1
00:00:01,105 --> 00:00:02,899
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:03,107 --> 00:00:05,234
Je t'aime beaucoup.

3
00:00:05,443 --> 00:00:07,945
- Laissez-la tranquille.
- Les mains sur la voiture.

4
00:00:08,154 --> 00:00:09,655
Eh !

5
00:00:09,864 --> 00:00:11,741
Avez-vous parlé à vos femmes ?

6
00:00:12,533 --> 00:00:15,077
Je n'ai parlé à aucune
de mes ex-femmes.

7
00:00:15,244 --> 00:00:17,246
C'est l'avantage du divorce.

8
00:00:17,455 --> 00:00:19,332
Tu risques d'être
poursuivi en justice.

9
00:00:19,540 --> 00:00:21,042
L'audimat a été pourri récemment.

10
00:00:21,250 --> 00:00:22,460
Il ne reste que l'accent.

11
00:00:22,668 --> 00:00:24,128
Ils veulent
que j'aille voir un psy.

12
00:00:24,378 --> 00:00:26,047
Vous apportez toujours
votre divan ?

13
00:00:26,506 --> 00:00:28,216
Oui, je suis freudien.

14
00:00:28,424 --> 00:00:30,927
Les dieux m'ont donné
une deuxième chance,

15
00:00:31,093 --> 00:00:32,720
je compte en profiter.

16
00:00:49,529 --> 00:00:51,155
Harry !

17
00:00:52,865 --> 00:00:55,284
Harry, j'ai faim.

18
00:00:56,828 --> 00:00:58,913
Où êtes-vous ?

19
00:01:00,873 --> 00:01:04,293
Harry,
j'ai faim et je suis déprimé.

20
00:01:31,821 --> 00:01:33,739
Bon voyage, Monsieur !

21
00:01:42,957 --> 00:01:46,335
Qu'y a-t-il, Monsieur ?
D'habitude, vous adorez me frapper.

22
00:01:46,752 --> 00:01:48,087
Je ne sais pas.

23
00:01:48,254 --> 00:01:49,797
Je n'ai pas le moral.

24
00:01:49,964 --> 00:01:52,925
Je me sens perdu,
déboussolé, préoccupé,

25
00:01:53,134 --> 00:01:56,220
las, inquiet...
Je crois que c'est tout.

26
00:01:56,429 --> 00:01:59,056
Vous avez rendez-vous avec
le psy de la chaîne cet après-midi.

27
00:01:59,223 --> 00:02:00,349
Il pourrait vous égayer.

28
00:02:00,516 --> 00:02:04,187
Je ne pense pas que le but d'une
analyse soit d'en sortir égayé.

29
00:02:04,353 --> 00:02:07,565
Mais plutôt d'arrêter de se haïr.

30
00:02:07,732 --> 00:02:10,776
Avez-vous pensé à rester neutre ?
C'est ma position.

31
00:02:10,943 --> 00:02:14,197
Je ne me hais pas,
mais je ne m'aime pas non plus.

32
00:02:14,363 --> 00:02:15,698
Je plane quelque part au milieu.

33
00:02:15,865 --> 00:02:17,533
Intéressant, Harry.

34
00:02:17,700 --> 00:02:19,243
J'aimerais
y réfléchir davantage

35
00:02:19,410 --> 00:02:20,745
devant des oeufs brouillés,

36
00:02:20,912 --> 00:02:23,956
du bacon, un demi-pamplemousse
et un café bien noir.

37
00:02:24,123 --> 00:02:24,874
Très bien, monsieur.

38
00:02:25,416 --> 00:02:26,459
Je prépare le petit-déjeuner.

39
00:02:30,296 --> 00:02:32,089
C'est déloyal, Monsieur.

40
00:02:32,298 --> 00:02:33,466
Nous avions fini de jouer.

41
00:02:34,675 --> 00:02:36,344
Et un verre de champagne.

42
00:02:36,511 --> 00:02:38,346
Oui, monsieur.

43
00:02:40,014 --> 00:02:42,266
Kierkegaard dit que nous vivons
tous dans le désespoir

44
00:02:43,059 --> 00:02:44,894
jusqu'à ce qu'on trouve Dieu.

45
00:02:45,061 --> 00:02:48,064
Mais Alfred de Vigny dit

46
00:02:48,272 --> 00:02:52,985
qu'un désespoir paisible
est la sagesse même.

47
00:02:53,152 --> 00:02:55,530
Pour une fois, je suis d'accord
avec un Français.

48
00:02:55,696 --> 00:02:59,325
Non, j'accepte
mon désespoir fondamental.

49
00:02:59,492 --> 00:03:02,328
Mais quelle est votre position
sur la haine de soi ?

50
00:03:02,495 --> 00:03:03,913
Je suis contre.

51
00:03:04,080 --> 00:03:07,375
Pourquoi cette question ?
Vous vous haïssez ?

52
00:03:07,542 --> 00:03:08,543
Non.

53
00:03:09,001 --> 00:03:10,169
Enfin, un peu.

54
00:03:10,419 --> 00:03:12,755
- Pourquoi ?
- Je mets ma carrière en danger.

55
00:03:12,922 --> 00:03:14,841
Je suis moyen comme père,
voire nul.

56
00:03:15,007 --> 00:03:18,135
Et j'ai fait du mal à toutes
les femmes avec qui j'ai été.

57
00:03:18,553 --> 00:03:20,429
Qui pourrait atténuer
ces sentiments négatifs ?

58
00:03:20,638 --> 00:03:21,764
Eh bien, une femme.

59
00:03:21,973 --> 00:03:22,974
Walter.

60
00:03:23,140 --> 00:03:25,351
Excusez-moi, nous sommes
en pleine séance.

61
00:03:25,518 --> 00:03:27,520
Pardon.
Je n'ai jamais fait d'analyse.

62
00:03:27,812 --> 00:03:29,772
Mais un jour j'ai appelé
SOS suicide.

63
00:03:29,981 --> 00:03:31,858
- Excusez-moi !
- Il y a des années.

64
00:03:32,066 --> 00:03:33,901
OK. Walter, on t'attend
au maquillage dans 15 minutes.

65
00:03:35,319 --> 00:03:36,070
OK.

66
00:03:37,196 --> 00:03:39,115
En voilà une femme séduisante.

67
00:03:39,699 --> 00:03:40,992
Avez-vous couché avec elle ?

68
00:03:41,200 --> 00:03:43,161
Non. Elle travaille pour moi.

69
00:03:43,327 --> 00:03:45,580
Qu'est-ce qui vous empêche
d'aimer encore ?

70
00:03:45,746 --> 00:03:47,081
Mes antécédents.

71
00:03:47,290 --> 00:03:51,169
J'ai peur de me lancer
dans une nouvelle histoire.

72
00:03:51,335 --> 00:03:53,713
Toutes les miennes
se terminent dans la douleur.

73
00:03:53,921 --> 00:03:56,632
Est-ce que ça a arrêté
Elizabeth Taylor ? Non.

74
00:03:57,425 --> 00:03:58,718
Je vous autorise
à rencontrer quelqu'un,

75
00:03:58,926 --> 00:04:01,220
sans vous soucier de l'avenir.

76
00:04:01,429 --> 00:04:04,682
Vous me suggérez de prendre exemple
sur Elizabeth Taylor ?

77
00:04:04,849 --> 00:04:09,020
Oui. Une vie chaotique
reste une bonne vie.

78
00:04:12,690 --> 00:04:15,818
Big Brother
ou inquiétude maternelle ?

79
00:04:16,027 --> 00:04:17,778
<i>Dans une déclaration,</i>

80
00:04:17,945 --> 00:04:20,781
<i>Alvon explique
que cette puce de pistage,</i>

81
00:04:20,948 --> 00:04:22,742
<i>de la taille d'un grain de riz,</i>

82
00:04:22,909 --> 00:04:25,212
<i>peut s'implanter sans douleur</i>

83
00:04:25,379 --> 00:04:26,829
<i>sous la peau de votre enfant.</i>

84
00:04:27,663 --> 00:04:30,333
<i>Je ne suis pas sûr d'aimer l'idée</i>

85
00:04:30,500 --> 00:04:34,045
<i>de pouvoir pucer les enfants
comme des animaux de compagnie.</i>

86
00:04:34,253 --> 00:04:37,632
<i>Mais rappelons que j'étais
sceptique à l'arrivée des portables</i>

87
00:04:37,798 --> 00:04:40,051
<i>et j'avoue avoir déjà perdu
un chien.</i>

88
00:04:40,218 --> 00:04:43,221
<i>C'est la fin de cette émission.</i>

89
00:04:43,387 --> 00:04:47,308
<i>C'était Walter Blunt,
ici, maintenant.</i>

90
00:04:47,517 --> 00:04:49,894
Et coupez !
On remballe, c'est terminé.

91
00:04:50,228 --> 00:04:52,730
Bientôt, on suivra
tous nos faits et gestes.

92
00:04:52,939 --> 00:04:55,900
Mais pourquoi pas ?
Avec ce système de puce, qui sait,

93
00:04:56,067 --> 00:04:57,568
je serais encore marié.

94
00:04:57,735 --> 00:04:59,028
Tu t'es beaucoup égaré ?

95
00:04:59,195 --> 00:05:00,655
Oui, avec d'autres femmes.

96
00:05:00,822 --> 00:05:03,783
Il faut que j'arrête
de penser comme ça.

97
00:05:03,950 --> 00:05:06,619
J'ai le droit
d'avoir une vie chaotique.

98
00:05:06,786 --> 00:05:09,372
Enfin, pas au point
de la semaine dernière, mais...

99
00:05:09,539 --> 00:05:11,374
- C'était super, Walter.
- Merci.

100
00:05:11,541 --> 00:05:13,543
La partie sur la Knesset
était excellente.

101
00:05:13,709 --> 00:05:16,045
Les politiciens juifs
sont vraiment drôles.

102
00:05:16,212 --> 00:05:17,380
C'est une blague ?

103
00:05:17,547 --> 00:05:19,632
Mais je m'excuse d'avoir interrompu

104
00:05:19,799 --> 00:05:21,592
ta séance plus tôt.
Ça se passe bien ?

105
00:05:21,759 --> 00:05:23,719
Son approche est très originale,

106
00:05:23,886 --> 00:05:25,471
ça pourrait m'aider.

107
00:05:25,638 --> 00:05:27,765
Tu sais, mon père est psy.
Gestalt-thérapeute.

108
00:05:27,932 --> 00:05:29,559
Oui, on le sait.

109
00:05:29,725 --> 00:05:31,978
- C'était super, Walter.
- Merci.

110
00:05:32,144 --> 00:05:33,938
Tu as pu lire mon article

111
00:05:34,105 --> 00:05:36,649
sur le papillomavirus ?
Il est assez drôle.

112
00:05:36,816 --> 00:05:38,943
Ton histoire de verrue
génitale, c'est dégoûtant.

113
00:05:39,152 --> 00:05:41,195
Pardon, de verrue génitale ?

114
00:05:43,656 --> 00:05:44,657
C'est racontable !

115
00:05:47,326 --> 00:05:49,412
Tu as une veine de pendu, Walter.

116
00:05:49,662 --> 00:05:52,248
- Pourquoi ?
- Non, je veux lui dire moi-même !

117
00:05:54,208 --> 00:05:55,376
Tu étais dans ma salle de bain.

118
00:05:55,585 --> 00:05:56,544
Payée par moi.

119
00:05:57,044 --> 00:05:58,671
Le policier que tu as frappé

120
00:05:58,880 --> 00:06:00,548
n'a pas dû être opéré
des testicules.

121
00:06:00,715 --> 00:06:02,008
Ça ne sera qu'un délit mineur.

122
00:06:02,300 --> 00:06:05,845
On a trouvé une faille
dans la loi d'état californienne.

123
00:06:06,012 --> 00:06:09,223
Sans points de suture, pas
de délit grave. Parfait pour nous.

124
00:06:09,765 --> 00:06:11,726
Et dire que mon avenir reposait

125
00:06:11,893 --> 00:06:15,438
sur le bien-être d'un testicule.

126
00:06:15,605 --> 00:06:16,564
Qu'en est-il de Gisele ?

127
00:06:16,772 --> 00:06:18,191
Elle ne sera pas poursuivie.

128
00:06:18,733 --> 00:06:19,692
Hourra !

129
00:06:19,859 --> 00:06:20,902
Elle t'envoie un mot

130
00:06:21,110 --> 00:06:24,030
de remerciement, pour l'avocat.

131
00:06:26,782 --> 00:06:28,534
Dans ce monde avili,

132
00:06:28,701 --> 00:06:30,536
je suis très sensible à ce geste.

133
00:06:30,745 --> 00:06:33,664
C'était la seule qualité que
j'admirais chez George Bush père.

134
00:06:33,831 --> 00:06:35,875
Il envoyait toujours
ce type de mots.

135
00:06:36,042 --> 00:06:38,211
Mais il reste un problème.

136
00:06:38,377 --> 00:06:40,546
Ton permis, suspendu,
et tu dois aller aux AA.

137
00:06:40,838 --> 00:06:42,298
Aux Alcooliques Anonymes ?

138
00:06:44,509 --> 00:06:46,511
Pour les Alcooliques Anonymes,
je pensais

139
00:06:46,677 --> 00:06:48,596
soit au look Bono,

140
00:06:48,763 --> 00:06:50,890
soit au look Peter Jennings.

141
00:06:51,098 --> 00:06:53,017
Pour une réunion AA,
pas de doute, c'est Bono.

142
00:06:53,184 --> 00:06:54,268
Très bien, monsieur.

143
00:06:56,187 --> 00:06:57,855
Je m'interrogeais,

144
00:06:58,022 --> 00:07:01,484
avez-vous demandé à votre psy
de cette merveilleuse cocaïne ?

145
00:07:01,692 --> 00:07:05,488
Oui. La dose de la dernière fois
n'était qu'une mesure d'urgence,

146
00:07:05,655 --> 00:07:07,865
pas un vrai moyen de traitement.

147
00:07:08,074 --> 00:07:09,742
Quel dommage.

148
00:07:09,909 --> 00:07:12,995
Mais j'imagine qu'une urgence
surgira bientôt.

149
00:07:15,581 --> 00:07:18,125
Bon, c'est votre dernière chance.

150
00:07:18,292 --> 00:07:20,086
Qui veut venir avec moi aux AA ?

151
00:07:20,795 --> 00:07:21,921
Je comprends.

152
00:07:22,088 --> 00:07:23,714
C'est vendredi,
vous avez tous des plans.

153
00:07:23,923 --> 00:07:26,175
La voilà.

154
00:07:26,384 --> 00:07:29,679
Je vais te déposer.
Ce sera plus sympa que le bus.

155
00:07:29,846 --> 00:07:31,013
Merci, Rosalie.

156
00:07:31,222 --> 00:07:32,974
Tu m'as manqué, ma belle.

157
00:07:33,182 --> 00:07:35,017
C'est ta nouvelle voiture ?

158
00:07:35,184 --> 00:07:36,143
Elle est arrivée ce matin.

159
00:07:36,352 --> 00:07:38,563
J'avais dit de prendre
une Volt ou une Prius.

160
00:07:38,771 --> 00:07:41,023
Je dois être un exemple.

161
00:07:41,190 --> 00:07:44,235
Au lieu de ça, Harry a choisi
une voiture de gros dur.

162
00:07:44,402 --> 00:07:45,987
Vous m'avez dit
de me faire plaisir.

163
00:07:46,195 --> 00:07:48,656
J'ai dit une Volt ou une Prius.
Vous ne m'avez pas écouté.

164
00:07:48,865 --> 00:07:52,160
Moi, je trouve cette voiture
super géniale. Vraiment.

165
00:07:52,368 --> 00:07:55,830
Ravi de l'entendre. J'ai toujours
admiré votre esprit indépendant.

166
00:08:05,715 --> 00:08:09,719
Cette banquette est atroce !
Mais qu'aviez-vous en tête ?

167
00:08:09,927 --> 00:08:12,305
Vous savez, vous pourriez
vous asseoir devant.

168
00:08:12,513 --> 00:08:16,184
Non, il vaut mieux que nos rôles
soient bien délimités.

169
00:08:16,350 --> 00:08:19,604
La discipline s'est relâchée dans
nos maigres rangs, dernièrement.

170
00:08:19,812 --> 00:08:21,814
Très bien, monsieur.

171
00:08:41,834 --> 00:08:43,753
Merci de m'avoir raccompagné.

172
00:08:44,587 --> 00:08:46,047
De rien.

173
00:08:47,215 --> 00:08:50,218
Est-ce que tu veux, tu sais,

174
00:08:50,384 --> 00:08:51,761
comme la dernière fois ?

175
00:09:09,237 --> 00:09:11,823
Tu sens bon. Comme la vanille.

176
00:09:12,156 --> 00:09:13,366
Angel.

177
00:09:14,659 --> 00:09:15,743
Le parfum.

178
00:09:15,910 --> 00:09:18,412
Je peux sentir encore ?

179
00:09:22,041 --> 00:09:23,668
Mon Dieu, Harry.

180
00:09:23,835 --> 00:09:26,003
Je n'imaginais pas
autant d'alcooliques repentis !

181
00:09:26,170 --> 00:09:28,422
- Les bars doivent être vides.
- Oui, Monsieur.

182
00:09:28,631 --> 00:09:31,592
C'est rusé de la part des églises
d'abriter les réunions AA.

183
00:09:31,759 --> 00:09:33,928
Puisque les vieilles méthodes
ont échoué,

184
00:09:34,095 --> 00:09:36,681
c'est un excellent moyen
de récupérer les pécheurs.

185
00:09:36,889 --> 00:09:38,683
Oui, monsieur.

186
00:10:10,173 --> 00:10:12,175
Excusez-moi, monsieur.
Nous sommes nouveaux.

187
00:10:12,341 --> 00:10:15,845
Et on dirait qu'il faut choisir
parmi de nombreuses réunions.

188
00:10:16,304 --> 00:10:17,263
Nous avons de tout.

189
00:10:17,471 --> 00:10:20,183
Les Gourmands Anonymes,
les Joueurs Anonymes,

190
00:10:20,349 --> 00:10:21,976
les Obsédés Sexuels Anonymes.

191
00:10:22,143 --> 00:10:23,644
Bref, tout ce qu'on veut.

192
00:10:23,811 --> 00:10:25,479
- Vous êtes ici pour ?
- Les AA.

193
00:10:25,646 --> 00:10:28,983
Et qui pourrait signer ma fiche
de conduite en état d'ivresse ?

194
00:10:29,192 --> 00:10:30,318
N'importe qui. Moi.

195
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Vraiment ? Merci.

196
00:10:36,032 --> 00:10:36,949
Voilà.

197
00:10:38,326 --> 00:10:40,953
Vous êtes Walter Blunt ?
Je veux dire, Walter B ?

198
00:10:41,162 --> 00:10:42,205
La plupart du temps.

199
00:10:42,413 --> 00:10:43,623
Moi c'est Derek.

200
00:10:43,831 --> 00:10:45,082
Ravi de vous voir ici.

201
00:10:45,291 --> 00:10:46,918
J'ai vu votre chute sur YouTube.

202
00:10:47,084 --> 00:10:48,628
Quel honneur de vous rencontrer.

203
00:10:48,794 --> 00:10:50,463
Bonsoir.
On se retrouve à la réunion.

204
00:10:50,713 --> 00:10:51,797
Je vais aux AA aussi.

205
00:10:54,425 --> 00:10:55,968
Un brave type.

206
00:10:57,553 --> 00:11:00,848
Vous savez, je ne sais rien
du programme en 12 étapes.

207
00:11:01,015 --> 00:11:02,517
- Et toi ?
- Guère plus.

208
00:11:02,683 --> 00:11:04,810
J'imagine que les 12 étapes
ressemblent

209
00:11:04,977 --> 00:11:05,937
aux Dix Commandements.

210
00:11:06,145 --> 00:11:07,688
- C'est possible.
- Excusez-moi.

211
00:11:10,107 --> 00:11:12,193
Beaucoup de femmes ici.

212
00:11:12,360 --> 00:11:13,903
Et si je rencontrais quelqu'un ?

213
00:11:14,070 --> 00:11:16,447
Les alcooliques sont souvent
de bonne compagnie.

214
00:11:16,656 --> 00:11:18,991
Quand elles boivent, monsieur.
Pas sobres.

215
00:11:19,200 --> 00:11:20,368
Oh, non, vous avez raison.

216
00:11:21,327 --> 00:11:24,956
Peut-être que la réunion
des Obsédés Sexuels

217
00:11:25,122 --> 00:11:26,791
serait davantage pour moi.

218
00:11:26,958 --> 00:11:27,708
Je suppose, monsieur.

219
00:11:27,917 --> 00:11:30,461
Je crois que je vais aller
aux Joueurs Anonymes.

220
00:11:30,670 --> 00:11:32,463
C'est une bonne idée.
Vous adorez jouer.

221
00:11:34,090 --> 00:11:35,299
Ça commence, on dirait.

222
00:11:35,466 --> 00:11:37,051
Merci, Harry.

223
00:11:37,510 --> 00:11:40,137
Voulez-vous de l'argent,
au cas où ils craquent

224
00:11:40,304 --> 00:11:42,807
et que ça part en poker ?

225
00:11:43,015 --> 00:11:44,517
C'est généreux à vous, monsieur.

226
00:11:44,725 --> 00:11:46,185
Tenez.

227
00:12:12,295 --> 00:12:15,047
Quand je ne suis pas en veine,

228
00:12:15,214 --> 00:12:17,216
j'emprunte à des amis,

229
00:12:18,509 --> 00:12:19,552
à n'importe qui même, en fait,

230
00:12:19,719 --> 00:12:20,970
jusqu'à retrouver ma chance.

231
00:12:21,179 --> 00:12:23,222
Puis je rembourse tout le monde.

232
00:12:23,431 --> 00:12:26,309
Comme ça, je ne peux pas trop
me laisser aller,

233
00:12:26,475 --> 00:12:27,435
dans la veine ou la déveine.

234
00:12:27,894 --> 00:12:32,607
C'est une sorte
d'immobilisme magnifique.

235
00:12:32,773 --> 00:12:34,442
Je vis dans l'instant présent,

236
00:12:34,609 --> 00:12:37,737
ce que prêchent tous les gourous.

237
00:12:46,954 --> 00:12:49,957
Alors, Walter continue
à bien se tenir ?

238
00:12:50,166 --> 00:12:51,667
Disons qu'il s'est remis en marche.

239
00:12:51,834 --> 00:12:52,960
Maintenant il va aux AA.

240
00:12:53,169 --> 00:12:54,504
Aux AA ? Quelle horreur.

241
00:12:54,670 --> 00:12:57,381
Ça pourrait peut-être l'aider.
Ça a aidé Charlie.

242
00:12:57,590 --> 00:12:58,883
Charlie ? Il s'est suicidé !

243
00:12:59,091 --> 00:13:01,219
- Mais il était sobre.
- Oui, c'est vrai.

244
00:13:01,719 --> 00:13:04,555
Chargez ! C'est ma nouvelle
façon de trinquer.

245
00:13:11,229 --> 00:13:14,106
Il n'y a pas de vermouth là-dedans.

246
00:13:14,315 --> 00:13:16,108
Zut, tu as raison.

247
00:13:16,275 --> 00:13:18,277
- J'y retourne.
- Laisse tomber.

248
00:13:18,444 --> 00:13:21,364
Nous jouons au gin,
autant boire du gin.

249
00:13:23,407 --> 00:13:27,078
Alors, tu as encore déposé
le petit jeune chez lui ?

250
00:13:27,245 --> 00:13:29,330
- C'est vendredi.
- Oui, je l'ai raccompagné.

251
00:13:29,539 --> 00:13:31,541
Je lui ai parlé
de notre mariage libre.

252
00:13:31,749 --> 00:13:34,335
C'était fabuleux.

253
00:13:34,502 --> 00:13:35,920
Mon coeur battait à tout rompre.

254
00:13:36,087 --> 00:13:38,881
C'est bien pour toi.
Pour ta circulation.

255
00:13:39,048 --> 00:13:41,592
J'ai rencontré une femme
au supermarché.

256
00:13:41,759 --> 00:13:44,387
Deux fois divorcée. Très belle.
Persane. Très seule.

257
00:13:45,179 --> 00:13:47,598
Elle a dit connaître le Shah,
je ne l'ai pas crue

258
00:13:47,765 --> 00:13:48,891
et je lui en ai fait baver.

259
00:13:49,100 --> 00:13:51,811
Tu m'as parlé d'elle
il y a deux nuits.

260
00:13:52,019 --> 00:13:52,895
Ah oui ?

261
00:13:54,730 --> 00:13:56,732
Je rencontre tant de divorcées
que je m'y perds.

262
00:13:56,899 --> 00:13:59,318
Le supermarché,
c'est un nid de célibataires.

263
00:13:59,485 --> 00:14:03,114
Bref, elle m'a envoyé une photo
d'elle avec le Shah datant de 78,

264
00:14:03,281 --> 00:14:04,699
alors j'ai dû m'excuser.

265
00:14:07,326 --> 00:14:09,579
Je me tiens à carreaux
depuis trois semaines.

266
00:14:09,745 --> 00:14:11,581
Je n'ai pas fait l'idiot.

267
00:14:15,168 --> 00:14:16,961
Merci. Comme vous le savez,

268
00:14:17,170 --> 00:14:19,881
mon truc, c'est de porter des
shorts, mais sans rien dessous.

269
00:14:20,047 --> 00:14:22,049
Ensuite je prends le bus M52.

270
00:14:22,216 --> 00:14:25,636
Et puis je croise les jambes,
comme ça.

271
00:14:26,762 --> 00:14:29,473
Et j'espère
juste que quelqu'un voie

272
00:14:29,640 --> 00:14:31,142
ce que j'ai là-dessous.
Mon joli paquet.

273
00:14:31,309 --> 00:14:34,645
C'est une maladie, mais ça va mieux
depuis trois semaines.

274
00:14:34,812 --> 00:14:37,148
Je continue à prendre le bus,
même sans raison,

275
00:14:37,315 --> 00:14:38,649
mais je mets un caleçon.

276
00:14:38,816 --> 00:14:41,277
Merci de m'avoir laissé partager.

277
00:14:41,861 --> 00:14:43,112
Merci d'avoir partagé.

278
00:14:46,032 --> 00:14:47,033
Et merci de porter un caleçon.

279
00:14:47,200 --> 00:14:48,409
Merci.

280
00:14:51,787 --> 00:14:54,415
Moi c'est Walter.
Je ne suis pas un obsédé sexuel.

281
00:14:54,582 --> 00:14:56,250
Mais j'ai pris plaisir
à vous écouter tous.

282
00:14:56,918 --> 00:14:59,962
Pour être honnête,
je trouve que l'étiquette

283
00:15:00,129 --> 00:15:02,507
d'obsédé sexuel,
c'est une humiliation.

284
00:15:02,798 --> 00:15:04,467
Quand on parle de désir,
de véritable désir,

285
00:15:04,675 --> 00:15:07,720
de faire l'idiot, comme vous dites,

286
00:15:08,304 --> 00:15:10,139
il serait sage de nous rappeler

287
00:15:10,348 --> 00:15:13,184
comment a vécu Elizabeth Taylor.

288
00:15:13,601 --> 00:15:15,436
Et ce qu'a dit Oscar Wilde.

289
00:15:15,978 --> 00:15:18,773
"Le seul moyen
de se délivrer d'une tentation,

290
00:15:18,940 --> 00:15:20,691
"c'est d'y céder."

291
00:15:25,947 --> 00:15:27,657
Merci d'avoir partagé.

292
00:15:28,533 --> 00:15:30,243
Merci d'avoir partagé.

293
00:15:39,126 --> 00:15:40,127
Je peux vous aider ?

294
00:15:40,336 --> 00:15:42,630
Oui, j'ai besoin d'aide.

295
00:15:43,923 --> 00:15:47,552
Vous auriez celle-là en 38 ?

296
00:15:48,678 --> 00:15:50,346
- Celle-ci ?
- Oui.

297
00:15:50,763 --> 00:15:53,808
- Pour votre femme ?
- Non, ma copine.

298
00:15:53,975 --> 00:15:56,310
Je ne suis pas prêt
pour le mariage.

299
00:15:56,519 --> 00:15:58,062
Je vais aller voir
si on les a en 38.

300
00:15:58,271 --> 00:15:59,605
OK.

301
00:16:04,819 --> 00:16:08,197
Vous savez, vous êtes le premier
magicien pro que je rencontre.

302
00:16:08,406 --> 00:16:09,490
Ça me met la pression.

303
00:16:09,657 --> 00:16:11,075
Moi qui scie
des femmes pour vivre !

304
00:16:12,326 --> 00:16:14,370
Mon père faisait de la magie.

305
00:16:14,579 --> 00:16:16,122
Faisait ?
Pourquoi avoir arrêté, le salaud ?

306
00:16:17,039 --> 00:16:19,876
Il est mort quand j'avais 12 ans,
dans un accident.

307
00:16:20,209 --> 00:16:22,503
Désolé.

308
00:16:22,712 --> 00:16:23,838
Pas de souci.
C'était il y a longtemps.

309
00:16:24,005 --> 00:16:27,133
Désolée d'être si
déprimante pour un rencard.

310
00:16:27,341 --> 00:16:29,051
C'est moi qui ai demandé.

311
00:16:29,510 --> 00:16:31,220
Il me manque, encore aujourd'hui.

312
00:16:32,346 --> 00:16:34,515
Il donnait des cours de piano.

313
00:16:34,724 --> 00:16:37,852
D'où la magie, je pense.
Il avait des doigts si agiles.

314
00:16:38,019 --> 00:16:39,854
Et de belles mains.
J'aimais les regarder.

315
00:16:40,021 --> 00:16:43,191
Mais, vous aussi,
vous avez de belles mains.

316
00:16:44,692 --> 00:16:46,194
Pourriez-vous faire un tour ?

317
00:16:46,402 --> 00:16:48,696
De magie ?
Je ne me suis pas préparé pour ça !

318
00:16:48,863 --> 00:16:51,032
Je peux fumer ? C'est nul, je sais,

319
00:16:51,199 --> 00:16:52,492
mais ça aussi !

320
00:16:52,658 --> 00:16:53,868
Et ça !

321
00:16:54,035 --> 00:16:56,370
C'est comme ça qu'on fume à L.A.

322
00:16:56,537 --> 00:16:59,332
Non, je plaisante.
Passez-moi le sel, voulez-vous ?

323
00:17:00,291 --> 00:17:01,792
Attention, regardez bien.

324
00:17:01,959 --> 00:17:03,503
C'est parti. Voilà le sel.

325
00:17:03,669 --> 00:17:06,130
Ou, comme j'aime dire,
l'autre poudre blanche.

326
00:17:06,297 --> 00:17:07,840
Ne le quittez pas des yeux.

327
00:17:08,007 --> 00:17:09,550
Ça fait beaucoup de sel
dans la main.

328
00:17:09,717 --> 00:17:12,303
J'agite la main
et je dis la formule magique,

329
00:17:12,470 --> 00:17:15,264
Bangers and Match. Disparu.

330
00:17:15,473 --> 00:17:19,435
Je vais vous le rapporter.
Grain par grain.

331
00:17:19,644 --> 00:17:22,271
Voici un grain.
Ça va prendre trop longtemps.

332
00:17:22,480 --> 00:17:26,776
Voilà un grain.
Tendez la main vers moi.

333
00:17:28,694 --> 00:17:29,821
Vous êtes marié ?

334
00:17:40,915 --> 00:17:43,000
Encore merci, vraiment.

335
00:17:43,167 --> 00:17:44,669
Vous allez être un super parrain !

336
00:17:44,919 --> 00:17:47,046
- J'appellerai.
- De rien.

337
00:17:47,213 --> 00:17:48,047
- Merci.
- Salut.

338
00:17:48,214 --> 00:17:49,340
Je voudrais vous remercier

339
00:17:49,507 --> 00:17:50,800
pour ce que vous avez partagé.

340
00:17:51,008 --> 00:17:52,510
Je viens à ces réunions
depuis des mois

341
00:17:52,677 --> 00:17:56,264
et vous êtes le premier
à dire une chose sensée.

342
00:17:56,514 --> 00:17:58,808
Je me réjouis si ce que j'ai dit
a pu vous aider.

343
00:17:58,975 --> 00:18:00,434
C'était d'une grande aide.

344
00:18:00,601 --> 00:18:02,353
D'habitude, je sors de ces réunions
encore plus démoralisée.

345
00:18:02,520 --> 00:18:06,440
Ce n'est pas bien.
Je lutte aussi contre moi-même.

346
00:18:06,649 --> 00:18:08,818
Je m'attaque mentalement.

347
00:18:09,026 --> 00:18:11,779
Désolé d'apprendre que
la vie vous a été dure.

348
00:18:11,988 --> 00:18:13,906
Ce n'est rien.
La raison pour laquelle je suis ici

349
00:18:14,073 --> 00:18:16,617
c'était pour entendre
ce que vous diriez.

350
00:18:18,411 --> 00:18:19,871
Et pour vous rencontrer.

351
00:18:25,168 --> 00:18:26,669
<i>Plusieurs femmes rabbins
ont été arrêtées.</i>

352
00:18:26,836 --> 00:18:29,297
<i>Une manifestation
au Mur des Lamentations</i>

353
00:18:29,505 --> 00:18:31,841
<i>a lancé le débat à la Knesset.</i>

354
00:18:32,133 --> 00:18:34,177
<i>Le problème des femmes rabbins</i>

355
00:18:34,343 --> 00:18:36,679
<i>est sujet à controverse
depuis plusieurs années.</i>

356
00:18:36,846 --> 00:18:38,514
<i>Une coalition américaine...</i>

357
00:18:38,681 --> 00:18:42,059
J'adore les femmes
qui ont une salle de bain propre.

358
00:18:45,021 --> 00:18:46,772
J'ai failli glisser.

359
00:18:51,569 --> 00:18:53,905
- Mais qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?

360
00:19:26,896 --> 00:19:30,107
Je déteste cette voiture à la con.

361
00:19:31,734 --> 00:19:33,611
Comme c'est charmant !

362
00:19:33,778 --> 00:19:36,113
Merci. C'est vrai
que je me plais ici.

363
00:19:36,280 --> 00:19:37,824
J'habite juste là.

364
00:19:37,990 --> 00:19:40,159
- Magnifique !
- Oui.

365
00:19:40,326 --> 00:19:42,161
Juste une seconde, chérie.

366
00:19:42,328 --> 00:19:44,205
- Deux mots à mon chauffeur.
- Bien sûr.

367
00:19:47,166 --> 00:19:48,751
Monsieur,
ça n'est pas une bonne idée.

368
00:19:48,918 --> 00:19:50,211
C'est une obsédée sexuelle.

369
00:19:50,378 --> 00:19:52,755
Ne soyez pas ridicule.
Ça n'existe pas.

370
00:19:52,922 --> 00:19:55,967
Et puis, mon psy m'a encouragé
à rencontrer quelqu'un.

371
00:19:56,133 --> 00:19:57,802
Ça fait partie du traitement.

372
00:19:57,969 --> 00:19:59,637
J'aimais mieux la cocaïne.

373
00:19:59,804 --> 00:20:01,889
Arrêtez de bouder, Harry.

374
00:20:02,056 --> 00:20:04,851
Je n'en ai
que pour une petite heure.

375
00:20:05,017 --> 00:20:09,063
Nous nous embrasserons un peu
et ce sera tout.

376
00:20:09,230 --> 00:20:11,232
Comme un gentleman.

377
00:20:11,399 --> 00:20:13,651
Alors, attendez ici.

378
00:20:13,818 --> 00:20:14,861
Oui, monsieur.

379
00:20:16,654 --> 00:20:18,364
- Vous avez froid ?
- Un peu.

380
00:20:18,531 --> 00:20:19,699
Oh, misère, je suis navré.

381
00:20:21,534 --> 00:20:23,536
Et je suppose que la maison...
... vous appartient ?

382
00:20:34,755 --> 00:20:36,340
<i>Je te trouve une mine fatiguée.</i>

383
00:20:36,507 --> 00:20:38,551
<i>Tu as mangé un steak dernièrement ?</i>

384
00:20:38,718 --> 00:20:40,094
Maman, je ne mange pas de viande.

385
00:20:40,303 --> 00:20:43,306
<i>Ce serait bien, pourtant !
On t'a élevé à ça.</i>

386
00:20:43,514 --> 00:20:44,640
<i>Tu es tout pâle.</i>

387
00:20:44,849 --> 00:20:48,186
<i>Walter aimerait-il
des séances-téléphone avec moi ?</i>

388
00:20:48,352 --> 00:20:50,146
<i>Je m'inquiète pour lui
depuis sa chute.</i>

389
00:20:50,313 --> 00:20:52,440
Non, papa, il est suivi
par un psy, ici à L.A.

390
00:20:52,648 --> 00:20:54,025
<i>Très bien.</i>

391
00:20:55,234 --> 00:20:56,277
<i>Il va se remettre.</i>

392
00:20:56,444 --> 00:20:58,905
Maman, quand on est sur FaceTime,

393
00:20:59,071 --> 00:21:01,822
tu regardes la petite image de toi
ou tu me regardes ?

394
00:21:01,989 --> 00:21:04,160
<i>Je crois que je regarde plus
la petite image</i>

395
00:21:04,327 --> 00:21:06,370
<i>que je ne te regarde. C'est vrai.</i>

396
00:21:06,829 --> 00:21:09,415
Ouais, moi aussi. Je fais pareil.

397
00:21:09,624 --> 00:21:12,793
Il faut que j'y aille.
C'est vendredi soir.

398
00:21:12,960 --> 00:21:14,086
Je t'aime.

399
00:21:14,420 --> 00:21:16,214
<i>Je t'aime plus encore.</i>

400
00:21:16,380 --> 00:21:18,132
Allez, au revoir.

401
00:21:42,865 --> 00:21:46,410
Tu ne crois pas
qu'on va trop vite ?

402
00:21:46,577 --> 00:21:49,247
Non, allons plus vite encore !

403
00:21:51,374 --> 00:21:52,959
J'ai oublié de te dire.

404
00:21:53,125 --> 00:21:55,002
J'ai rencontré une Perse
très intéressante.

405
00:21:55,169 --> 00:21:56,170
On aurait dit Sophia Loren.

406
00:21:56,379 --> 00:21:57,880
Des yeux immenses, magnifiques.

407
00:21:58,047 --> 00:21:59,382
Elle m'a dit que le Shah

408
00:21:59,549 --> 00:22:02,343
lui avait touché la jambe
lors d'un dîner en 78.

409
00:22:02,552 --> 00:22:05,054
- Teddy.
- Oui, ma chérie ?

410
00:22:09,267 --> 00:22:10,560
Je t'aime.

411
00:22:10,977 --> 00:22:12,645
Je t'aime.

412
00:22:17,567 --> 00:22:18,985
Sophie, c'est quoi ce bordel ?

413
00:22:19,193 --> 00:22:22,530
Merde ! Ce putain de Walter Blunt ?

414
00:22:22,738 --> 00:22:24,532
- C'est qui ce type ?
- Mon mari, Steve.

415
00:22:24,740 --> 00:22:26,534
Je te croyais divorcée.

416
00:22:26,742 --> 00:22:28,035
Oui, mais on dort encore ensemble.

417
00:22:28,202 --> 00:22:29,537
C'est un Codépendant Anonyme.

418
00:22:30,913 --> 00:22:32,665
Merde ! Pardon, Sophie.

419
00:22:32,874 --> 00:22:34,542
Je rêve, tu te tapes Walter Blunt !

420
00:22:34,750 --> 00:22:36,711
Je vous assure,
il ne s'est rien passé.

421
00:22:36,919 --> 00:22:38,713
La ferme ! Je ne vous aime pas.

422
00:22:38,880 --> 00:22:41,215
Ni votre émission.
Ni que vous sautiez ma femme.

423
00:22:41,424 --> 00:22:43,050
Laissez mon émission hors de ça !

424
00:22:43,259 --> 00:22:46,679
Allez vous faire foutre !
Ici, maintenant !

425
00:22:46,888 --> 00:22:48,097
Non !

426
00:22:49,765 --> 00:22:52,143
Foutu matelas
en mousse à mémoire de forme !

427
00:22:57,482 --> 00:22:58,816
Blunt ! Je vais te tuer !

428
00:22:59,025 --> 00:23:00,318
Merde !

429
00:23:02,945 --> 00:23:04,489
Oh, non.

430
00:23:07,575 --> 00:23:09,702
Harry !

431
00:23:09,911 --> 00:23:12,705
Ramez !

432
00:23:13,706 --> 00:23:16,083
Enfoiré !

433
00:23:19,045 --> 00:23:20,630
Tu vas où, espèce de lâche ?

434
00:23:22,924 --> 00:23:24,425
Ramez, Harry, ramez !

435
00:23:24,634 --> 00:23:27,553
Connard d'Anglais !

436
00:23:29,013 --> 00:23:30,306
Fait chier !

437
00:23:30,723 --> 00:23:32,099
Bravo, Harry !

438
00:23:33,518 --> 00:23:36,103
Bon, ça aurait pu mieux se passer.

439
00:23:36,270 --> 00:23:39,148
Mon psy ne pourra pas dire
que je n'ai pas essayé !

440
00:23:39,398 --> 00:23:42,401
Je vous ai dit
que c'était une maniaque sexuelle.

441
00:23:42,610 --> 00:23:44,195
Ne jugez donc pas les autres.

442
00:23:44,362 --> 00:23:45,947
Qu'a dit Oscar Wilde déjà ?

443
00:23:46,113 --> 00:23:48,074
"Nous sommes tous
dans le caniveau..."

444
00:23:48,282 --> 00:23:50,993
"Mais certains d'entre nous
regardent les étoiles."

445
00:23:52,787 --> 00:23:56,082
Nous avons de la chance,
vous savez.

446
00:23:56,249 --> 00:23:58,835
C'est une belle nuit
pour une promenade en barque.

447
00:24:01,420 --> 00:24:04,048
Passez-moi le commandant.

448
00:24:04,215 --> 00:24:06,592
Et je voudrais entendre
un chant de marin.

449
00:24:06,759 --> 00:24:08,469
Très bien, monsieur.

450
00:24:09,679 --> 00:24:12,932
<i>J'étais un gars de la campagne
qui a pris la mer</i>

451
00:24:13,099 --> 00:24:15,101
<i>Pour réaliser mon rêve</i>

452
00:24:15,309 --> 00:24:18,604
<i>Un plein vent arrière
se mit à souffler</i>

453
00:24:18,771 --> 00:24:21,691
<i>de Tombouctou</i>

454
00:24:21,858 --> 00:24:24,443
<i>Nous avons coulé tels une ancre</i>

455
00:24:24,610 --> 00:24:26,529
<i>J'ai bien cru me noyer</i>

456
00:24:27,280 --> 00:24:30,324
<i>J'ai nagé et j'ai hurlé</i>

457
00:24:30,491 --> 00:24:33,161
<i>Rien ne peut arrêter
un brave homme</i>

458
00:24:33,744 --> 00:24:36,789
<i>Nous avons regagné les Iles Scilly</i>

459
00:24:36,956 --> 00:24:39,500
<i>pour finir au Rose and Crown</i>

460
00:24:39,709 --> 00:24:42,879
<i>Et boire toute la nuit,
C'était hier</i>

461
00:24:43,045 --> 00:24:45,548
<i>Que nous avons sombré</i>

462
00:24:45,715 --> 00:24:47,008
<i>Hé-ho</i>

463
00:24:47,175 --> 00:24:48,885
<i>Hé-ho,
rien ne peut abattre cet homme</i>

464
00:24:49,093 --> 00:24:51,846
<i>Hé-ho,
rien ne peut abattre cet homme</i>

465
00:24:52,054 --> 00:24:56,392
<i>Abattre cet homme</i>

466
00:24:57,351 --> 00:24:59,437
<i>Abattre cet homme</i>

467
00:25:31,469 --> 00:25:33,346
Adaptation : Louise Monge,
DBB

468
00:25:33,513 --> 00:25:35,223
Sous-titrage : Vdm

