1
00:00:02,128 --> 00:00:03,504
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,506
Je reviens de chez le docteur.

3
00:00:05,757 --> 00:00:06,507
Je suis enceinte.

4
00:00:06,925 --> 00:00:08,968
- Que veux-tu ?
- Toi.

5
00:00:11,054 --> 00:00:14,182
Vous êtes féru
de musique classique, non ?

6
00:00:14,432 --> 00:00:17,560
J'ai remarqué que les amoureux
de classique savent se reconnaître.

7
00:00:18,144 --> 00:00:21,648
Le Seigneur m'oblige
à vous rappeler la damnation

8
00:00:21,898 --> 00:00:23,399
qui vous attend, Dr Masters.

9
00:00:23,816 --> 00:00:27,362
Vous éprouverez la douleur
de cette damnation vous-même,

10
00:00:27,612 --> 00:00:30,448
si jamais vous remettez les pieds
dans ce bâtiment.

11
00:00:31,157 --> 00:00:32,450
Nora Everett.

12
00:00:32,700 --> 00:00:34,535
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

13
00:00:34,786 --> 00:00:37,830
Et vu que mes parents
étaient très religieux,

14
00:00:38,081 --> 00:00:40,166
vous vous dites
que je suis pareille.

15
00:00:40,416 --> 00:00:42,126
Tu te fiches de moi.

16
00:00:42,377 --> 00:00:44,629
Moi aussi, je peux être
un partenaire de substitution.

17
00:00:44,879 --> 00:00:47,757
Nora, vous avez senti
ses vulnérabilités

18
00:00:48,007 --> 00:00:50,510
et ses centres d'intérêt
personnels.

19
00:00:50,760 --> 00:00:52,095
Pour le moment,
vous avez 20 sur 20.

20
00:00:52,345 --> 00:00:55,306
Les substituts sont inconnus
et imprévisibles.

21
00:00:55,556 --> 00:00:57,892
- D'où leur formation.
- Forme-les toi-même.

22
00:00:58,142 --> 00:00:59,435
Je suis prise
par notre autre recherche.

23
00:00:59,686 --> 00:01:00,728
Laquelle ?

24
00:01:00,979 --> 00:01:02,271
Celle qui m'intéresse.

25
00:01:02,522 --> 00:01:05,900
Y a-t-il une raison expliquant
ton insistance à rester ici ?

26
00:01:06,150 --> 00:01:09,904
Quelque chose dans son travail
ajoute de la valeur au nôtre.

27
00:01:10,154 --> 00:01:11,906
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

28
00:01:12,156 --> 00:01:14,575
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York

29
00:01:14,826 --> 00:01:16,202
Mme Johnson
est une femme admirable.

30
00:01:16,452 --> 00:01:17,161
Je ne serais pas
surpris d'apprendre

31
00:01:17,412 --> 00:01:18,454
que Masters en pince pour elle.

32
00:01:18,705 --> 00:01:20,707
Plus que ça même.
Il couche avec elle.

33
00:01:20,957 --> 00:01:23,793
Je suis désolé. Je crois
que mon travail ici est fini.

34
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
Virginia !

35
00:02:39,911 --> 00:02:40,620
Virginia !

36
00:02:53,883 --> 00:02:54,842
Virginia !

37
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
Que fais-tu ?

38
00:02:58,096 --> 00:03:00,098
Il faut que tu te ressaisisses.

39
00:03:00,348 --> 00:03:01,390
Si tu ne te contrôles pas,

40
00:03:01,641 --> 00:03:03,184
comment comptes-tu la contrôler ?

41
00:03:08,231 --> 00:03:09,232
Tu sais quoi faire.

42
00:03:09,982 --> 00:03:12,318
Flatte-la. Attire-la.

43
00:03:12,568 --> 00:03:14,570
Fais-lui sentir que tu la soutiens.

44
00:03:15,530 --> 00:03:18,199
Tends le piège,
et elle ira droit dedans.

45
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
Comme toujours.

46
00:03:32,672 --> 00:03:34,507
Dix-huit trous encore ?

47
00:03:36,843 --> 00:03:37,927
Neuf.

48
00:03:38,427 --> 00:03:41,973
Je veux avoir le temps
de visiter, cet après-midi.

49
00:03:42,223 --> 00:03:44,225
Visiter ? Saint-Louis ?

50
00:03:44,475 --> 00:03:45,226
Tu dois l'ignorer,

51
00:03:45,476 --> 00:03:49,105
mais Saint-Louis devient rapidement
Paris sur le Mississippi.

52
00:03:49,939 --> 00:03:53,109
Vous avez le Climatron
au jardin botanique.

53
00:03:53,609 --> 00:03:55,528
Un dôme géodésique de 53 m de haut

54
00:03:55,778 --> 00:03:58,573
qui reproduit le climat
d'une plaine tropicale.

55
00:03:58,823 --> 00:04:00,700
Ouah. Eh bien...

56
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
je suis ravie
que tu apprécies ta visite.

57
00:04:03,744 --> 00:04:07,331
Mais à partir de demain,
tu dois remettre ton costume.

58
00:04:07,582 --> 00:04:09,292
On entame la prochaine phase

59
00:04:09,959 --> 00:04:11,502
de notre recherche.

60
00:04:12,420 --> 00:04:14,088
Notre recherche est terminée.

61
00:04:14,338 --> 00:04:15,089
Pas du tout.

62
00:04:16,132 --> 00:04:21,220
On commence à tester les lotions
parfumées en thérapie sensitive.

63
00:04:22,346 --> 00:04:24,599
S'il nous voit ensemble...

64
00:04:24,974 --> 00:04:25,933
Je ne comprends pas

65
00:04:26,184 --> 00:04:29,562
pourquoi on prend des pincettes
avec Bill Masters,

66
00:04:29,937 --> 00:04:32,023
pourquoi on invente
de fausses expériences,

67
00:04:32,273 --> 00:04:33,900
pourquoi on se gare
à une rue du bureau.

68
00:04:34,150 --> 00:04:36,694
Dans quinze jours,
Bill et moi allons chez l'éditeur

69
00:04:36,944 --> 00:04:39,822
pour présenter la recherche
initiale de notre 2e livre.

70
00:04:40,072 --> 00:04:42,325
S'il apprend notre relation,
il risque

71
00:04:42,575 --> 00:04:45,077
de m'écarter,
ce qu'il a déjà fait par le passé.

72
00:04:45,328 --> 00:04:46,996
Il est puéril. Tu le vois ?

73
00:04:47,246 --> 00:04:50,374
Il menace constamment de récupérer
ses jouets s'il est contrarié.

74
00:04:50,625 --> 00:04:52,710
C'est un peu plus compliqué.

75
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Il a besoin de moi.

76
00:04:54,754 --> 00:04:55,796
Il compte sur moi.

77
00:04:56,047 --> 00:04:59,217
Accorde-moi ces deux semaines.

78
00:04:59,759 --> 00:05:00,760
S'il te plaît.

79
00:05:01,010 --> 00:05:04,055
Quand le livre sera signé
avec l'éditeur, alors...

80
00:05:04,430 --> 00:05:05,389
Alors quoi ?

81
00:05:07,016 --> 00:05:10,770
J'y repenserai.

82
00:05:13,231 --> 00:05:14,357
Si ça peut t'aider.

83
00:05:15,566 --> 00:05:16,734
Merci.

84
00:05:26,786 --> 00:05:29,038
Dieu n'a pas créé le mariage
pour notre luxure...

85
00:05:29,288 --> 00:05:30,164
M. et Mme Carson,

86
00:05:30,957 --> 00:05:33,042
nous vous attendons là-haut,
n'est-ce pas ?

87
00:05:33,292 --> 00:05:35,253
Vous avez sûrement assez papoté
avec M. Sturgis.

88
00:05:36,379 --> 00:05:37,964
- Je vous rejoins.
- Au revoir.

89
00:05:39,465 --> 00:05:43,094
Le commissaire fait partie
de notre conseil d'administration.

90
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Je peux l'appeler
et vous faire arrêter sur-le-champ.

91
00:05:46,847 --> 00:05:48,349
J'attends ma machine à écrire
en réparation.

92
00:05:48,599 --> 00:05:50,309
Laissez mes patients tranquilles.

93
00:05:51,352 --> 00:05:53,312
Je vous plains, Mme Johnson.

94
00:05:53,896 --> 00:05:55,815
Le Dr Masters
vous a lavé le cerveau

95
00:05:56,065 --> 00:05:58,317
et perverti l'esprit,
vous vous êtes égarée.

96
00:05:58,567 --> 00:05:59,694
Vous n'êtes plus la même.

97
00:05:59,944 --> 00:06:01,445
Vous me connaissez si bien

98
00:06:01,696 --> 00:06:05,116
que vous êtes qualifié
pour avancer ce jugement.

99
00:06:05,366 --> 00:06:06,492
N'oubliez pas
votre machine à écrire.

100
00:06:06,742 --> 00:06:08,369
Dieu seul sait
ce que cet homme vous a fait.

101
00:06:09,495 --> 00:06:10,871
Ce que vous êtes devenue.

102
00:06:11,205 --> 00:06:12,540
Souillée, perdue,

103
00:06:12,790 --> 00:06:14,667
une vie dépourvue
de tout ce qui est bon.

104
00:06:16,419 --> 00:06:19,422
Mais Dieu le sait,
car Dieu vous voit, Mme Johnson.

105
00:06:29,974 --> 00:06:31,809
Je ne t'ai pas entendu entrer.

106
00:06:32,059 --> 00:06:33,185
Je te dérange ?

107
00:06:35,354 --> 00:06:36,314
- Je...
- Je voulais discuter...

108
00:06:36,564 --> 00:06:37,857
Désolé. Tu...

109
00:06:38,107 --> 00:06:40,026
Je t'ai coupé.
Je t'en prie.

110
00:06:42,361 --> 00:06:45,448
J'ai beaucoup réfléchi
aux réserves que tu as émises

111
00:06:45,698 --> 00:06:47,450
sur le programme de substitution.

112
00:06:47,700 --> 00:06:51,912
Je sais que j'ai été insistante
quant à mes objections...

113
00:06:52,163 --> 00:06:54,165
Tes inquiétudes sont valides.

114
00:06:55,207 --> 00:06:56,167
Et là, je crains

115
00:06:56,417 --> 00:06:59,420
d'avoir rejeté ces inquiétudes

116
00:06:59,670 --> 00:07:01,881
sans leur accorder
l'attention qu'elles méritent.

117
00:07:03,716 --> 00:07:05,509
Franchement,

118
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
les résultats

119
00:07:09,180 --> 00:07:10,639
ne sont pas ceux que j'espérais.

120
00:07:11,682 --> 00:07:13,434
Là, je suis prêt

121
00:07:14,101 --> 00:07:16,562
à envisager toutes les options,

122
00:07:17,521 --> 00:07:19,899
même celle de tout interrompre.

123
00:07:21,067 --> 00:07:23,486
Depuis le début de notre aventure,

124
00:07:23,736 --> 00:07:26,197
avoir un point de vue homme
et femme nous a réussi.

125
00:07:26,947 --> 00:07:28,491
Ce qu'il me faut,

126
00:07:30,326 --> 00:07:32,119
c'est ton point de vue

127
00:07:33,788 --> 00:07:35,998
et ton évaluation sincère.

128
00:07:37,833 --> 00:07:40,961
Mais pour cela,
tu dois y participer.

129
00:07:43,255 --> 00:07:44,006
D'accord.

130
00:07:44,840 --> 00:07:47,510
C'est bien normal
qu'on l'évalue ensemble

131
00:07:47,760 --> 00:07:50,971
avant d'abandonner
tout un pan de recherche.

132
00:07:51,222 --> 00:07:52,973
C'est aussi mon avis.

133
00:07:54,141 --> 00:07:58,229
Et il faut commencer à préparer
notre présentation à l'éditeur.

134
00:07:59,647 --> 00:08:00,606
Je suis d'accord.

135
00:08:07,405 --> 00:08:10,866
Lester commence une séance.

136
00:08:11,534 --> 00:08:13,411
Aimerais-tu l'observer avec moi ?

137
00:08:15,454 --> 00:08:16,497
Absolument.

138
00:08:18,249 --> 00:08:21,627
Lois, très doucement,

139
00:08:22,670 --> 00:08:23,963
très doucement,

140
00:08:24,213 --> 00:08:25,506
je vais toucher

141
00:08:27,049 --> 00:08:29,593
- votre vagin.
- Désolée, mais ce mot...

142
00:08:30,136 --> 00:08:32,972
Vous préférez
qu'on emploie un autre terme ?

143
00:08:33,848 --> 00:08:34,682
"Minou" ?

144
00:08:36,475 --> 00:08:39,145
Des progrès dans la dyspareunie ?

145
00:08:39,395 --> 00:08:42,148
Limités. Il y a eu une augmentation

146
00:08:42,398 --> 00:08:44,442
de la lubrification vaginale
pendant la thérapie.

147
00:08:44,692 --> 00:08:47,111
Mais les rapports
restent douloureux ?

148
00:08:47,361 --> 00:08:49,572
Pendant la manipulation manuelle.

149
00:08:49,822 --> 00:08:51,323
<i>... très lentement.</i>

150
00:09:09,758 --> 00:09:12,344
Vous avez une cicatrice au front.

151
00:09:13,387 --> 00:09:14,555
Comment...

152
00:09:15,389 --> 00:09:16,515
Qu'est-il arrivé ?

153
00:09:16,765 --> 00:09:18,225
Restons concentrés sur vous.

154
00:09:18,476 --> 00:09:19,435
D'accord ?

155
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
Comment vous l'êtes-vous faite ?

156
00:09:24,106 --> 00:09:28,068
Une mésaventure avec un compas
en géométrie à l'école.

157
00:09:28,319 --> 00:09:30,613
<i>Quelle sorte de mésaventure ?</i>

158
00:09:32,072 --> 00:09:34,366
<i>Je me le suis planté
dans la tête par accident.</i>

159
00:09:34,617 --> 00:09:36,494
- <i>Doit-on...</i>
- <i>On était dans le même lycée ?</i>

160
00:09:36,869 --> 00:09:38,829
<i>Ce n'est pas pertinent...</i>

161
00:09:39,079 --> 00:09:41,081
<i>Je ne sais rien de vous.</i>

162
00:09:41,332 --> 00:09:42,416
Vous en savez suffisamment.

163
00:09:42,666 --> 00:09:44,668
Lors de notre dîner ?
On a discuté

164
00:09:44,919 --> 00:09:49,089
de mon allergie aux noix et de
votre allergie aux squames de chat.

165
00:09:49,340 --> 00:09:52,426
<i>Si on pouvait se voir plus souvent
en dehors du labo...</i>

166
00:09:52,927 --> 00:09:54,220
<i>Mon neveu fait
sa bar-mitsva samedi.</i>

167
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
Accompagnez-moi.

168
00:09:55,846 --> 00:09:57,890
Mes parents seront là.
Mon neveu, Gene.

169
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Il a travaillé dur
pour lire la Torah.

170
00:09:59,934 --> 00:10:00,976
Il a la voix d'un ange.

171
00:10:01,227 --> 00:10:04,480
Je dois aller
à une autre bar-mitsva.

172
00:10:04,980 --> 00:10:08,400
Celle de ma grand-mère.

173
00:10:09,818 --> 00:10:11,070
<i>On s'arrête là.</i>

174
00:10:14,365 --> 00:10:16,242
Quelque chose ne fonctionne pas,

175
00:10:16,492 --> 00:10:19,662
hormis l'ignorance totale
de Lester sur les religions.

176
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
J'ai grandi chez les catholiques.

177
00:10:21,413 --> 00:10:23,749
Quant à ce qui est
du texte thérapeutique avec Lois...

178
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Le texte serait le problème ?

179
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
J'ignorais qu'il y avait un texte.

180
00:10:28,629 --> 00:10:31,382
On m'avait déjà interrogé
sur ma cicatrice.

181
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Sur la ville où je suis né. Quand
je peux rencontrer leurs parents.

182
00:10:35,594 --> 00:10:38,931
Je lisais un article
sur les pinsons aux Galapagos.

183
00:10:39,181 --> 00:10:43,519
La femelle choisit le mâle
qui a construit le meilleur nid.

184
00:10:44,311 --> 00:10:45,646
Quel est le rapport ?

185
00:10:45,896 --> 00:10:49,441
Les femmes cherchent à tout prix
un homme qui s'occupera d'elles,

186
00:10:49,692 --> 00:10:51,360
élèvera les bébés
et fera bouillir la marmite.

187
00:10:51,610 --> 00:10:53,112
Ou ramènera les asticots.

188
00:10:53,362 --> 00:10:55,447
Je n'essaie pas
de perdre mon poste.

189
00:10:55,698 --> 00:10:56,740
Ces femmes

190
00:10:56,991 --> 00:10:58,701
ne cherchent pas un remède,

191
00:10:58,951 --> 00:11:00,286
- mais un partenaire.
- Non.

192
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
En partant du comportement
nuptial des pinsons,

193
00:11:04,665 --> 00:11:07,376
on ne peut émettre de généralités
sur les femmes et le sexe.

194
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
Dites ça à Darwin.

195
00:11:08,877 --> 00:11:10,629
Notre recherche montre
depuis le début

196
00:11:10,879 --> 00:11:12,881
que les femmes sont capables
comme les hommes

197
00:11:13,132 --> 00:11:14,633
de voir le sexe
purement physiquement.

198
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Pouvez-vous nous laisser ?

199
00:11:22,016 --> 00:11:25,144
Ne me dis pas
que tu es d'accord avec lui.

200
00:11:25,394 --> 00:11:26,687
Tu as parfaitement raison.

201
00:11:27,980 --> 00:11:29,648
C'est pour ça
que j'ai besoin de ton aide.

202
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
Le problème vient du protocole.

203
00:11:32,818 --> 00:11:35,070
L'absence de protocole
pour les substituts hommes

204
00:11:35,321 --> 00:11:37,114
- face à la dyspareunie.
- Exactement.

205
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Lester échoue,
car je ne l'ai pas bien guidé.

206
00:11:40,117 --> 00:11:41,035
Il cherche ses marques.

207
00:11:41,619 --> 00:11:43,370
Il faut établir un protocole

208
00:11:43,621 --> 00:11:45,456
de stimulation manuelle
en cas de dyspareunie.

209
00:11:45,706 --> 00:11:46,915
Et vite.

210
00:11:47,166 --> 00:11:48,876
Il faut observer plus de cas,
compiler des données.

211
00:11:49,126 --> 00:11:52,755
Ou réglons le problème nous-mêmes,
pour savoir ce qui cloche.

212
00:11:54,465 --> 00:11:57,051
On a établi
toutes nos procédures ainsi.

213
00:11:57,301 --> 00:11:58,594
Ensemble.

214
00:11:58,844 --> 00:12:00,554
On s'est testés.

215
00:12:01,472 --> 00:12:03,849
Pourquoi ne pas réitérer ?

216
00:12:05,726 --> 00:12:07,478
Car on se concentre sur le livre.

217
00:12:07,728 --> 00:12:09,688
La présentation à l'éditeur.

218
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
Nos patients ont toujours été
la priorité,

219
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
surtout ceux en désarroi
comme Mlle Weiland.

220
00:12:18,656 --> 00:12:19,406
Oui.

221
00:12:20,407 --> 00:12:21,116
Tu as raison.

222
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
Je suppose qu'on pourrait.

223
00:12:25,037 --> 00:12:25,954
Bien.

224
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
Je peux venir ?

225
00:12:33,003 --> 00:12:34,588
Je peux même
te laisser la douche.

226
00:12:35,339 --> 00:12:38,467
- Je sors.
- Tu es sûr ?

227
00:12:47,434 --> 00:12:50,020
J'ai une réunion.
Je dois y retourner.

228
00:12:51,814 --> 00:12:53,732
J'ai payé la baby-sitter
pour l'après-midi.

229
00:12:53,982 --> 00:12:55,359
Ce sera long ?

230
00:12:55,609 --> 00:12:57,403
Jusqu'à l'entraînement.

231
00:12:57,653 --> 00:12:58,821
Tous les profs seront là.

232
00:12:59,446 --> 00:13:02,116
Je vais dire à la baby-sitter
de partir.

233
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Non, profites-en.

234
00:13:05,119 --> 00:13:06,787
Un après-midi sans les enfants.

235
00:13:07,037 --> 00:13:07,871
Fais-toi plaisir au déjeuner.

236
00:13:08,497 --> 00:13:10,916
Il y a une nouvelle sandwicherie
sur Davenport.

237
00:13:12,459 --> 00:13:14,545
Tu sais quoi ? Si tu vas en ville,

238
00:13:14,795 --> 00:13:17,548
tu pourrais
me faire quelques commissions ?

239
00:13:18,215 --> 00:13:18,966
- Des commissions ?
- Oui.

240
00:13:19,216 --> 00:13:21,719
Je n'ai pas eu le temps.
J'ai enchaîné les réunions.

241
00:13:23,345 --> 00:13:24,430
Des commissions.

242
00:13:24,680 --> 00:13:27,182
Oui, des courses.

243
00:13:28,016 --> 00:13:31,019
Je dois récupérer un pantalon
chez le teinturier.

244
00:13:32,104 --> 00:13:34,064
Et je dois faire réparer
ma montre.

245
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
- Il y a une boutique...
- Sur Davenport.

246
00:13:36,650 --> 00:13:38,736
Près de la sandwicherie. Parfait.

247
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
Je te laisse tout
à côté de l'entrée.

248
00:13:42,448 --> 00:13:44,450
Merci. Tu me sauves la mise.

249
00:13:48,912 --> 00:13:51,665
Mesures bipariétales
de Cynthia McAffrey.

250
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
C'est incroyable tous ces chiffres

251
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
obtenus grâce à ces points
et lignes sur l'écran.

252
00:13:59,715 --> 00:14:02,468
Parfois, on dirait qu'on recherche
le monstre du Loch Ness.

253
00:14:04,052 --> 00:14:05,721
Prochain rendez-vous dans 30 mn.

254
00:14:05,971 --> 00:14:07,890
Vingt-neuf semaines, des jumeaux.

255
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
Dr Scully,

256
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
vous n'avez rien de prévu, ce soir,
par hasard ?

257
00:14:17,232 --> 00:14:18,817
J'ai deux places pour <i>Parsifal</i>.

258
00:14:19,860 --> 00:14:22,070
Mon ami a annulé
à la dernière minute.

259
00:14:23,197 --> 00:14:26,033
- J'ignore...
- C'est la dernière, ce soir.

260
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
Je participe
à une réunion-débat samedi

261
00:14:28,660 --> 00:14:30,537
et je n'ai encore rien préparé.

262
00:14:31,371 --> 00:14:33,248
Faites-le demain.

263
00:14:34,750 --> 00:14:36,627
Vous allez insister
jusqu'à ce que j'accepte.

264
00:14:41,673 --> 00:14:43,383
On ne passe pas chez ton père ?

265
00:14:44,009 --> 00:14:45,260
C'est l'avantage
d'avoir des parents

266
00:14:45,511 --> 00:14:46,887
qui sont toujours en retard,

267
00:14:47,387 --> 00:14:50,224
ils ne peuvent pas
me reprocher de faire pareil.

268
00:14:53,769 --> 00:14:54,728
Donc...

269
00:14:55,229 --> 00:14:58,023
Ces substituts ont l'air
de personnes normales ?

270
00:14:58,273 --> 00:14:59,149
Tout à fait.

271
00:14:59,399 --> 00:15:01,944
Tu pourrais en croiser une
dans la rue sans la voir.

272
00:15:02,194 --> 00:15:03,821
Il y a une fille
qui est toujours là.

273
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
Elle dit ne pas y penser
pendant l'acte.

274
00:15:06,406 --> 00:15:08,826
Quand le type est sur elle,
elle fait sa liste de course.

275
00:15:09,159 --> 00:15:11,703
Attends, je sais. Bananes, bananes.

276
00:15:11,954 --> 00:15:14,039
Concombres, concombres.

277
00:15:20,379 --> 00:15:21,547
Tu veux essayer ?

278
00:15:21,964 --> 00:15:22,881
Quoi ?

279
00:15:25,926 --> 00:15:27,261
La liste de courses ?

280
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Ma mère ne va pas tarder.

281
00:15:31,849 --> 00:15:33,392
On n'a qu'à se peloter.

282
00:15:36,645 --> 00:15:37,771
Rien qu'un peu.

283
00:16:00,669 --> 00:16:02,379
Virginia, ta porte est ouverte.

284
00:16:04,006 --> 00:16:05,382
- Que faites-vous ?
- Moi ?

285
00:16:05,632 --> 00:16:07,509
Que faites-vous chez ma mère ?

286
00:16:07,759 --> 00:16:09,219
On doit parler boulot.

287
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
Le soir ? Chez elle ?

288
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Quel genre de boulot ?

289
00:16:12,222 --> 00:16:13,098
Partons.

290
00:16:13,682 --> 00:16:14,474
Attends !

291
00:16:14,725 --> 00:16:17,144
Que ta mère rentre
pour parler de ça avec toi.

292
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
- Je te vois à l'école demain ?
- Assis.

293
00:16:50,802 --> 00:16:51,637
Ça va.

294
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Ça va ?

295
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Ça fait du bien.

296
00:16:56,850 --> 00:16:59,478
Pourquoi ne pas aborder
la technique ?

297
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Tu es suffisamment excitée ?

298
00:17:01,730 --> 00:17:02,606
Oui.

299
00:17:04,024 --> 00:17:04,900
Très bien.

300
00:17:07,402 --> 00:17:10,322
Tu vas sentir ma main
sur ton pubis.

301
00:17:12,491 --> 00:17:13,492
Et après,

302
00:17:14,534 --> 00:17:16,411
tu vas sentir mon doigt

303
00:17:17,496 --> 00:17:19,331
commencer à te pénétrer.

304
00:17:22,751 --> 00:17:25,629
Je crois savoir
ce qui a cloché avec Lois.

305
00:17:27,923 --> 00:17:29,466
Quand j'ouvre les yeux,

306
00:17:30,425 --> 00:17:33,095
je prends conscience
de l'autre personne.

307
00:17:33,679 --> 00:17:35,514
De ses besoins, de ses désirs.

308
00:17:35,764 --> 00:17:36,473
Ses cicatrices.

309
00:17:37,474 --> 00:17:39,351
Le contact visuel est le problème ?

310
00:17:39,893 --> 00:17:41,937
- Oui.
- Et si tu fermais les yeux ?

311
00:17:43,105 --> 00:17:46,483
Pour qu'une femme puisse
se concentrer

312
00:17:47,025 --> 00:17:48,652
sur sa guérison,

313
00:17:49,152 --> 00:17:52,739
elle doit être complètement libérée
des attentes de l'homme.

314
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
Et si tu plaçais tes bras
derrière moi ?

315
00:17:58,412 --> 00:17:59,496
Comment ?

316
00:18:03,083 --> 00:18:06,795
Assieds-toi là. Derrière.

317
00:18:09,881 --> 00:18:10,924
Oui.

318
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
Comme ça, tu peux...

319
00:18:17,055 --> 00:18:18,807
Ta main peut arriver

320
00:18:20,308 --> 00:18:21,518
jusque-là.

321
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
C'est bien. C'est mieux.

322
00:18:37,159 --> 00:18:38,618
Plus naturel.

323
00:18:42,873 --> 00:18:45,542
Et si on lui proposait
de tout contrôler ?

324
00:18:46,585 --> 00:18:48,170
Et si on la laissait

325
00:18:48,879 --> 00:18:50,172
guider sa main ?

326
00:18:51,506 --> 00:18:55,052
Qu'elle lui montrait
ce qui lui procure du plaisir ?

327
00:18:57,304 --> 00:18:58,472
Comme ça ?

328
00:19:11,276 --> 00:19:12,319
Oui.

329
00:19:24,956 --> 00:19:26,458
C'est comme ça qu'il faut faire.

330
00:19:29,753 --> 00:19:31,004
En effet.

331
00:19:31,755 --> 00:19:33,131
Tu as raison.

332
00:19:42,265 --> 00:19:43,141
Oui.

333
00:19:52,651 --> 00:19:54,069
J'ignore quand elle rentrera.

334
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
Elle est occupée, le soir.

335
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
Va nous chercher des sodas.

336
00:20:01,076 --> 00:20:02,077
Je n'ai pas soif.

337
00:20:03,120 --> 00:20:04,412
Va pour des sodas.

338
00:20:15,257 --> 00:20:17,592
Tu imaginais quoi ? Oublie,

339
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
je le sais très bien.

340
00:20:19,845 --> 00:20:22,139
Mais tu sais
à quoi tu aurais dû penser ?

341
00:20:23,390 --> 00:20:24,391
À elle.

342
00:20:24,641 --> 00:20:26,768
À ses sentiments.
Et pas simplement sur l'instant,

343
00:20:27,018 --> 00:20:29,688
à ses sentiments demain
et le jour suivant.

344
00:20:31,606 --> 00:20:33,441
Tu veux être un homme ? Un vrai ?

345
00:20:34,484 --> 00:20:36,695
- Oui.
- C'est ici que ça commence.

346
00:20:37,362 --> 00:20:39,573
- Tu me comprends ?
- Oui.

347
00:20:41,825 --> 00:20:42,784
Virginia.

348
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Où étais-tu ?
On avait notre réunion.

349
00:20:45,453 --> 00:20:46,997
J'étais coincée au bureau.

350
00:20:48,165 --> 00:20:49,207
Voici Matt.

351
00:20:49,457 --> 00:20:51,501
Matt, voici la mère de Tessa,

352
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
Mme Johnson.

353
00:21:00,302 --> 00:21:03,763
- Vous allez appeler mes parents ?
- Je n'ai pas décidé.

354
00:21:04,472 --> 00:21:06,099
Depuis quand vous fréquentez-vous ?

355
00:21:06,766 --> 00:21:08,101
- Un moment.
- Des semaines ?

356
00:21:08,727 --> 00:21:09,477
Des jours ?

357
00:21:10,353 --> 00:21:12,230
Ça doit faire cinq mois.

358
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Tu es toujours absente.
Je ne pouvais pas t'en parler.

359
00:21:16,234 --> 00:21:20,238
À de nombreuses occasions
en cinq mois,

360
00:21:20,488 --> 00:21:21,531
tu aurais pu en parler.

361
00:21:21,781 --> 00:21:23,575
Combien de fois
a-t-on mangé ensemble ?

362
00:21:24,201 --> 00:21:25,535
- Sept.
- De trajets à l'école ?

363
00:21:25,785 --> 00:21:27,579
- Trois.
- C'est injuste

364
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
et faux.

365
00:21:29,789 --> 00:21:32,584
Tu as choisi de ne pas me le dire.

366
00:21:32,834 --> 00:21:35,921
Tu as agi en catimini,
tu as menti par omission.

367
00:21:36,630 --> 00:21:37,756
Vous avez couché ensemble ?

368
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
- Non !
- Non !

369
00:21:41,259 --> 00:21:43,220
Comment as-tu pu me cacher ça ?

370
00:21:43,470 --> 00:21:45,472
Tu me caches des trucs,
je fais pareil.

371
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Parce que je suis une adulte.

372
00:21:47,307 --> 00:21:50,060
- Tu es une enfant.
- La bonne blague.

373
00:21:50,310 --> 00:21:51,645
C'est ma faute, Mme Johnson.

374
00:21:53,021 --> 00:21:57,025
Je n'ai pas été clair
sur mes intentions.

375
00:21:57,275 --> 00:21:58,985
Je comprends
que tu veuilles l'aider,

376
00:22:00,111 --> 00:22:01,821
Matt, mais tu...

377
00:22:02,072 --> 00:22:03,365
Je vous explique

378
00:22:04,241 --> 00:22:08,912
que je n'ai jamais ressenti
ce que je ressens pour Tessa.

379
00:22:09,913 --> 00:22:11,581
J'aurais dû être franc avec elle,

380
00:22:11,831 --> 00:22:16,044
et avec vous, j'aurais dû dire que
je ne l'apprécie pas simplement...

381
00:22:18,713 --> 00:22:20,048
mais je l'aime.

382
00:22:24,552 --> 00:22:25,553
Eh bien...

383
00:22:27,472 --> 00:22:30,141
Tessa, on en rediscutera plus tard.

384
00:22:31,726 --> 00:22:33,228
Quant à vous deux,

385
00:22:37,148 --> 00:22:39,985
si vous voulez continuer
à vous voir,

386
00:22:40,485 --> 00:22:43,780
la moindre des choses,
c'est que vous soyez prudents.

387
00:22:44,281 --> 00:22:46,783
Heureusement pour vous,

388
00:22:47,367 --> 00:22:50,328
c'est un sujet que je maîtrise.

389
00:22:57,002 --> 00:22:58,753
Bonsoir. Merci de m'avoir aidé.

390
00:22:59,421 --> 00:23:01,965
Tu as pensé
à passer chez le teinturier ?

391
00:23:03,300 --> 00:23:05,010
Ton pantalon est dans la voiture.

392
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Va donc le chercher.

393
00:23:09,139 --> 00:23:10,265
On aurait dit Jenny.

394
00:23:13,101 --> 00:23:13,852
Surprise, maman !

395
00:23:14,102 --> 00:23:15,145
C'est une surprise.

396
00:23:15,395 --> 00:23:16,855
On a répété tout l'après-midi.

397
00:23:17,105 --> 00:23:18,523
Je t'ai occupée pour ça,

398
00:23:18,773 --> 00:23:20,984
pour te faire la surprise
pour ton anniversaire,

399
00:23:21,234 --> 00:23:23,194
et c'est demain.

400
00:23:23,445 --> 00:23:26,072
Je pensais que ça ne te dérangerait
pas de le fêter

401
00:23:26,323 --> 00:23:27,365
en avance. Pas vrai ?

402
00:23:27,949 --> 00:23:30,076
- Oui.
- Bien,

403
00:23:30,785 --> 00:23:31,578
que le spectacle commence.

404
00:23:32,287 --> 00:23:33,079
Allons-y.

405
00:23:35,206 --> 00:23:36,541
Par ici.

406
00:23:43,089 --> 00:23:44,424
"Il était une fois une princesse
du nom de Libby

407
00:23:44,674 --> 00:23:46,259
"qui vivait dans une grande tour.

408
00:23:46,509 --> 00:23:47,886
"Tous les jours,

409
00:23:48,136 --> 00:23:50,555
"à sa fenêtre, se brossant
les cheveux, elle disait..."

410
00:23:50,805 --> 00:23:52,807
Je me sens si seule.

411
00:23:53,058 --> 00:23:54,684
J'aimerais pouvoir
jouer avec quelqu'un.

412
00:23:54,934 --> 00:23:56,686
"Un jour, un cavalier approcha.

413
00:23:57,395 --> 00:23:59,606
- "La princesse l'interpella."
- Garçon à cheval !

414
00:24:00,774 --> 00:24:01,858
"Mais le garçon ne put monter,

415
00:24:02,108 --> 00:24:04,486
"il n'y avait pas d'escaliers..."

416
00:24:38,770 --> 00:24:40,563
Tessie ? Tu es réveillée ?

417
00:24:44,859 --> 00:24:48,071
Je ne cherchais pas
à te mettre dans l'embarras.

418
00:24:48,738 --> 00:24:51,116
On devrait pouvoir
parler de ces choses-là.

419
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Le sexe est un sujet
qu'il faut prendre très au sérieux.

420
00:24:55,662 --> 00:24:59,332
C'est la chose la plus intime
entre deux personnes.

421
00:25:00,125 --> 00:25:02,001
Je sais que Matt

422
00:25:02,252 --> 00:25:05,046
dit qu'il t'aime,

423
00:25:06,339 --> 00:25:09,217
mais avant d'aller plus loin,

424
00:25:09,759 --> 00:25:13,263
assure-toi de ressentir
la même chose.

425
00:25:14,389 --> 00:25:17,350
Donner cette partie de toi
à une autre personne,

426
00:25:19,477 --> 00:25:23,022
c'est un acte
on ne peut plus sacré.

427
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
Donc, prends ton temps,

428
00:25:27,694 --> 00:25:28,820
je t'en prie.

429
00:25:30,363 --> 00:25:31,489
Suis ton coeur.

430
00:25:31,739 --> 00:25:34,951
Assure-toi qu'il te mérite.

431
00:25:49,132 --> 00:25:51,009
En vous invitant,
je n'avais pas pensé à l'ironie

432
00:25:51,259 --> 00:25:52,802
d'un docteur
qui regarde <i>Parsifal</i>.

433
00:25:54,012 --> 00:25:55,013
Un opéra sur un roi souffrant

434
00:25:55,263 --> 00:25:56,931
- d'une blessure purulente ?
- Oui.

435
00:25:57,182 --> 00:25:59,726
J'ai failli monter sur scène
lui faire une prescription.

436
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Une coupure de la lance d'un roi
fou. Qu'auriez-vous prescrit ?

437
00:26:04,272 --> 00:26:05,982
Des antibiotiques, déjà.

438
00:26:06,858 --> 00:26:08,902
- Bien entendu.
- Jonathan.

439
00:26:09,652 --> 00:26:11,779
On pensait bien te trouver ici.

440
00:26:12,238 --> 00:26:13,364
On t'a vu à l'opéra.

441
00:26:13,615 --> 00:26:16,868
Et comme il n'y a qu'un bar correct
en ville ouvert après 22 h...

442
00:26:17,118 --> 00:26:18,912
Cal, Arnold, voici...

443
00:26:19,412 --> 00:26:22,207
Mon patron, je suppose,
le Dr Barton Scully.

444
00:26:22,457 --> 00:26:23,541
Bonsoir.

445
00:26:24,292 --> 00:26:25,168
Bonsoir.

446
00:26:25,418 --> 00:26:26,753
Arnold est aide-soignant
à Saint Luc.

447
00:26:28,588 --> 00:26:30,006
Moi, je suis le petit ami.

448
00:26:31,758 --> 00:26:32,842
On peut se joindre à vous ?

449
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
Ou est-ce que vous êtes...

450
00:26:36,971 --> 00:26:38,598
Pas du tout. Non.

451
00:26:39,390 --> 00:26:40,975
Asseyez-vous.

452
00:26:49,692 --> 00:26:51,903
- Je vais nous resservir.
- Merci.

453
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
- Comment ça va ?
- Bien.

454
00:26:53,696 --> 00:26:54,822
Deux martinis.

455
00:27:04,832 --> 00:27:06,125
Baissez d'un ton, les tantes.

456
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
On n'embête personne.

457
00:27:08,711 --> 00:27:12,257
- Vous m'embêtez, moi.
- Laisse les filles tranquilles.

458
00:27:12,507 --> 00:27:13,967
On veut juste boire un verre.

459
00:27:14,217 --> 00:27:16,219
Barman, une autre tournée
de <i>pink lady</i>.

460
00:27:16,469 --> 00:27:17,845
- Cadeau.
- Ignorez-les.

461
00:27:18,096 --> 00:27:20,348
Et si vous alliez boire ailleurs,
sales pédés ?

462
00:27:20,598 --> 00:27:22,100
Si vous êtes malins.

463
00:27:22,350 --> 00:27:23,226
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.

464
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
- Je t'ai entendu.
- Vas-y, pédé.

465
00:27:25,436 --> 00:27:26,479
- On se calme.
- Vas-y !

466
00:27:26,729 --> 00:27:27,981
Répète un peu !

467
00:27:28,231 --> 00:27:29,566
Lâchez-moi !

468
00:27:37,323 --> 00:27:38,658
Tu es debout bien tôt.

469
00:27:39,325 --> 00:27:41,160
Tu as été agité toute la nuit.

470
00:27:42,078 --> 00:27:43,621
J'ai rêvé

471
00:27:44,789 --> 00:27:45,832
de mon père.

472
00:27:47,458 --> 00:27:48,418
Ton père ?

473
00:27:50,670 --> 00:27:53,256
Je n'ai plus rêvé de lui
pendant 15 ans,

474
00:27:55,258 --> 00:27:57,385
et depuis quelques semaines...

475
00:28:01,973 --> 00:28:04,267
Mince. Désolé.

476
00:28:04,976 --> 00:28:08,062
Ce que je te raconte
n'a aucune importance.

477
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
C'est pour moi ?

478
00:28:10,607 --> 00:28:12,734
Bien entendu. Joyeux anniversaire.

479
00:28:15,194 --> 00:28:17,196
- Café ?
- S'il te plaît.

480
00:28:19,574 --> 00:28:23,119
J'ai pensé à tout ce que tu fais
pour les enfants,

481
00:28:24,037 --> 00:28:26,497
pour moi. Et...

482
00:28:27,373 --> 00:28:29,626
Je voulais t'offrir
quelque chose de spécial.

483
00:28:29,876 --> 00:28:32,503
Je voulais marquer le coup.

484
00:28:34,589 --> 00:28:35,840
Vas-y, ouvre-le.

485
00:28:39,052 --> 00:28:41,304
Je devrais fêter mon anniversaire
plus souvent.

486
00:28:45,475 --> 00:28:48,144
Qu'est-ce que c'est ?
Un itinéraire ?

487
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
<i>Hello, Dolly</i> au théâtre Shubert.

488
00:28:51,814 --> 00:28:54,484
L'opéra de Chicago, <i>Tartuffe</i>.

489
00:28:54,734 --> 00:28:57,111
Tu as toujours dit
que tu voulais visiter Chicago.

490
00:28:57,820 --> 00:28:59,989
C'est très gentil à toi, Bill.

491
00:29:00,239 --> 00:29:02,450
J'ai oublié la dernière fois
où on est partis

492
00:29:02,700 --> 00:29:03,993
rien que tous les deux.

493
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
C'est un voyage pour toi.

494
00:29:10,416 --> 00:29:11,250
Moi ?

495
00:29:13,670 --> 00:29:15,004
Seule, tu veux dire ?

496
00:29:15,254 --> 00:29:17,256
Une pause bien méritée

497
00:29:18,966 --> 00:29:20,343
loin de nous tous.

498
00:29:20,593 --> 00:29:23,012
Ne t'inquiète pas pour les enfants.
Entre l'école

499
00:29:23,262 --> 00:29:24,806
et les baby-sitters...

500
00:29:27,392 --> 00:29:28,810
Tu n'es pas heureuse.

501
00:29:30,603 --> 00:29:32,105
Je ne comprends pas
que tu puisses penser

502
00:29:32,355 --> 00:29:34,399
que je veuille faire tout ça seule.

503
00:29:38,569 --> 00:29:42,782
La dernière fois qu'on est partis,
rien que tous les deux,

504
00:29:43,241 --> 00:29:44,242
tu...

505
00:29:46,119 --> 00:29:47,203
tu m'as renvoyé à la maison.

506
00:29:47,453 --> 00:29:49,789
Et non... Tu avais raison.

507
00:29:50,039 --> 00:29:52,208
Je gâchais tes vacances.

508
00:29:53,543 --> 00:29:54,919
Je ne t'en veux pas.

509
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
Donc cette fois, je me suis dit

510
00:30:01,217 --> 00:30:03,886
que tu en profiterais mieux
sans moi.

511
00:30:07,807 --> 00:30:08,725
J'ai eu tort ?

512
00:30:18,735 --> 00:30:19,569
Retenez l'ascenseur !

513
00:30:20,445 --> 00:30:21,362
Merci.

514
00:30:38,963 --> 00:30:40,298
Ce n'était pas nécessaire.

515
00:30:40,548 --> 00:30:42,508
Nous passions une soirée agréable

516
00:30:42,759 --> 00:30:44,218
avant l'arrivée
de vos amis invertis.

517
00:30:44,469 --> 00:30:46,971
Mes "amis invertis" sont
homosexuels comme vous.

518
00:30:47,221 --> 00:30:48,181
Je ne suis pas comme eux.

519
00:30:49,348 --> 00:30:53,561
Je ne dis pas que je n'apprécie pas
la compagnie d'autres hommes.

520
00:30:53,811 --> 00:30:55,062
Tant que ça ne choque personne.

521
00:30:56,272 --> 00:30:58,316
Vos amis, hier soir ?

522
00:30:58,566 --> 00:31:00,902
Des hommes pareils compliquent
les choses à nous tous.

523
00:31:01,152 --> 00:31:04,197
Ils s'affichent dans leur voix,
leur comportement,

524
00:31:04,447 --> 00:31:05,823
en riant comme des midinettes.

525
00:31:06,407 --> 00:31:09,535
Pourquoi ne peut-on se présenter
au monde en hommes,

526
00:31:09,786 --> 00:31:11,287
comme tous les autres ?

527
00:31:11,537 --> 00:31:12,747
Montrer qu'on est forts ?

528
00:31:14,749 --> 00:31:17,668
Vous croyez que c'est la 1re fois
que des ivrognes les chassent ?

529
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
Les tabassent dans la rue ?

530
00:31:19,212 --> 00:31:21,088
Ils ont dû se battre bec et ongles

531
00:31:21,339 --> 00:31:23,216
pour leur dignité.

532
00:31:23,466 --> 00:31:25,426
Ce sont des hommes comme vous,
tapis derrière des portes closes

533
00:31:25,676 --> 00:31:26,803
dans leurs costumes...

534
00:31:27,178 --> 00:31:28,596
Ce sont vous, les faibles.

535
00:31:31,057 --> 00:31:33,351
Je termine la journée.
Après, je disparais.

536
00:31:44,320 --> 00:31:46,197
Dan, vous êtes matinal.

537
00:31:46,447 --> 00:31:49,325
On ne devait commencer les tests
qu'à 10 h.

538
00:31:49,575 --> 00:31:52,286
Je voulais vous entretenir
de quelque chose avant,

539
00:31:52,954 --> 00:31:55,122
un problème
avec un de nos volontaires.

540
00:31:55,373 --> 00:31:56,833
C'est un peu délicat.

541
00:31:59,210 --> 00:32:02,046
- Ça s'est passé comment hier ?
- Pas bien du tout.

542
00:32:02,296 --> 00:32:04,006
Tessa m'en veut à mort.

543
00:32:04,257 --> 00:32:06,592
J'ai essayé de lui parler
après le départ de Matt,

544
00:32:06,843 --> 00:32:08,386
mais elle faisait
semblant de dormir.

545
00:32:17,562 --> 00:32:18,396
Que fait-il là ?

546
00:32:18,646 --> 00:32:20,940
Ça a un rapport
avec les lotions parfumées

547
00:32:21,190 --> 00:32:22,275
pour aider sur le plan sensitif.

548
00:32:22,692 --> 00:32:25,027
Notre séance avec Lester
est prioritaire,

549
00:32:26,445 --> 00:32:27,905
elle commence maintenant.

550
00:32:31,868 --> 00:32:36,205
Comment se peut-il que ce qu'elle
a fait soit ma faute ?

551
00:32:36,747 --> 00:32:39,375
Parce qu'elle sait
pourquoi j'étais chez toi.

552
00:32:39,625 --> 00:32:40,751
Elle est maligne.

553
00:32:41,752 --> 00:32:43,129
Tu lui accordes trop de crédit.

554
00:32:43,546 --> 00:32:46,465
Elle est en colère, car elle sait
que je ne suis pas le seul.

555
00:32:48,759 --> 00:32:50,219
Qu'est-ce que tu insinues ?

556
00:32:51,762 --> 00:32:53,097
Elle sait pour Bill.

557
00:32:54,974 --> 00:32:56,100
Dan,

558
00:32:56,350 --> 00:32:59,729
je t'ai expliqué un million de fois
que Bill et moi...

559
00:32:59,979 --> 00:33:01,480
Arrête, Virginia.

560
00:33:02,857 --> 00:33:04,317
On va continuer longtemps ?

561
00:33:04,567 --> 00:33:07,445
C'est Tessa qui m'a révélé
que tu couchais avec lui.

562
00:33:16,454 --> 00:33:18,998
Je voulais vous dire que le doc
vous attend en salle d'examen.

563
00:33:25,004 --> 00:33:26,380
Je dois...

564
00:33:36,140 --> 00:33:39,602
Vous serez assis
dos contre la tête de lit.

565
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Elle sera assise entre vos jambes,

566
00:33:45,775 --> 00:33:47,026
le dos contre votre poitrine.

567
00:33:47,276 --> 00:33:48,986
Elle utilisera sa main
pour guider la vôtre

568
00:33:49,236 --> 00:33:50,655
vers les zones
qu'elle veut stimuler.

569
00:33:50,905 --> 00:33:53,741
Elle utilisera sa main
pour communiquer quand elle voudra

570
00:33:53,991 --> 00:33:55,743
un changement de pression
ou de direction.

571
00:33:55,993 --> 00:33:57,954
Une fois suffisamment lubrifiée...

572
00:33:58,204 --> 00:33:58,955
Je ne peux pas.

573
00:33:59,288 --> 00:34:00,706
- Quelle partie ?
- Tout.

574
00:34:01,207 --> 00:34:03,459
J'ai accepté d'être substitut
pour rendre Jane jalouse.

575
00:34:03,709 --> 00:34:04,961
Et ça a marché.
Elle refuse

576
00:34:05,211 --> 00:34:06,504
de me parler.
J'y ai gagné quoi ?

577
00:34:07,171 --> 00:34:08,214
Toutes ces femmes
veulent m'épouser

578
00:34:08,464 --> 00:34:10,049
ou me voient comme un bourreau.

579
00:34:10,841 --> 00:34:13,260
Je crains de ne pas avoir
d'érection et de les décevoir.

580
00:34:13,511 --> 00:34:15,429
Ou d'en avoir une,
et que Jane l'apprenne.

581
00:34:15,680 --> 00:34:16,722
Je dormirai dans le bureau,

582
00:34:16,973 --> 00:34:18,432
ce qui m'esquinte le dos.

583
00:34:18,683 --> 00:34:20,393
Je vous le dis depuis le début.

584
00:34:20,643 --> 00:34:22,520
Ce programme ne fonctionne pas.

585
00:34:22,979 --> 00:34:24,438
On va annuler

586
00:34:25,439 --> 00:34:26,691
cette séance.

587
00:34:27,692 --> 00:34:29,819
Virginia et moi parlerons à Lois

588
00:34:30,361 --> 00:34:31,779
et nous déciderons
sur la suite à donner.

589
00:34:32,029 --> 00:34:33,114
Dieu soit loué.

590
00:34:37,827 --> 00:34:40,079
Lester n'a jamais été
le candidat idéal...

591
00:34:40,329 --> 00:34:42,206
On essaie
de réaliser une expérience

592
00:34:42,456 --> 00:34:45,376
aux variables infinies
et sans contrôle.

593
00:34:46,627 --> 00:34:48,087
C'est chaotique.

594
00:34:48,796 --> 00:34:50,548
Hier soir,
on a établi une technique

595
00:34:50,798 --> 00:34:53,342
qui pourrait aider
des milliers de couples.

596
00:34:53,592 --> 00:34:55,302
C'est vrai
et c'est bien plus important.

597
00:34:55,553 --> 00:34:57,179
Tu essaies de m'amadouer ?

598
00:34:58,180 --> 00:35:02,059
Tu comptes plus pour moi
que n'importe quelle recherche.

599
00:35:02,309 --> 00:35:05,354
Si ce programme de substitution
te met mal à l'aise,

600
00:35:06,731 --> 00:35:07,690
on ne peut pas continuer.

601
00:35:08,399 --> 00:35:10,693
On termine les derniers cas,

602
00:35:10,943 --> 00:35:13,112
puis on mettra un terme
au programme.

603
00:35:15,364 --> 00:35:17,700
Je veux qu'on soit comme avant.

604
00:35:18,617 --> 00:35:19,618
Ensemble.

605
00:35:22,288 --> 00:35:24,582
C'est aussi ce que je veux.

606
00:35:30,838 --> 00:35:32,339
- Bonsoir.
- Bonsoir.

607
00:35:36,052 --> 00:35:39,263
- Ta mère est là ?
- Pas avant plusieurs heures.

608
00:35:39,722 --> 00:35:42,975
Buvons une bière.
La fête ne commence qu'à 21 h.

609
00:35:44,727 --> 00:35:46,604
Son petit ami n'est pas là ?

610
00:35:46,854 --> 00:35:47,855
Lequel ?

611
00:35:50,107 --> 00:35:51,567
Une table pour deux.

612
00:35:52,651 --> 00:35:54,320
Oui. Ce soir.

613
00:35:55,404 --> 00:35:58,991
Vous proposez toujours
le filet mignon, j'espère ?

614
00:36:00,201 --> 00:36:02,203
Dr Bill Masters.

615
00:36:04,288 --> 00:36:07,833
Très bien. Merci, c'est gentil.

616
00:36:13,589 --> 00:36:14,799
Excusez-moi.

617
00:36:15,049 --> 00:36:16,092
Vous avez une minute ?

618
00:36:18,719 --> 00:36:19,762
Bien sûr.

619
00:36:20,471 --> 00:36:23,682
Je repense sans arrêt
à ma séance d'hier.

620
00:36:23,933 --> 00:36:25,101
Vous m'avez dit d'établir

621
00:36:25,351 --> 00:36:27,186
une communication claire
et directe avec le sujet,

622
00:36:27,728 --> 00:36:29,355
ce que j'ai fait.
Je suis douée pour ça.

623
00:36:30,189 --> 00:36:33,150
Mais je n'ai pas réussi
à différer l'éjaculation.

624
00:36:33,818 --> 00:36:36,403
J'ignore
comment procéder autrement.

625
00:36:36,654 --> 00:36:39,490
On en a discuté.
Tout ne repose pas que sur vous.

626
00:36:39,740 --> 00:36:42,409
Il n'a pas indiqué
qu'il approchait de l'orgasme...

627
00:36:42,660 --> 00:36:44,537
Oui, mais en le sortant de moi,

628
00:36:44,787 --> 00:36:47,206
j'ai appuyé juste là.

629
00:36:47,998 --> 00:36:51,001
Juste sous le gland,
comme vous m'avez dit.

630
00:36:51,919 --> 00:36:53,712
J'applique la bonne pression ?

631
00:36:55,131 --> 00:36:56,924
J'aurais dû serrer plus fort ?

632
00:36:58,551 --> 00:37:01,345
La fermeté de la pression doit être

633
00:37:01,887 --> 00:37:04,682
proportionnelle
au degré d'érection.

634
00:37:04,932 --> 00:37:08,936
J'ai fait comme vous m'avez dit,
de l'avant vers l'arrière.

635
00:37:10,396 --> 00:37:13,649
Avec la pulpe
de mes doigts et de mon pouce.

636
00:37:16,068 --> 00:37:19,196
Vous pouvez aussi appliquer
la pression

637
00:37:19,947 --> 00:37:21,198
plus haut sur le pénis.

638
00:37:23,284 --> 00:37:24,201
Ici ?

639
00:37:24,702 --> 00:37:26,620
Oui. C'est exact.

640
00:37:29,248 --> 00:37:30,291
C'est bien.

641
00:37:32,001 --> 00:37:33,127
Merci.

642
00:37:33,377 --> 00:37:34,795
Il y a une pile de dossiers

643
00:37:35,045 --> 00:37:36,672
de clients
en salle de conférence...

644
00:37:36,922 --> 00:37:38,591
Vous voulez
que je note mes remarques ?

645
00:37:38,841 --> 00:37:39,550
Oui. Merci.

646
00:38:46,033 --> 00:38:48,827
Votre échographiste, Jonathan,
m'a donné sa démission.

647
00:38:50,162 --> 00:38:53,123
- C'est dommage de le perdre.
- Ça n'a pas collé.

648
00:38:56,669 --> 00:38:57,711
Je suis étonnée.

649
00:38:57,962 --> 00:39:00,589
Vous vous entendiez bien.

650
00:39:01,882 --> 00:39:04,885
Il faut trouver quelqu'un d'autre.

651
00:39:05,386 --> 00:39:06,595
Je m'en charge demain matin.

652
00:39:07,429 --> 00:39:09,139
Je demanderai des recommandations.

653
00:39:09,390 --> 00:39:11,100
À ce sujet,

654
00:39:12,142 --> 00:39:15,229
une amie a appris qu'elle avait
un polichinelle dans le tiroir

655
00:39:15,479 --> 00:39:17,481
et elle cherche un gynéco.

656
00:39:18,607 --> 00:39:20,776
Si elle et son mari veulent
prendre rendez-vous...

657
00:39:21,360 --> 00:39:22,736
Justement.

658
00:39:23,320 --> 00:39:26,198
Il n'y a pas de mari.
Vous savez que nombre de docteurs

659
00:39:26,949 --> 00:39:29,159
refuseront
de prendre sa température

660
00:39:29,410 --> 00:39:30,619
si elle ne porte pas d'alliance.

661
00:39:30,869 --> 00:39:32,955
Dites à votre amie
que je n'ai aucun problème

662
00:39:33,205 --> 00:39:34,832
pour traiter une mère célibataire.

663
00:39:37,334 --> 00:39:38,168
Il y a autre chose.

664
00:39:39,545 --> 00:39:40,796
Elle n'est pas célibataire.

665
00:39:42,965 --> 00:39:44,008
Je ne crois pas...

666
00:39:46,468 --> 00:39:47,886
C'est ma petite amie.

667
00:39:52,891 --> 00:39:54,601
J'aimerais assister
à tous les rendez-vous.

668
00:39:54,852 --> 00:39:56,895
Je veux être à ses côtés
en salle d'accouchement,

669
00:39:57,146 --> 00:39:59,940
lui ôter les cheveux du visage
quand elle hurlera

670
00:40:00,190 --> 00:40:02,484
et me traitera de tous les noms.

671
00:40:06,697 --> 00:40:09,533
Je ne veux pas être exclue.

672
00:40:11,702 --> 00:40:12,911
Ça ne me pose aucun problème.

673
00:40:15,831 --> 00:40:17,082
Je m'en doutais.

674
00:40:23,255 --> 00:40:25,424
J'ignore ce que Jonathan
vous a dit...

675
00:40:26,175 --> 00:40:27,343
Vous n'avez pas à vous justifier.

676
00:40:27,593 --> 00:40:29,053
Ce n'est pas le cas.

677
00:40:29,762 --> 00:40:32,765
Si vous croyez que je suis...

678
00:40:36,060 --> 00:40:39,563
Tous les soirs,
je priais le Seigneur

679
00:40:40,189 --> 00:40:41,857
pour qu'Il me démonte

680
00:40:42,107 --> 00:40:46,028
et me remonte,
mais un poil différemment,

681
00:40:46,278 --> 00:40:50,157
pour que je ne ressente plus
ce que je ressentais.

682
00:40:50,741 --> 00:40:52,951
Pour ne plus désirer
ce que je désirais.

683
00:40:55,996 --> 00:40:57,748
Puis j'ai rencontré Helen.

684
00:40:58,248 --> 00:41:03,462
Et je n'ai pas compris pourquoi,
mais elle m'a aimée.

685
00:41:04,296 --> 00:41:08,926
Je ne me suis pas sentie
bien immédiatement.

686
00:41:11,512 --> 00:41:14,431
Mais me voir dans le regard
de quelqu'un d'autre,

687
00:41:16,517 --> 00:41:18,102
ça fait une différence.

688
00:41:25,901 --> 00:41:29,655
Vous aurez du mal
à trouver un autre échographiste.

689
00:42:03,313 --> 00:42:06,442
- On ne va pas dans ta chambre ?
- Où est le problème ? Viens.

690
00:42:14,867 --> 00:42:15,576
Tu es sûre ?

691
00:42:16,577 --> 00:42:17,953
C'est bien ce que tu voulais ?

692
00:42:19,705 --> 00:42:22,624
- Le lit de ta mère ?
- Il est plus grand que le mien.

693
00:42:25,502 --> 00:42:28,130
Et si elle rentre ?
Et si elle nous surprend ?

694
00:42:29,548 --> 00:42:30,799
Et alors ?

695
00:42:39,391 --> 00:42:43,562
- Je ne suis pas sûr...
- Tu m'aimes, non ?

696
00:42:45,355 --> 00:42:46,273
N'est-ce pas ?

697
00:42:58,285 --> 00:43:00,287
Libby ? Je pensais que tu dînais.

698
00:43:00,537 --> 00:43:03,582
Désolée de faire irruption
comme ça chez toi.

699
00:43:03,832 --> 00:43:05,292
Ce n'est rien.

700
00:43:06,210 --> 00:43:08,212
J'ai un petit cadeau pour toi,

701
00:43:08,462 --> 00:43:11,548
vu que c'est aujourd'hui
ton anniversaire.

702
00:43:13,300 --> 00:43:14,426
J'ai 40 ans.

703
00:43:15,219 --> 00:43:16,553
Tu le savais ?

704
00:43:18,555 --> 00:43:19,890
Aucune importance pour moi.

705
00:43:20,516 --> 00:43:21,934
Une femme plus âgée, ça me va.

706
00:43:24,061 --> 00:43:27,898
Ça a de l'importance pour moi,
car si j'ai beaucoup de chance,

707
00:43:28,148 --> 00:43:31,568
je n'ai plus que 40 ans à vivre.

708
00:43:32,569 --> 00:43:36,365
Façon de voir les choses.
J'ignore si c'est bien.

709
00:43:37,032 --> 00:43:39,034
Tiens. Joyeux anniversaire.

710
00:43:41,411 --> 00:43:43,705
Je t'ai déjà parlé de mon mariage ?

711
00:43:44,915 --> 00:43:48,001
Non. Je ne crois pas.

712
00:43:48,877 --> 00:43:51,171
On s'est mariés
à la mairie de Détroit.

713
00:43:51,421 --> 00:43:54,675
Une fois là-bas,
on a dû attendre notre tour,

714
00:43:54,925 --> 00:43:57,719
car il y avait déjà un autre couple
qui se mariait.

715
00:43:57,970 --> 00:44:01,598
La mariée était blonde,
elle me ressemblait beaucoup.

716
00:44:02,724 --> 00:44:05,811
Parfois, à mon anniversaire,
je pensais à elle.

717
00:44:06,061 --> 00:44:09,022
Et je me demandais
si elle habitait encore à Détroit.

718
00:44:09,273 --> 00:44:10,983
Si elle avait des enfants.

719
00:44:12,734 --> 00:44:14,111
Si elle était heureuse.

720
00:44:15,153 --> 00:44:16,863
Je pensais à elle

721
00:44:17,114 --> 00:44:19,825
et j'espérais
que sa vie était plus satisfaisante

722
00:44:20,075 --> 00:44:22,160
que la mienne.

723
00:44:23,453 --> 00:44:24,663
Je ne peux pas...

724
00:44:26,081 --> 00:44:29,501
Je refuse de continuer comme ça.

725
00:44:32,754 --> 00:44:35,090
Il y a forcément
quelque chose de mieux.

726
00:44:41,263 --> 00:44:45,225
Libby, tu peux avoir
quelque chose de mieux avec moi.

727
00:44:47,269 --> 00:44:50,647
Mais tu vas devoir me rendre ça.

728
00:44:52,190 --> 00:44:55,152
- Je ne suis pas censée l'ouvrir ?
- Voilà.

729
00:44:57,988 --> 00:44:58,864
Donne ta main.

730
00:45:03,660 --> 00:45:04,745
Libby,

731
00:45:08,165 --> 00:45:09,958
je veux que tu sois ma femme.

732
00:45:27,142 --> 00:45:31,688
Beaucoup de choses doivent changer
pour que ce soit possible.

733
00:45:31,938 --> 00:45:35,359
Je le sais bien
et je suis prêt à attendre,

734
00:45:36,485 --> 00:45:41,573
je suis prêt à t'aider dans tout
ce que tu devras entreprendre.

735
00:45:43,867 --> 00:45:45,535
Mais c'est ce que je veux.

736
00:45:47,746 --> 00:45:49,122
Lève-toi et embrasse-moi.

737
00:45:50,165 --> 00:45:52,250
Je ne peux pas.

738
00:45:52,501 --> 00:45:54,670
Ma vieille blessure au genou,

739
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
je suis coincé.

740
00:48:08,220 --> 00:48:10,430
Non. N'allumez pas.

741
00:49:13,410 --> 00:49:16,079
Dites-moi que vous m'aimez.

742
00:49:16,454 --> 00:49:17,581
Je vous en prie.

743
00:49:20,458 --> 00:49:21,543
Je suis désolé.

744
00:49:22,961 --> 00:49:25,297
Mais j'en ai envie.

745
00:49:25,839 --> 00:49:27,841
C'était une erreur.
J'ai commis une erreur.

746
00:49:28,091 --> 00:49:31,428
Non, pas du tout.
Je vous en prie...

747
00:49:31,928 --> 00:49:33,305
Que puis-je faire ?

748
00:49:33,555 --> 00:49:36,683
Rien. Vous ne pouvez rien faire.
Ça vient de moi.

749
00:49:37,976 --> 00:49:38,935
J'ai tout gâché.

750
00:49:41,104 --> 00:49:44,399
- Pas du tout. J'en ai envie.
- Mais pas moi.

751
00:49:50,488 --> 00:49:52,824
La seule chose que j'ai réussie,

752
00:49:53,992 --> 00:49:56,870
c'est d'aimer
quelqu'un complètement

753
00:49:58,163 --> 00:50:00,040
de toute

754
00:50:02,459 --> 00:50:04,294
mon âme brisée,

755
00:50:05,378 --> 00:50:06,254
de ce qui en restait,

756
00:50:10,467 --> 00:50:14,471
et si je renonce...
Je ne peux pas renoncer,

757
00:50:17,015 --> 00:50:18,767
ou il ne me restera plus rien.

758
00:50:20,894 --> 00:50:22,604
Je ne serai plus rien.

759
00:50:27,817 --> 00:50:30,487
J'ignorais que vous étiez
si fidèle à votre femme.

760
00:50:36,618 --> 00:50:37,452
Je...

761
00:50:39,955 --> 00:50:40,997
je suis désolé.

762
00:50:43,458 --> 00:50:44,918
Je vous laisse.

763
00:51:05,605 --> 00:51:09,859
Je n'ai pas décidé
que ma vie devrait être comme ça.

764
00:51:10,110 --> 00:51:14,239
Je n'ai pas choisi.

765
00:51:14,489 --> 00:51:19,119
Disons plutôt qu'il y a longtemps,
j'ai emprunté une porte

766
00:51:19,369 --> 00:51:22,747
qui m'a menée à d'autres portes,

767
00:51:22,998 --> 00:51:25,917
que j'en ai emprunté une autre
et ainsi de suite.

768
00:51:26,167 --> 00:51:29,379
Jusqu'à arriver ici :

769
00:51:32,215 --> 00:51:34,676
mariée à mon ex-mari,

770
00:51:36,011 --> 00:51:40,598
et je fréquente deux hommes mariés.

771
00:51:41,266 --> 00:51:43,309
Tu n'as pas besoin de te justifier.

772
00:51:49,649 --> 00:51:51,651
Les gens sont compliqués.

773
00:51:52,152 --> 00:51:54,529
Leur vie est compliquée.
Je le sais.

774
00:51:54,779 --> 00:51:56,156
Je suis mal placé pour juger.

775
00:51:58,324 --> 00:52:01,411
Je crains que ce soit Tessa qui
ait besoin d'aide pour comprendre.

776
00:52:02,662 --> 00:52:04,956
J'ignore ce que je vais lui dire.

777
00:52:09,335 --> 00:52:12,797
Je repense à toutes les fois

778
00:52:13,048 --> 00:52:16,009
où j'ai dit
que je travaillais tard.

779
00:52:18,303 --> 00:52:20,805
À toutes les excuses,
les coups de fil tard le soir :

780
00:52:21,056 --> 00:52:25,518
"Je suis retenue au travail,
tu peux manger sans moi,

781
00:52:25,769 --> 00:52:26,936
"ma chérie."

782
00:52:29,814 --> 00:52:31,107
À chaque fois,

783
00:52:34,069 --> 00:52:35,361
elle savait.

784
00:52:37,572 --> 00:52:40,492
Quand je pense
à l'image que je lui renvoie,

785
00:52:41,618 --> 00:52:43,661
qu'elle se fait de moi,

786
00:52:50,418 --> 00:52:55,048
c'est comme si je me voyais

787
00:52:55,757 --> 00:52:59,594
avec lucidité
pour la toute première fois.

788
00:53:06,392 --> 00:53:08,103
Je te raccompagne ?

789
00:53:10,605 --> 00:53:12,565
Je ne peux pas rentrer.

790
00:53:14,234 --> 00:53:16,152
Pas encore. Je ne peux pas...

791
00:53:18,363 --> 00:53:20,115
je ne peux pas l'affronter.

792
00:53:22,826 --> 00:53:25,787
D'accord,
je vais te commander du café.

793
00:54:13,168 --> 00:54:14,586
Que s'est-il passé ?

794
00:54:18,089 --> 00:54:19,799
- Rien.
- Tiens.

795
00:54:20,341 --> 00:54:22,177
La semaine a été difficile.

796
00:54:29,058 --> 00:54:33,605
Sais-tu
d'où vient le terme "saint" ?

797
00:54:36,649 --> 00:54:41,279
Du grec <i>hagios</i>,
qui signifie "séparé".

798
00:54:41,738 --> 00:54:45,033
Quand Dieu nous dit qu'Il désire
qu'on soit un peuple saint,

799
00:54:45,283 --> 00:54:47,619
Il veut dire
"à distance", littéralement.

800
00:54:48,369 --> 00:54:50,914
Parce qu'à chaque fois
qu'on enlève cette distance,

801
00:54:51,164 --> 00:54:52,373
à chaque fois,

802
00:54:53,458 --> 00:54:55,418
un grave danger nous menace.

803
00:54:56,711 --> 00:55:01,507
On risque d'oublier
la ligne qui nous sépare d'eux.

804
00:55:04,344 --> 00:55:09,390
Nora, ça a été difficile
de te contacter depuis une semaine.

805
00:55:10,600 --> 00:55:12,894
- Est-ce que quelque chose...
- Non.

806
00:55:15,313 --> 00:55:18,191
Tout va bien.

807
00:55:21,903 --> 00:55:25,406
Inutile de me dire
que tu t'es écartée du chemin.

808
00:55:25,657 --> 00:55:27,784
Je veux m'assurer
que tu es prête à y revenir.

809
00:56:56,122 --> 00:56:58,541
Adaptation : Luc Kenoufi

