1
00:00:06,089 --> 00:00:07,465
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,010
Je vous présente ma femme, Celeste.

3
00:00:10,260 --> 00:00:11,428
Tout ce que je veux, c'est un bébé.

4
00:00:11,678 --> 00:00:12,846
Elle n'a personne
pour lui en donner un.

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,305
Alors, elle a demandé mon aide.

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,224
C'est Joy. Elle s'est écroulée.

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,810
Ils parlent d'anévrisme.

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,353
Vous attendez quoi de moi ?

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,396
Ces derniers mois,

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
la seule personne
que je voulais ici, c'était vous.

11
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
Je ne peux pas te donner plus,

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,236
j'ai déjà donné
tout ce que j'avais.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
Ton fils s'est fait taper
à l'école.

14
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
Donc tu t'attaques
à d'autres élèves.

15
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
Des garçons plus intelligents
que toi. Meilleurs que toi.

16
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
Parce que tu es bête.

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Écoute, Dennis,
je te dois des excuses.

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,538
Tu es un super joueur.

19
00:00:38,788 --> 00:00:40,248
Tu pourrais jouer
pour le Nebraska un jour,

20
00:00:40,498 --> 00:00:42,083
comme Coach Edley.

21
00:00:42,792 --> 00:00:44,836
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

22
00:00:45,086 --> 00:00:48,048
Je ne suis pas prude,
si ça peut vous rassurer.

23
00:00:48,298 --> 00:00:50,675
On a discuté du programme
de substitution toutes les deux,

24
00:00:50,925 --> 00:00:53,011
et elle semblait
avoir des réticences.

25
00:00:53,261 --> 00:00:55,597
Ce que nous allons étudier,
on l'espère,

26
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
c'est l'odeur subliminale.

27
00:00:57,724 --> 00:00:59,476
Le Graal de l'attirance.

28
00:01:00,685 --> 00:01:02,437
La toux vient de la gorge
ou de la poitrine ?

29
00:01:02,687 --> 00:01:03,563
Un peu des deux.

30
00:01:03,813 --> 00:01:05,607
Une fois levée, ça ira mieux.

31
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
Comment le docteur
a pris la nouvelle ?

32
00:01:07,817 --> 00:01:09,694
Bizarrement, très bien.

33
00:01:10,403 --> 00:01:12,280
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

34
00:01:12,530 --> 00:01:15,200
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York.

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,176
Tu étais silencieux.

36
00:02:17,220 --> 00:02:19,013
Tout à l'heure.

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
Je pensais
que tu étais la silencieuse.

38
00:02:22,350 --> 00:02:26,563
C'est étrange, je me suis habitué
à tes soupirs et gémissements,

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,399
à ta façon
de reprendre ton souffle,

40
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
à ta façon d'invoquer Dieu.

41
00:02:33,736 --> 00:02:35,155
J'étais silencieuse,

42
00:02:35,405 --> 00:02:38,616
car je me demandais pourquoi
tu l'étais aussi.

43
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Parce que j'essaie
de trouver une raison de rester.

44
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Ici.

45
00:02:48,793 --> 00:02:50,420
À Saint-Louis.

46
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
Je suis venu te voir pour mettre
l'odeur du sexe en bouteille.

47
00:02:56,634 --> 00:02:59,012
Et on y est presque parvenus.

48
00:03:01,347 --> 00:03:05,310
Mais même après avoir distillé
le mélange le plus fort...

49
00:03:05,560 --> 00:03:08,813
Nos résultats restent irréguliers,
je sais.

50
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Ça excite certaines femmes,
d'autres pas.

51
00:03:11,107 --> 00:03:13,067
Pas 75 % d'entre elles.

52
00:03:14,944 --> 00:03:18,072
Donc, tu pars.

53
00:03:23,661 --> 00:03:27,457
Ce qui explique ton mutisme.

54
00:03:27,707 --> 00:03:31,711
Le moment n'est pas
à laisser échapper le mauvais nom.

55
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
Il n'y a pas
d'autres noms, Virginia.

56
00:03:35,798 --> 00:03:36,758
Et ton épouse ?

57
00:03:40,094 --> 00:03:42,347
Nous ne nous sommes pas appelés
par nos prénoms

58
00:03:42,597 --> 00:03:43,848
depuis très longtemps.

59
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Et nous ne partageons plus
le même lit.

60
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Nous...

61
00:03:51,856 --> 00:03:54,150
George et toi avez un arrangement.

62
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
Ma femme et moi avons un accord.

63
00:03:56,653 --> 00:03:57,570
Mais...

64
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
Tu veux rester ?

65
00:04:04,661 --> 00:04:05,870
À Saint-Louis ?

66
00:04:06,871 --> 00:04:10,792
Même si rien ne changera,
à l'évidence,

67
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
au vu
de nos situations respectives.

68
00:04:16,464 --> 00:04:17,507
Je suis curieuse.

69
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
Je veux rester.

70
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
Mais j'ignore si je peux.

71
00:04:42,573 --> 00:04:44,325
Bon Dieu !

72
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
Bill, tu m'as fait sursauter.

73
00:04:47,787 --> 00:04:49,914
J'ai essayé de t'appeler,
plusieurs fois.

74
00:04:50,164 --> 00:04:51,666
Si je ne décroche pas,

75
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
ta solution, c'est de venir ici.

76
00:04:54,210 --> 00:04:55,628
J'ignorais où tu étais.

77
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
J'ai déposé mes enfants.

78
00:05:01,551 --> 00:05:05,388
Je me suis occupée de George,
non pas que j'ai à te l'expliquer.

79
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Je n'ai pas dit
que tu le devais, je...

80
00:05:08,433 --> 00:05:11,686
Je ne suis plus moi-même, je crois.

81
00:05:18,026 --> 00:05:21,988
Les Whitner
ont un entretien à 8h,

82
00:05:22,238 --> 00:05:24,282
je dois donc être au bureau
très tôt.

83
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Virginia, je suis désolé.

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Désolé que tu sois
encore remontée.

85
00:05:31,414 --> 00:05:34,083
Que veux-tu que j'éprouve, Bill ?

86
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Je suis malade,
et tu mets en place

87
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
le programme de substitution
dans mon dos.

88
00:05:39,797 --> 00:05:40,798
Je sais. Tu as raison.

89
00:05:41,049 --> 00:05:44,385
Je n'aurais pas dû procéder
de cette façon.

90
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
Avec le programme
de substitution ou...

91
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
Nombre de choses.

92
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
D'autres choses.

93
00:05:55,688 --> 00:05:57,190
Par le passé.

94
00:05:59,192 --> 00:06:01,277
Qui ont affecté mes enfants.

95
00:06:09,911 --> 00:06:12,080
Je te demande de me pardonner...

96
00:06:15,291 --> 00:06:17,794
et de garder l'esprit ouvert.

97
00:06:19,712 --> 00:06:20,880
Je t'en prie.

98
00:06:27,053 --> 00:06:27,887
Parce que...

99
00:06:30,681 --> 00:06:35,812
Je n'ai pas les idées claires
quand on est éloignés comme ça.

100
00:06:38,314 --> 00:06:39,607
Tu sais, quand...

101
00:06:40,775 --> 00:06:43,736
- Quand on n'est pas ensemble.
- On est ensemble,

102
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
Bill, bien entendu.

103
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
Quand ne l'est-on pas ?

104
00:06:49,617 --> 00:06:51,786
Ensemble de cette façon.

105
00:07:14,725 --> 00:07:18,813
Virginia, je ne veux pas de ta main
ni de ta bouche sur moi.

106
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
Quel homme refuserait ça ?

107
00:07:20,565 --> 00:07:22,108
J'ai envie de toi.

108
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
En haut.

109
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Comme on l'a toujours fait.

110
00:07:37,623 --> 00:07:40,001
Bon sang, ce que tu m'as manqué.

111
00:07:40,251 --> 00:07:42,211
Être en toi m'a manqué.

112
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
J'y suis presque. Et toi ?

113
00:07:44,213 --> 00:07:45,548
Oui.

114
00:07:45,798 --> 00:07:47,467
- Je peux faire quelque chose ?
- Non.

115
00:07:47,717 --> 00:07:51,012
J'y suis presque. Ne t'arrête pas.

116
00:07:51,262 --> 00:07:52,388
Ne t'arrête pas.

117
00:08:12,742 --> 00:08:13,868
Ça va mieux ?

118
00:08:26,589 --> 00:08:29,342
JOY ELIZABETH - EDLEY
NÉE EN 1929 - MORTE EN 1966

119
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
J'espère ne pas déranger.

120
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
Non, je...

121
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
Je laissais des fleurs à Joy et...

122
00:09:03,876 --> 00:09:04,710
C'est ton Robert ?

123
00:09:07,797 --> 00:09:09,840
Mes sincères condoléances.

124
00:09:10,091 --> 00:09:11,676
J'imagine que personne
ne te l'a jamais dit.

125
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
Non, personne.

126
00:09:15,388 --> 00:09:16,931
Personne ne savait.

127
00:09:17,807 --> 00:09:19,183
Excepté toi.

128
00:09:22,061 --> 00:09:23,521
Tu m'as manqué, Libby.

129
00:09:24,397 --> 00:09:27,024
Tu refuses de me regarder
depuis la mort de Joy.

130
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
Joy était mon amie,
et je l'ai trahie.

131
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
Et maintenant, je...

132
00:09:32,029 --> 00:09:35,449
Tu es rongée par la culpabilité,
c'est ça ?

133
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Libby, on a tous deux souffert,

134
00:09:38,286 --> 00:09:41,914
mais on a eu la chance
de se trouver.

135
00:09:42,164 --> 00:09:43,749
On ne s'est pas trouvés.

136
00:09:44,000 --> 00:09:46,335
J'étais une béquille pour toi,
et toi, pour moi.

137
00:09:47,003 --> 00:09:48,546
Et tu as une chance très rare.

138
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
Une nouvelle vie t'attend.

139
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
- Et toi ?
- Je...

140
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
J'ai appris à m'occuper de moi.

141
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Moi, ça ira.

142
00:09:59,473 --> 00:10:01,517
Paul, je te facilite les choses.

143
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
- Je m'en fiche.
- Je veux que tu sois heureux.

144
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
Libby, je le suis avec toi.

145
00:10:08,899 --> 00:10:10,776
Je veux que tu trouves
une autre femme.

146
00:10:22,747 --> 00:10:24,540
Dr Masters.

147
00:10:26,626 --> 00:10:30,046
Encore partant
pour vous faire raccompagner ?

148
00:10:30,296 --> 00:10:31,672
Si c'est nécessaire.

149
00:10:31,922 --> 00:10:35,009
Le Seigneur m'a fourni
certains éléments

150
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
que je me dois
de partager avec vous.

151
00:10:37,345 --> 00:10:39,639
Je dois vous terrifier
pour insister ainsi.

152
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Je crains seulement
ce que vous faites.

153
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Savez-vous vraiment
ce que je fais ?

154
00:10:44,560 --> 00:10:46,020
Je sauve des gens.

155
00:10:46,562 --> 00:10:48,773
- Avez-vous sauvé quelqu'un ?
- Oui.

156
00:10:49,523 --> 00:10:51,567
En propageant l'amour de Dieu.

157
00:10:52,193 --> 00:10:55,488
Et pourtant, vos propos
ne sont que haine et peur.

158
00:10:55,780 --> 00:10:59,116
Alors que moi, j'aide les gens
à donner et recevoir de l'amour,

159
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
un amour véritable.

160
00:11:00,785 --> 00:11:03,162
Revenez me voir
quand vous serez prêt à être sauvé.

161
00:11:04,455 --> 00:11:08,125
Le Seigneur m'oblige
à vous rappeler la damnation

162
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
qui vous attend, Dr Masters.

163
00:11:11,087 --> 00:11:14,632
Vous éprouverez la douleur
de cette damnation vous-même,

164
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
si jamais vous remettez les pieds
dans ce bâtiment.

165
00:11:21,514 --> 00:11:22,723
Regardez-moi, Ronald.

166
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
Parce que j'ai été envoyé par Dieu.

167
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
Comme avertissement.

168
00:11:29,647 --> 00:11:31,982
Vous pouvez m'en parler,
si vous voulez.

169
00:11:32,233 --> 00:11:33,693
Promis, je ne serai pas choquée.

170
00:11:36,278 --> 00:11:39,657
Elle était veuve,
du moins, le croyais-je.

171
00:11:40,116 --> 00:11:43,285
On avait prévu de nous enfuir,
mais elle m'a fait faux bond.

172
00:11:43,536 --> 00:11:46,372
En fait,
son mari n'était pas vraiment mort.

173
00:11:46,747 --> 00:11:50,042
Après ça, j'ai ouvert un café,
pour essayer de l'oublier.

174
00:11:50,292 --> 00:11:51,877
Il imite Bogart ?

175
00:11:52,128 --> 00:11:54,213
Quelle période difficile pour vous.

176
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
C'est vrai.

177
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
Mais avec le temps...

178
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
Vous savez, j'ai l'impression
que vous aimez les films.

179
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
- C'est vrai.
- Après dîner,

180
00:12:02,638 --> 00:12:04,056
on pourrait aller au cinéma.

181
00:12:04,306 --> 00:12:05,266
Quel talent !

182
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
C'est une riche idée.

183
00:12:09,061 --> 00:12:10,229
Merci.

184
00:12:10,479 --> 00:12:12,398
Et merci
d'être venue ce soir.

185
00:12:13,065 --> 00:12:16,652
Je fréquente peu de femmes,
vu que je ne peux pas marquer.

186
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
Fréquenter quelqu'un
n'est pas une compétition.

187
00:12:20,448 --> 00:12:22,742
Le but est de passer un bon moment.

188
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Et je passe
un très bon moment avec vous.

189
00:12:28,038 --> 00:12:28,873
À la bonne...

190
00:12:29,123 --> 00:12:31,000
On peut arrêter là, Lester.
Merci.

191
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
Nora, vous l'avez mis à l'aise.

192
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
Vous avez senti ses vulnérabilités

193
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
et ses centres d'intérêt
personnels.

194
00:12:38,966 --> 00:12:39,759
Un grand bravo.

195
00:12:40,009 --> 00:12:41,510
J'ai été à bonne école.

196
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Wendy, c'est à vous.

197
00:12:46,557 --> 00:12:50,060
Et, Lester, cette fois,
n'en faites pas des tonnes.

198
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
Je trouvais logique que Rick
soit devenu impuissant

199
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
après avoir été plaqué
par Ilsa...

200
00:12:54,732 --> 00:12:57,485
Évitons la politique
de la 2e Guerre mondiale.

201
00:12:57,735 --> 00:12:59,028
Entendu.

202
00:12:59,737 --> 00:13:02,740
- Je m'appelle Wendy. Enchantée.
- De même.

203
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
Je m'appelle Frederick,

204
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
transféré de Cap Canaveral.

205
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
Je suis pilote de chasse
dans l'Air Force.

206
00:13:12,208 --> 00:13:15,878
Vous êtes de Saint-Louis
au départ ?

207
00:13:16,754 --> 00:13:19,131
J'ai dit quelque chose de mal ?
Je ne...

208
00:13:19,381 --> 00:13:21,008
Non, c'est juste...

209
00:13:23,093 --> 00:13:25,179
J'ai un frère pilote au Vietnam.

210
00:13:26,096 --> 00:13:28,641
C'est une source d'inquiétude
permanente pour moi,

211
00:13:28,891 --> 00:13:31,894
mais surtout pour ma mère,
qui est vraiment mal.

212
00:13:37,691 --> 00:13:40,986
Parfait exemple de mes objections
au programme de substitution.

213
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Les substituts sont inconnus
et imprévisibles.

214
00:13:44,573 --> 00:13:46,784
C'était une erreur mineure.
D'où leur formation.

215
00:13:47,034 --> 00:13:47,868
Les couples mariés

216
00:13:48,118 --> 00:13:50,704
devraient être
notre coeur de cible.

217
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
Ils se connaissent déjà.

218
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
Hypothèse exagérée,
vu certains couples rencontrés.

219
00:13:54,834 --> 00:13:57,962
Tu m'as dit
de garder l'esprit ouvert...

220
00:13:58,212 --> 00:14:00,172
Tes inquiétudes
ne sont pas valides.

221
00:14:01,048 --> 00:14:04,176
À chaque phase de notre recherche,
on a procédé par tâtonnements.

222
00:14:04,426 --> 00:14:06,929
- Bill...
- Et là, ce n'est pas différent.

223
00:14:07,179 --> 00:14:09,390
Quand on sait
qu'il y a des hommes célibataires

224
00:14:09,640 --> 00:14:10,808
souffrants qu'on peut aider...

225
00:14:11,058 --> 00:14:14,019
Oui, bien sûr.
Les hommes souffrants.

226
00:14:23,946 --> 00:14:29,326
Il y a
deux nouveaux volontaires à former,

227
00:14:29,869 --> 00:14:31,829
et si ça peut te rassurer,

228
00:14:32,329 --> 00:14:35,708
je veux bien les laisser
à tes soins experts.

229
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
Forme-les toi-même, Bill.

230
00:14:38,627 --> 00:14:40,170
Je suis prise
par notre autre recherche.

231
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
- Laquelle ?
- Celle qui compte pour moi.

232
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
Ça s'appelle l'effet placebo.

233
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
On propose de fausses fragrances.

234
00:14:52,016 --> 00:14:53,684
Non, c'est bien plus que ça.

235
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
Par exemple, lequel de vos parfums
se vend le mieux ?

236
00:14:57,396 --> 00:15:00,524
Deux cafés, s'il vous plaît.
Une eau de Cologne. Libert-un.

237
00:15:00,774 --> 00:15:02,067
"Libert-un" ?

238
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
Parce que chaque homme veut être
un libertin ?

239
00:15:06,155 --> 00:15:07,448
Le libertin numéro un ?

240
00:15:07,698 --> 00:15:09,992
Don Juan, plutôt.

241
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
Il se vend bien,
car les hommes

242
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
aiment à se voir
comme des séducteurs.

243
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
- Confiants avec les femmes.
- Exactement.

244
00:15:16,999 --> 00:15:20,961
L'idée change le comportement,
aussi appelé effet placebo.

245
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
C'est dur à croire,
venant d'un vendeur,

246
00:15:23,672 --> 00:15:24,965
mais je n'y crois pas.

247
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
On ne trichera pas.

248
00:15:26,508 --> 00:15:28,928
Notre odeur n'excite
qu'un quart des femmes.

249
00:15:29,178 --> 00:15:31,221
Je ne vendrais pas
de shampooing efficace

250
00:15:31,472 --> 00:15:33,140
- une fois sur quatre.
- Oui.

251
00:15:33,390 --> 00:15:37,853
Quand le placebo fonctionne,
son effet sur le corps est réel.

252
00:15:38,103 --> 00:15:40,064
On le voit tout le temps
à la clinique.

253
00:15:40,314 --> 00:15:42,650
Quelqu'un souffrant
de dysfonctionnement sexuel

254
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
pense qu'il n'y a aucun espoir.

255
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Mais en entendant parler de nous,
tout à coup,

256
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
on voit une échappatoire,
une voie vers la guérison.

257
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
Continuons en disant aux femmes
que ça contient des phéromones.

258
00:15:53,577 --> 00:15:54,536
Car c'est le cas.

259
00:15:54,787 --> 00:15:56,956
Et que ces phéromones sont
un aphrodisiaque naturel,

260
00:15:57,206 --> 00:15:58,374
ce qui est vrai.

261
00:15:58,624 --> 00:16:01,377
Disons-leur cela, on verra
si nos chiffres s'améliorent.

262
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
Cette recherche risque
de me retenir à Saint-Louis.

263
00:16:06,757 --> 00:16:08,133
Vous êtes peut-être un génie.

264
00:16:08,384 --> 00:16:10,260
Si vous insistez.

265
00:16:10,511 --> 00:16:13,931
J'y ai beaucoup réfléchi,
et vous l'avez dit vous-même.

266
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
J'ignore de quoi vous parlez.

267
00:16:15,933 --> 00:16:17,685
De fermer les yeux.

268
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
C'est déjà arrivé
bien trop souvent,

269
00:16:21,855 --> 00:16:25,609
tout comme la duperie
et les faux-semblants.

270
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Dorénavant, les secrets,
c'est fini.

271
00:16:28,696 --> 00:16:32,992
- Car cela déchire les gens.
- Bien sûr.

272
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
Jouons cartes sur table.

273
00:16:37,204 --> 00:16:38,580
D'accord.

274
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Vous devez moderniser
votre garde-robe.

275
00:16:44,378 --> 00:16:47,131
Je parle de Virginia, Betty.

276
00:16:47,381 --> 00:16:50,050
Le temps qu'elle passe
avec Dan Logan.

277
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
Ça l'aveugle,

278
00:16:52,219 --> 00:16:54,763
ça la détourne du travail
sur lequel on doit se concentrer.

279
00:16:57,016 --> 00:17:01,395
Il faut qu'on découvre
ce qui se passe avec Logan.

280
00:17:01,645 --> 00:17:04,106
"On", vous voulez dire moi ?

281
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
C'est vital pour la stabilité

282
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
de tout
ce que nous avons construit.

283
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
D'accord.

284
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Zut !

285
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
N'en renversez pas.

286
00:17:40,893 --> 00:17:43,437
Paul, désolé du retard.

287
00:17:44,730 --> 00:17:48,150
Ce n'est rien. J'ai fait les laïus.
On t'attendait.

288
00:17:48,567 --> 00:17:50,819
J'ai été élu meilleur joueur.
Mon trophée est là ?

289
00:17:51,070 --> 00:17:52,571
Il ne doit pas être loin.

290
00:17:54,198 --> 00:17:57,618
J'espère qu'il y a des trophées
pour tous les joueurs.

291
00:17:57,868 --> 00:17:59,119
D'accord, les Hornets.

292
00:17:59,369 --> 00:18:01,205
Approchez. Venez là.

293
00:18:01,455 --> 00:18:04,666
Maintenant que le matériel est là,
on va décerner quelques prix.

294
00:18:05,584 --> 00:18:08,420
Vous allez devoir subir
d'autres discours rasoir,

295
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
et je m'en excuse d'avance.

296
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Il est super avec les enfants.

297
00:18:13,467 --> 00:18:14,635
Commençons.

298
00:18:15,761 --> 00:18:17,971
Entraîner a été un réconfort
pour Paul

299
00:18:18,222 --> 00:18:20,474
pendant toutes ses épreuves.

300
00:18:20,974 --> 00:18:21,975
Je pense, oui.

301
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
On devrait s'organiser
avec les autres amies de Joy

302
00:18:25,020 --> 00:18:27,856
pour s'assurer
qu'il se nourrit comme il faut.

303
00:18:28,440 --> 00:18:30,859
Ou je pourrais le nourrir.

304
00:18:31,735 --> 00:18:34,363
Ça fait deux mois.
Il ne se laisse pas dépérir.

305
00:18:34,947 --> 00:18:37,074
Libby, je cherche une excuse.

306
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Tu vas me trouver horrible,

307
00:18:40,452 --> 00:18:42,996
mais combien de temps
doit attendre un veuf

308
00:18:43,288 --> 00:18:44,581
avant de se remettre

309
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
à fréquenter ?

310
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
Je ne sais pas. Un an ?

311
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
Selon qui ?

312
00:18:51,547 --> 00:18:55,134
Selon Emily Post, il paraît.

313
00:18:56,051 --> 00:19:00,472
Emily Post est aussi divorcée,
elle serait de mon côté.

314
00:19:01,723 --> 00:19:04,434
Il ne faut pas gaspiller
un homme aussi délicieux.

315
00:19:05,561 --> 00:19:07,479
Tu ne veux pas
le bonheur de Paul ?

316
00:19:11,942 --> 00:19:13,402
Bien sûr que si.

317
00:19:13,986 --> 00:19:18,657
Il a perdu sa femme,
et tu viens de divorcer, donc...

318
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Donc ?

319
00:19:21,034 --> 00:19:22,327
Tu ferais l'entremetteuse ?

320
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
Et, bien sûr,
nous remercions Coach Masters

321
00:19:27,040 --> 00:19:29,001
pour son aide sur le terrain.

322
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
- Paul ?
- Oui.

323
00:19:42,306 --> 00:19:44,224
Tu te souviens de Stéphanie,
la mère de Jacob ?

324
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
Bien sûr. Comment allez-vous ?

325
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
Tu l'ignores,
mais Stéphanie est...

326
00:19:48,645 --> 00:19:49,605
Elle vient de divorcer.

327
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
C'est direct.

328
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
Direct...

329
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
Tu joues les entremetteuses.

330
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
C'était mon idée.

331
00:19:57,237 --> 00:19:58,947
Mais à quoi bon être évasive ?

332
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
Elle a raison.
Vous êtes célibataires.

333
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
Vous êtes intelligents
et charmants.

334
00:20:04,036 --> 00:20:06,538
Intelligents et charmants. Ouah.

335
00:20:07,414 --> 00:20:09,750
Stéphanie, je vous ressers ?

336
00:20:10,000 --> 00:20:12,211
- Oui, volontiers.
- Mais je vous en prie.

337
00:20:14,379 --> 00:20:15,172
Tenez.

338
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
Si on avait une fille,

339
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
on pourrait
la coiffer comme ça.

340
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
- Comme Jeannie ?
- Oui.

341
00:20:22,095 --> 00:20:24,473
Non, il faut être né
sous une lampe.

342
00:20:24,723 --> 00:20:26,099
Non, c'est adorable.

343
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
On pourrait le faire
à tour de rôle.

344
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Mais sans le chapeau.

345
00:20:32,147 --> 00:20:33,232
J'adore le chapeau.

346
00:20:33,482 --> 00:20:37,569
Helen, c'est un chapeau de singe
qui joue des cymbales.

347
00:20:38,779 --> 00:20:39,863
Austin.

348
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
L'autre type ressemble à quoi ?

349
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
Tu ne seras pas un de ces ex

350
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
qui se pointe ivre,
même si on n'est pas des ex.

351
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
Même si on n'a couché qu'une fois.

352
00:20:49,957 --> 00:20:51,291
Ils sont partis.

353
00:20:51,750 --> 00:20:53,252
Quoi ? Qui ça ?

354
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
Mes enfants.

355
00:20:55,295 --> 00:20:57,839
J'ai perdu la garde de mes enfants.

356
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
D'accord, entre.

357
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
Austin, je suis navrée.

358
00:21:06,306 --> 00:21:07,516
C'est bon.

359
00:21:07,766 --> 00:21:10,978
D'après le juge, et je le cite,

360
00:21:11,228 --> 00:21:14,273
vu comme il a été
un connard fini...

361
00:21:14,523 --> 00:21:16,441
Bien sûr.
Mets-toi à l'aise.

362
00:21:17,609 --> 00:21:19,987
Il a dit que j'étais inapte.

363
00:21:20,237 --> 00:21:23,282
Toute ma vie, les gens m'ont dit
que j'étais parfaitement apte.

364
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
Mon oncle Lionel a fait
les Jeux olympiques.

365
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
Je l'ignorais.

366
00:21:28,245 --> 00:21:30,330
- Tir à l'arc ?
- Pentathlon.

367
00:21:31,206 --> 00:21:34,668
Me dire que je suis inapte,

368
00:21:34,918 --> 00:21:37,462
quand mon aptitude
joue un rôle si important,

369
00:21:37,879 --> 00:21:40,716
quand l'enjeu ne saurait être
aussi grand...

370
00:21:44,720 --> 00:21:45,804
Voilà où j'en suis.

371
00:21:46,680 --> 00:21:49,057
Je n'ai plus rien.
Plus rien du tout !

372
00:21:49,808 --> 00:21:54,438
Vous m'avez pris
ce qui comptait le plus pour moi.

373
00:21:55,188 --> 00:21:56,440
Vous avez...

374
00:22:03,655 --> 00:22:05,115
Apporte une couverture.

375
00:22:25,594 --> 00:22:26,678
Dennis.

376
00:22:27,721 --> 00:22:29,389
Que fais-tu ?

377
00:22:32,559 --> 00:22:34,686
Vous êtes médecin, n'est-ce pas ?

378
00:22:34,936 --> 00:22:38,065
Vous aidez les gens.

379
00:22:39,858 --> 00:22:41,443
Oui.

380
00:22:44,404 --> 00:22:45,197
J'ai

381
00:22:46,698 --> 00:22:49,910
entendu dire
que vous aviez écrit un livre

382
00:22:52,037 --> 00:22:53,580
sur les parties intimes
des gens.

383
00:22:55,082 --> 00:22:57,626
Sur le sexe ?
Oui, c'est vrai.

384
00:22:59,878 --> 00:23:01,505
Est-ce que tout va bien ?

385
00:23:06,385 --> 00:23:07,844
Je ne crois pas.

386
00:23:08,512 --> 00:23:09,721
Je pense...

387
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
que quelque chose cloche chez moi.

388
00:23:15,394 --> 00:23:17,813
Et à la base, c'est produit ici.

389
00:23:18,063 --> 00:23:23,110
C'est une éjaculation nocturne
ou rêve érotique.

390
00:23:23,610 --> 00:23:27,072
C'est extrêmement courant
et parfaitement normal.

391
00:23:28,323 --> 00:23:29,157
Vous êtes sûr ?

392
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
On ne peut plus sûr.

393
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Ton père

394
00:23:34,287 --> 00:23:37,290
ou quelqu'un d'autre
ne te l'a pas expliqué ?

395
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
John.

396
00:23:43,338 --> 00:23:44,589
Sors de chez moi !

397
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Tu es chez moi ! Va-t'en !

398
00:24:02,315 --> 00:24:04,151
Austin, qu'est-ce que tu fais ?

399
00:24:04,401 --> 00:24:05,902
Je n'arrive pas à dormir.

400
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
Je peux dormir avec vous ?

401
00:24:10,699 --> 00:24:12,200
À la saint-glinglin.

402
00:24:12,451 --> 00:24:13,410
Mais je suis malheureux.

403
00:24:14,327 --> 00:24:15,162
Et j'ai vomi.

404
00:24:15,996 --> 00:24:17,789
- Où ça ?
- Aux toilettes.

405
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
Je me sens toujours mal.

406
00:24:21,835 --> 00:24:22,919
D'accord.

407
00:24:24,421 --> 00:24:27,299
Je t'apporte de la limonade.
Ça te fera du bien à l'estomac.

408
00:24:30,385 --> 00:24:32,179
Je ne sais pas
comment j'ai fini comme ça.

409
00:24:32,888 --> 00:24:36,975
Comment ai-je fait pour devenir

410
00:24:37,225 --> 00:24:40,103
un tel raté ?

411
00:24:41,104 --> 00:24:43,398
Tu étais un bon docteur.

412
00:24:43,648 --> 00:24:46,401
Et un très bon vendeur
de pilules minceur.

413
00:24:46,943 --> 00:24:48,570
C'était du vent, tout ça.

414
00:24:48,820 --> 00:24:50,447
L'opposé de quand
je suis avec mes enfants.

415
00:24:51,072 --> 00:24:53,033
C'est là
que j'étais vraiment moi-même.

416
00:24:53,283 --> 00:24:55,327
Regarder <i>Lost in Space</i>.

417
00:24:55,911 --> 00:24:57,829
Jouer à Concentration.

418
00:24:58,997 --> 00:24:59,915
Un croque-monsieur...

419
00:25:00,165 --> 00:25:04,503
Tu es à leur niveau,
ça, c'est sûr.

420
00:25:04,753 --> 00:25:07,714
J'ai toujours pensé que des enfants
me forceraient à grandir,

421
00:25:08,131 --> 00:25:09,841
mais ça a été l'inverse.

422
00:25:13,220 --> 00:25:15,597
Je savais qui j'étais
avec mes enfants.

423
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Je n'étais doué que pour ça.

424
00:25:19,017 --> 00:25:20,060
Ce n'est pas vrai.

425
00:25:21,645 --> 00:25:22,979
Tu sais que c'est vrai.

426
00:25:23,230 --> 00:25:25,524
Et je le sais.
C'est bien là, le problème.

427
00:25:27,442 --> 00:25:28,360
Je peux en ravoir ?

428
00:25:40,622 --> 00:25:41,414
<i>Vous êtes ici aujourd'hui,</i>

429
00:25:41,665 --> 00:25:43,959
<i>car la science
est sur le point de faire</i>

430
00:25:44,209 --> 00:25:45,585
<i>une découverte surprenante.</i>

431
00:25:46,753 --> 00:25:50,423
<i>Une découverte expliquant comment
et pourquoi nous nous attirons.</i>

432
00:25:51,716 --> 00:25:54,427
Les êtres humains émettraient
des substances chimiques.

433
00:25:54,678 --> 00:25:57,847
Ces substances,
qu'on appelle phéromones,

434
00:25:58,098 --> 00:26:00,809
sont responsables
de nos attirances.

435
00:26:02,227 --> 00:26:03,520
Les phéromones sont inodores,

436
00:26:03,770 --> 00:26:05,564
<i>et pourtant, nous pensons
que notre nez les détecte.</i>

437
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
<i>Qu'il les sent, si vous préférez.</i>

438
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
<i>Et ces phéromones voyagent
d'une personne à l'autre,</i>

439
00:26:11,444 --> 00:26:14,072
<i>envoyant des messages secrets...</i>

440
00:26:14,322 --> 00:26:18,743
<i>Directement dans nos cerveaux
pour saisir l'attention sexuelle.</i>

441
00:26:18,994 --> 00:26:21,288
<i>Un attractif sexuel brut.</i>

442
00:26:21,538 --> 00:26:23,748
<i>De la pure sensualité animale.</i>

443
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
Des factures doivent être signées,
mais le doc n'est pas arrivé.

444
00:27:37,697 --> 00:27:39,324
Comment ça va ?

445
00:27:40,033 --> 00:27:40,992
Bien.

446
00:27:42,827 --> 00:27:44,037
Et Dan Logan ?

447
00:27:47,374 --> 00:27:49,250
Bien, je crois.

448
00:27:51,503 --> 00:27:53,046
Je peux dire quelque chose ?

449
00:27:54,297 --> 00:27:57,926
En toute franchise
et en confidence ?

450
00:27:58,176 --> 00:27:59,010
Bien sûr.

451
00:28:03,223 --> 00:28:09,145
Le doc s'inquiète un peu
au sujet de M. Logan,

452
00:28:10,438 --> 00:28:13,650
sur l'effet

453
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
qu'il...

454
00:28:16,903 --> 00:28:18,822
qu'il a sur vous.

455
00:28:19,072 --> 00:28:21,241
Pardon. L'effet ?

456
00:28:21,491 --> 00:28:24,160
Je m'inquiète un peu plus
pour le doc, à dire vrai.

457
00:28:24,411 --> 00:28:28,081
Je crois qu'il est un peu intimidé

458
00:28:28,331 --> 00:28:29,874
par la présence de M. Logan.

459
00:28:30,125 --> 00:28:34,295
Bill vous a envoyée
pour me soutirer des informations.

460
00:28:36,506 --> 00:28:37,966
Il veut que je me renseigne.

461
00:28:38,466 --> 00:28:41,386
La seule raison pour laquelle
j'ai accepté, c'est parce que...

462
00:28:43,012 --> 00:28:45,473
J'ai mis du temps
à décrocher mon poste

463
00:28:45,724 --> 00:28:48,768
et je refuse de regarder
cette opération exploser en vol.

464
00:28:49,018 --> 00:28:52,689
Rien n'explosera en vol, Betty.

465
00:28:54,441 --> 00:28:57,610
Dites à Bill
que nous avons discuté.

466
00:28:57,861 --> 00:29:01,322
Et que je vous ai rassurée
en expliquant que tout va bien.

467
00:29:01,573 --> 00:29:06,327
M. Logan et moi passons simplement
à l'étape suivante de l'étude.

468
00:29:07,829 --> 00:29:09,831
Ce qui est vrai, Betty.

469
00:29:20,842 --> 00:29:22,719
Fondation de recherche
sur la biologie reproductive.

470
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
Sur le frigo, alors ?

471
00:29:44,741 --> 00:29:45,617
J'ai déjà regardé.

472
00:29:45,867 --> 00:29:48,411
Helen a dû finir les céréales.

473
00:29:48,661 --> 00:29:50,455
Mais j'en mange tous les matins.

474
00:29:50,705 --> 00:29:51,748
Fais-toi un oeuf.

475
00:29:51,998 --> 00:29:54,000
Ne laisse pas
la porte du réfrigérateur ouverte.

476
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
Je dois y aller.

477
00:29:56,211 --> 00:29:57,670
Vous m'évitez ?

478
00:29:57,921 --> 00:29:59,506
Vous éviter ? C'est ridicule !

479
00:29:59,756 --> 00:30:01,674
Vous venez de parler à Virginia.

480
00:30:02,759 --> 00:30:05,845
Je vous évite
pour ne pas avoir cette discussion.

481
00:30:06,679 --> 00:30:08,807
- Pourquoi ? Qu'a dit Virginia ?
- Déjà,

482
00:30:09,474 --> 00:30:12,352
il n'y a rien entre elle et Logan.

483
00:30:12,602 --> 00:30:14,687
Elle a dit ça ?
C'est normal qu'elle dise ça.

484
00:30:14,938 --> 00:30:15,897
Sortez dîner avec elle,

485
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
- et après quelques verres...
- Non.

486
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
Mes responsabilités ici
sont variées et considérables,

487
00:30:20,860 --> 00:30:22,403
mais faire l'arbitre
entre maman et papa

488
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
n'en fait pas partie.

489
00:30:24,948 --> 00:30:25,907
Hé.

490
00:30:27,534 --> 00:30:28,952
Je peux vous épargner
de la peine

491
00:30:29,202 --> 00:30:31,371
en vous révélant une chose
que j'ai remarquée

492
00:30:31,621 --> 00:30:33,957
et que vous semblez avoir manquée.

493
00:30:34,874 --> 00:30:39,212
Essayer de contrôler les autres,
ça ne marche jamais.

494
00:30:39,462 --> 00:30:43,800
La seule personne que vous pouvez
contrôler, c'est vous-même.

495
00:30:45,677 --> 00:30:47,679
Vous n'avez aucune info pertinente
d'elle sur Logan ?

496
00:30:48,346 --> 00:30:49,764
Pour l'amour du ciel !

497
00:30:50,014 --> 00:30:51,516
Vous plaisantez ?

498
00:30:51,766 --> 00:30:55,103
La réaction placebo ?
Avec les odeurs ?

499
00:30:55,353 --> 00:30:57,063
Les 1ers résultats
sont très intéressants.

500
00:30:57,313 --> 00:30:58,189
Vous voulez les voir ?

501
00:30:58,439 --> 00:31:00,066
Logan n'a pas obtenu
les résultats escomptés

502
00:31:00,316 --> 00:31:01,734
et veut tester de faux résultats ?

503
00:31:01,985 --> 00:31:02,944
Non.

504
00:31:03,528 --> 00:31:06,489
Je voulais étudier
le pouvoir de la suggestion,

505
00:31:06,739 --> 00:31:08,783
on en a parlé dans notre travail.

506
00:31:09,033 --> 00:31:09,826
Virginia ?

507
00:31:11,911 --> 00:31:13,413
Y a-t-il

508
00:31:14,789 --> 00:31:18,960
une raison particulière expliquant
ton insistance à rester ici ?

509
00:31:23,423 --> 00:31:25,967
Je fais des limonades
à partir de citrons.

510
00:31:27,135 --> 00:31:28,219
Je ne voulais pas
de Dan Logan

511
00:31:28,469 --> 00:31:30,847
comme investisseur principal,
rappelle-toi.

512
00:31:31,097 --> 00:31:32,515
Je voulais Hugh Hefner.

513
00:31:32,765 --> 00:31:35,643
Tu as écarté ma requête,
ce n'était pas la première fois.

514
00:31:35,894 --> 00:31:37,145
Résultat,

515
00:31:37,395 --> 00:31:41,649
quelque chose dans son travail
ajoute de la valeur au nôtre,

516
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
une piste propice à l'étude.

517
00:31:43,860 --> 00:31:46,988
Pour rechercher les effets
psychosomatiques du traitement,

518
00:31:47,238 --> 00:31:49,032
je peux te citer une étude

519
00:31:49,282 --> 00:31:50,700
plus adaptée à notre travail

520
00:31:50,950 --> 00:31:54,329
qu'un test d'odorat bidon
avec Logan.

521
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
Et même s'il part,

522
00:31:57,707 --> 00:32:00,335
tu ne peux me forcer
la main avec ton programme.

523
00:32:01,419 --> 00:32:02,253
Mon programme de substitution ?

524
00:32:02,503 --> 00:32:03,671
Ce n'est pas le tien ?

525
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Quand tu le lances
malgré mes objections ?

526
00:32:07,008 --> 00:32:10,511
Je n'ai jamais usé de mon autorité
sur une chose que tu voulais,

527
00:32:10,762 --> 00:32:13,181
j'en attends donc autant de ta part
me concernant.

528
00:32:13,431 --> 00:32:16,059
En fait, j'insiste même.

529
00:32:16,309 --> 00:32:20,188
L'institut qui porte nos deux noms

530
00:32:20,438 --> 00:32:23,733
est suffisamment grand
pour nos deux projets.

531
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Dr Masters ?

532
00:32:27,737 --> 00:32:30,657
Désolée de vous déranger,
mais Jack Coleridge est là.

533
00:32:33,117 --> 00:32:35,036
Allez-y, Bill. On en a terminé.

534
00:32:43,461 --> 00:32:47,090
M. Coleridge, permettez-moi
de vous présenter Nora Everett.

535
00:32:47,340 --> 00:32:49,717
Mlle Everett, Jack Coleridge.

536
00:32:50,385 --> 00:32:53,137
Nora, j'ignore
à quoi je m'attendais,

537
00:32:53,388 --> 00:32:55,556
mais pas à quelqu'un d'aussi joli.

538
00:32:56,766 --> 00:32:58,309
Vous êtes trop gentil.

539
00:32:58,935 --> 00:33:01,312
Où va-t-on ?

540
00:33:01,562 --> 00:33:03,564
Ne sachant pas ce que vous aimez,

541
00:33:03,815 --> 00:33:05,358
je n'ai pas décidé.

542
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Indiquez-moi deux endroits
qui vous plaisent,

543
00:33:07,485 --> 00:33:09,654
et on décidera ensemble.

544
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Super.

545
00:34:23,978 --> 00:34:26,314
C'est inattendu.

546
00:34:26,564 --> 00:34:31,235
Bill va encore
devoir travailler tard.

547
00:34:32,862 --> 00:34:35,114
On ne pourra pas utiliser
ces places de ballet,

548
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
je vous en fais donc cadeau à toi

549
00:34:37,366 --> 00:34:38,618
et Stéphanie.

550
00:34:40,661 --> 00:34:43,748
C'est gentil à toi.

551
00:34:43,998 --> 00:34:47,001
Je vois
que vous vous entendez bien,

552
00:34:47,251 --> 00:34:49,003
et comme j'y suis
pour quelque chose...

553
00:34:49,253 --> 00:34:51,172
Attends. Tu nous as observés ?

554
00:34:52,548 --> 00:34:54,967
Non. Je ramassais le courrier.

555
00:34:55,218 --> 00:34:58,137
Je n'y peux rien si on entend
le rire de hyène de Stéphanie.

556
00:34:58,971 --> 00:35:00,681
Ton amie Stéphanie.

557
00:35:02,183 --> 00:35:04,894
Prends les places, s'il te plaît.

558
00:35:06,938 --> 00:35:07,897
Entendu.

559
00:35:08,147 --> 00:35:11,025
Je vais appeler Stéphanie,
voir si elle est disponible.

560
00:35:11,943 --> 00:35:13,111
Alors,

561
00:35:13,986 --> 00:35:14,862
croise les doigts pour nous.

562
00:35:16,030 --> 00:35:17,281
Je les croise.

563
00:35:18,032 --> 00:35:20,618
- Profitez bien de la soirée.
- On va en profiter.

564
00:35:28,334 --> 00:35:29,710
Tu es rentré.

565
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
Comme d'habitude.

566
00:35:32,463 --> 00:35:36,968
Tu veux aussi dîner, j'imagine.
Je n'y ai pas encore réfléchi.

567
00:35:37,218 --> 00:35:38,678
Où étais-tu passée ?

568
00:35:39,345 --> 00:35:40,221
À côté.

569
00:35:41,430 --> 00:35:43,766
J'ai donné nos places de ballet
à Paul.

570
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
En fait, il fréquente quelqu'un.

571
00:35:47,728 --> 00:35:49,063
Stéphanie.

572
00:35:49,313 --> 00:35:51,357
Son fils était
dans l'équipe de football.

573
00:35:51,649 --> 00:35:53,109
Tant mieux pour lui.

574
00:35:53,943 --> 00:35:56,320
Je ne sais pas si c'est bien.

575
00:35:56,571 --> 00:35:57,738
D'accord.

576
00:35:58,656 --> 00:35:59,824
Tu as bu ?

577
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
Au travail ? Évidemment que non.

578
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Quoique,

579
00:36:06,414 --> 00:36:09,125
ma journée ayant été
extrêmement éprouvante,

580
00:36:10,084 --> 00:36:12,044
je vais boire un verre.

581
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
Oui. La mienne non plus
n'a pas été facile.

582
00:36:21,596 --> 00:36:23,139
Et si j'en faisais autant ?

583
00:36:24,098 --> 00:36:25,183
D'accord.

584
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
C'est tout bonnement rageant
comme certaines personnes sont...

585
00:36:40,990 --> 00:36:42,074
Perfides ?

586
00:36:45,703 --> 00:36:49,207
Prends un de nos investisseurs,
par exemple.

587
00:36:49,457 --> 00:36:53,711
C'est un de ces types
qui se comporte comme un...

588
00:36:54,837 --> 00:36:56,756
comme un virus,

589
00:36:57,757 --> 00:36:59,842
il subit une mutation

590
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
et métastase en cancer.

591
00:37:09,477 --> 00:37:12,480
Comment se débarrasser des gens
dont on veut se débarrasser ?

592
00:37:14,440 --> 00:37:16,692
En redoublant d'efforts.

593
00:37:22,573 --> 00:37:24,742
Pourquoi ne fait-on jamais ça ?

594
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
- Quoi ?
- Boire ensemble.

595
00:37:28,704 --> 00:37:32,208
Parce que je suis toujours là,
et toi, dans la cuisine.

596
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
Non... pas dans ce sens-là.

597
00:37:34,710 --> 00:37:36,295
Mais plutôt...

598
00:37:37,755 --> 00:37:39,757
Pourquoi ne discutons-nous jamais ?

599
00:37:40,299 --> 00:37:41,384
En plus de tous les jours ?

600
00:37:41,634 --> 00:37:45,221
Je parle de vraies discussions.

601
00:37:46,138 --> 00:37:47,556
Ou faire l'amour ?

602
00:37:57,024 --> 00:37:58,067
Libby, on...

603
00:38:00,319 --> 00:38:02,321
On est mariés
depuis très longtemps.

604
00:38:04,407 --> 00:38:06,242
Oui, c'est vrai.

605
00:38:10,037 --> 00:38:12,164
Je ne parle pas de feux d'artifice.

606
00:38:14,292 --> 00:38:15,793
Mais si tu étais mourant

607
00:38:16,460 --> 00:38:21,966
et que tu pouvais revoir
toute ta vie dans un ultime moment,

608
00:38:22,967 --> 00:38:25,344
toutes les choses
qui ont le plus compté pour toi,

609
00:38:27,430 --> 00:38:30,308
que dirais-tu de notre mariage ?

610
00:38:37,398 --> 00:38:39,483
Qu'on a essayé
de faire de notre mieux.

611
00:38:40,818 --> 00:38:42,194
Tous les deux.

612
00:38:45,698 --> 00:38:47,783
On a fait de notre mieux.

613
00:38:57,626 --> 00:38:59,837
Je ne suis pas sûre,
peut-être la police.

614
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
Qui appelle-t-on
quand on pense

615
00:39:01,714 --> 00:39:03,215
que quelqu'un s'est suicidé ?

616
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
- Helen.
- Betts.

617
00:39:05,384 --> 00:39:07,845
- En rentrant, j'ai trouvé ça.
- Quoi ?

618
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Regarde.

619
00:39:09,889 --> 00:39:11,098
"Rien ne me retient."

620
00:39:11,349 --> 00:39:13,642
Et à la fin,
il parle de l'arche de Saint-Louis.

621
00:39:13,893 --> 00:39:16,562
J'espère que ce n'est pas l'arche.

622
00:39:16,812 --> 00:39:18,481
Il faut être un Sherpa
pour l'escalader.

623
00:39:18,731 --> 00:39:19,648
Où est-il ?

624
00:39:24,153 --> 00:39:26,072
Je ne vous ai pas entendu rentrer.

625
00:39:36,707 --> 00:39:39,585
Je gribouillais,
comme le font les gens déprimés.

626
00:39:40,211 --> 00:39:41,462
J'aurais pas pu l'escalader.

627
00:39:41,712 --> 00:39:44,924
C'était vraiment irréfléchi,
puéril et stupide de faire ça.

628
00:39:45,174 --> 00:39:47,176
Je suis désolé.

629
00:39:48,177 --> 00:39:51,180
D'un autre côté,
quelle raison ai-je de vivre ?

630
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Je ne sais pas. Demande à l'arche.

631
00:39:54,100 --> 00:39:55,267
Je suis sérieux.

632
00:39:56,769 --> 00:39:58,270
Mes enfants sont partis.

633
00:39:58,521 --> 00:40:01,273
Je n'ai pas de femme.
Mes parents sont morts.

634
00:40:01,524 --> 00:40:04,944
Je ne suis le fils,
le mari et le père de personne.

635
00:40:10,658 --> 00:40:13,536
Tu es le père de notre enfant.

636
00:40:13,786 --> 00:40:14,787
Même pas.

637
00:40:15,037 --> 00:40:17,248
Tu l'as dit toi-même,
on l'a fait une fois.

638
00:40:17,498 --> 00:40:20,418
Non, tu nous as aidées
à faire un bébé.

639
00:40:23,295 --> 00:40:24,171
Attends.

640
00:40:28,050 --> 00:40:28,801
Quoi ?

641
00:40:30,010 --> 00:40:31,303
Tu es sérieuse ?

642
00:40:32,304 --> 00:40:34,348
Je reviens de chez le docteur.

643
00:40:34,598 --> 00:40:37,268
Je suis enceinte.

644
00:40:41,647 --> 00:40:43,691
Tu vas être père.

645
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
Toi aussi.

646
00:40:50,072 --> 00:40:53,659
Même avec l'ingrédient
supplémentaire de la suggestion,

647
00:40:53,909 --> 00:40:55,744
nos chiffres sont quasi identiques.

648
00:40:55,995 --> 00:40:57,872
Un peu meilleurs, mais pas assez.

649
00:40:58,122 --> 00:40:59,957
Légèrement, c'est mieux que rien.

650
00:41:00,207 --> 00:41:01,709
C'était un beau rêve,

651
00:41:01,959 --> 00:41:04,378
une véritable eau de Cologne
qui attire les femmes.

652
00:41:05,212 --> 00:41:07,673
Déjà, il faudrait la destiner
aux femmes, pas aux hommes.

653
00:41:08,841 --> 00:41:12,136
Un parfum pour qu'une femme
se sente plus sexy,

654
00:41:12,386 --> 00:41:14,805
pour éveiller
une partie d'elle-même

655
00:41:15,055 --> 00:41:16,724
en sommeil ou refoulée.

656
00:41:17,975 --> 00:41:19,727
C'est ce qui arrive
dans le monde réel,

657
00:41:19,977 --> 00:41:22,021
- un éveil sexuel.
- Exactement.

658
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
Si on pouvait adapter
cette recherche

659
00:41:24,231 --> 00:41:26,025
en parfum pour femmes...

660
00:41:26,275 --> 00:41:27,651
- Mais...
- Redonner le pouvoir aux femmes

661
00:41:27,902 --> 00:41:30,446
pour qu'elles prennent
leur vie en main.

662
00:41:30,696 --> 00:41:34,116
"Est-ce que je veux me sentir sexy
et excitée, ce soir ?"

663
00:41:34,366 --> 00:41:35,367
Oui.

664
00:41:35,618 --> 00:41:37,536
Voilà qui serait formidable.

665
00:41:37,786 --> 00:41:39,622
Si c'était vrai.
Mais ça ne l'est pas.

666
00:41:39,872 --> 00:41:41,165
On ne peut pas le prouver.

667
00:41:42,291 --> 00:41:43,626
Virginia, je suis désolé.

668
00:41:48,255 --> 00:41:50,007
Je crois
que mon travail ici est fini.

669
00:42:15,658 --> 00:42:16,992
Qu'est-ce que vous racontez ?

670
00:42:17,243 --> 00:42:19,411
Mme Tate.
Elle parle comme un canard.

671
00:42:19,662 --> 00:42:21,455
Et sent comme un canard.

672
00:42:21,705 --> 00:42:24,917
Je croyais qu'il vous demandait
comment fonctionne son pénis.

673
00:42:25,167 --> 00:42:26,126
Quoi ?

674
00:42:26,377 --> 00:42:30,005
Dennis est allé voir mon père,
qui est un médecin très célèbre.

675
00:42:30,256 --> 00:42:33,175
Il a dû montrer à Dennis
un livre lui expliquant

676
00:42:33,425 --> 00:42:34,843
comment guérir
son pénis cassé

677
00:42:35,094 --> 00:42:38,180
parce qu'il était trop bête
pour y arriver tout seul.

678
00:42:38,430 --> 00:42:39,348
La ferme !

679
00:42:39,598 --> 00:42:42,351
C'est pour ça que t'as redoublé
trois fois, Dennis.

680
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Parce que tu es bête !

681
00:42:44,853 --> 00:42:45,938
Tu devras toujours demander

682
00:42:46,188 --> 00:42:48,983
aux gens intelligents
de t'expliquer les choses.

683
00:42:49,441 --> 00:42:50,693
Comme mon père.

684
00:43:15,759 --> 00:43:17,845
- Vous vous sentez prête pour ça ?
- Oui.

685
00:43:18,095 --> 00:43:20,472
N'oubliez pas
l'ordre à respecter.

686
00:43:20,723 --> 00:43:21,724
Les bras d'abord,

687
00:43:21,974 --> 00:43:23,392
une fois à l'aise,
refrottez ses bras

688
00:43:23,642 --> 00:43:25,185
avant de passer à la poitrine, etc.

689
00:43:25,436 --> 00:43:26,562
Démarrez comme ça.

690
00:43:26,812 --> 00:43:27,605
Je sais, Dr Masters.

691
00:43:27,855 --> 00:43:29,565
On en a parlé
des centaines de fois.

692
00:43:38,532 --> 00:43:39,742
- Bonjour.
- Bonjour.

693
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
<i>Comment ça va ?</i>

694
00:43:43,329 --> 00:43:44,163
<i>Je suis stressé.</i>

695
00:43:44,413 --> 00:43:46,332
<i>C'est compréhensible.</i>

696
00:43:51,253 --> 00:43:53,339
<i>Je vais ôter mon peignoir.</i>

697
00:43:53,589 --> 00:43:56,300
<i>D'accord. Je vous laisse faire.</i>

698
00:44:06,185 --> 00:44:07,144
Désolé.

699
00:44:07,394 --> 00:44:08,187
Ce n'est pas grave.

700
00:44:08,437 --> 00:44:11,440
L'important,
c'est que vous vous sentiez bien.

701
00:44:20,282 --> 00:44:21,241
<i>Allez-y.</i>

702
00:44:35,631 --> 00:44:36,799
C'est agréable.

703
00:44:42,888 --> 00:44:44,014
Très agréable.

704
00:44:44,264 --> 00:44:45,140
Tant mieux.

705
00:44:52,314 --> 00:44:54,358
Je passe à votre poitrine.

706
00:44:55,859 --> 00:44:56,735
D'accord.

707
00:45:08,580 --> 00:45:09,790
Encore que...

708
00:45:11,291 --> 00:45:12,584
Si vous voulez,

709
00:45:13,627 --> 00:45:15,087
vous pouvez aller plus loin.

710
00:45:19,091 --> 00:45:21,927
Je ne sais plus depuis quand
je n'ai plus revu ça.

711
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
Vous faites des miracles.

712
00:45:25,889 --> 00:45:28,058
Ça fait partie du processus.

713
00:45:29,017 --> 00:45:31,729
Mais pour aujourd'hui,
la poitrine suffira.

714
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
C'est trop agréable.

715
00:45:43,198 --> 00:45:44,366
Pourriez-vous...

716
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
Pas à la première visite.

717
00:45:51,540 --> 00:45:53,834
On ne m'a plus touché ainsi
depuis longtemps.

718
00:45:54,251 --> 00:45:55,836
Je sais, mais...

719
00:45:56,086 --> 00:45:58,255
Et si c'est la seule érection
que j'aurai ?

720
00:45:59,882 --> 00:46:01,341
<i>Je n'aurai pas d'autre chance.</i>

721
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
<i>Mais si.</i>

722
00:46:03,302 --> 00:46:04,178
C'est promis.

723
00:46:07,055 --> 00:46:08,098
Je vous en prie.

724
00:46:10,267 --> 00:46:11,977
Je ne devrais pas demander, mais...

725
00:46:14,438 --> 00:46:16,064
C'est très important pour moi.

726
00:46:19,026 --> 00:46:21,195
Je ne suis plus un jeune homme.

727
00:46:25,324 --> 00:46:26,241
S'il vous plaît.

728
00:46:43,050 --> 00:46:44,218
Je ne comprends pas,

729
00:46:44,468 --> 00:46:47,679
on l'a répété <i>ad nauseam</i> !

730
00:46:47,930 --> 00:46:49,223
Je suis navrée.

731
00:46:49,473 --> 00:46:52,893
Vous avez risqué de compromettre
tout son traitement, pour quoi ?

732
00:46:53,143 --> 00:46:55,729
Je le trouvais distrait
par son besoin. J'ai pensé que...

733
00:46:55,979 --> 00:46:58,273
Vous avez franchi la ligne rouge.

734
00:46:59,233 --> 00:47:01,151
Si le substitut ne comprend pas
les limites...

735
00:47:01,401 --> 00:47:03,987
Je les connais,
et au final, ça lui a...

736
00:47:04,238 --> 00:47:06,782
Ne le justifiez pas
en disant que ça a marché.

737
00:47:07,866 --> 00:47:10,661
Vous ne pouvez pas traiter
mes patients par-dessus la jambe.

738
00:47:10,911 --> 00:47:15,249
Vous avez raison. Je m'excuse.

739
00:47:16,291 --> 00:47:19,169
Comprenez à quel point
c'est important pour moi.

740
00:47:20,379 --> 00:47:22,464
Je tiens vraiment à réussir.

741
00:47:22,714 --> 00:47:23,924
J'en suis sûr,

742
00:47:24,591 --> 00:47:26,510
mais ça n'est plus possible.

743
00:47:26,760 --> 00:47:28,887
Je suis faite pour ce travail.

744
00:47:29,137 --> 00:47:30,764
Vous le pensez,
mais à ce que j'ai vu...

745
00:47:31,014 --> 00:47:32,975
Vous avez vu une erreur.

746
00:47:34,476 --> 00:47:35,853
Et je comprends le travail.

747
00:47:36,103 --> 00:47:37,771
Je vous comprends.

748
00:47:38,021 --> 00:47:40,315
Mais vous ne me comprenez pas, moi.

749
00:47:42,025 --> 00:47:44,278
Comme j'ai travaillé dur

750
00:47:45,237 --> 00:47:47,155
pour m'améliorer.

751
00:47:47,781 --> 00:47:50,576
Vous croyez connaître ma vie,
mais c'est faux.

752
00:47:50,826 --> 00:47:52,661
Vous vous rappelez vaguement
de mes parents,

753
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
mais vous ignorez
ce qui se passait chez moi.

754
00:47:57,416 --> 00:47:58,750
Vous ignorez
que mon père est parti.

755
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
Que ma mère m'a dit
de faire croire

756
00:48:00,544 --> 00:48:02,337
qu'il rentrait tous les soirs
quand on me demandait.

757
00:48:03,755 --> 00:48:06,091
Vous ignorez
qu'il m'a dit qu'il m'aimait,

758
00:48:06,341 --> 00:48:07,676
mais ne voulait pas de famille.

759
00:48:07,926 --> 00:48:10,762
En tant que fille unique,
c'est grâce à moi

760
00:48:11,013 --> 00:48:13,432
qu'on formait une famille.

761
00:48:14,600 --> 00:48:15,434
Je l'ignorais.

762
00:48:15,684 --> 00:48:16,852
Vous ignorez aussi que

763
00:48:17,102 --> 00:48:19,146
quand mon père
était à la maison,

764
00:48:20,939 --> 00:48:22,232
il me frappait.

765
00:48:24,610 --> 00:48:25,736
Beaucoup.

766
00:48:27,738 --> 00:48:29,698
Bien sûr,
je pensais que c'était ma faute.

767
00:48:31,491 --> 00:48:33,619
Je pensais que j'étais méchante.

768
00:48:35,078 --> 00:48:38,790
Je me disais qu'en faisant
plus d'efforts, il m'aimerait.

769
00:48:39,833 --> 00:48:42,586
Qu'en faisant plus d'efforts,

770
00:48:42,836 --> 00:48:45,672
il ne m'arriverait
plus rien de mal.

771
00:48:47,758 --> 00:48:49,676
Je comprends.

772
00:48:53,931 --> 00:48:57,517
Quoi que vous ayez fait,
ça n'aurait rien changé.

773
00:48:58,727 --> 00:49:00,312
Je le sais, maintenant.

774
00:49:05,692 --> 00:49:07,235
Et je sais

775
00:49:09,655 --> 00:49:11,198
que j'ai de l'amour à donner.

776
00:49:12,366 --> 00:49:16,536
Que j'ai un bon fond
et que je suis faite pour donner.

777
00:49:17,412 --> 00:49:19,414
Et ce n'est que parfois,

778
00:49:20,374 --> 00:49:23,460
très rarement,
que je redeviens celle que j'étais.

779
00:49:24,127 --> 00:49:27,965
Je fais ce qu'on me dit
par peur de ne pas être aimée.

780
00:49:29,675 --> 00:49:31,677
C'est pour ça

781
00:49:32,302 --> 00:49:33,720
que j'ai fait un faux pas.

782
00:49:35,472 --> 00:49:37,391
Mais ce n'était que ça.

783
00:49:38,517 --> 00:49:39,935
Je ne suis plus cette fille-là,

784
00:49:40,727 --> 00:49:43,855
si vous voyez
ce que je veux dire.

785
00:49:48,026 --> 00:49:49,277
Je vois bien, oui.

786
00:49:50,320 --> 00:49:52,406
Je veux vraiment
continuer à travailler ici.

787
00:49:53,991 --> 00:49:56,618
Et je vous demande de m'accorder

788
00:49:58,161 --> 00:49:59,746
une deuxième chance.

789
00:50:05,919 --> 00:50:07,254
Eh bien...

790
00:50:10,298 --> 00:50:12,926
Si nos rôles étaient inversés,

791
00:50:14,261 --> 00:50:17,055
j'espérerais que quelqu'un
m'accorde cette chance.

792
00:50:20,726 --> 00:50:22,102
Donc...

793
00:50:25,355 --> 00:50:26,690
Merci.

794
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
Merci, Dr Masters.

795
00:50:33,447 --> 00:50:36,950
Je vous ai retenu tard,
vous devez être affamé.

796
00:50:39,369 --> 00:50:40,912
Il reste...

797
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
il reste du chinois au frigo.

798
00:50:42,748 --> 00:50:44,416
Je vous fais une assiette ?

799
00:50:53,300 --> 00:50:56,094
Tu ne devrais plus rentrer ici.

800
00:50:57,846 --> 00:50:59,431
Désolée.

801
00:50:59,973 --> 00:51:01,683
Je peux te rendre ma clé.

802
00:51:02,768 --> 00:51:04,227
Que fais-tu ici, Libby ?

803
00:51:05,812 --> 00:51:07,355
J'ai servi des repas.

804
00:51:07,606 --> 00:51:11,860
J'ai pensé que du poulet braisé
te ferait plaisir.

805
00:51:15,030 --> 00:51:17,074
Mais peut-être
que je ne devrais pas

806
00:51:18,575 --> 00:51:22,412
décider de ce que tu veux
à ta place.

807
00:51:24,998 --> 00:51:26,249
Que veux-tu ?

808
00:51:31,838 --> 00:51:32,798
Toi.

809
00:51:39,096 --> 00:51:40,305
Tu avais raison.

810
00:51:41,640 --> 00:51:45,769
J'en ai vraiment marre
de faire semblant tout le temps.

811
00:51:50,816 --> 00:51:52,567
C'est ici que je veux être.

812
00:52:09,960 --> 00:52:11,711
Je ne le raconte pas aux gens,

813
00:52:13,171 --> 00:52:16,091
comme tout était compliqué
quand j'étais enfant.

814
00:52:18,051 --> 00:52:21,388
Les gens parlent rarement
de leur enfance malheureuse.

815
00:52:21,888 --> 00:52:24,015
Même mes petits amis l'ignoraient.

816
00:52:25,767 --> 00:52:29,229
Bien que certains étaient
comme mon père.

817
00:52:31,356 --> 00:52:33,608
C'est un phénomène courant.

818
00:52:36,820 --> 00:52:39,114
Je l'ai même ressenti
quand vous étiez en colère.

819
00:52:41,700 --> 00:52:42,784
"Ressenti" ?

820
00:52:45,537 --> 00:52:46,997
Je me suis sentie

821
00:52:47,581 --> 00:52:48,748
attirée par vous.

822
00:52:51,710 --> 00:52:54,921
C'est bien de vous en rendre
compte maintenant,

823
00:52:55,422 --> 00:52:57,299
de voir les modèles se répéter.

824
00:52:58,592 --> 00:53:00,635
C'est bien de pouvoir
en parler à quelqu'un.

825
00:53:03,054 --> 00:53:04,848
Oui, ça aussi, c'est bien.

826
00:53:10,520 --> 00:53:13,732
J'ai toujours été du genre
à m'éclipser en catimini,

827
00:53:13,982 --> 00:53:17,360
avant la fin de la fête
sans rien dire

828
00:53:19,738 --> 00:53:21,823
à personne.

829
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Tu as du mal avec les fins ?

830
00:53:26,119 --> 00:53:28,330
Moi aussi, on m'a accusé de ça.

831
00:53:30,957 --> 00:53:31,833
Donc...

832
00:53:38,882 --> 00:53:41,676
Je ne vais pas très souvent
à New York...

833
00:53:44,763 --> 00:53:46,640
mais quand j'irai,
sans aucun doute...

834
00:53:46,890 --> 00:53:48,558
Tu reprendras contact.

835
00:53:53,438 --> 00:53:54,397
Oui.

836
00:54:03,990 --> 00:54:05,492
Ne t'en fais pas
pour New York.

837
00:54:10,747 --> 00:54:11,873
Bon.

838
00:54:13,750 --> 00:54:15,168
Je comprends.

839
00:54:19,464 --> 00:54:21,716
Car je viendrai toujours
à Saint-Louis.

840
00:54:23,927 --> 00:54:25,136
Mais...

841
00:54:25,971 --> 00:54:29,391
Tu l'as dit toi-même,
on a atteint le bout de la route.

842
00:54:29,641 --> 00:54:31,393
Je me fiche de la route.

843
00:54:32,060 --> 00:54:33,436
Et si je venais pour toi ?

844
00:54:33,687 --> 00:54:34,479
Non.

845
00:54:36,940 --> 00:54:38,191
Je veux dire...

846
00:54:39,651 --> 00:54:40,694
Ça ne marche pas ainsi.

847
00:54:40,944 --> 00:54:42,195
Peut-être pas.

848
00:54:44,572 --> 00:54:45,782
Mais ne plus te voir
tous les jours

849
00:54:46,032 --> 00:54:48,618
n'est pas une chose
que je suis prêt à accepter.

850
00:54:52,664 --> 00:54:54,749
Et si je continue à venir ici

851
00:54:57,043 --> 00:54:58,712
parce que nous nous aimons ?

852
00:55:43,798 --> 00:55:46,843
Adaptation : Luc Kenoufi

