1
00:00:06,214 --> 00:00:07,590
<i>Précédemment dans </i>Masters of Sex<i>...</i>

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,592
Je reviens de chez le docteur.

3
00:00:09,843 --> 00:00:10,593
Je suis enceinte.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,054
- Que veux-tu ?
- Toi.

5
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
Vous êtes féru
de musique classique, non ?

6
00:00:18,518 --> 00:00:21,646
J'ai remarqué que les amoureux
de classique savent se reconnaître.

7
00:00:22,230 --> 00:00:25,734
Le Seigneur m'oblige
à vous rappeler la damnation

8
00:00:25,984 --> 00:00:27,485
qui vous attend, Dr Masters.

9
00:00:27,902 --> 00:00:31,448
Vous éprouverez la douleur
de cette damnation vous-même,

10
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
si jamais vous remettez les pieds
dans ce bâtiment.

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
Nora Everett.

12
00:00:36,786 --> 00:00:38,621
Vous souhaitez participer
au programme de substitution ?

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
Et vu que mes parents
étaient très religieux,

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
vous vous dites
que je suis pareille.

15
00:00:44,502 --> 00:00:46,212
Tu te fiches de moi.

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
Moi aussi, je peux être
un partenaire de substitution.

17
00:00:48,965 --> 00:00:51,843
Nora, vous avez senti
ses vulnérabilités

18
00:00:52,093 --> 00:00:54,596
et ses centres d'intérêt
personnels.

19
00:00:54,846 --> 00:00:56,181
Pour le moment,
vous avez 20 sur 20.

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,392
Les substituts sont inconnus
et imprévisibles.

21
00:00:59,642 --> 00:01:01,978
- D'où leur formation.
- Forme-les toi-même.

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,521
Je suis prise
par notre autre recherche.

23
00:01:03,772 --> 00:01:04,814
Laquelle ?

24
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
Celle qui m'intéresse.

25
00:01:06,608 --> 00:01:09,986
Y a-t-il une raison expliquant
ton insistance à rester ici ?

26
00:01:10,236 --> 00:01:13,990
Quelque chose dans son travail
ajoute de la valeur au nôtre.

27
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
L'étude de Dan Logan
est dans l'impasse.

28
00:01:16,242 --> 00:01:18,661
Il est temps pour Dan Logan
de retourner à New York

29
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
Mme Johnson
est une femme admirable.

30
00:01:20,538 --> 00:01:21,247
Je ne serais pas
surpris d'apprendre

31
00:01:21,498 --> 00:01:22,540
que Masters en pince pour elle.

32
00:01:22,791 --> 00:01:24,793
Plus que ça même.
Il couche avec elle.

33
00:01:25,043 --> 00:01:27,879
Je suis désolé. Je crois
que mon travail ici est fini.

34
00:02:36,030 --> 00:02:37,031
Virginia !

35
00:02:43,997 --> 00:02:44,706
Virginia !

36
00:02:57,969 --> 00:02:58,928
Virginia !

37
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
Que fais-tu ?

38
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
Il faut que tu te ressaisisses.

39
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Si tu ne te contrôles pas,

40
00:03:05,727 --> 00:03:07,270
comment comptes-tu la contrôler ?

41
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
Tu sais quoi faire.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,404
Flatte-la. Attire-la.

43
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
Fais-lui sentir que tu la soutiens.

44
00:03:19,616 --> 00:03:22,285
Tends le piège,
et elle ira droit dedans.

45
00:03:22,994 --> 00:03:24,537
Comme toujours.

46
00:03:36,758 --> 00:03:38,593
Dix-huit trous encore ?

47
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Neuf.

48
00:03:42,513 --> 00:03:46,059
Je veux avoir le temps
de visiter, cet après-midi.

49
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Visiter ? Saint-Louis ?

50
00:03:48,561 --> 00:03:49,312
Tu dois l'ignorer,

51
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
mais Saint-Louis devient rapidement
Paris sur le Mississippi.

52
00:03:54,025 --> 00:03:57,195
Vous avez le Climatron
au jardin botanique.

53
00:03:57,695 --> 00:03:59,614
Un dôme géodésique de 53 m de haut

54
00:03:59,864 --> 00:04:02,659
qui reproduit le climat
d'une plaine tropicale.

55
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
Ouah. Eh bien...

56
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
je suis ravie
que tu apprécies ta visite.

57
00:04:07,830 --> 00:04:11,417
Mais à partir de demain,
tu dois remettre ton costume.

58
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
On entame la prochaine phase

59
00:04:14,045 --> 00:04:15,588
de notre recherche.

60
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
Notre recherche est terminée.

61
00:04:18,424 --> 00:04:19,175
Pas du tout.

62
00:04:20,218 --> 00:04:25,306
On commence à tester les lotions
parfumées en thérapie sensitive.

63
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
S'il nous voit ensemble...

64
00:04:29,060 --> 00:04:30,019
Je ne comprends pas

65
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
pourquoi on prend des pincettes
avec Bill Masters,

66
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
pourquoi on invente
de fausses expériences,

67
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
pourquoi on se gare
à une rue du bureau.

68
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Dans quinze jours,
Bill et moi allons chez l'éditeur

69
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
pour présenter la recherche
initiale de notre 2e livre.

70
00:04:44,158 --> 00:04:46,411
S'il apprend notre relation,
il risque

71
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
de m'écarter,
ce qu'il a déjà fait par le passé.

72
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
Il est puéril. Tu le vois ?

73
00:04:51,332 --> 00:04:54,460
Il menace constamment de récupérer
ses jouets s'il est contrarié.

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
C'est un peu plus compliqué.

75
00:04:57,046 --> 00:04:58,589
Il a besoin de moi.

76
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
Il compte sur moi.

77
00:05:00,133 --> 00:05:03,303
Accorde-moi ces deux semaines.

78
00:05:03,845 --> 00:05:04,846
S'il te plaît.

79
00:05:05,096 --> 00:05:08,141
Quand le livre sera signé
avec l'éditeur, alors...

80
00:05:08,516 --> 00:05:09,475
Alors quoi ?

81
00:05:11,102 --> 00:05:14,856
J'y repenserai.

82
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
Si ça peut t'aider.

83
00:05:19,652 --> 00:05:20,820
Merci.

84
00:05:30,872 --> 00:05:33,124
Dieu n'a pas créé le mariage
pour notre luxure...

85
00:05:33,374 --> 00:05:34,250
M. et Mme Carson,

86
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
nous vous attendons là-haut,
n'est-ce pas ?

87
00:05:37,378 --> 00:05:39,339
Vous avez sûrement assez papoté
avec M. Sturgis.

88
00:05:40,465 --> 00:05:42,050
- Je vous rejoins.
- Au revoir.

89
00:05:43,551 --> 00:05:47,180
Le commissaire fait partie
de notre conseil d'administration.

90
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
Je peux l'appeler
et vous faire arrêter sur-le-champ.

91
00:05:50,933 --> 00:05:52,435
J'attends ma machine à écrire
en réparation.

92
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
Laissez mes patients tranquilles.

93
00:05:55,438 --> 00:05:57,398
Je vous plains, Mme Johnson.

94
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
Le Dr Masters
vous a lavé le cerveau

95
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
et perverti l'esprit,
vous vous êtes égarée.

96
00:06:02,653 --> 00:06:03,780
Vous n'êtes plus la même.

97
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
Vous me connaissez si bien

98
00:06:05,782 --> 00:06:09,202
que vous êtes qualifié
pour avancer ce jugement.

99
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
N'oubliez pas
votre machine à écrire.

100
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Dieu seul sait
ce que cet homme vous a fait.

101
00:06:13,581 --> 00:06:14,957
Ce que vous êtes devenue.

102
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
Souillée, perdue,

103
00:06:16,876 --> 00:06:18,753
une vie dépourvue
de tout ce qui est bon.

104
00:06:20,505 --> 00:06:23,508
Mais Dieu le sait,
car Dieu vous voit, Mme Johnson.

105
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
Je ne t'ai pas entendu entrer.

106
00:06:36,145 --> 00:06:37,271
Je te dérange ?

107
00:06:39,440 --> 00:06:40,400
- Je...
- Je voulais discuter...

108
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
Désolé. Tu...

109
00:06:42,193 --> 00:06:44,112
Je t'ai coupé.
Je t'en prie.

110
00:06:46,447 --> 00:06:49,534
J'ai beaucoup réfléchi
aux réserves que tu as émises

111
00:06:49,784 --> 00:06:51,536
sur le programme de substitution.

112
00:06:51,786 --> 00:06:55,998
Je sais que j'ai été insistante
quant à mes objections...

113
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
Tes inquiétudes sont valides.

114
00:06:59,293 --> 00:07:00,253
Et là, je crains

115
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
d'avoir rejeté ces inquiétudes

116
00:07:03,756 --> 00:07:05,967
sans leur accorder
l'attention qu'elles méritent.

117
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
Franchement,

118
00:07:11,472 --> 00:07:13,015
les résultats

119
00:07:13,266 --> 00:07:14,725
ne sont pas ceux que j'espérais.

120
00:07:15,768 --> 00:07:17,520
Là, je suis prêt

121
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
à envisager toutes les options,

122
00:07:21,607 --> 00:07:23,985
même celle de tout interrompre.

123
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
Depuis le début de notre aventure,

124
00:07:27,822 --> 00:07:30,283
avoir un point de vue homme
et femme nous a réussi.

125
00:07:31,033 --> 00:07:32,577
Ce qu'il me faut,

126
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
c'est ton point de vue

127
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
et ton évaluation sincère.

128
00:07:41,919 --> 00:07:45,047
Mais pour cela,
tu dois y participer.

129
00:07:47,341 --> 00:07:48,092
D'accord.

130
00:07:48,926 --> 00:07:51,596
C'est bien normal
qu'on l'évalue ensemble

131
00:07:51,846 --> 00:07:55,057
avant d'abandonner
tout un pan de recherche.

132
00:07:55,308 --> 00:07:57,059
C'est aussi mon avis.

133
00:07:58,227 --> 00:08:02,315
Et il faut commencer à préparer
notre présentation à l'éditeur.

134
00:08:03,733 --> 00:08:04,692
Je suis d'accord.

135
00:08:11,491 --> 00:08:14,952
Lester commence une séance.

136
00:08:15,620 --> 00:08:17,497
Aimerais-tu l'observer avec moi ?

137
00:08:19,540 --> 00:08:20,583
Absolument.

138
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Lois, très doucement,

139
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
très doucement,

140
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
je vais toucher

141
00:08:31,135 --> 00:08:33,679
- votre vagin.
- Désolée, mais ce mot...

142
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
Vous préférez
qu'on emploie un autre terme ?

143
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
"Minou" ?

144
00:08:40,561 --> 00:08:43,231
Des progrès dans la dyspareunie ?

145
00:08:43,481 --> 00:08:46,234
Limités. Il y a eu une augmentation

146
00:08:46,484 --> 00:08:48,528
de la lubrification vaginale
pendant la thérapie.

147
00:08:48,778 --> 00:08:51,197
Mais les rapports
restent douloureux ?

148
00:08:51,447 --> 00:08:53,658
Pendant la manipulation manuelle.

149
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
<i>... très lentement.</i>

150
00:09:13,844 --> 00:09:16,430
Vous avez une cicatrice au front.

151
00:09:17,473 --> 00:09:18,641
Comment...

152
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
Qu'est-il arrivé ?

153
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
Restons concentrés sur vous.

154
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
D'accord ?

155
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
Comment vous l'êtes-vous faite ?

156
00:09:28,192 --> 00:09:32,154
Une mésaventure avec un compas
en géométrie à l'école.

157
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
<i>Quelle sorte de mésaventure ?</i>

158
00:09:36,158 --> 00:09:38,452
<i>Je me le suis planté
dans la tête par accident.</i>

159
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
- <i>Doit-on...</i>
- <i>On était dans le même lycée ?</i>

160
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
<i>Ce n'est pas pertinent...</i>

161
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
<i>Je ne sais rien de vous.</i>

162
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Vous en savez suffisamment.

163
00:09:46,752 --> 00:09:48,754
Lors de notre dîner ?
On a discuté

164
00:09:49,005 --> 00:09:53,175
de mon allergie aux noix et de
votre allergie aux squames de chat.

165
00:09:53,426 --> 00:09:56,512
<i>Si on pouvait se voir plus souvent
en dehors du labo...</i>

166
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
<i>Mon neveu fait
sa bar-mitsva samedi.</i>

167
00:09:58,556 --> 00:09:59,682
Accompagnez-moi.

168
00:09:59,932 --> 00:10:01,976
Mes parents seront là.
Mon neveu, Gene.

169
00:10:02,226 --> 00:10:03,769
Il a travaillé dur
pour lire la Torah.

170
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Il a la voix d'un ange.

171
00:10:05,313 --> 00:10:08,566
Je dois aller
à une autre bar-mitsva.

172
00:10:09,066 --> 00:10:12,486
Celle de ma grand-mère.

173
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
<i>On s'arrête là.</i>

174
00:10:18,451 --> 00:10:20,328
Quelque chose ne fonctionne pas,

175
00:10:20,578 --> 00:10:23,748
hormis l'ignorance totale
de Lester sur les religions.

176
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
J'ai grandi chez les catholiques.

177
00:10:25,499 --> 00:10:27,835
Quant à ce qui est
du texte thérapeutique avec Lois...

178
00:10:28,085 --> 00:10:30,004
Le texte serait le problème ?

179
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
J'ignorais qu'il y avait un texte.

180
00:10:32,715 --> 00:10:35,468
On m'avait déjà interrogé
sur ma cicatrice.

181
00:10:35,718 --> 00:10:39,430
Sur la ville où je suis né. Quand
je peux rencontrer leurs parents.

182
00:10:39,680 --> 00:10:43,017
Je lisais un article
sur les pinsons aux Galapagos.

183
00:10:43,267 --> 00:10:47,605
La femelle choisit le mâle
qui a construit le meilleur nid.

184
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
Quel est le rapport ?

185
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
Les femmes cherchent à tout prix
un homme qui s'occupera d'elles,

186
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
élèvera les bébés
et fera bouillir la marmite.

187
00:10:55,696 --> 00:10:57,198
Ou ramènera les asticots.

188
00:10:57,448 --> 00:10:59,533
Je n'essaie pas
de perdre mon poste.

189
00:10:59,784 --> 00:11:00,826
Ces femmes

190
00:11:01,077 --> 00:11:02,787
ne cherchent pas un remède,

191
00:11:03,037 --> 00:11:04,372
- mais un partenaire.
- Non.

192
00:11:04,622 --> 00:11:08,501
En partant du comportement
nuptial des pinsons,

193
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
on ne peut émettre de généralités
sur les femmes et le sexe.

194
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Dites ça à Darwin.

195
00:11:12,963 --> 00:11:14,715
Notre recherche montre
depuis le début

196
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
que les femmes sont capables
comme les hommes

197
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
de voir le sexe
purement physiquement.

198
00:11:18,969 --> 00:11:20,137
Pouvez-vous nous laisser ?

199
00:11:26,102 --> 00:11:29,230
Ne me dis pas
que tu es d'accord avec lui.

200
00:11:29,480 --> 00:11:30,773
Tu as parfaitement raison.

201
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
C'est pour ça
que j'ai besoin de ton aide.

202
00:11:33,984 --> 00:11:36,654
Le problème vient du protocole.

203
00:11:36,904 --> 00:11:39,156
L'absence de protocole
pour les substituts hommes

204
00:11:39,407 --> 00:11:41,200
- face à la dyspareunie.
- Exactement.

205
00:11:41,450 --> 00:11:43,953
Lester échoue,
car je ne l'ai pas bien guidé.

206
00:11:44,203 --> 00:11:45,121
Il cherche ses marques.

207
00:11:45,705 --> 00:11:47,456
Il faut établir un protocole

208
00:11:47,707 --> 00:11:49,542
de stimulation manuelle
en cas de dyspareunie.

209
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Et vite.

210
00:11:51,252 --> 00:11:52,962
Il faut observer plus de cas,
compiler des données.

211
00:11:53,212 --> 00:11:56,841
Ou réglons le problème nous-mêmes,
pour savoir ce qui cloche.

212
00:11:58,551 --> 00:12:01,137
On a établi
toutes nos procédures ainsi.

213
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Ensemble.

214
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
On s'est testés.

215
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
Pourquoi ne pas réitérer ?

216
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
Car on se concentre sur le livre.

217
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
La présentation à l'éditeur.

218
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
Nos patients ont toujours été
la priorité,

219
00:12:16,235 --> 00:12:18,362
surtout ceux en désarroi
comme Mlle Weiland.

220
00:12:22,742 --> 00:12:23,492
Oui.

221
00:12:24,493 --> 00:12:25,202
Tu as raison.

222
00:12:26,620 --> 00:12:28,122
Je suppose qu'on pourrait.

223
00:12:29,123 --> 00:12:30,040
Bien.

224
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
Je peux venir ?

225
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Je peux même
te laisser la douche.

226
00:12:39,425 --> 00:12:42,553
- Je sors.
- Tu es sûr ?

227
00:12:51,520 --> 00:12:54,106
J'ai une réunion.
Je dois y retourner.

228
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
J'ai payé la baby-sitter
pour l'après-midi.

229
00:12:58,068 --> 00:12:59,445
Ce sera long ?

230
00:12:59,695 --> 00:13:01,489
Jusqu'à l'entraînement.

231
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Tous les profs seront là.

232
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Je vais dire à la baby-sitter
de partir.

233
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Non, profites-en.

234
00:13:09,205 --> 00:13:10,873
Un après-midi sans les enfants.

235
00:13:11,123 --> 00:13:11,957
Fais-toi plaisir au déjeuner.

236
00:13:12,583 --> 00:13:15,002
Il y a une nouvelle sandwicherie
sur Davenport.

237
00:13:16,545 --> 00:13:18,631
Tu sais quoi ? Si tu vas en ville,

238
00:13:18,881 --> 00:13:21,634
tu pourrais
me faire quelques commissions ?

239
00:13:22,301 --> 00:13:23,052
- Des commissions ?
- Oui.

240
00:13:23,302 --> 00:13:25,805
Je n'ai pas eu le temps.
J'ai enchaîné les réunions.

241
00:13:27,431 --> 00:13:28,516
Des commissions.

242
00:13:28,766 --> 00:13:31,268
Oui, des courses.

243
00:13:32,102 --> 00:13:35,105
Je dois récupérer un pantalon
chez le teinturier.

244
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Et je dois faire réparer
ma montre.

245
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
- Il y a une boutique...
- Sur Davenport.

246
00:13:40,736 --> 00:13:42,822
Près de la sandwicherie. Parfait.

247
00:13:43,072 --> 00:13:45,032
Je te laisse tout
à côté de l'entrée.

248
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
Merci. Tu me sauves la mise.

249
00:13:52,998 --> 00:13:55,751
Mesures bipariétales
de Cynthia McAffrey.

250
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
C'est incroyable tous ces chiffres

251
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
obtenus grâce à ces points
et lignes sur l'écran.

252
00:14:03,801 --> 00:14:06,554
Parfois, on dirait qu'on recherche
le monstre du Loch Ness.

253
00:14:08,138 --> 00:14:09,807
Prochain rendez-vous dans 30 mn.

254
00:14:10,057 --> 00:14:11,976
Vingt-neuf semaines, des jumeaux.

255
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Dr Scully,

256
00:14:18,357 --> 00:14:21,068
vous n'avez rien de prévu, ce soir,
par hasard ?

257
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
J'ai deux places pour <i>Parsifal</i>.

258
00:14:23,946 --> 00:14:26,156
Mon ami a annulé
à la dernière minute.

259
00:14:27,283 --> 00:14:30,119
- J'ignore...
- C'est la dernière, ce soir.

260
00:14:30,369 --> 00:14:32,496
Je participe
à une réunion-débat samedi

261
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
et je n'ai encore rien préparé.

262
00:14:35,457 --> 00:14:37,334
Faites-le demain.

263
00:14:38,836 --> 00:14:40,713
Vous allez insister
jusqu'à ce que j'accepte.

264
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
On ne passe pas chez ton père ?

265
00:14:48,095 --> 00:14:49,346
C'est l'avantage
d'avoir des parents

266
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
qui sont toujours en retard,

267
00:14:51,473 --> 00:14:54,310
ils ne peuvent pas
me reprocher de faire pareil.

268
00:14:57,855 --> 00:14:58,814
Donc...

269
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
Ces substituts ont l'air
de personnes normales ?

270
00:15:02,359 --> 00:15:03,235
Tout à fait.

271
00:15:03,485 --> 00:15:06,030
Tu pourrais en croiser une
dans la rue sans la voir.

272
00:15:06,280 --> 00:15:07,907
Il y a une fille
qui est toujours là.

273
00:15:08,157 --> 00:15:10,242
Elle dit ne pas y penser
pendant l'acte.

274
00:15:10,492 --> 00:15:12,912
Quand le type est sur elle,
elle fait sa liste de course.

275
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
Attends, je sais. Bananes, bananes.

276
00:15:16,040 --> 00:15:18,125
Concombres, concombres.

277
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Tu veux essayer ?

278
00:15:26,050 --> 00:15:26,967
Quoi ?

279
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
La liste de courses ?

280
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
Ma mère ne va pas tarder.

281
00:15:35,935 --> 00:15:37,478
On n'a qu'à se peloter.

282
00:15:40,731 --> 00:15:41,857
Rien qu'un peu.

283
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Virginia, ta porte est ouverte.

284
00:16:08,092 --> 00:16:09,468
- Que faites-vous ?
- Moi ?

285
00:16:09,718 --> 00:16:11,595
Que faites-vous chez ma mère ?

286
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
On doit parler boulot.

287
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
Le soir ? Chez elle ?

288
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
Quel genre de boulot ?

289
00:16:16,308 --> 00:16:17,184
Partons.

290
00:16:17,768 --> 00:16:18,560
Attends !

291
00:16:18,811 --> 00:16:21,230
Que ta mère rentre
pour parler de ça avec toi.

292
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
- Je te vois à l'école demain ?
- Assis.

293
00:16:54,888 --> 00:16:55,723
Ça va.

294
00:16:56,640 --> 00:16:57,641
Ça va ?

295
00:16:58,475 --> 00:16:59,768
Ça fait du bien.

296
00:17:00,936 --> 00:17:03,564
Pourquoi ne pas aborder
la technique ?

297
00:17:04,106 --> 00:17:05,566
Tu es suffisamment excitée ?

298
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
Oui.

299
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Très bien.

300
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
Tu vas sentir ma main
sur ton pubis.

301
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
Et après,

302
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
tu vas sentir mon doigt

303
00:17:21,582 --> 00:17:23,417
commencer à te pénétrer.

304
00:17:26,837 --> 00:17:29,715
Je crois savoir
ce qui a cloché avec Lois.

305
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
Quand j'ouvre les yeux,

306
00:17:34,511 --> 00:17:37,181
je prends conscience
de l'autre personne.

307
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
De ses besoins, de ses désirs.

308
00:17:39,850 --> 00:17:40,559
Ses cicatrices.

309
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
Le contact visuel est le problème ?

310
00:17:43,979 --> 00:17:46,023
- Oui.
- Et si tu fermais les yeux ?

311
00:17:47,191 --> 00:17:50,569
Pour qu'une femme puisse
se concentrer

312
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
sur sa guérison,

313
00:17:53,238 --> 00:17:56,825
elle doit être complètement libérée
des attentes de l'homme.

314
00:17:57,743 --> 00:18:00,537
Et si tu plaçais tes bras
derrière moi ?

315
00:18:02,498 --> 00:18:03,582
Comment ?

316
00:18:07,169 --> 00:18:10,881
Assieds-toi là. Derrière.

317
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
Oui.

318
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Comme ça, tu peux...

319
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
Ta main peut arriver

320
00:18:24,394 --> 00:18:25,604
jusque-là.

321
00:18:38,492 --> 00:18:40,577
C'est bien. C'est mieux.

322
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
Plus naturel.

323
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
Et si on lui proposait
de tout contrôler ?

324
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
Et si on la laissait

325
00:18:52,965 --> 00:18:54,258
guider sa main ?

326
00:18:55,592 --> 00:18:59,138
Qu'elle lui montrait
ce qui lui procure du plaisir ?

327
00:19:01,390 --> 00:19:02,558
Comme ça ?

328
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Oui.

329
00:19:29,042 --> 00:19:30,544
C'est comme ça qu'il faut faire.

330
00:19:33,839 --> 00:19:35,090
En effet.

331
00:19:35,841 --> 00:19:37,217
Tu as raison.

332
00:19:46,351 --> 00:19:47,227
Oui.

333
00:19:56,737 --> 00:19:58,155
J'ignore quand elle rentrera.

334
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Elle est occupée, le soir.

335
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
Va nous chercher des sodas.

336
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Je n'ai pas soif.

337
00:20:07,206 --> 00:20:08,498
Va pour des sodas.

338
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
Tu imaginais quoi ? Oublie,

339
00:20:21,929 --> 00:20:23,180
je le sais très bien.

340
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
Mais tu sais
à quoi tu aurais dû penser ?

341
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
À elle.

342
00:20:28,727 --> 00:20:30,854
À ses sentiments.
Et pas simplement sur l'instant,

343
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
à ses sentiments demain
et le jour suivant.

344
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Tu veux être un homme ? Un vrai ?

345
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
- Oui.
- C'est ici que ça commence.

346
00:20:41,448 --> 00:20:43,659
- Tu me comprends ?
- Oui.

347
00:20:45,911 --> 00:20:46,870
Virginia.

348
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Où étais-tu ?
On avait notre réunion.

349
00:20:49,539 --> 00:20:51,083
J'étais coincée au bureau.

350
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
Voici Matt.

351
00:20:53,543 --> 00:20:55,587
Matt, voici la mère de Tessa,

352
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
Mme Johnson.

353
00:21:04,388 --> 00:21:07,849
- Vous allez appeler mes parents ?
- Je n'ai pas décidé.

354
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
Depuis quand vous fréquentez-vous ?

355
00:21:10,852 --> 00:21:12,187
- Un moment.
- Des semaines ?

356
00:21:12,813 --> 00:21:13,563
Des jours ?

357
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Ça doit faire cinq mois.

358
00:21:18,068 --> 00:21:20,070
Tu es toujours absente.
Je ne pouvais pas t'en parler.

359
00:21:20,320 --> 00:21:24,324
À de nombreuses occasions
en cinq mois,

360
00:21:24,574 --> 00:21:25,617
tu aurais pu en parler.

361
00:21:25,867 --> 00:21:27,661
Combien de fois
a-t-on mangé ensemble ?

362
00:21:28,287 --> 00:21:29,621
- Sept.
- De trajets à l'école ?

363
00:21:29,871 --> 00:21:31,665
- Trois.
- C'est injuste

364
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
et faux.

365
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
Tu as choisi de ne pas me le dire.

366
00:21:36,920 --> 00:21:40,007
Tu as agi en catimini,
tu as menti par omission.

367
00:21:40,716 --> 00:21:41,842
Vous avez couché ensemble ?

368
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
- Non !
- Non !

369
00:21:45,345 --> 00:21:47,306
Comment as-tu pu me cacher ça ?

370
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
Tu me caches des trucs,
je fais pareil.

371
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Parce que je suis une adulte.

372
00:21:51,393 --> 00:21:54,146
- Tu es une enfant.
- La bonne blague.

373
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
C'est ma faute, Mme Johnson.

374
00:21:57,107 --> 00:22:01,111
Je n'ai pas été clair
sur mes intentions.

375
00:22:01,361 --> 00:22:03,071
Je comprends
que tu veuilles l'aider,

376
00:22:04,197 --> 00:22:05,907
Matt, mais tu...

377
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Je vous explique

378
00:22:08,327 --> 00:22:12,998
que je n'ai jamais ressenti
ce que je ressens pour Tessa.

379
00:22:13,999 --> 00:22:15,667
J'aurais dû être franc avec elle,

380
00:22:15,917 --> 00:22:20,130
et avec vous, j'aurais dû dire que
je ne l'apprécie pas simplement...

381
00:22:22,799 --> 00:22:24,134
mais je l'aime.

382
00:22:28,638 --> 00:22:29,639
Eh bien...

383
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
Tessa, on en rediscutera plus tard.

384
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Quant à vous deux,

385
00:22:41,234 --> 00:22:44,071
si vous voulez continuer
à vous voir,

386
00:22:44,571 --> 00:22:47,866
la moindre des choses,
c'est que vous soyez prudents.

387
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Heureusement pour vous,

388
00:22:51,453 --> 00:22:54,414
c'est un sujet que je maîtrise.

389
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Bonsoir. Merci de m'avoir aidé.

390
00:23:03,507 --> 00:23:06,051
Tu as pensé
à passer chez le teinturier ?

391
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
Ton pantalon est dans la voiture.

392
00:23:09,346 --> 00:23:10,931
Va donc le chercher.

393
00:23:13,225 --> 00:23:14,351
On aurait dit Jenny.

394
00:23:17,187 --> 00:23:17,938
Surprise, maman !

395
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
C'est une surprise.

396
00:23:19,481 --> 00:23:20,941
On a répété tout l'après-midi.

397
00:23:21,191 --> 00:23:22,609
Je t'ai occupée pour ça,

398
00:23:22,859 --> 00:23:25,070
pour te faire la surprise
pour ton anniversaire,

399
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
et c'est demain.

400
00:23:27,531 --> 00:23:30,158
Je pensais que ça ne te dérangerait
pas de le fêter

401
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
en avance. Pas vrai ?

402
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
- Oui.
- Bien,

403
00:23:34,871 --> 00:23:35,664
que le spectacle commence.

404
00:23:36,373 --> 00:23:37,165
Allons-y.

405
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
Par ici.

406
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
"Il était une fois une princesse
du nom de Libby

407
00:23:48,760 --> 00:23:50,345
"qui vivait dans une grande tour.

408
00:23:50,595 --> 00:23:51,972
"Tous les jours,

409
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
"à sa fenêtre, se brossant
les cheveux, elle disait..."

410
00:23:54,891 --> 00:23:56,893
Je me sens si seule.

411
00:23:57,144 --> 00:23:58,770
J'aimerais pouvoir
jouer avec quelqu'un.

412
00:23:59,020 --> 00:24:00,772
"Un jour, un cavalier approcha.

413
00:24:01,481 --> 00:24:03,692
- "La princesse l'interpella."
- Garçon à cheval !

414
00:24:04,860 --> 00:24:05,944
"Mais le garçon ne put monter,

415
00:24:06,194 --> 00:24:08,572
"il n'y avait pas d'escaliers..."

416
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
Tessie ? Tu es réveillée ?

417
00:24:48,945 --> 00:24:52,157
Je ne cherchais pas
à te mettre dans l'embarras.

418
00:24:52,824 --> 00:24:55,202
On devrait pouvoir
parler de ces choses-là.

419
00:24:56,912 --> 00:24:59,498
Le sexe est un sujet
qu'il faut prendre très au sérieux.

420
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
C'est la chose la plus intime
entre deux personnes.

421
00:25:04,211 --> 00:25:06,087
Je sais que Matt

422
00:25:06,338 --> 00:25:09,132
dit qu'il t'aime,

423
00:25:10,425 --> 00:25:13,303
mais avant d'aller plus loin,

424
00:25:13,845 --> 00:25:17,349
assure-toi de ressentir
la même chose.

425
00:25:18,475 --> 00:25:21,436
Donner cette partie de toi
à une autre personne,

426
00:25:23,563 --> 00:25:27,108
c'est un acte
on ne peut plus sacré.

427
00:25:27,776 --> 00:25:29,778
Donc, prends ton temps,

428
00:25:31,780 --> 00:25:32,906
je t'en prie.

429
00:25:34,449 --> 00:25:35,575
Suis ton coeur.

430
00:25:35,825 --> 00:25:39,037
Assure-toi qu'il te mérite.

431
00:25:53,218 --> 00:25:55,095
En vous invitant,
je n'avais pas pensé à l'ironie

432
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
d'un docteur
qui regarde <i>Parsifal</i>.

433
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
Un opéra sur un roi souffrant

434
00:25:59,349 --> 00:26:01,017
- d'une blessure purulente ?
- Oui.

435
00:26:01,268 --> 00:26:03,812
J'ai failli monter sur scène
lui faire une prescription.

436
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
Une coupure de la lance d'un roi
fou. Qu'auriez-vous prescrit ?

437
00:26:08,358 --> 00:26:10,068
Des antibiotiques, déjà.

438
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
- Bien entendu.
- Jonathan.

439
00:26:13,738 --> 00:26:15,865
On pensait bien te trouver ici.

440
00:26:16,324 --> 00:26:17,450
On t'a vu à l'opéra.

441
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Et comme il n'y a qu'un bar correct
en ville ouvert après 22 h...

442
00:26:21,204 --> 00:26:22,998
Cal, Arnold, voici...

443
00:26:23,498 --> 00:26:26,293
Mon patron, je suppose,
le Dr Barton Scully.

444
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
Bonsoir.

445
00:26:28,378 --> 00:26:29,254
Bonsoir.

446
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Arnold est aide-soignant
à Saint Luc.

447
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Moi, je suis le petit ami.

448
00:26:35,844 --> 00:26:36,928
On peut se joindre à vous ?

449
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
Ou est-ce que vous êtes...

450
00:26:41,057 --> 00:26:42,684
Pas du tout. Non.

451
00:26:43,476 --> 00:26:45,061
Asseyez-vous.

452
00:26:53,778 --> 00:26:55,989
- Je vais nous resservir.
- Merci.

453
00:26:56,239 --> 00:26:57,532
- Comment ça va ?
- Bien.

454
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
Deux martinis.

455
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Baissez d'un ton, les tantes.

456
00:27:11,129 --> 00:27:12,213
On n'embête personne.

457
00:27:12,797 --> 00:27:16,343
- Vous m'embêtez, moi.
- Laisse les filles tranquilles.

458
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
On veut juste boire un verre.

459
00:27:18,303 --> 00:27:20,305
Barman, une autre tournée
de <i>pink lady</i>.

460
00:27:20,555 --> 00:27:21,931
- Cadeau.
- Ignorez-les.

461
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
Et si vous alliez boire ailleurs,
sales pédés ?

462
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
Si vous êtes malins.

463
00:27:26,436 --> 00:27:27,312
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.

464
00:27:27,562 --> 00:27:29,147
- Je t'ai entendu.
- Vas-y, pédé.

465
00:27:29,522 --> 00:27:30,565
- On se calme.
- Vas-y !

466
00:27:30,815 --> 00:27:32,067
Répète un peu !

467
00:27:32,317 --> 00:27:33,652
Lâchez-moi !

468
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
Tu es debout bien tôt.

469
00:27:43,411 --> 00:27:45,246
Tu as été agité toute la nuit.

470
00:27:46,164 --> 00:27:47,707
J'ai rêvé

471
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
de mon père.

472
00:27:51,544 --> 00:27:52,504
Ton père ?

473
00:27:54,756 --> 00:27:57,342
Je n'ai plus rêvé de lui
pendant 15 ans,

474
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
et depuis quelques semaines...

475
00:28:06,059 --> 00:28:08,353
Mince. Désolé.

476
00:28:09,062 --> 00:28:12,148
Ce que je te raconte
n'a aucune importance.

477
00:28:13,608 --> 00:28:14,442
C'est pour moi ?

478
00:28:14,693 --> 00:28:16,820
Bien entendu. Joyeux anniversaire.

479
00:28:19,280 --> 00:28:21,282
- Café ?
- S'il te plaît.

480
00:28:23,660 --> 00:28:27,205
J'ai pensé à tout ce que tu fais
pour les enfants,

481
00:28:28,123 --> 00:28:30,583
pour moi. Et...

482
00:28:31,459 --> 00:28:33,712
Je voulais t'offrir
quelque chose de spécial.

483
00:28:33,962 --> 00:28:36,589
Je voulais marquer le coup.

484
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Vas-y, ouvre-le.

485
00:28:43,138 --> 00:28:45,390
Je devrais fêter mon anniversaire
plus souvent.

486
00:28:49,561 --> 00:28:52,230
Qu'est-ce que c'est ?
Un itinéraire ?

487
00:28:53,189 --> 00:28:55,024
<i>Hello, Dolly</i> au théâtre Shubert.

488
00:28:55,900 --> 00:28:58,570
L'opéra de Chicago, <i>Tartuffe</i>.

489
00:28:58,820 --> 00:29:01,197
Tu as toujours dit
que tu voulais visiter Chicago.

490
00:29:01,906 --> 00:29:04,075
C'est très gentil à toi, Bill.

491
00:29:04,325 --> 00:29:06,536
J'ai oublié la dernière fois
où on est partis

492
00:29:06,786 --> 00:29:08,079
rien que tous les deux.

493
00:29:08,329 --> 00:29:10,498
C'est un voyage pour toi.

494
00:29:14,502 --> 00:29:15,336
Moi ?

495
00:29:17,756 --> 00:29:19,090
Seule, tu veux dire ?

496
00:29:19,340 --> 00:29:21,342
Une pause bien méritée

497
00:29:23,052 --> 00:29:24,429
loin de nous tous.

498
00:29:24,679 --> 00:29:27,098
Ne t'inquiète pas pour les enfants.
Entre l'école

499
00:29:27,348 --> 00:29:28,892
et les baby-sitters...

500
00:29:31,478 --> 00:29:32,896
Tu n'es pas heureuse.

501
00:29:34,689 --> 00:29:36,191
Je ne comprends pas
que tu puisses penser

502
00:29:36,441 --> 00:29:38,485
que je veuille faire tout ça seule.

503
00:29:42,655 --> 00:29:46,868
La dernière fois qu'on est partis,
rien que tous les deux,

504
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
tu...

505
00:29:50,205 --> 00:29:51,289
tu m'as renvoyé à la maison.

506
00:29:51,539 --> 00:29:53,875
Et non... Tu avais raison.

507
00:29:54,125 --> 00:29:56,294
Je gâchais tes vacances.

508
00:29:57,629 --> 00:29:59,005
Je ne t'en veux pas.

509
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
Donc cette fois, je me suis dit

510
00:30:05,303 --> 00:30:07,972
que tu en profiterais mieux
sans moi.

511
00:30:11,893 --> 00:30:12,811
J'ai eu tort ?

512
00:30:22,821 --> 00:30:23,655
Retenez l'ascenseur !

513
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
Merci.

514
00:30:43,049 --> 00:30:44,384
Ce n'était pas nécessaire.

515
00:30:44,634 --> 00:30:46,594
Nous passions une soirée agréable

516
00:30:46,845 --> 00:30:48,304
avant l'arrivée
de vos amis invertis.

517
00:30:48,555 --> 00:30:51,057
Mes "amis invertis" sont
homosexuels comme vous.

518
00:30:51,307 --> 00:30:52,267
Je ne suis pas comme eux.

519
00:30:53,434 --> 00:30:57,647
Je ne dis pas que je n'apprécie pas
la compagnie d'autres hommes.

520
00:30:57,897 --> 00:30:59,148
Tant que ça ne choque personne.

521
00:31:00,358 --> 00:31:02,402
Vos amis, hier soir ?

522
00:31:02,652 --> 00:31:04,988
Des hommes pareils compliquent
les choses à nous tous.

523
00:31:05,238 --> 00:31:08,283
Ils s'affichent dans leur voix,
leur comportement,

524
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
en riant comme des midinettes.

525
00:31:10,493 --> 00:31:13,621
Pourquoi ne peut-on se présenter
au monde en hommes,

526
00:31:13,872 --> 00:31:15,373
comme tous les autres ?

527
00:31:15,623 --> 00:31:16,833
Montrer qu'on est forts ?

528
00:31:18,835 --> 00:31:21,754
Vous croyez que c'est la 1re fois
que des ivrognes les chassent ?

529
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Les tabassent dans la rue ?

530
00:31:23,298 --> 00:31:25,174
Ils ont dû se battre bec et ongles

531
00:31:25,425 --> 00:31:27,302
pour leur dignité.

532
00:31:27,552 --> 00:31:29,512
Ce sont des hommes comme vous,
tapis derrière des portes closes

533
00:31:29,762 --> 00:31:30,889
dans leurs costumes...

534
00:31:31,264 --> 00:31:32,682
Ce sont vous, les faibles.

535
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
Je termine la journée.
Après, je disparais.

536
00:31:48,406 --> 00:31:50,283
Dan, vous êtes matinal.

537
00:31:50,533 --> 00:31:53,411
On ne devait commencer les tests
qu'à 10 h.

538
00:31:53,661 --> 00:31:56,372
Je voulais vous entretenir
de quelque chose avant,

539
00:31:57,040 --> 00:31:59,208
un problème
avec un de nos volontaires.

540
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
C'est un peu délicat.

541
00:32:03,296 --> 00:32:06,132
- Ça s'est passé comment hier ?
- Pas bien du tout.

542
00:32:06,382 --> 00:32:08,092
Tessa m'en veut à mort.

543
00:32:08,343 --> 00:32:10,678
J'ai essayé de lui parler
après le départ de Matt,

544
00:32:10,929 --> 00:32:12,472
mais elle faisait
semblant de dormir.

545
00:32:21,648 --> 00:32:22,482
Que fait-il là ?

546
00:32:22,732 --> 00:32:25,026
Ça a un rapport
avec les lotions parfumées

547
00:32:25,276 --> 00:32:26,361
pour aider sur le plan sensitif.

548
00:32:26,778 --> 00:32:29,113
Notre séance avec Lester
est prioritaire,

549
00:32:30,531 --> 00:32:31,991
elle commence maintenant.

550
00:32:35,954 --> 00:32:40,291
Comment se peut-il que ce qu'elle
a fait soit ma faute ?

551
00:32:40,833 --> 00:32:43,461
Parce qu'elle sait
pourquoi j'étais chez toi.

552
00:32:43,711 --> 00:32:44,837
Elle est maligne.

553
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Tu lui accordes trop de crédit.

554
00:32:47,632 --> 00:32:50,551
Elle est en colère, car elle sait
que je ne suis pas le seul.

555
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Qu'est-ce que tu insinues ?

556
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
Elle sait pour Bill.

557
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
Dan,

558
00:33:00,436 --> 00:33:03,815
je t'ai expliqué un million de fois
que Bill et moi...

559
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
Arrête, Virginia.

560
00:33:06,943 --> 00:33:08,403
On va continuer longtemps ?

561
00:33:08,653 --> 00:33:11,531
C'est Tessa qui m'a révélé
que tu couchais avec lui.

562
00:33:20,540 --> 00:33:23,084
Je voulais vous dire que le doc
vous attend en salle d'examen.

563
00:33:29,090 --> 00:33:30,466
Je dois...

564
00:33:40,226 --> 00:33:43,688
Vous serez assis
dos contre la tête de lit.

565
00:33:47,358 --> 00:33:49,610
Elle sera assise entre vos jambes,

566
00:33:49,861 --> 00:33:51,112
le dos contre votre poitrine.

567
00:33:51,362 --> 00:33:53,072
Elle utilisera sa main
pour guider la vôtre

568
00:33:53,322 --> 00:33:54,741
vers les zones
qu'elle veut stimuler.

569
00:33:54,991 --> 00:33:57,827
Elle utilisera sa main
pour communiquer quand elle voudra

570
00:33:58,077 --> 00:33:59,829
un changement de pression
ou de direction.

571
00:34:00,079 --> 00:34:02,040
Une fois suffisamment lubrifiée...

572
00:34:02,290 --> 00:34:03,041
Je ne peux pas.

573
00:34:03,374 --> 00:34:04,792
- Quelle partie ?
- Tout.

574
00:34:05,293 --> 00:34:07,545
J'ai accepté d'être substitut
pour rendre Jane jalouse.

575
00:34:07,795 --> 00:34:09,047
Et ça a marché.
Elle refuse

576
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
de me parler.
J'y ai gagné quoi ?

577
00:34:11,257 --> 00:34:12,300
Toutes ces femmes
veulent m'épouser

578
00:34:12,550 --> 00:34:14,135
ou me voient comme un bourreau.

579
00:34:14,927 --> 00:34:17,346
Je crains de ne pas avoir
d'érection et de les décevoir.

580
00:34:17,597 --> 00:34:19,515
Ou d'en avoir une,
et que Jane l'apprenne.

581
00:34:19,766 --> 00:34:20,808
Je dormirai dans le bureau,

582
00:34:21,059 --> 00:34:22,518
ce qui m'esquinte le dos.

583
00:34:22,769 --> 00:34:24,479
Je vous le dis depuis le début.

584
00:34:24,729 --> 00:34:26,606
Ce programme ne fonctionne pas.

585
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
On va annuler

586
00:34:29,525 --> 00:34:30,777
cette séance.

587
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
Virginia et moi parlerons à Lois

588
00:34:34,447 --> 00:34:35,865
et nous déciderons
sur la suite à donner.

589
00:34:36,115 --> 00:34:37,200
Dieu soit loué.

590
00:34:41,913 --> 00:34:44,165
Lester n'a jamais été
le candidat idéal...

591
00:34:44,415 --> 00:34:46,292
On essaie
de réaliser une expérience

592
00:34:46,542 --> 00:34:49,462
aux variables infinies
et sans contrôle.

593
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
C'est chaotique.

594
00:34:52,882 --> 00:34:54,634
Hier soir,
on a établi une technique

595
00:34:54,884 --> 00:34:57,428
qui pourrait aider
des milliers de couples.

596
00:34:57,678 --> 00:34:59,388
C'est vrai
et c'est bien plus important.

597
00:34:59,639 --> 00:35:01,265
Tu essaies de m'amadouer ?

598
00:35:02,266 --> 00:35:06,145
Tu comptes plus pour moi
que n'importe quelle recherche.

599
00:35:06,395 --> 00:35:09,440
Si ce programme de substitution
te met mal à l'aise,

600
00:35:10,817 --> 00:35:11,776
on ne peut pas continuer.

601
00:35:12,485 --> 00:35:14,779
On termine les derniers cas,

602
00:35:15,029 --> 00:35:17,198
puis on mettra un terme
au programme.

603
00:35:19,450 --> 00:35:21,786
Je veux qu'on soit comme avant.

604
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
Ensemble.

605
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
C'est aussi ce que je veux.

606
00:35:34,924 --> 00:35:36,425
- Bonsoir.
- Bonsoir.

607
00:35:40,138 --> 00:35:43,349
- Ta mère est là ?
- Pas avant plusieurs heures.

608
00:35:43,808 --> 00:35:47,061
Buvons une bière.
La fête ne commence qu'à 21 h.

609
00:35:48,813 --> 00:35:50,690
Son petit ami n'est pas là ?

610
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Lequel ?

611
00:35:54,193 --> 00:35:55,653
Une table pour deux.

612
00:35:56,737 --> 00:35:58,406
Oui. Ce soir.

613
00:35:59,490 --> 00:36:03,077
Vous proposez toujours
le filet mignon, j'espère ?

614
00:36:04,287 --> 00:36:06,289
Dr Bill Masters.

615
00:36:08,374 --> 00:36:11,919
Très bien. Merci, c'est gentil.

616
00:36:17,675 --> 00:36:18,885
Excusez-moi.

617
00:36:19,135 --> 00:36:20,178
Vous avez une minute ?

618
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
Bien sûr.

619
00:36:24,557 --> 00:36:27,768
Je repense sans arrêt
à ma séance d'hier.

620
00:36:28,019 --> 00:36:29,187
Vous m'avez dit d'établir

621
00:36:29,437 --> 00:36:31,272
une communication claire
et directe avec le sujet,

622
00:36:31,814 --> 00:36:33,441
ce que j'ai fait.
Je suis douée pour ça.

623
00:36:34,275 --> 00:36:37,236
Mais je n'ai pas réussi
à différer l'éjaculation.

624
00:36:37,904 --> 00:36:40,489
J'ignore
comment procéder autrement.

625
00:36:40,740 --> 00:36:43,576
On en a discuté.
Tout ne repose pas que sur vous.

626
00:36:43,826 --> 00:36:46,495
Il n'a pas indiqué
qu'il approchait de l'orgasme...

627
00:36:46,746 --> 00:36:48,623
Oui, mais en le sortant de moi,

628
00:36:48,873 --> 00:36:51,292
j'ai appuyé juste là.

629
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
Juste sous le gland,
comme vous m'avez dit.

630
00:36:56,005 --> 00:36:57,798
J'applique la bonne pression ?

631
00:36:59,217 --> 00:37:01,010
J'aurais dû serrer plus fort ?

632
00:37:02,637 --> 00:37:05,431
La fermeté de la pression doit être

633
00:37:05,973 --> 00:37:08,768
proportionnelle
au degré d'érection.

634
00:37:09,018 --> 00:37:13,022
J'ai fait comme vous m'avez dit,
de l'avant vers l'arrière.

635
00:37:14,482 --> 00:37:17,735
Avec la pulpe
de mes doigts et de mon pouce.

636
00:37:20,154 --> 00:37:23,282
Vous pouvez aussi appliquer
la pression

637
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
plus haut sur le pénis.

638
00:37:27,370 --> 00:37:28,287
Ici ?

639
00:37:28,788 --> 00:37:30,706
Oui. C'est exact.

640
00:37:33,334 --> 00:37:34,377
C'est bien.

641
00:37:36,087 --> 00:37:37,213
Merci.

642
00:37:37,463 --> 00:37:38,881
Il y a une pile de dossiers

643
00:37:39,131 --> 00:37:40,758
de clients
en salle de conférence...

644
00:37:41,008 --> 00:37:42,677
Vous voulez
que je note mes remarques ?

645
00:37:42,927 --> 00:37:43,636
Oui. Merci.

646
00:38:50,119 --> 00:38:52,913
Votre échographiste, Jonathan,
m'a donné sa démission.

647
00:38:54,248 --> 00:38:57,209
- C'est dommage de le perdre.
- Ça n'a pas collé.

648
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Je suis étonnée.

649
00:39:02,048 --> 00:39:04,675
Vous vous entendiez bien.

650
00:39:05,968 --> 00:39:08,971
Il faut trouver quelqu'un d'autre.

651
00:39:09,472 --> 00:39:10,681
Je m'en charge demain matin.

652
00:39:11,515 --> 00:39:13,225
Je demanderai des recommandations.

653
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
À ce sujet,

654
00:39:16,228 --> 00:39:19,315
une amie a appris qu'elle avait
un polichinelle dans le tiroir

655
00:39:19,565 --> 00:39:21,567
et elle cherche un gynéco.

656
00:39:22,693 --> 00:39:24,862
Si elle et son mari veulent
prendre rendez-vous...

657
00:39:25,446 --> 00:39:26,822
Justement.

658
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Il n'y a pas de mari.
Vous savez que nombre de docteurs

659
00:39:31,035 --> 00:39:33,245
refuseront
de prendre sa température

660
00:39:33,496 --> 00:39:34,705
si elle ne porte pas d'alliance.

661
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
Dites à votre amie
que je n'ai aucun problème

662
00:39:37,291 --> 00:39:38,918
pour traiter une mère célibataire.

663
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Il y a autre chose.

664
00:39:43,631 --> 00:39:44,882
Elle n'est pas célibataire.

665
00:39:47,051 --> 00:39:48,094
Je ne crois pas...

666
00:39:50,554 --> 00:39:51,972
C'est ma petite amie.

667
00:39:56,977 --> 00:39:58,687
J'aimerais assister
à tous les rendez-vous.

668
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
Je veux être à ses côtés
en salle d'accouchement,

669
00:40:01,232 --> 00:40:04,026
lui ôter les cheveux du visage
quand elle hurlera

670
00:40:04,276 --> 00:40:06,570
et me traitera de tous les noms.

671
00:40:10,783 --> 00:40:13,619
Je ne veux pas être exclue.

672
00:40:15,788 --> 00:40:16,997
Ça ne me pose aucun problème.

673
00:40:19,917 --> 00:40:21,168
Je m'en doutais.

674
00:40:27,341 --> 00:40:29,510
J'ignore ce que Jonathan
vous a dit...

675
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Vous n'avez pas à vous justifier.

676
00:40:31,679 --> 00:40:33,139
Ce n'est pas le cas.

677
00:40:33,848 --> 00:40:36,851
Si vous croyez que je suis...

678
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
Tous les soirs,
je priais le Seigneur

679
00:40:44,275 --> 00:40:45,943
pour qu'Il me démonte

680
00:40:46,193 --> 00:40:50,114
et me remonte,
mais un poil différemment,

681
00:40:50,364 --> 00:40:54,243
pour que je ne ressente plus
ce que je ressentais.

682
00:40:54,827 --> 00:40:57,037
Pour ne plus désirer
ce que je désirais.

683
00:41:00,082 --> 00:41:01,834
Puis j'ai rencontré Helen.

684
00:41:02,334 --> 00:41:07,548
Et je n'ai pas compris pourquoi,
mais elle m'a aimée.

685
00:41:08,382 --> 00:41:13,012
Je ne me suis pas sentie
bien immédiatement.

686
00:41:15,598 --> 00:41:18,517
Mais me voir dans le regard
de quelqu'un d'autre,

687
00:41:20,603 --> 00:41:22,188
ça fait une différence.

688
00:41:29,987 --> 00:41:33,741
Vous aurez du mal
à trouver un autre échographiste.

689
00:42:07,399 --> 00:42:10,528
- On ne va pas dans ta chambre ?
- Où est le problème ? Viens.

690
00:42:18,953 --> 00:42:19,662
Tu es sûre ?

691
00:42:20,663 --> 00:42:22,039
C'est bien ce que tu voulais ?

692
00:42:23,791 --> 00:42:26,710
- Le lit de ta mère ?
- Il est plus grand que le mien.

693
00:42:29,588 --> 00:42:32,216
Et si elle rentre ?
Et si elle nous surprend ?

694
00:42:33,634 --> 00:42:34,885
Et alors ?

695
00:42:43,477 --> 00:42:47,648
- Je ne suis pas sûr...
- Tu m'aimes, non ?

696
00:42:49,441 --> 00:42:50,359
N'est-ce pas ?

697
00:43:02,371 --> 00:43:04,373
Libby ? Je pensais que tu dînais.

698
00:43:04,623 --> 00:43:07,668
Désolée de faire irruption
comme ça chez toi.

699
00:43:07,918 --> 00:43:09,378
Ce n'est rien.

700
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
J'ai un petit cadeau pour toi,

701
00:43:12,548 --> 00:43:15,634
vu que c'est aujourd'hui
ton anniversaire.

702
00:43:17,386 --> 00:43:18,512
J'ai 40 ans.

703
00:43:19,305 --> 00:43:20,639
Tu le savais ?

704
00:43:22,641 --> 00:43:23,976
Aucune importance pour moi.

705
00:43:24,602 --> 00:43:26,020
Une femme plus âgée, ça me va.

706
00:43:28,147 --> 00:43:31,984
Ça a de l'importance pour moi,
car si j'ai beaucoup de chance,

707
00:43:32,234 --> 00:43:35,654
je n'ai plus que 40 ans à vivre.

708
00:43:36,655 --> 00:43:40,451
Façon de voir les choses.
J'ignore si c'est bien.

709
00:43:41,118 --> 00:43:43,120
Tiens. Joyeux anniversaire.

710
00:43:45,497 --> 00:43:47,791
Je t'ai déjà parlé de mon mariage ?

711
00:43:49,001 --> 00:43:52,087
Non. Je ne crois pas.

712
00:43:52,963 --> 00:43:55,257
On s'est mariés
à la mairie de Détroit.

713
00:43:55,507 --> 00:43:58,761
Une fois là-bas,
on a dû attendre notre tour,

714
00:43:59,011 --> 00:44:01,805
car il y avait déjà un autre couple
qui se mariait.

715
00:44:02,056 --> 00:44:05,684
La mariée était blonde,
elle me ressemblait beaucoup.

716
00:44:06,810 --> 00:44:09,897
Parfois, à mon anniversaire,
je pensais à elle.

717
00:44:10,147 --> 00:44:13,108
Et je me demandais
si elle habitait encore à Détroit.

718
00:44:13,359 --> 00:44:15,069
Si elle avait des enfants.

719
00:44:16,820 --> 00:44:18,197
Si elle était heureuse.

720
00:44:19,239 --> 00:44:20,949
Je pensais à elle

721
00:44:21,200 --> 00:44:23,911
et j'espérais
que sa vie était plus satisfaisante

722
00:44:24,161 --> 00:44:26,246
que la mienne.

723
00:44:27,539 --> 00:44:28,749
Je ne peux pas...

724
00:44:30,167 --> 00:44:33,587
Je refuse de continuer comme ça.

725
00:44:36,840 --> 00:44:39,176
Il y a forcément
quelque chose de mieux.

726
00:44:45,349 --> 00:44:49,311
Libby, tu peux avoir
quelque chose de mieux avec moi.

727
00:44:51,355 --> 00:44:54,733
Mais tu vas devoir me rendre ça.

728
00:44:56,276 --> 00:44:59,238
- Je ne suis pas censée l'ouvrir ?
- Voilà.

729
00:45:02,074 --> 00:45:02,950
Donne ta main.

730
00:45:07,746 --> 00:45:08,831
Libby,

731
00:45:12,251 --> 00:45:14,044
je veux que tu sois ma femme.

732
00:45:31,228 --> 00:45:35,774
Beaucoup de choses doivent changer
pour que ce soit possible.

733
00:45:36,024 --> 00:45:39,445
Je le sais bien
et je suis prêt à attendre,

734
00:45:40,571 --> 00:45:45,659
je suis prêt à t'aider dans tout
ce que tu devras entreprendre.

735
00:45:47,953 --> 00:45:49,621
Mais c'est ce que je veux.

736
00:45:51,832 --> 00:45:53,208
Lève-toi et embrasse-moi.

737
00:45:54,251 --> 00:45:56,336
Je ne peux pas.

738
00:45:56,587 --> 00:45:58,756
Ma vieille blessure au genou,

739
00:45:59,006 --> 00:46:01,425
je suis coincé.

740
00:48:12,306 --> 00:48:14,516
Non. N'allumez pas.

741
00:49:17,496 --> 00:49:20,165
Dites-moi que vous m'aimez.

742
00:49:20,540 --> 00:49:21,667
Je vous en prie.

743
00:49:24,544 --> 00:49:25,629
Je suis désolé.

744
00:49:27,047 --> 00:49:29,383
Mais j'en ai envie.

745
00:49:29,925 --> 00:49:31,927
C'était une erreur.
J'ai commis une erreur.

746
00:49:32,177 --> 00:49:35,514
Non, pas du tout.
Je vous en prie...

747
00:49:36,014 --> 00:49:37,391
Que puis-je faire ?

748
00:49:37,641 --> 00:49:40,769
Rien. Vous ne pouvez rien faire.
Ça vient de moi.

749
00:49:42,062 --> 00:49:43,021
J'ai tout gâché.

750
00:49:45,190 --> 00:49:48,485
- Pas du tout. J'en ai envie.
- Mais pas moi.

751
00:49:54,574 --> 00:49:56,910
La seule chose que j'ai réussie,

752
00:49:58,078 --> 00:50:00,956
c'est d'aimer
quelqu'un complètement

753
00:50:02,249 --> 00:50:04,126
de toute

754
00:50:06,545 --> 00:50:08,380
mon âme brisée,

755
00:50:09,464 --> 00:50:10,340
de ce qui en restait,

756
00:50:14,553 --> 00:50:18,557
et si je renonce...
Je ne peux pas renoncer,

757
00:50:21,101 --> 00:50:22,853
ou il ne me restera plus rien.

758
00:50:24,980 --> 00:50:26,690
Je ne serai plus rien.

759
00:50:31,903 --> 00:50:34,573
J'ignorais que vous étiez
si fidèle à votre femme.

760
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Je...

761
00:50:44,041 --> 00:50:45,083
je suis désolé.

762
00:50:47,544 --> 00:50:49,004
Je vous laisse.

763
00:51:09,691 --> 00:51:13,945
Je n'ai pas décidé
que ma vie devrait être comme ça.

764
00:51:14,196 --> 00:51:18,325
Je n'ai pas choisi.

765
00:51:18,575 --> 00:51:23,205
Disons plutôt qu'il y a longtemps,
j'ai emprunté une porte

766
00:51:23,455 --> 00:51:26,833
qui m'a menée à d'autres portes,

767
00:51:27,084 --> 00:51:30,003
que j'en ai emprunté une autre
et ainsi de suite.

768
00:51:30,253 --> 00:51:33,465
Jusqu'à arriver ici :

769
00:51:36,301 --> 00:51:38,762
mariée à mon ex-mari,

770
00:51:40,097 --> 00:51:44,684
et je fréquente deux hommes mariés.

771
00:51:45,352 --> 00:51:47,395
Tu n'as pas besoin de te justifier.

772
00:51:53,735 --> 00:51:55,737
Les gens sont compliqués.

773
00:51:56,238 --> 00:51:58,615
Leur vie est compliquée.
Je le sais.

774
00:51:58,865 --> 00:52:00,242
Je suis mal placé pour juger.

775
00:52:02,410 --> 00:52:05,497
Je crains que ce soit Tessa qui
ait besoin d'aide pour comprendre.

776
00:52:06,748 --> 00:52:09,042
J'ignore ce que je vais lui dire.

777
00:52:13,421 --> 00:52:16,883
Je repense à toutes les fois

778
00:52:17,134 --> 00:52:20,095
où j'ai dit
que je travaillais tard.

779
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
À toutes les excuses,
les coups de fil tard le soir :

780
00:52:25,142 --> 00:52:29,604
"Je suis retenue au travail,
tu peux manger sans moi,

781
00:52:29,855 --> 00:52:31,022
"ma chérie."

782
00:52:33,900 --> 00:52:35,193
À chaque fois,

783
00:52:38,155 --> 00:52:39,447
elle savait.

784
00:52:41,658 --> 00:52:44,578
Quand je pense
à l'image que je lui renvoie,

785
00:52:45,704 --> 00:52:47,747
qu'elle se fait de moi,

786
00:52:54,504 --> 00:52:59,134
c'est comme si je me voyais

787
00:52:59,843 --> 00:53:03,680
avec lucidité
pour la toute première fois.

788
00:53:10,478 --> 00:53:12,189
Je te raccompagne ?

789
00:53:14,691 --> 00:53:16,651
Je ne peux pas rentrer.

790
00:53:18,320 --> 00:53:20,238
Pas encore. Je ne peux pas...

791
00:53:22,449 --> 00:53:24,201
je ne peux pas l'affronter.

792
00:53:26,912 --> 00:53:29,873
D'accord,
je vais te commander du café.

793
00:54:17,254 --> 00:54:18,672
Que s'est-il passé ?

794
00:54:22,175 --> 00:54:23,885
- Rien.
- Tiens.

795
00:54:24,427 --> 00:54:26,263
La semaine a été difficile.

796
00:54:33,144 --> 00:54:37,691
Sais-tu
d'où vient le terme "saint" ?

797
00:54:40,735 --> 00:54:45,365
Du grec <i>hagios</i>,
qui signifie "séparé".

798
00:54:45,824 --> 00:54:49,119
Quand Dieu nous dit qu'Il désire
qu'on soit un peuple saint,

799
00:54:49,369 --> 00:54:51,705
Il veut dire
"à distance", littéralement.

800
00:54:52,455 --> 00:54:55,000
Parce qu'à chaque fois
qu'on enlève cette distance,

801
00:54:55,250 --> 00:54:56,459
à chaque fois,

802
00:54:57,544 --> 00:54:59,504
un grave danger nous menace.

803
00:55:00,797 --> 00:55:05,593
On risque d'oublier
la ligne qui nous sépare d'eux.

804
00:55:08,430 --> 00:55:13,476
Nora, ça a été difficile
de te contacter depuis une semaine.

805
00:55:14,686 --> 00:55:16,980
- Est-ce que quelque chose...
- Non.

806
00:55:19,399 --> 00:55:22,277
Tout va bien.

807
00:55:25,989 --> 00:55:29,492
Inutile de me dire
que tu t'es écartée du chemin.

808
00:55:29,743 --> 00:55:31,870
Je veux m'assurer
que tu es prête à y revenir.

809
00:57:00,208 --> 00:57:02,627
Adaptation : Luc Kenoufi

