1
00:00:05,109 --> 00:00:06,903
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:07,111 --> 00:00:09,238
Je t'aime beaucoup.

3
00:00:09,447 --> 00:00:11,949
- Laissez-la tranquille.
- Les mains sur la voiture.

4
00:00:12,158 --> 00:00:13,659
Eh !

5
00:00:13,868 --> 00:00:15,745
Avez-vous parlé à vos femmes ?

6
00:00:16,537 --> 00:00:19,081
Je n'ai parlé à aucune
de mes ex-femmes.

7
00:00:19,248 --> 00:00:21,250
C'est l'avantage du divorce.

8
00:00:21,459 --> 00:00:23,336
Tu risques d'être
poursuivi en justice.

9
00:00:23,544 --> 00:00:25,046
L'audimat a été pourri récemment.

10
00:00:25,254 --> 00:00:26,464
Il ne reste que l'accent.

11
00:00:26,672 --> 00:00:28,132
Ils veulent
que j'aille voir un psy.

12
00:00:28,382 --> 00:00:30,051
Vous apportez toujours
votre divan ?

13
00:00:30,510 --> 00:00:32,220
Oui, je suis freudien.

14
00:00:32,428 --> 00:00:34,931
Les dieux m'ont donné
une deuxième chance,

15
00:00:35,097 --> 00:00:36,724
je compte en profiter.

16
00:00:53,533 --> 00:00:55,159
Harry !

17
00:00:56,869 --> 00:00:59,288
Harry, j'ai faim.

18
00:01:00,832 --> 00:01:02,917
Où êtes-vous ?

19
00:01:04,877 --> 00:01:08,297
Harry,
j'ai faim et je suis déprimé.

20
00:01:35,825 --> 00:01:37,743
Bon voyage, Monsieur !

21
00:01:46,961 --> 00:01:50,339
Qu'y a-t-il, Monsieur ?
D'habitude, vous adorez me frapper.

22
00:01:50,756 --> 00:01:52,091
Je ne sais pas.

23
00:01:52,258 --> 00:01:53,801
Je n'ai pas le moral.

24
00:01:53,968 --> 00:01:56,929
Je me sens perdu,
déboussolé, préoccupé,

25
00:01:57,138 --> 00:02:00,224
las, inquiet...
Je crois que c'est tout.

26
00:02:00,433 --> 00:02:03,060
Vous avez rendez-vous avec
le psy de la chaîne cet après-midi.

27
00:02:03,227 --> 00:02:04,353
Il pourrait vous égayer.

28
00:02:04,520 --> 00:02:08,191
Je ne pense pas que le but d'une
analyse soit d'en sortir égayé.

29
00:02:08,357 --> 00:02:11,569
Mais plutôt d'arrêter de se haïr.

30
00:02:11,736 --> 00:02:14,780
Avez-vous pensé à rester neutre ?
C'est ma position.

31
00:02:14,947 --> 00:02:18,201
Je ne me hais pas,
mais je ne m'aime pas non plus.

32
00:02:18,367 --> 00:02:19,702
Je plane quelque part au milieu.

33
00:02:19,869 --> 00:02:21,537
Intéressant, Harry.

34
00:02:21,704 --> 00:02:23,247
J'aimerais
y réfléchir davantage

35
00:02:23,414 --> 00:02:24,749
devant des oeufs brouillés,

36
00:02:24,916 --> 00:02:27,960
du bacon, un demi-pamplemousse
et un café bien noir.

37
00:02:28,127 --> 00:02:28,878
Très bien, monsieur.

38
00:02:29,420 --> 00:02:30,463
Je prépare le petit-déjeuner.

39
00:02:34,300 --> 00:02:36,093
C'est déloyal, Monsieur.

40
00:02:36,302 --> 00:02:37,470
Nous avions fini de jouer.

41
00:02:38,679 --> 00:02:40,348
Et un verre de champagne.

42
00:02:40,515 --> 00:02:42,350
Oui, monsieur.

43
00:02:44,018 --> 00:02:46,270
Kierkegaard dit que nous vivons
tous dans le désespoir

44
00:02:47,063 --> 00:02:48,898
jusqu'à ce qu'on trouve Dieu.

45
00:02:49,065 --> 00:02:52,068
Mais Alfred de Vigny dit

46
00:02:52,276 --> 00:02:56,989
qu'un désespoir paisible
est la sagesse même.

47
00:02:57,156 --> 00:02:59,534
Pour une fois, je suis d'accord
avec un Français.

48
00:02:59,700 --> 00:03:03,329
Non, j'accepte
mon désespoir fondamental.

49
00:03:03,496 --> 00:03:06,332
Mais quelle est votre position
sur la haine de soi ?

50
00:03:06,499 --> 00:03:07,917
Je suis contre.

51
00:03:08,084 --> 00:03:11,379
Pourquoi cette question ?
Vous vous haïssez ?

52
00:03:11,546 --> 00:03:12,547
Non.

53
00:03:13,005 --> 00:03:14,173
Enfin, un peu.

54
00:03:14,423 --> 00:03:16,759
- Pourquoi ?
- Je mets ma carrière en danger.

55
00:03:16,926 --> 00:03:18,845
Je suis moyen comme père,
voire nul.

56
00:03:19,011 --> 00:03:22,139
Et j'ai fait du mal à toutes
les femmes avec qui j'ai été.

57
00:03:22,557 --> 00:03:24,433
Qui pourrait atténuer
ces sentiments négatifs ?

58
00:03:24,642 --> 00:03:25,768
Eh bien, une femme.

59
00:03:25,977 --> 00:03:26,978
Walter.

60
00:03:27,144 --> 00:03:29,355
Excusez-moi, nous sommes
en pleine séance.

61
00:03:29,522 --> 00:03:31,524
Pardon.
Je n'ai jamais fait d'analyse.

62
00:03:31,816 --> 00:03:33,776
Mais un jour j'ai appelé
SOS suicide.

63
00:03:33,985 --> 00:03:35,862
- Excusez-moi !
- Il y a des années.

64
00:03:36,070 --> 00:03:37,905
OK. Walter, on t'attend
au maquillage dans 15 minutes.

65
00:03:39,323 --> 00:03:40,074
OK.

66
00:03:41,200 --> 00:03:43,119
En voilà une femme séduisante.

67
00:03:43,703 --> 00:03:44,996
Avez-vous couché avec elle ?

68
00:03:45,204 --> 00:03:47,165
Non. Elle travaille pour moi.

69
00:03:47,331 --> 00:03:49,584
Qu'est-ce qui vous empêche
d'aimer encore ?

70
00:03:49,750 --> 00:03:51,085
Mes antécédents.

71
00:03:51,294 --> 00:03:55,173
J'ai peur de me lancer
dans une nouvelle histoire.

72
00:03:55,339 --> 00:03:57,717
Toutes les miennes
se terminent dans la douleur.

73
00:03:57,925 --> 00:04:00,636
Est-ce que ça a arrêté
Elizabeth Taylor ? Non.

74
00:04:01,429 --> 00:04:02,722
Je vous autorise
à rencontrer quelqu'un,

75
00:04:02,930 --> 00:04:05,224
sans vous soucier de l'avenir.

76
00:04:05,433 --> 00:04:08,686
Vous me suggérez de prendre exemple
sur Elizabeth Taylor ?

77
00:04:08,853 --> 00:04:13,024
Oui. Une vie chaotique
reste une bonne vie.

78
00:04:16,694 --> 00:04:19,822
Big Brother
ou inquiétude maternelle ?

79
00:04:20,031 --> 00:04:21,782
<i>Dans une déclaration,</i>

80
00:04:21,949 --> 00:04:24,785
<i>Alvon explique
que cette puce de pistage,</i>

81
00:04:24,952 --> 00:04:26,746
<i>de la taille d'un grain de riz,</i>

82
00:04:26,913 --> 00:04:29,216
<i>peut s'implanter sans douleur</i>

83
00:04:29,383 --> 00:04:30,833
<i>sous la peau de votre enfant.</i>

84
00:04:31,667 --> 00:04:34,337
<i>Je ne suis pas sûr d'aimer l'idée</i>

85
00:04:34,504 --> 00:04:38,049
<i>de pouvoir pucer les enfants
comme des animaux de compagnie.</i>

86
00:04:38,257 --> 00:04:41,636
<i>Mais rappelons que j'étais
sceptique à l'arrivée des portables</i>

87
00:04:41,802 --> 00:04:44,055
<i>et j'avoue avoir déjà perdu
un chien.</i>

88
00:04:44,222 --> 00:04:47,225
<i>C'est la fin de cette émission.</i>

89
00:04:47,391 --> 00:04:51,312
<i>C'était Walter Blunt,
ici, maintenant.</i>

90
00:04:51,521 --> 00:04:53,898
Et coupez !
On remballe, c'est terminé.

91
00:04:54,232 --> 00:04:56,734
Bientôt, on suivra
tous nos faits et gestes.

92
00:04:56,943 --> 00:04:59,904
Mais pourquoi pas ?
Avec ce système de puce, qui sait,

93
00:05:00,071 --> 00:05:01,572
je serais encore marié.

94
00:05:01,739 --> 00:05:03,032
Tu t'es beaucoup égaré ?

95
00:05:03,199 --> 00:05:04,659
Oui, avec d'autres femmes.

96
00:05:04,826 --> 00:05:07,787
Il faut que j'arrête
de penser comme ça.

97
00:05:07,954 --> 00:05:10,623
J'ai le droit
d'avoir une vie chaotique.

98
00:05:10,790 --> 00:05:13,376
Enfin, pas au point
de la semaine dernière, mais...

99
00:05:13,543 --> 00:05:15,378
- C'était super, Walter.
- Merci.

100
00:05:15,545 --> 00:05:17,547
La partie sur la Knesset
était excellente.

101
00:05:17,713 --> 00:05:20,049
Les politiciens juifs
sont vraiment drôles.

102
00:05:20,216 --> 00:05:21,384
C'est une blague ?

103
00:05:21,551 --> 00:05:23,636
Mais je m'excuse d'avoir interrompu

104
00:05:23,803 --> 00:05:25,596
ta séance plus tôt.
Ça se passe bien ?

105
00:05:25,763 --> 00:05:27,723
Son approche est très originale,

106
00:05:27,890 --> 00:05:29,475
ça pourrait m'aider.

107
00:05:29,642 --> 00:05:31,769
Tu sais, mon père est psy.
Gestalt-thérapeute.

108
00:05:31,936 --> 00:05:33,563
Oui, on le sait.

109
00:05:33,729 --> 00:05:35,982
- C'était super, Walter.
- Merci.

110
00:05:36,148 --> 00:05:37,942
Tu as pu lire mon article

111
00:05:38,109 --> 00:05:40,653
sur le papillomavirus ?
Il est assez drôle.

112
00:05:40,820 --> 00:05:42,947
Ton histoire de verrue
génitale, c'est dégoûtant.

113
00:05:43,156 --> 00:05:45,199
Pardon, de verrue génitale ?

114
00:05:47,660 --> 00:05:48,661
C'est racontable !

115
00:05:51,330 --> 00:05:53,416
Tu as une veine de pendu, Walter.

116
00:05:53,666 --> 00:05:56,252
- Pourquoi ?
- Non, je veux lui dire moi-même !

117
00:05:58,212 --> 00:05:59,380
Tu étais dans ma salle de bain.

118
00:05:59,589 --> 00:06:00,548
Payée par moi.

119
00:06:01,048 --> 00:06:02,675
Le policier que tu as frappé

120
00:06:02,884 --> 00:06:04,552
n'a pas dû être opéré
des testicules.

121
00:06:04,719 --> 00:06:06,012
Ça ne sera qu'un délit mineur.

122
00:06:06,304 --> 00:06:09,849
On a trouvé une faille
dans la loi d'état californienne.

123
00:06:10,016 --> 00:06:13,227
Sans points de suture, pas
de délit grave. Parfait pour nous.

124
00:06:13,769 --> 00:06:15,730
Et dire que mon avenir reposait

125
00:06:15,897 --> 00:06:19,442
sur le bien-être d'un testicule.

126
00:06:19,609 --> 00:06:20,568
Qu'en est-il de Gisele ?

127
00:06:20,776 --> 00:06:22,195
Elle ne sera pas poursuivie.

128
00:06:22,737 --> 00:06:23,696
Hourra !

129
00:06:23,863 --> 00:06:24,906
Elle t'envoie un mot

130
00:06:25,114 --> 00:06:28,034
de remerciement, pour l'avocat.

131
00:06:30,786 --> 00:06:32,538
Dans ce monde avili,

132
00:06:32,705 --> 00:06:34,540
je suis très sensible à ce geste.

133
00:06:34,749 --> 00:06:37,668
C'était la seule qualité que
j'admirais chez George Bush père.

134
00:06:37,835 --> 00:06:39,879
Il envoyait toujours
ce type de mots.

135
00:06:40,046 --> 00:06:42,215
Mais il reste un problème.

136
00:06:42,381 --> 00:06:44,550
Ton permis, suspendu,
et tu dois aller aux AA.

137
00:06:44,842 --> 00:06:46,302
Aux Alcooliques Anonymes ?

138
00:06:48,513 --> 00:06:50,515
Pour les Alcooliques Anonymes,
je pensais

139
00:06:50,681 --> 00:06:52,600
soit au look Bono,

140
00:06:52,767 --> 00:06:54,894
soit au look Peter Jennings.

141
00:06:55,102 --> 00:06:57,021
Pour une réunion AA,
pas de doute, c'est Bono.

142
00:06:57,188 --> 00:06:58,272
Très bien, monsieur.

143
00:07:00,191 --> 00:07:01,859
Je m'interrogeais,

144
00:07:02,026 --> 00:07:05,488
avez-vous demandé à votre psy
de cette merveilleuse cocaïne ?

145
00:07:05,696 --> 00:07:09,492
Oui. La dose de la dernière fois
n'était qu'une mesure d'urgence,

146
00:07:09,659 --> 00:07:11,869
pas un vrai moyen de traitement.

147
00:07:12,078 --> 00:07:13,746
Quel dommage.

148
00:07:13,913 --> 00:07:16,999
Mais j'imagine qu'une urgence
surgira bientôt.

149
00:07:19,585 --> 00:07:22,129
Bon, c'est votre dernière chance.

150
00:07:22,296 --> 00:07:24,090
Qui veut venir avec moi aux AA ?

151
00:07:24,799 --> 00:07:25,925
Je comprends.

152
00:07:26,092 --> 00:07:27,718
C'est vendredi,
vous avez tous des plans.

153
00:07:27,927 --> 00:07:30,179
La voilà.

154
00:07:30,388 --> 00:07:33,683
Je vais te déposer.
Ce sera plus sympa que le bus.

155
00:07:33,850 --> 00:07:35,017
Merci, Rosalie.

156
00:07:35,226 --> 00:07:36,978
Tu m'as manqué, ma belle.

157
00:07:37,186 --> 00:07:39,021
C'est ta nouvelle voiture ?

158
00:07:39,188 --> 00:07:40,147
Elle est arrivée ce matin.

159
00:07:40,356 --> 00:07:42,567
J'avais dit de prendre
une Volt ou une Prius.

160
00:07:42,775 --> 00:07:45,027
Je dois être un exemple.

161
00:07:45,194 --> 00:07:48,239
Au lieu de ça, Harry a choisi
une voiture de gros dur.

162
00:07:48,406 --> 00:07:49,991
Vous m'avez dit
de me faire plaisir.

163
00:07:50,199 --> 00:07:52,660
J'ai dit une Volt ou une Prius.
Vous ne m'avez pas écouté.

164
00:07:52,869 --> 00:07:56,164
Moi, je trouve cette voiture
super géniale. Vraiment.

165
00:07:56,372 --> 00:07:59,834
Ravi de l'entendre. J'ai toujours
admiré votre esprit indépendant.

166
00:08:09,719 --> 00:08:13,723
Cette banquette est atroce !
Mais qu'aviez-vous en tête ?

167
00:08:13,931 --> 00:08:16,309
Vous savez, vous pourriez
vous asseoir devant.

168
00:08:16,517 --> 00:08:20,188
Non, il vaut mieux que nos rôles
soient bien délimités.

169
00:08:20,354 --> 00:08:23,608
La discipline s'est relâchée dans
nos maigres rangs, dernièrement.

170
00:08:23,816 --> 00:08:25,818
Très bien, monsieur.

171
00:08:45,838 --> 00:08:47,757
Merci de m'avoir raccompagné.

172
00:08:48,591 --> 00:08:50,051
De rien.

173
00:08:51,219 --> 00:08:54,222
Est-ce que tu veux, tu sais,

174
00:08:54,388 --> 00:08:55,765
comme la dernière fois ?

175
00:09:13,241 --> 00:09:15,827
Tu sens bon. Comme la vanille.

176
00:09:16,160 --> 00:09:17,370
Angel.

177
00:09:18,663 --> 00:09:19,747
Le parfum.

178
00:09:19,914 --> 00:09:22,416
Je peux sentir encore ?

179
00:09:26,045 --> 00:09:27,672
Mon Dieu, Harry.

180
00:09:27,839 --> 00:09:30,007
Je n'imaginais pas
autant d'alcooliques repentis !

181
00:09:30,174 --> 00:09:32,426
- Les bars doivent être vides.
- Oui, Monsieur.

182
00:09:32,635 --> 00:09:35,596
C'est rusé de la part des églises
d'abriter les réunions AA.

183
00:09:35,763 --> 00:09:37,932
Puisque les vieilles méthodes
ont échoué,

184
00:09:38,099 --> 00:09:40,685
c'est un excellent moyen
de récupérer les pécheurs.

185
00:09:40,893 --> 00:09:42,687
Oui, monsieur.

186
00:10:14,177 --> 00:10:16,179
Excusez-moi, monsieur.
Nous sommes nouveaux.

187
00:10:16,345 --> 00:10:19,849
Et on dirait qu'il faut choisir
parmi de nombreuses réunions.

188
00:10:20,308 --> 00:10:21,267
Nous avons de tout.

189
00:10:21,475 --> 00:10:24,187
Les Gourmands Anonymes,
les Joueurs Anonymes,

190
00:10:24,353 --> 00:10:25,980
les Obsédés Sexuels Anonymes.

191
00:10:26,147 --> 00:10:27,648
Bref, tout ce qu'on veut.

192
00:10:27,815 --> 00:10:29,483
- Vous êtes ici pour ?
- Les AA.

193
00:10:29,650 --> 00:10:32,987
Et qui pourrait signer ma fiche
de conduite en état d'ivresse ?

194
00:10:33,196 --> 00:10:34,322
N'importe qui. Moi.

195
00:10:34,530 --> 00:10:35,531
Vraiment ? Merci.

196
00:10:40,036 --> 00:10:40,953
Voilà.

197
00:10:42,330 --> 00:10:44,957
Vous êtes Walter Blunt ?
Je veux dire, Walter B ?

198
00:10:45,166 --> 00:10:46,209
La plupart du temps.

199
00:10:46,417 --> 00:10:47,627
Moi c'est Derek.

200
00:10:47,835 --> 00:10:49,086
Ravi de vous voir ici.

201
00:10:49,295 --> 00:10:50,922
J'ai vu votre chute sur YouTube.

202
00:10:51,088 --> 00:10:52,632
Quel honneur de vous rencontrer.

203
00:10:52,798 --> 00:10:54,467
Bonsoir.
On se retrouve à la réunion.

204
00:10:54,717 --> 00:10:55,801
Je vais aux AA aussi.

205
00:10:58,429 --> 00:10:59,972
Un brave type.

206
00:11:01,557 --> 00:11:04,852
Vous savez, je ne sais rien
du programme en 12 étapes.

207
00:11:05,019 --> 00:11:06,521
- Et toi ?
- Guère plus.

208
00:11:06,687 --> 00:11:08,814
J'imagine que les 12 étapes
ressemblent

209
00:11:08,981 --> 00:11:09,941
aux Dix Commandements.

210
00:11:10,149 --> 00:11:11,692
- C'est possible.
- Excusez-moi.

211
00:11:14,111 --> 00:11:16,197
Beaucoup de femmes ici.

212
00:11:16,364 --> 00:11:17,907
Et si je rencontrais quelqu'un ?

213
00:11:18,074 --> 00:11:20,451
Les alcooliques sont souvent
de bonne compagnie.

214
00:11:20,660 --> 00:11:22,995
Quand elles boivent, monsieur.
Pas sobres.

215
00:11:23,204 --> 00:11:24,372
Oh, non, vous avez raison.

216
00:11:25,331 --> 00:11:28,960
Peut-être que la réunion
des Obsédés Sexuels

217
00:11:29,126 --> 00:11:30,795
serait davantage pour moi.

218
00:11:30,962 --> 00:11:31,712
Je suppose, monsieur.

219
00:11:31,921 --> 00:11:34,465
Je crois que je vais aller
aux Joueurs Anonymes.

220
00:11:34,674 --> 00:11:36,467
C'est une bonne idée.
Vous adorez jouer.

221
00:11:38,094 --> 00:11:39,303
Ça commence, on dirait.

222
00:11:39,470 --> 00:11:41,055
Merci, Harry.

223
00:11:41,514 --> 00:11:44,141
Voulez-vous de l'argent,
au cas où ils craquent

224
00:11:44,308 --> 00:11:46,811
et que ça part en poker ?

225
00:11:47,019 --> 00:11:48,521
C'est généreux à vous, monsieur.

226
00:11:48,729 --> 00:11:50,189
Tenez.

227
00:12:16,299 --> 00:12:19,051
Quand je ne suis pas en veine,

228
00:12:19,218 --> 00:12:21,220
j'emprunte à des amis,

229
00:12:22,513 --> 00:12:23,556
à n'importe qui même, en fait,

230
00:12:23,723 --> 00:12:24,974
jusqu'à retrouver ma chance.

231
00:12:25,183 --> 00:12:27,226
Puis je rembourse tout le monde.

232
00:12:27,435 --> 00:12:30,313
Comme ça, je ne peux pas trop
me laisser aller,

233
00:12:30,479 --> 00:12:31,439
dans la veine ou la déveine.

234
00:12:31,898 --> 00:12:36,611
C'est une sorte
d'immobilisme magnifique.

235
00:12:36,777 --> 00:12:38,446
Je vis dans l'instant présent,

236
00:12:38,613 --> 00:12:41,741
ce que prêchent tous les gourous.

237
00:12:50,958 --> 00:12:53,961
Alors, Walter continue
à bien se tenir ?

238
00:12:54,170 --> 00:12:55,671
Disons qu'il s'est remis en marche.

239
00:12:55,838 --> 00:12:56,964
Maintenant il va aux AA.

240
00:12:57,173 --> 00:12:58,508
Aux AA ? Quelle horreur.

241
00:12:58,674 --> 00:13:01,385
Ça pourrait peut-être l'aider.
Ça a aidé Charlie.

242
00:13:01,594 --> 00:13:02,887
Charlie ? Il s'est suicidé !

243
00:13:03,095 --> 00:13:05,223
- Mais il était sobre.
- Oui, c'est vrai.

244
00:13:05,723 --> 00:13:08,559
Chargez ! C'est ma nouvelle
façon de trinquer.

245
00:13:15,233 --> 00:13:18,110
Il n'y a pas de vermouth là-dedans.

246
00:13:18,319 --> 00:13:20,112
Zut, tu as raison.

247
00:13:20,279 --> 00:13:22,281
- J'y retourne.
- Laisse tomber.

248
00:13:22,448 --> 00:13:25,368
Nous jouons au gin,
autant boire du gin.

249
00:13:27,411 --> 00:13:31,082
Alors, tu as encore déposé
le petit jeune chez lui ?

250
00:13:31,249 --> 00:13:33,334
- C'est vendredi.
- Oui, je l'ai raccompagné.

251
00:13:33,543 --> 00:13:35,545
Je lui ai parlé
de notre mariage libre.

252
00:13:35,753 --> 00:13:38,339
C'était fabuleux.

253
00:13:38,506 --> 00:13:39,924
Mon coeur battait à tout rompre.

254
00:13:40,091 --> 00:13:42,885
C'est bien pour toi.
Pour ta circulation.

255
00:13:43,052 --> 00:13:45,596
J'ai rencontré une femme
au supermarché.

256
00:13:45,763 --> 00:13:48,391
Deux fois divorcée. Très belle.
Persane. Très seule.

257
00:13:49,183 --> 00:13:51,602
Elle a dit connaître le Shah,
je ne l'ai pas crue

258
00:13:51,769 --> 00:13:52,895
et je lui en ai fait baver.

259
00:13:53,104 --> 00:13:55,815
Tu m'as parlé d'elle
il y a deux nuits.

260
00:13:56,023 --> 00:13:56,899
Ah oui ?

261
00:13:58,734 --> 00:14:00,736
Je rencontre tant de divorcées
que je m'y perds.

262
00:14:00,903 --> 00:14:03,322
Le supermarché,
c'est un nid de célibataires.

263
00:14:03,489 --> 00:14:07,118
Bref, elle m'a envoyé une photo
d'elle avec le Shah datant de 78,

264
00:14:07,285 --> 00:14:08,703
alors j'ai dû m'excuser.

265
00:14:11,330 --> 00:14:13,583
Je me tiens à carreaux
depuis trois semaines.

266
00:14:13,749 --> 00:14:15,585
Je n'ai pas fait l'idiot.

267
00:14:19,172 --> 00:14:20,965
Merci. Comme vous le savez,

268
00:14:21,174 --> 00:14:23,885
mon truc, c'est de porter des
shorts, mais sans rien dessous.

269
00:14:24,051 --> 00:14:26,053
Ensuite je prends le bus M52.

270
00:14:26,220 --> 00:14:29,640
Et puis je croise les jambes,
comme ça.

271
00:14:30,766 --> 00:14:33,477
Et j'espère
juste que quelqu'un voie

272
00:14:33,644 --> 00:14:35,146
ce que j'ai là-dessous.
Mon joli paquet.

273
00:14:35,313 --> 00:14:38,649
C'est une maladie, mais ça va mieux
depuis trois semaines.

274
00:14:38,816 --> 00:14:41,152
Je continue à prendre le bus,
même sans raison,

275
00:14:41,319 --> 00:14:42,653
mais je mets un caleçon.

276
00:14:42,820 --> 00:14:45,281
Merci de m'avoir laissé partager.

277
00:14:45,865 --> 00:14:47,116
Merci d'avoir partagé.

278
00:14:50,036 --> 00:14:51,037
Et merci de porter un caleçon.

279
00:14:51,204 --> 00:14:52,413
Merci.

280
00:14:55,791 --> 00:14:58,419
Moi c'est Walter.
Je ne suis pas un obsédé sexuel.

281
00:14:58,586 --> 00:15:00,254
Mais j'ai pris plaisir
à vous écouter tous.

282
00:15:00,922 --> 00:15:03,966
Pour être honnête,
je trouve que l'étiquette

283
00:15:04,133 --> 00:15:06,511
d'obsédé sexuel,
c'est une humiliation.

284
00:15:06,802 --> 00:15:08,471
Quand on parle de désir,
de véritable désir,

285
00:15:08,679 --> 00:15:11,724
de faire l'idiot, comme vous dites,

286
00:15:12,308 --> 00:15:14,143
il serait sage de nous rappeler

287
00:15:14,352 --> 00:15:17,188
comment a vécu Elizabeth Taylor.

288
00:15:17,605 --> 00:15:19,440
Et ce qu'a dit Oscar Wilde.

289
00:15:19,982 --> 00:15:22,777
"Le seul moyen
de se délivrer d'une tentation,

290
00:15:22,944 --> 00:15:24,695
"c'est d'y céder."

291
00:15:29,951 --> 00:15:31,661
Merci d'avoir partagé.

292
00:15:32,537 --> 00:15:34,247
Merci d'avoir partagé.

293
00:15:43,130 --> 00:15:44,131
Je peux vous aider ?

294
00:15:44,340 --> 00:15:46,634
Oui, j'ai besoin d'aide.

295
00:15:47,927 --> 00:15:51,556
Vous auriez celle-là en 38 ?

296
00:15:52,682 --> 00:15:54,350
- Celle-ci ?
- Oui.

297
00:15:54,767 --> 00:15:57,812
- Pour votre femme ?
- Non, ma copine.

298
00:15:57,979 --> 00:16:00,314
Je ne suis pas prêt
pour le mariage.

299
00:16:00,523 --> 00:16:02,066
Je vais aller voir
si on les a en 38.

300
00:16:02,275 --> 00:16:03,609
OK.

301
00:16:08,823 --> 00:16:12,201
Vous savez, vous êtes le premier
magicien pro que je rencontre.

302
00:16:12,410 --> 00:16:13,494
Ça me met la pression.

303
00:16:13,661 --> 00:16:15,079
Moi qui scie
des femmes pour vivre !

304
00:16:16,330 --> 00:16:18,374
Mon père faisait de la magie.

305
00:16:18,583 --> 00:16:20,126
Faisait ?
Pourquoi avoir arrêté, le salaud ?

306
00:16:21,043 --> 00:16:23,880
Il est mort quand j'avais 12 ans,
dans un accident.

307
00:16:24,213 --> 00:16:26,507
Désolé.

308
00:16:26,716 --> 00:16:27,842
Pas de souci.
C'était il y a longtemps.

309
00:16:28,009 --> 00:16:31,137
Désolée d'être si
déprimante pour un rencard.

310
00:16:31,345 --> 00:16:33,055
C'est moi qui ai demandé.

311
00:16:33,514 --> 00:16:35,224
Il me manque, encore aujourd'hui.

312
00:16:36,350 --> 00:16:38,519
Il donnait des cours de piano.

313
00:16:38,728 --> 00:16:41,856
D'où la magie, je pense.
Il avait des doigts si agiles.

314
00:16:42,023 --> 00:16:43,858
Et de belles mains.
J'aimais les regarder.

315
00:16:44,025 --> 00:16:47,195
Mais, vous aussi,
vous avez de belles mains.

316
00:16:48,696 --> 00:16:50,198
Pourriez-vous faire un tour ?

317
00:16:50,406 --> 00:16:52,700
De magie ?
Je ne me suis pas préparé pour ça !

318
00:16:52,867 --> 00:16:55,036
Je peux fumer ? C'est nul, je sais,

319
00:16:55,203 --> 00:16:56,496
mais ça aussi !

320
00:16:56,662 --> 00:16:57,872
Et ça !

321
00:16:58,039 --> 00:17:00,374
C'est comme ça qu'on fume à L.A.

322
00:17:00,541 --> 00:17:03,336
Non, je plaisante.
Passez-moi le sel, voulez-vous ?

323
00:17:04,295 --> 00:17:05,796
Attention, regardez bien.

324
00:17:05,963 --> 00:17:07,507
C'est parti. Voilà le sel.

325
00:17:07,673 --> 00:17:10,134
Ou, comme j'aime dire,
l'autre poudre blanche.

326
00:17:10,301 --> 00:17:11,844
Ne le quittez pas des yeux.

327
00:17:12,011 --> 00:17:13,554
Ça fait beaucoup de sel
dans la main.

328
00:17:13,721 --> 00:17:16,307
J'agite la main
et je dis la formule magique,

329
00:17:16,474 --> 00:17:19,268
Bangers and Match. Disparu.

330
00:17:19,477 --> 00:17:23,439
Je vais vous le rapporter.
Grain par grain.

331
00:17:23,648 --> 00:17:26,275
Voici un grain.
Ça va prendre trop longtemps.

332
00:17:26,484 --> 00:17:30,780
Voilà un grain.
Tendez la main vers moi.

333
00:17:32,698 --> 00:17:33,825
Vous êtes marié ?

334
00:17:44,919 --> 00:17:47,004
Encore merci, vraiment.

335
00:17:47,171 --> 00:17:48,673
Vous allez être un super parrain !

336
00:17:48,923 --> 00:17:51,050
- J'appellerai.
- De rien.

337
00:17:51,217 --> 00:17:52,051
- Merci.
- Salut.

338
00:17:52,218 --> 00:17:53,344
Je voudrais vous remercier

339
00:17:53,511 --> 00:17:54,804
pour ce que vous avez partagé.

340
00:17:55,012 --> 00:17:56,514
Je viens à ces réunions
depuis des mois

341
00:17:56,681 --> 00:18:00,268
et vous êtes le premier
à dire une chose sensée.

342
00:18:00,518 --> 00:18:02,812
Je me réjouis si ce que j'ai dit
a pu vous aider.

343
00:18:02,979 --> 00:18:04,438
C'était d'une grande aide.

344
00:18:04,605 --> 00:18:06,357
D'habitude, je sors de ces réunions
encore plus démoralisée.

345
00:18:06,524 --> 00:18:10,444
Ce n'est pas bien.
Je lutte aussi contre moi-même.

346
00:18:10,653 --> 00:18:12,822
Je m'attaque mentalement.

347
00:18:13,030 --> 00:18:15,783
Désolé d'apprendre que
la vie vous a été dure.

348
00:18:15,992 --> 00:18:17,910
Ce n'est rien.
La raison pour laquelle je suis ici

349
00:18:18,077 --> 00:18:20,621
c'était pour entendre
ce que vous diriez.

350
00:18:22,415 --> 00:18:23,875
Et pour vous rencontrer.

351
00:18:29,172 --> 00:18:30,673
<i>Plusieurs femmes rabbins
ont été arrêtées.</i>

352
00:18:30,840 --> 00:18:33,301
<i>Une manifestation
au Mur des Lamentations</i>

353
00:18:33,509 --> 00:18:35,845
<i>a lancé le débat à la Knesset.</i>

354
00:18:36,137 --> 00:18:38,181
<i>Le problème des femmes rabbins</i>

355
00:18:38,347 --> 00:18:40,683
<i>est sujet à controverse
depuis plusieurs années.</i>

356
00:18:40,850 --> 00:18:42,518
<i>Une coalition américaine...</i>

357
00:18:42,685 --> 00:18:46,063
J'adore les femmes
qui ont une salle de bain propre.

358
00:18:49,025 --> 00:18:50,776
J'ai failli glisser.

359
00:18:55,573 --> 00:18:57,909
- Mais qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?

360
00:19:30,900 --> 00:19:34,111
Je déteste cette voiture à la con.

361
00:19:35,738 --> 00:19:37,615
Comme c'est charmant !

362
00:19:37,782 --> 00:19:40,117
Merci. C'est vrai
que je me plais ici.

363
00:19:40,284 --> 00:19:41,828
J'habite juste là.

364
00:19:41,994 --> 00:19:44,163
- Magnifique !
- Oui.

365
00:19:44,330 --> 00:19:46,165
Juste une seconde, chérie.

366
00:19:46,332 --> 00:19:48,209
- Deux mots à mon chauffeur.
- Bien sûr.

367
00:19:51,170 --> 00:19:52,755
Monsieur,
ça n'est pas une bonne idée.

368
00:19:52,922 --> 00:19:54,215
C'est une obsédée sexuelle.

369
00:19:54,382 --> 00:19:56,759
Ne soyez pas ridicule.
Ça n'existe pas.

370
00:19:56,926 --> 00:19:59,971
Et puis, mon psy m'a encouragé
à rencontrer quelqu'un.

371
00:20:00,137 --> 00:20:01,806
Ça fait partie du traitement.

372
00:20:01,973 --> 00:20:03,641
J'aimais mieux la cocaïne.

373
00:20:03,808 --> 00:20:05,893
Arrêtez de bouder, Harry.

374
00:20:06,060 --> 00:20:08,855
Je n'en ai
que pour une petite heure.

375
00:20:09,021 --> 00:20:13,067
Nous nous embrasserons un peu
et ce sera tout.

376
00:20:13,234 --> 00:20:15,236
Comme un gentleman.

377
00:20:15,403 --> 00:20:17,655
Alors, attendez ici.

378
00:20:17,822 --> 00:20:18,865
Oui, monsieur.

379
00:20:20,658 --> 00:20:22,368
- Vous avez froid ?
- Un peu.

380
00:20:22,535 --> 00:20:23,703
Oh, misère, je suis navré.

381
00:20:25,538 --> 00:20:27,540
Et je suppose que la maison...
... vous appartient ?

382
00:20:38,759 --> 00:20:40,344
<i>Je te trouve une mine fatiguée.</i>

383
00:20:40,511 --> 00:20:42,555
<i>Tu as mangé un steak dernièrement ?</i>

384
00:20:42,722 --> 00:20:44,098
Maman, je ne mange pas de viande.

385
00:20:44,307 --> 00:20:47,310
<i>Ce serait bien, pourtant !
On t'a élevé à ça.</i>

386
00:20:47,518 --> 00:20:48,644
<i>Tu es tout pâle.</i>

387
00:20:48,853 --> 00:20:52,190
<i>Walter aimerait-il
des séances-téléphone avec moi ?</i>

388
00:20:52,356 --> 00:20:54,150
<i>Je m'inquiète pour lui
depuis sa chute.</i>

389
00:20:54,317 --> 00:20:56,444
Non, papa, il est suivi
par un psy, ici à L.A.

390
00:20:56,652 --> 00:20:58,029
<i>Très bien.</i>

391
00:20:59,238 --> 00:21:00,281
<i>Il va se remettre.</i>

392
00:21:00,448 --> 00:21:02,909
Maman, quand on est sur FaceTime,

393
00:21:03,075 --> 00:21:05,826
tu regardes la petite image de toi
ou tu me regardes ?

394
00:21:05,993 --> 00:21:08,164
<i>Je crois que je regarde plus
la petite image</i>

395
00:21:08,331 --> 00:21:10,374
<i>que je ne te regarde. C'est vrai.</i>

396
00:21:10,833 --> 00:21:13,419
Ouais, moi aussi. Je fais pareil.

397
00:21:13,628 --> 00:21:16,797
Il faut que j'y aille.
C'est vendredi soir.

398
00:21:16,964 --> 00:21:18,090
Je t'aime.

399
00:21:18,424 --> 00:21:20,218
<i>Je t'aime plus encore.</i>

400
00:21:20,384 --> 00:21:22,136
Allez, au revoir.

401
00:21:46,869 --> 00:21:50,414
Tu ne crois pas
qu'on va trop vite ?

402
00:21:50,581 --> 00:21:53,251
Non, allons plus vite encore !

403
00:21:55,378 --> 00:21:56,963
J'ai oublié de te dire.

404
00:21:57,129 --> 00:21:59,006
J'ai rencontré une Perse
très intéressante.

405
00:21:59,173 --> 00:22:00,174
On aurait dit Sophia Loren.

406
00:22:00,383 --> 00:22:01,884
Des yeux immenses, magnifiques.

407
00:22:02,051 --> 00:22:03,386
Elle m'a dit que le Shah

408
00:22:03,553 --> 00:22:06,347
lui avait touché la jambe
lors d'un dîner en 78.

409
00:22:06,556 --> 00:22:09,058
- Teddy.
- Oui, ma chérie ?

410
00:22:13,271 --> 00:22:14,564
Je t'aime.

411
00:22:14,981 --> 00:22:16,649
Je t'aime.

412
00:22:21,571 --> 00:22:22,989
Sophie, c'est quoi ce bordel ?

413
00:22:23,197 --> 00:22:26,534
Merde ! Ce putain de Walter Blunt ?

414
00:22:26,742 --> 00:22:28,536
- C'est qui ce type ?
- Mon mari, Steve.

415
00:22:28,744 --> 00:22:30,538
Je te croyais divorcée.

416
00:22:30,746 --> 00:22:32,039
Oui, mais on dort encore ensemble.

417
00:22:32,206 --> 00:22:33,541
C'est un Codépendant Anonyme.

418
00:22:34,917 --> 00:22:36,669
Merde ! Pardon, Sophie.

419
00:22:36,878 --> 00:22:38,546
Je rêve, tu te tapes Walter Blunt !

420
00:22:38,754 --> 00:22:40,715
Je vous assure,
il ne s'est rien passé.

421
00:22:40,923 --> 00:22:42,717
La ferme ! Je ne vous aime pas.

422
00:22:42,884 --> 00:22:45,219
Ni votre émission.
Ni que vous sautiez ma femme.

423
00:22:45,428 --> 00:22:47,054
Laissez mon émission hors de ça !

424
00:22:47,263 --> 00:22:50,683
Allez vous faire foutre !
Ici, maintenant !

425
00:22:50,892 --> 00:22:52,101
Non !

426
00:22:53,769 --> 00:22:56,147
Foutu matelas
en mousse à mémoire de forme !

427
00:23:01,486 --> 00:23:02,820
Blunt ! Je vais te tuer !

428
00:23:03,029 --> 00:23:04,322
Merde !

429
00:23:06,949 --> 00:23:08,493
Oh, non.

430
00:23:11,579 --> 00:23:13,706
Harry !

431
00:23:13,915 --> 00:23:16,709
Ramez !

432
00:23:17,710 --> 00:23:20,087
Enfoiré !

433
00:23:23,049 --> 00:23:24,634
Tu vas où, espèce de lâche ?

434
00:23:26,928 --> 00:23:28,429
Ramez, Harry, ramez !

435
00:23:28,638 --> 00:23:31,557
Connard d'Anglais !

436
00:23:33,017 --> 00:23:34,310
Fait chier !

437
00:23:34,727 --> 00:23:36,103
Bravo, Harry !

438
00:23:37,522 --> 00:23:40,107
Bon, ça aurait pu mieux se passer.

439
00:23:40,274 --> 00:23:43,152
Mon psy ne pourra pas dire
que je n'ai pas essayé !

440
00:23:43,402 --> 00:23:46,405
Je vous ai dit
que c'était une maniaque sexuelle.

441
00:23:46,614 --> 00:23:48,199
Ne jugez donc pas les autres.

442
00:23:48,366 --> 00:23:49,951
Qu'a dit Oscar Wilde déjà ?

443
00:23:50,117 --> 00:23:52,078
"Nous sommes tous
dans le caniveau..."

444
00:23:52,286 --> 00:23:54,997
"Mais certains d'entre nous
regardent les étoiles."

445
00:23:56,791 --> 00:24:00,086
Nous avons de la chance,
vous savez.

446
00:24:00,253 --> 00:24:02,839
C'est une belle nuit
pour une promenade en barque.

447
00:24:05,424 --> 00:24:08,052
Passez-moi le commandant.

448
00:24:08,219 --> 00:24:10,596
Et je voudrais entendre
un chant de marin.

449
00:24:10,763 --> 00:24:12,473
Très bien, monsieur.

450
00:24:13,683 --> 00:24:16,936
<i>J'étais un gars de la campagne
qui a pris la mer</i>

451
00:24:17,103 --> 00:24:19,105
<i>Pour réaliser mon rêve</i>

452
00:24:19,313 --> 00:24:22,608
<i>Un plein vent arrière
se mit à souffler</i>

453
00:24:22,775 --> 00:24:25,695
<i>de Tombouctou</i>

454
00:24:25,862 --> 00:24:28,447
<i>Nous avons coulé tels une ancre</i>

455
00:24:28,614 --> 00:24:30,533
<i>J'ai bien cru me noyer</i>

456
00:24:31,284 --> 00:24:34,328
<i>J'ai nagé et j'ai hurlé</i>

457
00:24:34,495 --> 00:24:37,165
<i>Rien ne peut arrêter
un brave homme</i>

458
00:24:37,748 --> 00:24:40,793
<i>Nous avons regagné les Iles Scilly</i>

459
00:24:40,960 --> 00:24:43,504
<i>pour finir au Rose and Crown</i>

460
00:24:43,713 --> 00:24:46,883
<i>Et boire toute la nuit,
C'était hier</i>

461
00:24:47,049 --> 00:24:49,552
<i>Que nous avons sombré</i>

462
00:24:49,719 --> 00:24:51,012
<i>Hé-ho</i>

463
00:24:51,179 --> 00:24:52,889
<i>Hé-ho,
rien ne peut abattre cet homme</i>

464
00:24:53,097 --> 00:24:55,850
<i>Hé-ho,
rien ne peut abattre cet homme</i>

465
00:24:56,058 --> 00:25:00,396
<i>Abattre cet homme</i>

466
00:25:01,355 --> 00:25:03,441
<i>Abattre cet homme</i>

467
00:25:35,473 --> 00:25:37,350
Adaptation : Louise Monge,
DBB

468
00:25:37,517 --> 00:25:39,227
Sous-titrage : Vdm

