiffres s'améliorent.

262
00:15:58,750 --> 00:16:00,960
Cette recherche risque
de me retenir à Saint-Louis.

263
00:16:02,712 --> 00:16:04,088
Vous êtes peut-être un génie.

264
00:16:04,339 --> 00:16:06,215
Si vous insistez.

265
00:16:06,466 --> 00:16:09,886
J'y ai beaucoup réfléchi,
et vous l'avez dit vous-même.

266
00:16:10,136 --> 00:16:11,638
J'ignore de quoi vous parlez.

267
00:16:11,888 --> 00:16:13,640
De fermer les yeux.

268
00:16:15,892 --> 00:16:17,560
C'est déjà arrivé
bien trop souvent,

269
00:16:17,810 --> 00:16:21,564
tout comme la duperie
et les faux-semblants.

270
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
Dorénavant, les secrets,
c'est fini.

271
00:16:24,651 --> 00:16:28,947
- Car cela déchire les gens.
- Bien sûr.

272
00:16:29,989 --> 00:16:32,283
Jouons cartes sur table.

273
00:16:33,159 --> 00:16:34,535
D'accord.

274
00:16:36,829 --> 00:16:38,915
Vous devez moderniser
votre garde-robe.

275
00:16:40,333 --> 00:16:43,086
Je parle de Virginia, Betty.

276
00:16:43,336 --> 00:16:46,005
Le temps qu'elle passe
avec Dan Logan.

277
00:16:46,255 --> 00:16:47,924
Ça l'aveugle,

278
00:16:48,174 --> 00:16:50,718
ça la détourne du travail
sur lequel on doit se concentrer.

279
00:16:52,971 --> 00:16:57,350
Il faut qu'on découvre
ce qui se passe avec Logan.

280
00:16:57,600 --> 00:17:00,061
"On", vous voulez dire moi ?

281
00:17:00,311 --> 00:17:01,896
C'est vital pour la stabilité

282
00:17:02,146 --> 00:17:04,273
de tout
ce que nous avons construit.

283
00:17:06,192 --> 00:17:07,193
D'accord.

284
00:17:16,369 --> 00:17:17,620
Zut !

285
00:17:31,092 --> 00:17:32,468
N'en renversez pas.

286
00:17:36,848 --> 00:17:39,392
Paul, désolé du retard.

287
00:17:40,685 --> 00:17:44,105
Ce n'est rien. J'ai fait les laïus.
On t'attendait.

288
00:17:44,522 --> 00:17:46,774
J'ai été élu meilleur joueur.
Mon trophée est là ?

289
00:17:47,025 --> 00:17:48,526
Il ne doit pas être loin.

290
00:17:50,153 --> 00:17:53,573
J'espère qu'il y a des trophées
pour tous les joueurs.

291
00:17:53,823 --> 00:17:55,074
D'accord, les Hornets.

292
00:17:55,324 --> 00:17:57,160
Approchez. Venez là.

293
00:17:57,410 --> 00:18:00,621
Maintenant que le matériel est là,
on va décerner quelques prix.

294
00:18:01,539 --> 00:18:04,375
Vous allez devoir subir
d'autres discours rasoir,

295
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
et je m'en excuse d'avance.

296
00:18:06,544 --> 00:18:09,172
Il est super avec les enfants.

297
00:18:09,422 --> 00:18:10,590
Commençons.

298
00:18:11,716 --> 00:18:13,926
Entraîner a été un réconfort
pour Paul

299
00:18:14,177 --> 00:18:16,429
pendant toutes ses épreuves.

300
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
Je pense, oui.

301
00:18:18,181 --> 00:18:20,725
On devrait s'organiser
avec les autres amies de Joy

302
00:18:20,975 --> 00:18:23,811
pour s'assurer
qu'il se nourrit comme il faut.

303
00:18:24,395 --> 00:18:26,814
Ou je pourrais le nourrir.

304
00:18:27,690 --> 00:18:30,318
Ça fait deux mois.
Il ne se laisse pas dépérir.

305
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Libby, je cherche une excuse.

306
00:18:34,822 --> 00:18:36,157
Tu vas me trouver horrible,

307
00:18:36,407 --> 00:18:38,951
mais combien de temps
doit attendre un veuf

308
00:18:39,243 --> 00:18:40,536
avant de se remettre

309
00:18:41,329 --> 00:18:42,622
à fréquenter ?

310
00:18:42,872 --> 00:18:45,792
Je ne sais pas. Un an ?

311
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
Selon qui ?

312
00:18:47,502 --> 00:18:51,089
Selon Emily Post, il paraît.

313
00:18:52,006 --> 00:18:56,427
Emily Post est aussi divorcée,
elle serait de mon côté.

314
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
Il ne faut pas gaspiller
un homme aussi délicieux.

315
00:19:01,516 --> 00:19:03,434
Tu ne veux pas
le bonheur de Paul ?

316
00:19:07,897 --> 00:19:09,357
Bien sûr que si.

317
00:19:09,941 --> 00:19:14,612
Il a perdu sa femme,
et tu viens de divorcer, donc...

318
00:19:14,862 --> 00:19:15,947
Donc ?

319
00:19:16,989 --> 00:19:18,282
Tu ferais l'entremetteuse ?

320
00:19:18,991 --> 00:19:22,745
Et, bien sûr,
nous remercions Coach Masters

321
00:19:22,995 --> 00:19:24,956
pour son aide sur le terrain.

322
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
- Paul ?
- Oui.

323
00:19:38,261 --> 00:19:40,179
Tu te souviens de Stéphanie,
la mère de Jacob ?

324
00:19:40,429 --> 00:19:42,223
Bien sûr. Comment allez-vous ?

325
00:19:42,473 --> 00:19:44,350
Tu l'ignores,
mais Stéphanie est...

326
00:19:44,600 --> 00:19:45,560
Elle vient de divorcer.

327
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
C'est direct.

328
00:19:47,895 --> 00:19:49,105
Direct...

329
00:19:49,355 --> 00:19:50,565
Tu joues les entremetteuses.

330
00:19:51,816 --> 00:19:52,942
C'était mon idée.

331
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
Mais à quoi bon être évasive ?

332
00:19:55,153 --> 00:19:56,863
Elle a raison.
Vous êtes célibataires.

333
00:19:57,113 --> 00:19:59,740
Vous êtes intelligents
et charmants.

334
00:19:59,991 --> 00:20:02,493
Intelligents et charmants. Ouah.

335
00:20:03,369 --> 00:20:05,705
Stéphanie, je vous ressers ?

336
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
- Oui, volontiers.
- Mais je vous en prie.

337
00:20:10,334 --> 00:20:11,127
Tenez.

338
00:20:13,504 --> 00:20:14,714
Si on avait une fille,

339
00:20:14,964 --> 00:20:16,215
on pourrait
la coiffer comme ça.

340
00:20:16,465 --> 00:20:17,800
- Comme Jeannie ?
- Oui.

341
00:20:18,050 --> 00:20:20,428
Non, il faut être né
sous une lampe.

342
00:20:20,678 --> 00:20:22,054
Non, c'est adorable.

343
00:20:22,305 --> 00:20:24,849
On pourrait le faire
à tour de rôle.

344
00:20:26,809 --> 00:20:27,852
Mais sans le chapeau.

345
00:20:28,102 --> 00:20:29,187
J'adore le chapeau.

346
00:20:29,437 --> 00:20:33,524
Helen, c'est un chapeau de singe
qui joue des cymbales.

347
00:20:34,734 --> 00:20:35,818
Austin.

348
00:20:36,527 --> 00:20:38,821
L'autre type ressemble à quoi ?

349
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
Tu ne seras pas un de ces ex

350
00:20:41,032 --> 00:20:43,701
qui se pointe ivre,
même si on n'est pas des ex.

351
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Même si on n'a couché qu'une fois.

352
00:20:45,912 --> 00:20:47,246
Ils sont partis.

353
00:20:47,705 --> 00:20:49,207
Quoi ? Qui ça ?

354
00:20:49,457 --> 00:20:51,000
Mes enfants.

355
00:20:51,250 --> 00:20:53,794
J'ai perdu la garde de mes enfants.

356
00:20:57,423 --> 00:20:58,466
D'accord, entre.

357
00:20:58,716 --> 00:21:00,301
Austin, je suis navrée.

358
00:21:02,261 --> 00:21:03,471
C'est bon.

359
00:21:03,721 --> 00:21:06,933
D'après le juge, et je le cite,

360
00:21:07,183 --> 00:21:10,228
vu comme il a été
un connard fini...

361
00:21:10,478 --> 00:21:12,396
Bien sûr.
Mets-toi à l'aise.

362
00:21:13,564 --> 00:21:15,942
Il a dit que j'étais inapte.

363
00:21:16,192 --> 00:21:19,237
Toute ma vie, les gens m'ont dit
que j'étais parfaitement apte.

364
00:21:19,612 --> 00:21:21,781
Mon oncle Lionel a fait
les Jeux olympiques.

365
00:21:22,031 --> 00:21:23,658
Je l'ignorais.

366
00:21:24,200 --> 00:21:26,285
- Tir à l'arc ?
- Pentathlon.

367
00:21:27,161 --> 00:21:30,623
Me dire que je suis inapte,

368
00:21:30,873 --> 00:21:33,417
quand mon aptitude
joue un rôle si important,

369
00:21:33,834 --> 00:21:36,671
quand l'enjeu ne saurait être
aussi grand...

370
00:21:40,675 --> 00:21:41,759
Voilà où j'en suis.

371
00:21:42,635 --> 00:21:45,012
Je n'ai plus rien.
Plus rien du tout !

372
00:21:45,763 --> 00:21:50,393
Vous m'avez pris
ce qui comptait le plus pour moi.

373
00:21:51,143 --> 00:21:52,395
Vous avez...

374
00:21:59,610 --> 00:22:01,070
Apporte une couverture.

375
00:22:21,549 --> 00:22:22,633
Dennis.

376
00:22:23,676 --> 00:22:25,344
Que fais-tu ?

377
00:22:28,514 --> 00:22:30,641
Vous êtes médecin, n'est-ce pas ?

378
00:22:30,891 --> 00:22:34,020
Vous aidez les gens.

379
00:22:35,813 --> 00:22:37,398
Oui.

380
00:22:40,359 --> 00:22:41,152
J'ai

381
00:22:42,653 --> 00:22:45,865
entendu dire
que vous aviez écrit un livre

382
00:22:47,992 --> 00:22:49,535
sur les parties intimes
des gens.

383
00:22:51,037 --> 00:22:53,581
Sur le sexe ?
Oui, c'est vrai.

384
00:22:55,833 --> 00:22:57,460
Est-ce que tout va bien ?

385
00:23:02,340 --> 00:23:03,799
Je ne crois pas.

386
00:23:04,467 --> 00:23:05,676
Je pense...

387
00:23:08,387 --> 00:23:10,139
que quelque chose cloche chez moi.

388
00:23:11,349 --> 00:23:13,768
Et à la base, c'est produit ici.

389
00:23:14,018 --> 00:23:19,065
C'est une éjaculation nocturne
ou rêve érotique.

390
00:23:19,565 --> 00:23:23,027
C'est extrêmement courant
et parfaitement normal.

391
00:23:24,278 --> 00:23:25,112
Vous êtes sûr ?

392
00:23:25,363 --> 00:23:26,906
On ne peut plus sûr.

393
00:23:27,156 --> 00:23:29,450
Ton père

394
00:23:30,242 --> 00:23:33,245
ou quelqu'un d'autre
ne te l'a pas expliqué ?

395
00:23:38,209 --> 00:23:39,043
John.

396
00:23:39,293 --> 00:23:40,544
Sors de chez moi !

397
00:23:41,379 --> 00:23:42,880
Tu es chez moi ! Va-t'en !

398
00:23:58,270 --> 00:24:00,106
Austin, qu'est-ce que tu fais ?

399
00:24:00,356 --> 00:24:01,857
Je n'arrive pas à dormir.

400
00:24:03,984 --> 00:24:04,902
Je peux dormir avec vous ?

401
00:24:06,654 --> 00:24:08,155
À la saint-glinglin.

402
00:24:08,406 --> 00:24:09,365
Mais je suis malheureux.

403
00:24:10,282 --> 00:24:11,117
Et j'ai vomi.

404
00:24:11,951 --> 00:24:13,744
- Où ça ?
- Aux toilettes.

405
00:24:15,496 --> 00:24:16,831
Je me sens toujours mal.

406
00:24:17,790 --> 00:24:18,874
D'accord.

407
00:24:20,376 --> 00:24:23,254
Je t'apporte de la limonade.
Ça te fera du bien à l'estomac.

408
00:24:26,340 --> 00:24:28,134
Je ne sais pas
comment j'ai fini comme ça.

409
00:24:28,843 --> 00:24:32,930
Comment ai-je fait pour devenir

410
00:24:33,180 --> 00:24:36,058
un tel raté ?

411
00:24:37,059 --> 00:24:39,353
Tu étais un bon docteur.

412
00:24:39,603 --> 00:24:42,356
Et un très bon vendeur
de pilules minceur.

413
00:24:42,898 --> 00:24:44,525
C'était du vent, tout ça.

414
00:24:44,775 --> 00:24:46,402
L'opposé de quand
je suis avec mes enfants.

415
00:24:47,027 --> 00:24:48,988
C'est là
que j'étais vraiment moi-même.

416
00:24:49,238 --> 00:24:51,282
Regarder <i>Lost in Space</i>.

417
00:24:51,866 --> 00:24:53,784
Jouer à Concentration.

418
00:24:54,952 --> 00:24:55,870
Un croque-monsieur...

419
00:24:56,120 --> 00:25:00,458
Tu es à leur niveau,
ça, c'est sûr.

420
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
J'ai toujours pensé que des enfants
me forceraient à grandir,

421
00:25:04,086 --> 00:25:05,796
mais ça a été l'inverse.

422
00:25:09,175 --> 00:25:11,552
Je savais qui j'étais
avec mes enfants.

423
00:25:13,512 --> 00:25:14,722
Je n'étais doué que pour ça.

424
00:25:14,972 --> 00:25:16,015
Ce n'est pas vrai.

425
00:25:17,600 --> 00:25:18,934
Tu sais que c'est vrai.

426
00:25:19,185 --> 00:25:21,479
Et je le sais.
C'est bien là, le problème.

427
00:25:23,397 --> 00:25:24,315
Je peux en ravoir ?

428
00:25:36,577 --> 00:25:37,369
<i>Vous êtes ici aujourd'hui,</i>

429
00:25:37,620 --> 00:25:39,914
<i>car la science
est sur le point de faire</i>

430
00:25:40,164 --> 00:25:41,540
<i>une découverte surprenante.</i>

431
00:25:42,708 --> 00:25:46,378
<i>Une découverte expliquant comment
et pourquoi nous nous attirons.</i>

432
00:25:47,671 --> 00:25:50,382
Les êtres humains émettraient
des substances chimiques.

433
00:25:50,633 --> 00:25:53,802
Ces substances,
qu'on appelle phéromones,

434
00:25:54,053 --> 00:25:56,764
sont responsables
de nos attirances.

435
00:25:58,182 --> 00:25:59,475
Les phéromones sont inodores,

436
00:25:59,725 --> 00:26:01,519
<i>et pourtant, nous pensons
que notre nez les détecte.</i>

437
00:26:01,769 --> 00:26:03,812
<i>Qu'il les sent, si vous préférez.</i>

438
00:26:04,063 --> 00:26:07,149
<i>Et ces phéromones voyagent
d'une personne à l'autre,</i>

439
00:26:07,399 --> 00:26:10,027
<i>envoyant des messages secrets...</i>

440
00:26:10,277 --> 00:26:14,698
<i>Directement dans nos cerveaux
pour saisir l'attention sexuelle.</i>

441
00:26:14,949 --> 00:26:17,243
<i>Un attractif sexuel brut.</i>

442
00:26:17,493 --> 00:26:19,703
<i>De la pure sensualité animale.</i>

443
00:27:22,349 --> 00:27:25,060
Des factures doivent être signées,
mais le doc n'est pas arrivé.

444
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Comment ça va ?

445
00:27:35,988 --> 00:27:36,947
Bien.

446
00:27:38,782 --> 00:27:39,992
Et Dan Logan ?

447
00:27:43,329 --> 00:27:45,205
Bien, je crois.

448
00:27:47,458 --> 00:27:49,001
Je peux dire quelque chose ?

449
00:27:50,252 --> 00:27:53,881
En toute franchise
et en confidence ?

450
00:27:54,131 --> 00:27:54,965
Bien sûr.

451
00:27:59,178 --> 00:28:05,100
Le doc s'inquiète un peu
au sujet de M. Logan,

452
00:28:06,393 --> 00:28:09,605
sur l'effet

453
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
qu'il...

454
00:28:12,858 --> 00:28:14,777
qu'il a sur vous.

455
00:28:15,027 --> 00:28:17,196
Pardon. L'effet ?

456
00:28:17,446 --> 00:28:20,115
Je m'inquiète un peu plus
pour le doc, à dire vrai.

457
00:28:20,366 --> 00:28:24,036
Je crois qu'il est un peu intimidé

458
00:28:24,286 --> 00:28:25,829
par la présence de M. Logan.

459
00:28:26,080 --> 00:28:30,250
Bill vous a envoyée
pour me soutirer des informations.

460
00:28:32,461 --> 00:28:33,921
Il veut que je me renseigne.

461
00:28:34,421 --> 00:28:37,341
La seule raison pour laquelle
j'ai accepté, c'est parce que...

462
00:28:38,967 --> 00:28:41,428
J'ai mis du temps
à décrocher mon poste

463
00:28:41,679 --> 00:28:44,723
et je refuse de regarder
cette opération exploser en vol.

464
00:28:44,973 --> 00:28:48,644
Rien n'explosera en vol, Betty.

465
00:28:50,396 --> 00:28:53,565
Dites à Bill
que nous avons discuté.

466
00:28:53,816 --> 00:28:57,277
Et que je vous ai rassurée
en expliquant que tout va bien.

467
00:28:57,528 --> 00:29:02,282
M. Logan et moi passons simplement
à l'étape suivante de l'étude.

468
00:29:03,784 --> 00:29:05,786
Ce qui est vrai, Betty.

469
00:29:16,797 --> 00:29:18,674
Fondation de recherche
sur la biologie reproductive.

470
00:29:38,610 --> 00:29:40,446
Sur le frigo, alors ?

471
00:29:40,696 --> 00:29:41,572
J'ai déjà regardé.

472
00:29:41,822 --> 00:29:44,366
Helen a dû finir les céréales.

473
00:29:44,616 --> 00:29:46,410
Mais j'en mange tous les matins.

474
00:29:46,660 --> 00:29:47,703
Fais-toi un oeuf.

475
00:29:47,953 --> 00:29:49,955
Ne laisse pas
la porte du réfrigérateur ouverte.

476
00:29:50,205 --> 00:29:51,915
Je dois y aller.

477
00:29:52,166 --> 00:29:53,625
Vous m'évitez ?

478
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
Vous éviter ? C'est ridicule !

479
00:29:55,711 --> 00:29:57,629
Vous venez de parler à Virginia.

480
00:29:58,714 --> 00:30:01,800
Je vous évite
pour ne pas avoir cette discussion.

481
00:30:02,634 --> 00:30:04,762
- Pourquoi ? Qu'a dit Virginia ?
- Déjà,

482
00:30:05,429 --> 00:30:08,307
il n'y a rien entre elle et Logan.

483
00:30:08,557 --> 00:30:10,642
Elle a dit ça ?
C'est normal qu'elle dise ça.

484
00:30:10,893 --> 00:30:11,852
Sortez dîner avec elle,

485
00:30:12,102 --> 00:30:13,604
- et après quelques verres...
- Non.

486
00:30:13,854 --> 00:30:16,565
Mes responsabilités ici
sont variées et considérables,

487
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
mais faire l'arbitre
entre maman et papa

488
00:30:18,609 --> 00:30:19,610
n'en fait pas partie.

489
00:30:20,903 --> 00:30:21,862
Hé.

490
00:30:23,489 --> 00:30:24,907
Je peux vous épargner
de la peine

491
00:30:25,157 --> 00:30:27,326
en vous révélant une chose
que j'ai remarquée

492
00:30:27,576 --> 00:30:29,912
et que vous semblez avoir manquée.

493
00:30:30,829 --> 00:30:35,167
Essayer de contrôler les autres,
ça ne marche jamais.

494
00:30:35,417 --> 00:30:39,755
La seule personne que vous pouvez
contrôler, c'est vous-même.

495
00:30:41,632 --> 00:30:43,634
Vous n'avez aucune info pertinente
d'elle sur Logan ?

496
00:30:44,301 --> 00:30:45,719
Pour l'amour du ciel !

497
00:30:45,969 --> 00:30:47,471
Vous plaisantez ?

498
00:30:47,721 --> 00:30:51,058
La réaction placebo ?
Avec les odeurs ?

499
00:30:51,308 --> 00:30:53,018
Les 1ers résultats
sont très intéressants.

500
00:30:53,268 --> 00:30:54,144
Vous voulez les voir ?

501
00:30:54,394 --> 00:30:56,021
Logan n'a pas obtenu
les résultats escomptés

502
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
et veut tester de faux résultats ?

503
00:30:57,940 --> 00:30:58,899
Non.

504
00:30:59,483 --> 00:31:02,444
Je voulais étudier
le pouvoir de la suggestion,

505
00:31:02,694 --> 00:31:04,738
on en a parlé dans notre travail.

506
00:31:04,988 --> 00:31:05,781
Virginia ?

507
00:31:07,866 --> 00:31:09,368
Y a-t-il

508
00:31:10,744 --> 00:31:14,915
une raison particulière expliquant
ton insistance à rester ici ?

509
00:31:19,378 --> 00:31:21,922
Je fais des limonades
à partir de citrons.

510
00:31:23,090 --> 00:31:24,174
Je ne voulais pas
de Dan Logan

511
00:31:24,424 --> 00:31:26,802
comme investisseur principal,
rappelle-toi.

512
00:31:27,052 --> 00:31:28,470
Je voulais Hugh Hefner.

513
00:31:28,720 --> 00:31:31,598
Tu as écarté ma requête,
ce n'était pas la première fois.

514
00:31:31,849 --> 00:31:33,100
Résultat,

515
00:31:33,350 --> 00:31:37,604
quelque chose dans son travail
ajoute de la valeur au nôtre,

516
00:31:37,855 --> 00:31:39,565
une piste propice à l'étude.

517
00:31:39,815 --> 00:31:42,943
Pour rechercher les effets
psychosomatiques du traitement,

518
00:31:43,193 --> 00:31:44,987
je peux te citer une étude

519
00:31:45,237 --> 00:31:46,655
plus adaptée à notre travail

520
00:31:46,905 --> 00:31:50,284
qu'un test d'odorat bidon
avec Logan.

521
00:31:50,534 --> 00:31:53,036
Et même s'il part,

522
00:31:53,662 --> 00:31:56,290
tu ne peux me forcer
la main avec ton programme.

523
00:31:57,374 --> 00:31:58,208
Mon programme de substitution ?

524
00:31:58,458 --> 00:31:59,626
Ce n'est pas le tien ?

525
00:31:59,877 --> 00:32:02,129
Quand tu le lances
malgré mes objections ?

526
00:32:02,963 --> 00:32:06,466
Je n'ai jamais usé de mon autorité
sur une chose que tu voulais,

527
00:32:06,717 --> 00:32:09,136
j'en attends donc autant de ta part
me concernant.

528
00:32:09,386 --> 00:32:12,014
En fait, j'insiste même.

529
00:32:12,264 --> 00:32:16,143
L'institut qui porte nos deux noms

530
00:32:16,393 --> 00:32:19,688
est suffisamment grand
pour nos deux projets.

531
00:32:22,441 --> 00:32:23,442
Dr Masters ?

532
00:32:23,692 --> 00:32:26,612
Désolée de vous déranger,
mais Jack Coleridge est là.

533
00:32:29,072 --> 00:32:30,991
Allez-y, Bill. On en a terminé.

534
00:32:39,416 --> 00:32:43,045
M. Coleridge, permettez-moi
de vous présenter Nora Everett.

535
00:32:43,295 --> 00:32:45,672
Mlle Everett, Jack Coleridge.

536
00:32:46,340 --> 00:32:49,092
Nora, j'ignore
à quoi je m'attendais,

537
00:32:49,343 --> 00:32:51,511
mais pas à quelqu'un d'aussi joli.

538
00:32:52,721 --> 00:32:54,264
Vous êtes trop gentil.

539
00:32:54,890 --> 00:32:57,267
Où va-t-on ?

540
00:32:57,517 --> 00:32:59,519
Ne sachant pas ce que vous aimez,

541
00:32:59,770 --> 00:33:01,313
je n'ai pas décidé.

542
00:33:01,563 --> 00:33:03,190
Indiquez-moi deux endroits
qui vous plaisent,

543
00:33:03,440 --> 00:33:05,609
et on décidera ensemble.

544
00:33:05,859 --> 00:33:07,235
Super.

545
00:34:19,933 --> 00:34:22,269
C'est inattendu.

546
00:34:22,519 --> 00:34:27,190
Bill va encore
devoir travailler tard.

547
00:34:28,817 --> 00:34:31,069
On ne pourra pas utiliser
ces places de ballet,

548
00:34:31,319 --> 00:34:33,071
je vous en fais donc cadeau à toi

549
00:34:33,321 --> 00:34:34,573
et Stéphanie.

550
00:34:36,616 --> 00:34:39,703
C'est gentil à toi.

551
00:34:39,953 --> 00:34:42,956
Je vois
que vous vous entendez bien,

552
00:34:43,206 --> 00:34:44,958
et comme j'y suis
pour quelque chose...

553
00:34:45,208 --> 00:34:47,127
Attends. Tu nous as observés ?

554
00:34:48,503 --> 00:34:50,922
Non. Je ramassais le courrier.

555
00:34:51,173 --> 00:34:54,092
Je n'y peux rien si on entend
le rire de hyène de Stéphanie.

556
00:34:54,926 --> 00:34:56,636
Ton amie Stéphanie.

557
00:34:58,138 --> 00:35:00,849
Prends les places, s'il te plaît.

558
00:35:02,893 --> 00:35:03,852
Entendu.

559
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Je vais appeler Stéphanie,
voir si elle est disponible.

560
00:35:07,898 --> 00:35:09,066
Alors,

561
00:35:09,941 --> 00:35:10,817
croise les doigts pour nous.

562
00:35:11,985 --> 00:35:13,236
Je les croise.

563
00:35:13,987 --> 00:35:16,573
- Profitez bien de la soirée.
- On va en profiter.

564
00:35:24,289 --> 00:35:25,665
Tu es rentré.

565
00:35:25,916 --> 00:35:27,459
Comme d'habitude.

566
00:35:28,418 --> 00:35:32,923
Tu veux aussi dîner, j'imagine.
Je n'y ai pas encore réfléchi.

567
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
Où étais-tu passée ?

568
00:35:35,300 --> 00:35:36,176
À côté.

569
00:35:37,385 --> 00:35:39,721
J'ai donné nos places de ballet
à Paul.

570
00:35:40,263 --> 00:35:42,390
En fait, il fréquente quelqu'un.

571
00:35:43,683 --> 00:35:45,018
Stéphanie.

572
00:35:45,268 --> 00:35:47,312
Son fils était
dans l'équipe de football.

573
00:35:47,604 --> 00:35:49,064
Tant mieux pour lui.

574
00:35:49,898 --> 00:35:52,275
Je ne sais pas si c'est bien.

575
00:35:52,526 --> 00:35:53,693
D'accord.

576
00:35:54,611 --> 00:35:55,779
Tu as bu ?

577
00:35:56,613 --> 00:35:58,740
Au travail ? Évidemment que non.

578
00:36:00,659 --> 00:36:01,952
Quoique,

579
00:36:02,369 --> 00:36:05,080
ma journée ayant été
extrêmement éprouvante,

580
00:36:06,039 --> 00:36:07,999
je vais boire un verre.

581
00:36:12,921 --> 00:36:14,798
Oui. La mienne non plus
n'a pas été facile.

582
00:36:17,551 --> 00:36:19,094
Et si j'en faisais autant ?

583
00:36:20,053 --> 00:36:21,138
D'accord.

584
00:36:33,483 --> 00:36:36,695
C'est tout bonnement rageant
comme certaines personnes sont...

585
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Perfides ?

586
00:36:41,658 --> 00:36:45,162
Prends un de nos investisseurs,
par exemple.

587
00:36:45,412 --> 00:36:49,666
C'est un de ces types
qui se comporte comme un...

588
00:36:50,792 --> 00:36:52,711
comme un virus,

589
00:36:53,712 --> 00:36:55,797
il subit une mutation

590
00:36:57,299 --> 00:36:59,885
et métastase en cancer.

591
00:37:05,432 --> 00:37:08,435
Comment se débarrasser des gens
dont on veut se débarrasser ?

592
00:37:10,395 --> 00:37:12,647
En redoublant d'efforts.

593
00:37:18,528 --> 00:37:20,697
Pourquoi ne fait-on jamais ça ?

594
00:37:20,947 --> 00:37:23,408
- Quoi ?
- Boire ensemble.

595
00:37:24,659 --> 00:37:28,163
Parce que je suis toujours là,
et toi, dans la cuisine.

596
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
Non... pas dans ce sens-là.

597
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
Mais plutôt...

598
00:37:33,710 --> 00:37:35,712
Pourquoi ne discutons-nous jamais ?

599
00:37:36,254 --> 00:37:37,339
En plus de tous les jours ?

600
00:37:37,589 --> 00:37:41,176
Je parle de vraies discussions.

601
00:37:42,093 --> 00:37:43,511
Ou faire l'amour ?

602
00:37:52,979 --> 00:37:54,022
Libby, on...

603
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
On est mariés
depuis très longtemps.

604
00:38:00,362 --> 00:38:02,197
Oui, c'est vrai.

605
00:38:05,992 --> 00:38:08,119
Je ne parle pas de feux d'artifice.

606
00:38:10,247 --> 00:38:11,748
Mais si tu étais mourant

607
00:38:12,415 --> 00:38:17,921
et que tu pouvais revoir
toute ta vie dans un ultime moment,

608
00:38:18,922 --> 00:38:21,299
toutes les choses
qui ont le plus compté pour toi,

609
00:38:23,385 --> 00:38:26,263
que dirais-tu de notre mariage ?

610
00:38:33,353 --> 00:38:35,438
Qu'on a essayé
de faire de notre mieux.

611
00:38:36,773 --> 00:38:38,149
Tous les deux.

612
00:38:41,653 --> 00:38:43,738
On a fait de notre mieux.

613
00:38:53,581 --> 00:38:55,792
Je ne suis pas sûre,
peut-être la police.

614
00:38:56,042 --> 00:38:57,419
Qui appelle-t-on
quand on pense

615
00:38:57,669 --> 00:38:59,170
que quelqu'un s'est suicidé ?

616
00:38:59,421 --> 00:39:01,089
- Helen.
- Betts.

617
00:39:01,339 --> 00:39:03,800
- En rentrant, j'ai trouvé ça.
- Quoi ?

618
00:39:04,259 --> 00:39:05,593
Regarde.

619
00:39:05,844 --> 00:39:07,053
"Rien ne me retient."

620
00:39:07,304 --> 00:39:09,597
Et à la fin,
il parle de l'arche de Saint-Louis.

621
00:39:09,848 --> 00:39:12,517
J'espère que ce n'est pas l'arche.

622
00:39:12,767 --> 00:39:14,436
Il faut être un Sherpa
pour l'escalader.

623
00:39:14,686 --> 00:39:15,603
Où est-il ?

624
00:39:20,108 --> 00:39:22,027
Je ne vous ai pas entendu rentrer.

625
00:39:32,662 --> 00:39:35,540
Je gribouillais,
comme le font les gens déprimés.

626
00:39:36,166 --> 00:39:37,417
J'aurais pas pu l'escalader.

627
00:39:37,667 --> 00:39:40,879
C'était vraiment irréfléchi,
puéril et stupide de faire ça.

628
00:39:41,129 --> 00:39:43,131
Je suis désolé.

629
00:39:44,132 --> 00:39:47,135
D'un autre côté,
quelle raison ai-je de vivre ?

630
00:39:47,385 --> 00:39:49,804
Je ne sais pas. Demande à l'arche.

631
00:39:50,055 --> 00:39:51,222
Je suis sérieux.

632
00:39:52,724 --> 00:39:54,225
Mes enfants sont partis.

633
00:39:54,476 --> 00:39:57,228
Je n'ai pas de femme.
Mes parents sont morts.

634
00:39:57,479 --> 00:40:00,899
Je ne suis le fils,
le mari et le père de personne.

635
00:40:06,613 --> 00:40:09,491
Tu es le père de notre enfant.

636
00:40:09,741 --> 00:40:10,742
Même pas.

637
00:40:10,992 --> 00:40:13,203
Tu l'as dit toi-même,
on l'a fait une fois.

638
00:40:13,453 --> 00:40:16,373
Non, tu nous as aidées
à faire un bébé.

639
00:40:19,250 --> 00:40:20,126
Attends.

640
00:40:24,005 --> 00:40:24,756
Quoi ?

641
00:40:25,965 --> 00:40:27,258
Tu es sérieuse ?

642
00:40:28,259 --> 00:40:30,303
Je reviens de chez le docteur.

643
00:40:30,553 --> 00:40:33,223
Je suis enceinte.

644
00:40:37,602 --> 00:40:39,646
Tu vas être père.

645
00:40:42,774 --> 00:40:43,942
Toi aussi.

646
00:40:46,027 --> 00:40:49,614
Même avec l'ingrédient
supplémentaire de la suggestion,

647
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
nos chiffres sont quasi identiques.

648
00:40:51,950 --> 00:40:53,827
Un peu meilleurs, mais pas assez.

649
00:40:54,077 --> 00:40:55,912
Légèrement, c'est mieux que rien.

650
00:40:56,162 --> 00:40:57,664
C'était un beau rêve,

651
00:40:57,914 --> 00:41:00,333
une véritable eau de Cologne
qui attire les femmes.

652
00:41:01,167 --> 00:41:03,628
Déjà, il faudrait la destiner
aux femmes, pas aux hommes.

653
00:41:04,796 --> 00:41:08,091
Un parfum pour qu'une femme
se sente plus sexy,

654
00:41:08,341 --> 00:41:10,760
pour éveiller
une partie d'elle-même

655
00:41:11,010 --> 00:41:12,679
en sommeil ou refoulée.

656
00:41:13,930 --> 00:41:15,682
C'est ce qui arrive
dans le monde réel,

657
00:41:15,932 --> 00:41:17,976
- un éveil sexuel.
- Exactement.

658
00:41:18,226 --> 00:41:19,936
Si on pouvait adapter
cette recherche

659
00:41:20,186 --> 00:41:21,980
en parfum pour femmes...

660
00:41:22,230 --> 00:41:23,606
- Mais...
- Redonner le pouvoir aux femmes

661
00:41:23,857 --> 00:41:26,401
pour qu'elles prennent
leur vie en main.

662
00:41:26,651 --> 00:41:30,071
"Est-ce que je veux me sentir sexy
et excitée, ce soir ?"

663
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
Oui.

664
00:41:31,573 --> 00:41:33,491
Voilà qui serait formidable.

665
00:41:33,741 --> 00:41:35,577
Si c'était vrai.
Mais ça ne l'est pas.

666
00:41:35,827 --> 00:41:37,120
On ne peut pas le prouver.

667
00:41:38,246 --> 00:41:39,581
Virginia, je suis désolé.

668
00:41:44,210 --> 00:41:45,962
Je crois
que mon travail ici est fini.

669
00:42:11,613 --> 00:42:12,947
Qu'est-ce que vous racontez ?

670
00:42:13,198 --> 00:42:15,366
Mme Tate.
Elle parle comme un canard.

671
00:42:15,617 --> 00:42:17,410
Et sent comme un canard.

672
00:42:17,660 --> 00:42:20,872
Je croyais qu'il vous demandait
comment fonctionne son pénis.

673
00:42:21,122 --> 00:42:22,081
Quoi ?

674
00:42:22,332 --> 00:42:25,960
Dennis est allé voir mon père,
qui est un médecin très célèbre.

675
00:42:26,211 --> 00:42:29,130
Il a dû montrer à Dennis
un livre lui expliquant

676
00:42:29,380 --> 00:42:30,798
comment guérir
son pénis cassé

677
00:42:31,049 --> 00:42:34,135
parce qu'il était trop bête
pour y arriver tout seul.

678
00:42:34,385 --> 00:42:35,303
La ferme !

679
00:42:35,553 --> 00:42:38,306
C'est pour ça que t'as redoublé
trois fois, Dennis.

680
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
Parce que tu es bête !

681
00:42:40,808 --> 00:42:41,893
Tu devras toujours demander

682
00:42:42,143 --> 00:42:44,938
aux gens intelligents
de t'expliquer les choses.

683
00:42:45,396 --> 00:42:46,648
Comme mon père.

684
00:43:11,714 --> 00:43:13,800
- Vous vous sentez prête pour ça ?
- Oui.

685
00:43:14,050 --> 00:43:16,427
N'oubliez pas
l'ordre à respecter.

686
00:43:16,678 --> 00:43:17,679
Les bras d'abord,

687
00:43:17,929 --> 00:43:19,347
une fois à l'aise,
refrottez ses bras

688
00:43:19,597 --> 00:43:21,140
avant de passer à la poitrine, etc.

689
00:43:21,391 --> 00:43:22,517
Démarrez comme ça.

690
00:43:22,767 --> 00:43:23,560
Je sais, Dr Masters.

691
00:43:23,810 --> 00:43:25,520
On en a parlé
des centaines de fois.

692
00:43:34,487 --> 00:43:35,697
- Bonjour.
- Bonjour.

693
00:43:37,657 --> 00:43:39,033
<i>Comment ça va ?</i>

694
00:43:39,284 --> 00:43:40,118
<i>Je suis stressé.</i>

695
00:43:40,368 --> 00:43:42,287
<i>C'est compréhensible.</i>

696
00:43:47,208 --> 00:43:49,294
<i>Je vais ôter mon peignoir.</i>

697
00:43:49,544 --> 00:43:52,255
<i>D'accord. Je vous laisse faire.</i>

698
00:44:02,140 --> 00:44:03,099
Désolé.

699
00:44:03,349 --> 00:44:04,142
Ce n'est pas grave.

700
00:44:04,392 --> 00:44:07,395
L'important,
c'est que vous vous sentiez bien.

701
00:44:16,237 --> 00:44:17,196
<i>Allez-y.</i>

702
00:44:31,586 --> 00:44:32,754
C'est agréable.

703
00:44:38,843 --> 00:44:39,969
Très agréable.

704
00:44:40,219 --> 00:44:41,095
Tant mieux.

705
00:44:48,269 --> 00:44:50,313
Je passe à votre poitrine.

706
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
D'accord.

707
00:45:04,535 --> 00:45:05,745
Encore que...

708
00:45:07,246 --> 00:45:08,539
Si vous voulez,

709
00:45:09,582 --> 00:45:11,042
vous pouvez aller plus loin.

710
00:45:15,046 --> 00:45:17,882
Je ne sais plus depuis quand
je n'ai plus revu ça.

711
00:45:20,218 --> 00:45:21,594
Vous faites des miracles.

712
00:45:21,844 --> 00:45:24,013
Ça fait partie du processus.

713
00:45:24,972 --> 00:45:27,684
Mais pour aujourd'hui,
la poitrine suffira.

714
00:45:34,982 --> 00:45:36,275
C'est trop agréable.

715
00:45:39,153 --> 00:45:40,321
Pourriez-vous...

716
00:45:44,534 --> 00:45:46,160
Pas à la première visite.

717
00:45:47,495 --> 00:45:49,789
On ne m'a plus touché ainsi
depuis longtemps.

718
00:45:50,206 --> 00:45:51,791
Je sais, mais...

719
00:45:52,041 --> 00:45:54,210
Et si c'est la seule érection
que j'aurai ?

720
00:45:55,837 --> 00:45:57,296
<i>Je n'aurai pas d'autre chance.</i>

721
00:45:57,547 --> 00:45:58,715
<i>Mais si.</i>

722
00:45:59,257 --> 00:46:00,133
C'est promis.

723
00:46:03,010 --> 00:46:04,053
Je vous en prie.

724
00:46:06,222 --> 00:46:07,932
Je ne devrais pas demander, mais...

725
00:46:10,393 --> 00:46:12,019
C'est très important pour moi.

726
00:46:14,981 --> 00:46:17,150
Je ne suis plus un jeune homme.

727
00:46:21,279 --> 00:46:22,196
S'il vous plaît.

728
00:46:39,005 --> 00:46:40,173
Je ne comprends pas,

729
00:46:40,423 --> 00:46:43,634
on l'a répété <i>ad nauseam</i> !

730
00:46:43,885 --> 00:46:45,178
Je suis navrée.

731
00:46:45,428 --> 00:46:48,848
Vous avez risqué de compromettre
tout son traitement, pour quoi ?

732
00:46:49,098 --> 00:46:51,684
Je le trouvais distrait
par son besoin. J'ai pensé que...

733
00:46:51,934 --> 00:46:54,228
Vous avez franchi la ligne rouge.

734
00:46:55,188 --> 00:46:57,106
Si le substitut ne comprend pas
les limites...

735
00:46:57,356 --> 00:46:59,942
Je les connais,
et au final, ça lui a...

736
00:47:00,193 --> 00:47:02,737
Ne le justifiez pas
en disant que ça a marché.

737
00:47:03,821 --> 00:47:06,616
Vous ne pouvez pas traiter
mes patients par-dessus la jambe.

738
00:47:06,866 --> 00:47:11,204
Vous avez raison. Je m'excuse.

739
00:47:12,246 --> 00:47:15,124
Comprenez à quel point
c'est important pour moi.

740
00:47:16,334 --> 00:47:18,419
Je tiens vraiment à réussir.

741
00:47:18,669 --> 00:47:19,879
J'en suis sûr,

742
00:47:20,546 --> 00:47:22,465
mais ça n'est plus possible.

743
00:47:22,715 --> 00:47:24,842
Je suis faite pour ce travail.

744
00:47:25,092 --> 00:47:26,719
Vous le pensez,
mais à ce que j'ai vu...

745
00:47:26,969 --> 00:47:28,930
Vous avez vu une erreur.

746
00:47:30,431 --> 00:47:31,808
Et je comprends le travail.

747
00:47:32,058 --> 00:47:33,726
Je vous comprends.

748
00:47:33,976 --> 00:47:36,270
Mais vous ne me comprenez pas, moi.

749
00:47:37,980 --> 00:47:40,233
Comme j'ai travaillé dur

750
00:47:41,192 --> 00:47:43,110
pour m'améliorer.

751
00:47:43,736 --> 00:47:46,531
Vous croyez connaître ma vie,
mais c'est faux.

752
00:47:46,781 --> 00:47:48,616
Vous vous rappelez vaguement
de mes parents,

753
00:47:48,866 --> 00:47:52,036
mais vous ignorez
ce qui se passait chez moi.

754
00:47:53,371 --> 00:47:54,705
Vous ignorez
que mon père est parti.

755
00:47:54,956 --> 00:47:56,249
Que ma mère m'a dit
de faire croire

756
00:47:56,499 --> 00:47:58,292
qu'il rentrait tous les soirs
quand on me demandait.

757
00:47:59,710 --> 00:48:02,046
Vous ignorez
qu'il m'a dit qu'il m'aimait,

758
00:48:02,296 --> 00:48:03,631
mais ne voulait pas de famille.

759
00:48:03,881 --> 00:48:06,717
En tant que fille unique,
c'est grâce à moi

760
00:48:06,968 --> 00:48:09,387
qu'on formait une famille.

761
00:48:10,555 --> 00:48:11,389
Je l'ignorais.

762
00:48:11,639 --> 00:48:12,807
Vous ignorez aussi que

763
00:48:13,057 --> 00:48:15,101
quand mon père
était à la maison,

764
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
il me frappait.

765
00:48:20,565 --> 00:48:21,691
Beaucoup.

766
00:48:23,693 --> 00:48:25,653
Bien sûr,
je pensais que c'était ma faute.

767
00:48:27,446 --> 00:48:29,574
Je pensais que j'étais méchante.

768
00:48:31,033 --> 00:48:34,745
Je me disais qu'en faisant
plus d'efforts, il m'aimerait.

769
00:48:35,788 --> 00:48:38,541
Qu'en faisant plus d'efforts,

770
00:48:38,791 --> 00:48:41,627
il ne m'arriverait
plus rien de mal.

771
00:48:43,713 --> 00:48:45,631
Je comprends.

772
00:48:49,886 --> 00:48:53,472
Quoi que vous ayez fait,
ça n'aurait rien changé.

773
00:48:54,682 --> 00:48:56,267
Je le sais, maintenant.

774
00:49:01,647 --> 00:49:03,190
Et je sais

775
00:49:05,610 --> 00:49:07,153
que j'ai de l'amour à donner.

776
00:49:08,321 --> 00:49:12,491
Que j'ai un bon fond
et que je suis faite pour donner.

777
00:49:13,367 --> 00:49:15,369
Et ce n'est que parfois,

778
00:49:16,329 --> 00:49:19,415
très rarement,
que je redeviens celle que j'étais.

779
00:49:20,082 --> 00:49:23,920
Je fais ce qu'on me dit
par peur de ne pas être aimée.

780
00:49:25,630 --> 00:49:27,632
C'est pour ça

781
00:49:28,257 --> 00:49:29,675
que j'ai fait un faux pas.

782
00:49:31,427 --> 00:49:33,346
Mais ce n'était que ça.

783
00:49:34,472 --> 00:49:35,890
Je ne suis plus cette fille-là,

784
00:49:36,682 --> 00:49:39,810
si vous voyez
ce que je veux dire.

785
00:49:43,981 --> 00:49:45,232
Je vois bien, oui.

786
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Je veux vraiment
continuer à travailler ici.

787
00:49:49,946 --> 00:49:52,573
Et je vous demande de m'accorder

788
00:49:54,116 --> 00:49:55,701
une deuxième chance.

789
00:50:01,874 --> 00:50:03,209
Eh bien...

790
00:50:06,253 --> 00:50:08,881
Si nos rôles étaient inversés,

791
00:50:10,216 --> 00:50:13,010
j'espérerais que quelqu'un
m'accorde cette chance.

792
00:50:16,681 --> 00:50:18,057
Donc...

793
00:50:21,310 --> 00:50:22,645
Merci.

794
00:50:25,314 --> 00:50:26,691
Merci, Dr Masters.

795
00:50:29,402 --> 00:50:32,905
Je vous ai retenu tard,
vous devez être affamé.

796
00:50:35,324 --> 00:50:36,867
Il reste...

797
00:50:37,118 --> 00:50:38,452
il reste du chinois au frigo.

798
00:50:38,703 --> 00:50:40,371
Je vous fais une assiette ?

799
00:50:49,255 --> 00:50:52,049
Tu ne devrais plus rentrer ici.

800
00:50:53,801 --> 00:50:55,386
Désolée.

801
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Je peux te rendre ma clé.

802
00:50:58,723 --> 00:51:00,182
Que fais-tu ici, Libby ?

803
00:51:01,767 --> 00:51:03,310
J'ai servi des repas.

804
00:51:03,561 --> 00:51:07,815
J'ai pensé que du poulet braisé
te ferait plaisir.

805
00:51:10,985 --> 00:51:13,029
Mais peut-être
que je ne devrais pas

806
00:51:14,530 --> 00:51:18,367
décider de ce que tu veux
à ta place.

807
00:51:20,953 --> 00:51:22,204
Que veux-tu ?

808
00:51:27,793 --> 00:51:28,753
Toi.

809
00:51:35,051 --> 00:51:36,260
Tu avais raison.

810
00:51:37,595 --> 00:51:41,724
J'en ai vraiment marre
de faire semblant tout le temps.

811
00:51:46,771 --> 00:51:48,522
C'est ici que je veux être.

812
00:52:05,915 --> 00:52:07,666
Je ne le raconte pas aux gens,

813
00:52:09,126 --> 00:52:12,046
comme tout était compliqué
quand j'étais enfant.

814
00:52:14,006 --> 00:52:17,343
Les gens parlent rarement
de leur enfance malheureuse.

815
00:52:17,843 --> 00:52:19,970
Même mes petits amis l'ignoraient.

816
00:52:21,722 --> 00:52:25,184
Bien que certains étaient
comme mon père.

817
00:52:27,311 --> 00:52:29,563
C'est un phénomène courant.

818
00:52:32,775 --> 00:52:35,069
Je l'ai même ressenti
quand vous étiez en colère.

819
00:52:37,655 --> 00:52:38,739
"Ressenti" ?

820
00:52:41,492 --> 00:52:42,952
Je me suis sentie

821
00:52:43,536 --> 00:52:44,703
attirée par vous.

822
00:52:47,665 --> 00:52:50,876
C'est bien de vous en rendre
compte maintenant,

823
00:52:51,377 --> 00:52:53,254
de voir les modèles se répéter.

824
00:52:54,547 --> 00:52:56,590
C'est bien de pouvoir
en parler à quelqu'un.

825
00:52:59,009 --> 00:53:00,803
Oui, ça aussi, c'est bien.

826
00:53:06,475 --> 00:53:09,687
J'ai toujours été du genre
à m'éclipser en catimini,

827
00:53:09,937 --> 00:53:13,315
avant la fin de la fête
sans rien dire

828
00:53:15,693 --> 00:53:17,778
à personne.

829
00:53:19,280 --> 00:53:21,407
Tu as du mal avec les fins ?

830
00:53:22,074 --> 00:53:24,285
Moi aussi, on m'a accusé de ça.

831
00:53:26,912 --> 00:53:27,788
Donc...

832
00:53:34,837 --> 00:53:37,631
Je ne vais pas très souvent
à New York...

833
00:53:40,718 --> 00:53:42,595
mais quand j'irai,
sans aucun doute...

834
00:53:42,845 --> 00:53:44,513
Tu reprendras contact.

835
00:53:49,393 --> 00:53:50,352
Oui.

836
00:53:59,945 --> 00:54:01,447
Ne t'en fais pas
pour New York.

837
00:54:06,702 --> 00:54:07,828
Bon.

838
00:54:09,705 --> 00:54:11,123
Je comprends.

839
00:54:15,419 --> 00:54:17,671
Car je viendrai toujours
à Saint-Louis.

840
00:54:19,882 --> 00:54:21,091
Mais...

841
00:54:21,926 --> 00:54:25,346
Tu l'as dit toi-même,
on a atteint le bout de la route.

842
00:54:25,596 --> 00:54:27,348
Je me fiche de la route.

843
00:54:28,015 --> 00:54:29,391
Et si je venais pour toi ?

844
00:54:29,642 --> 00:54:30,434
Non.

845
00:54:32,895 --> 00:54:34,146
Je veux dire...

846
00:54:35,606 --> 00:54:36,649
Ça ne marche pas ainsi.

847
00:54:36,899 --> 00:54:38,150
Peut-être pas.

848
00:54:40,527 --> 00:54:41,737
Mais ne plus te voir
tous les jours

849
00:54:41,987 --> 00:54:44,573
n'est pas une chose
que je suis prêt à accepter.

850
00:54:48,619 --> 00:54:50,704
Et si je continue à venir ici

851
00:54:52,998 --> 00:54:54,667
parce que nous nous aimons ?

852
00:55:39,753 --> 00:55:42,798
Adaptation : Luc Kenoufi

