1
00:00:01,105 --> 00:00:03,066
<i>Précédemment, dans </i>Blunt Talk<i>...</i>

2
00:00:03,274 --> 00:00:05,026
Récemment divorcé,
pour la quatrième fois.

3
00:00:05,235 --> 00:00:07,320
Il y a des problèmes de garde.

4
00:00:07,529 --> 00:00:08,821
Quel âge a votre ex-femme ?

5
00:00:09,030 --> 00:00:10,657
35 ans.

6
00:00:10,823 --> 00:00:12,075
Très bien.

7
00:00:12,951 --> 00:00:14,327
- Bonjour.
- Salut.

8
00:00:14,494 --> 00:00:16,246
- Voilà ton café.
- Merci.

9
00:00:16,412 --> 00:00:17,497
D'où sortent ces tasses ?

10
00:00:17,664 --> 00:00:19,791
Dans la cuisine, je n'ai trouvé que
ces gobelets en carton.

11
00:00:19,999 --> 00:00:22,627
Et tes sushis d'hier,
que j'ai mangés.

12
00:00:22,835 --> 00:00:24,295
Ils n'étaient pas d'hier.

13
00:00:25,338 --> 00:00:26,881
Vous êtes marié ?

14
00:00:29,259 --> 00:00:31,636
Alors, tu as encore déposé
le petit jeune chez lui ?

15
00:00:31,844 --> 00:00:33,763
Oui, je l'ai raccompagné. Je lui ai
parlé de notre mariage libre.

16
00:00:33,972 --> 00:00:36,808
J'ai rencontré une femme
au supermarché.

17
00:00:37,183 --> 00:00:39,477
Tu m'as parlé d'elle
il y a deux nuits.

18
00:00:39,686 --> 00:00:40,603
Ah oui ?

19
00:00:40,770 --> 00:00:44,274
Je dois être un meilleur père
pour le peuple américain.

20
00:00:44,440 --> 00:00:46,484
Et, bien sûr,
pour mes propres enfants.

21
00:01:22,228 --> 00:01:23,605
Oh, Harry, vous voilà.

22
00:01:26,941 --> 00:01:28,735
Oui, Monsieur.

23
00:01:28,902 --> 00:01:31,946
J'étais parti en bas, on dirait.

24
00:01:32,155 --> 00:01:35,366
J'ai réfléchi,
pendant que vous aviez disparu.

25
00:01:35,533 --> 00:01:39,996
Boire nous rend plus triste,
pas plus heureux.

26
00:01:40,163 --> 00:01:41,414
Vous aviez remarqué ?

27
00:01:41,956 --> 00:01:44,042
Oui, Monsieur. J'ai remarqué.

28
00:01:45,585 --> 00:01:47,003
Depuis combien de temps ?

29
00:01:47,545 --> 00:01:50,340
Par intermittence, depuis dix ans.

30
00:01:50,506 --> 00:01:53,051
C'est seulement après
le quatrième verre

31
00:01:53,218 --> 00:01:54,552
que les choses se gâtent.

32
00:01:55,094 --> 00:01:58,348
Mais,
maintenant que je vais aux AA,

33
00:01:58,514 --> 00:02:00,642
je pense qu'on devrait
ralentir le rythme.

34
00:02:00,850 --> 00:02:03,478
Ce serait prudent, monsieur.

35
00:02:09,817 --> 00:02:11,152
Harry.

36
00:02:11,653 --> 00:02:13,321
Oui, Monsieur ?

37
00:02:15,782 --> 00:02:17,742
J'ai très peur pour demain.

38
00:02:18,910 --> 00:02:21,371
Je sais que vos peurs
vous semblent réelles,

39
00:02:21,538 --> 00:02:24,791
mais laissez-moi
vous rappeler qui vous êtes.

40
00:02:24,958 --> 00:02:27,168
Vous avez interviewé
des dignitaires du monde entier.

41
00:02:27,335 --> 00:02:29,212
Vous avez sauté
d'avions en plein vol.

42
00:02:29,379 --> 00:02:32,840
Vous avez eu la malaria et le zona.
Deux fois.

43
00:02:33,633 --> 00:02:34,801
Vous avez été blessé au combat.

44
00:02:35,009 --> 00:02:39,180
Et vous m'avez sauvé la vie
au combat.

45
00:02:39,764 --> 00:02:44,060
Vous pouvez faire face à un garçon
de cinq ans qui vous aime.

46
00:02:52,944 --> 00:02:54,237
Merci, Harry.

47
00:03:05,081 --> 00:03:09,711
Il n'y a qu'ici qu'un valet peut
se garer devant une école.

48
00:03:10,503 --> 00:03:12,380
Oui, monsieur.

49
00:03:14,007 --> 00:03:15,508
Avons-nous fait le bon choix ?

50
00:03:15,717 --> 00:03:17,260
Cette veste fait-elle assez papa ?

51
00:03:20,221 --> 00:03:23,349
Aujourd'hui commence
ma vie de père meilleur.

52
00:03:26,185 --> 00:03:28,021
OK, les voilà.

53
00:03:30,607 --> 00:03:32,150
Merde.

54
00:03:33,735 --> 00:03:35,862
Bagnole à la con.

55
00:03:36,279 --> 00:03:38,406
Vivian ! Bertie !

56
00:03:38,615 --> 00:03:41,117
C'est papa !

57
00:03:41,284 --> 00:03:42,869
Walter Blunt !

58
00:03:43,286 --> 00:03:44,787
Coucou !

59
00:03:48,124 --> 00:03:49,500
Tu sais,

60
00:03:49,667 --> 00:03:51,794
tu peux m'appeler papa.

61
00:03:51,961 --> 00:03:54,547
Tu le sais ?
Walter Blunt, c'est pour le public.

62
00:03:55,006 --> 00:03:55,965
Bonjour, Vivian.

63
00:03:56,132 --> 00:03:57,884
Salut. Je m'étonne que tu sois là.

64
00:03:58,051 --> 00:03:59,219
Bonjour.

65
00:03:59,385 --> 00:04:02,055
Bien sûr que je suis là.
J'ai reçu le mail.

66
00:04:02,263 --> 00:04:04,599
Je me suis porté volontaire
pour lire une histoire.

67
00:04:04,807 --> 00:04:07,227
J'ai trouvé un passage palpitant.

68
00:04:09,646 --> 00:04:11,940
C'est de l'alcool que je sens
dans ton haleine ?

69
00:04:12,774 --> 00:04:14,943
C'est l'after-shave.

70
00:04:17,028 --> 00:04:18,488
Tiens. Prends-en deux.

71
00:04:18,655 --> 00:04:20,490
Allez.

72
00:04:23,701 --> 00:04:25,453
Où sont passés
tous nos mugs à café ?

73
00:04:25,620 --> 00:04:28,915
- C'est bizarre.
- Je sais, c'est déroutant.

74
00:04:29,082 --> 00:04:31,960
Je peux vous avouer
quelque chose de personnel,

75
00:04:32,126 --> 00:04:34,796
d'étrange et d'homo-érotique,
qui me dérange ?

76
00:04:35,004 --> 00:04:37,549
- Vas-y. J'adore !
- Moi aussi.

77
00:04:37,757 --> 00:04:39,342
La nuit dernière, j'ai rêvé que...

78
00:04:39,509 --> 00:04:40,426
Jim !

79
00:04:40,593 --> 00:04:42,887
Tu as lu mon papier
sur la thérapie du fécalome ?

80
00:04:43,638 --> 00:04:44,847
Oui.

81
00:04:45,014 --> 00:04:48,685
C'était très intéressant.
Désolé, je dois aller au montage.

82
00:04:49,102 --> 00:04:51,187
Martin, on reparlera
de ton histoire homo-érotique.

83
00:04:51,396 --> 00:04:52,313
Jim, ne supprime pas mon article !

84
00:04:52,480 --> 00:04:54,315
C'est une bonne thérapie
pour le système immunitaire.

85
00:04:54,482 --> 00:04:56,109
Terrence, le DRH, a appelé.

86
00:04:56,276 --> 00:04:57,485
Il veut que tu viennes le voir.

87
00:04:58,778 --> 00:05:00,697
- Le type énorme ?
- Oui.

88
00:05:00,864 --> 00:05:02,949
Merde.

89
00:05:03,157 --> 00:05:04,450
<i>Soyez toujours vous-même,</i>

90
00:05:04,617 --> 00:05:06,870
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

91
00:05:07,078 --> 00:05:08,997
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

92
00:05:09,205 --> 00:05:10,540
Juste les hommes !

93
00:05:10,707 --> 00:05:12,041
<i>Soyez toujours vous-même</i>

94
00:05:12,208 --> 00:05:14,294
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

95
00:05:14,460 --> 00:05:16,045
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

96
00:05:16,421 --> 00:05:18,131
- En sautant !
- Il est si mignon.

97
00:05:18,298 --> 00:05:20,717
Bertie a une voix
plus belle que les autres.

98
00:05:22,385 --> 00:05:23,303
Non, c'est vrai.

99
00:05:23,469 --> 00:05:25,930
Je sais, mais les gens
essaient d'écouter là.

100
00:05:26,139 --> 00:05:27,056
<i>Soyez toujours vous-même</i>

101
00:05:27,223 --> 00:05:28,766
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

102
00:05:28,975 --> 00:05:30,977
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

103
00:05:31,144 --> 00:05:32,687
Est-ce qu'il y a des licornes ici ?

104
00:05:32,896 --> 00:05:33,938
Oui !

105
00:05:34,105 --> 00:05:35,857
Est-ce qu'il y a des licornes ici ?

106
00:05:36,065 --> 00:05:37,692
Oui !

107
00:05:39,736 --> 00:05:41,279
Merci. Merci beaucoup.

108
00:05:41,571 --> 00:05:44,199
J'ai été musicien toute ma vie,

109
00:05:44,365 --> 00:05:45,658
et honnêtement,

110
00:05:45,825 --> 00:05:48,328
c'est un temps fort,
dans ma vie et ma carrière.

111
00:05:48,745 --> 00:05:51,247
Je ne comprends pas.
C'est qui ce crétin ?

112
00:05:51,414 --> 00:05:53,458
C'est Moby, la rock star.

113
00:05:53,625 --> 00:05:55,001
- Quoi ?
- Moby...

114
00:05:55,168 --> 00:05:56,169
- ... la rock star, Moby !
- Moby ?

115
00:05:56,336 --> 00:05:57,503
Comme Moby Dick ?

116
00:05:58,922 --> 00:06:01,132
Westlake a beaucoup de chance...

117
00:06:01,299 --> 00:06:03,051
- Oui ?
- ... de l'avoir. Oui.

118
00:06:03,218 --> 00:06:06,179
C'est lui qui s'est donné ce nom ?

119
00:06:06,346 --> 00:06:08,139
Et si vous voulez bien me garder,

120
00:06:08,765 --> 00:06:12,560
je serais très heureux de revenir
l'an prochain reprendre ce poste

121
00:06:12,727 --> 00:06:15,230
de musicien en résidence,
ici, à l'école de Westlake.

122
00:06:18,358 --> 00:06:20,318
Encore une fois !

123
00:06:20,485 --> 00:06:21,861
<i>Soyez toujours vous-même</i>

124
00:06:22,070 --> 00:06:24,030
<i>Sauf si vous pouvez être
une licorne</i>

125
00:06:24,239 --> 00:06:25,865
<i>Alors soyez toujours une licorne</i>

126
00:06:26,032 --> 00:06:27,492
On tourne en rond !

127
00:06:31,454 --> 00:06:33,122
Martin ?

128
00:06:34,415 --> 00:06:36,167
Non, c'est moi, pas Martin.

129
00:06:36,376 --> 00:06:38,503
Teddy, mais que fais-tu ici ?

130
00:06:38,670 --> 00:06:40,630
Je ne peux pas t'apporter
des fleurs ?

131
00:06:42,966 --> 00:06:44,425
J'ai encore perdu mes clés.

132
00:06:44,634 --> 00:06:47,595
Oh, non ! Comment est-ce possible ?

133
00:06:48,012 --> 00:06:49,097
Je ne sais pas.

134
00:06:49,264 --> 00:06:50,848
J'étais à la quincaillerie,

135
00:06:51,015 --> 00:06:53,017
essayant de me rappeler
un poème de Strand.

136
00:06:54,102 --> 00:06:56,771
"J'ouvre l'album de famille
et me vois enfant.

137
00:06:56,938 --> 00:06:59,232
"Quel bien cela fait-il ?"

138
00:06:59,858 --> 00:07:03,069
Tu te souviens des vers d'un poème,
mais tu perds tes clés.

139
00:07:03,236 --> 00:07:05,530
On dirait.
Quand je suis sorti sur le parking,

140
00:07:05,697 --> 00:07:08,283
je n'avais plus de clés,
alors j'ai pris un taxi.

141
00:07:08,449 --> 00:07:10,702
Je suis vraiment désolé.

142
00:07:15,623 --> 00:07:18,626
Ça fait longtemps qu'on n'a pas
fait l'amour dans ton bureau.

143
00:07:20,920 --> 00:07:24,674
"Le mieux quand on est triste,
répondit Merlin,

144
00:07:24,841 --> 00:07:27,343
"c'est d'apprendre quelque chose.

145
00:07:27,510 --> 00:07:30,597
"C'est la seule chose
qui ne vous déçoit jamais.

146
00:07:30,805 --> 00:07:34,058
"Vous pouvez passer
à côté de votre grand amour,

147
00:07:34,267 --> 00:07:36,519
"vous pouvez regarder
le monde autour de vous

148
00:07:36,686 --> 00:07:40,106
"et voir les ravages
qu'a faits la démence furieuse,

149
00:07:40,315 --> 00:07:44,360
"ou voir votre honneur
piétiné dans la boue

150
00:07:44,569 --> 00:07:46,362
"des esprits vils.

151
00:07:47,071 --> 00:07:50,408
"Il ne reste alors
plus qu'un remède,

152
00:07:50,575 --> 00:07:52,410
"apprendre."

153
00:07:54,245 --> 00:07:55,455
Merci.

154
00:07:55,663 --> 00:07:57,123
Merci.

155
00:07:58,124 --> 00:08:00,293
Je ne veux pas d'explications,
M. Stone.

156
00:08:00,460 --> 00:08:01,628
Laissez-nous entrer
dans votre bureau.

157
00:08:01,836 --> 00:08:04,631
- Je vous ai envoyé des mails.
- Je voulais y répondre.

158
00:08:04,839 --> 00:08:06,466
Cela fait sept mois.

159
00:08:06,633 --> 00:08:09,344
Les règles d'alerte incendie
interdisent les cadenas.

160
00:08:09,552 --> 00:08:12,180
Je n'aime pas qu'on touche
aux choses dans mon bureau.

161
00:08:12,347 --> 00:08:14,349
Surtout si on vient des toilettes.

162
00:08:14,557 --> 00:08:16,768
- M. Stone...
- Personne ne se lave les mains.

163
00:08:16,935 --> 00:08:18,561
La diarrhée se transmet ainsi.

164
00:08:18,770 --> 00:08:19,979
La diarrhée ?

165
00:08:20,188 --> 00:08:21,439
Si je pose la main sur votre bureau

166
00:08:21,648 --> 00:08:24,609
et après, je la mets
dans ma bouche, sans réfléchir,

167
00:08:24,776 --> 00:08:25,902
comme à chaque fois...

168
00:08:26,069 --> 00:08:27,320
Que faites-vous ? Arrêtez !

169
00:08:27,529 --> 00:08:29,030
Je fais une démonstration :

170
00:08:29,197 --> 00:08:30,365
s'il y a de la diarrhée ici,

171
00:08:30,532 --> 00:08:31,366
elle vient dans ma bouche.

172
00:08:31,574 --> 00:08:33,368
Il n'y a pas de diarrhée ici.

173
00:08:33,576 --> 00:08:34,577
Dans un monde idéal.

174
00:08:34,786 --> 00:08:36,454
Ça suffit comme ça.

175
00:08:36,621 --> 00:08:37,956
On va ouvrir votre bureau.

176
00:08:38,122 --> 00:08:39,457
Une minute.

177
00:08:41,125 --> 00:08:42,335
Attendez...

178
00:08:50,134 --> 00:08:52,762
Il m'a parlé de diarrhée
sur mon bureau.

179
00:09:03,106 --> 00:09:04,148
Qu'est-ce que tu fais ici ?

180
00:09:04,315 --> 00:09:07,235
- Comment es-tu rentré ?
- Tu as vu mon sourire ?

181
00:09:07,402 --> 00:09:09,904
Tu n'aurais pas dû venir
sans me demander avant.

182
00:09:10,071 --> 00:09:12,448
- C'est du harcèlement.
- Mais comment faire ?

183
00:09:12,615 --> 00:09:14,158
Je t'ai envoyé
plein de textos.

184
00:09:14,325 --> 00:09:15,285
Tu n'as jamais répondu.

185
00:09:16,369 --> 00:09:17,704
Tu es marié.

186
00:09:17,996 --> 00:09:19,998
Ça ne veut pas dire
que je ne ressens rien.

187
00:09:20,164 --> 00:09:22,917
C'était très agréable,
l'autre soir.

188
00:09:23,084 --> 00:09:24,294
Merveilleux, même.

189
00:09:24,460 --> 00:09:26,754
Mais je ne veux pas
blesser une autre femme.

190
00:09:26,921 --> 00:09:28,840
Mais non. Je t'ai dit
qu'on est séparés.

191
00:09:29,007 --> 00:09:30,508
D'accord, on vit ensemble,

192
00:09:30,675 --> 00:09:32,427
mais on peut être
ensemble et séparés.

193
00:09:32,635 --> 00:09:34,012
Et comment ? Par magie ?

194
00:09:35,430 --> 00:09:36,598
Oui.

195
00:09:37,181 --> 00:09:38,641
Voilà ce que j'aime chez toi :

196
00:09:38,808 --> 00:09:42,395
J'aime que tu prétendes aimer
le chocolat américain.

197
00:09:42,604 --> 00:09:45,356
Alors que nous savons
qu'il ne vaut pas l'anglais.

198
00:09:45,523 --> 00:09:49,360
J'aime le fait que tu aurais pu
jeter l'éponge sur notre rencontre.

199
00:09:49,527 --> 00:09:50,737
Mais non. Tu as tenté le coup !

200
00:09:50,904 --> 00:09:53,114
Et avant le rendez-vous,
tu as bu un coup !

201
00:09:53,323 --> 00:09:55,742
J'aime le petit pli
au-dessus de ton nez

202
00:09:55,950 --> 00:09:57,452
quand tu regardes
mes tours de magie nuls.

203
00:09:57,619 --> 00:09:59,871
J'aime l'idée de te faire
des tours de magie

204
00:10:00,038 --> 00:10:02,248
le matin au réveil et le soir.

205
00:10:02,415 --> 00:10:04,500
Et tu dois en avoir marre de cela.

206
00:10:05,543 --> 00:10:06,920
Je suis venu pour te dire

207
00:10:07,128 --> 00:10:10,340
qu'il y a un joint qui nous lie,
toi et moi.

208
00:10:11,341 --> 00:10:12,258
Et quand un joint nous lie,

209
00:10:12,467 --> 00:10:15,428
on a envie
de le resserrer aussitôt.

210
00:10:18,598 --> 00:10:20,516
- Ce sont des vraies ?
- Bien sûr.

211
00:10:20,683 --> 00:10:23,770
- Elles sont rétro.
- Tu sais que j'aime les perles.

212
00:10:23,937 --> 00:10:25,855
Combien ont-elles coûté ?

213
00:10:26,648 --> 00:10:28,441
Un magicien ne révèle
jamais ses secrets.

214
00:10:28,608 --> 00:10:31,819
Mais je veux t'impressionner.
2 000 dollars.

215
00:10:43,665 --> 00:10:44,374
Bonjour.

216
00:10:45,250 --> 00:10:48,253
Vous enseignez la musique
à mon fils. Je suis Walter Blunt.

217
00:10:48,461 --> 00:10:50,380
Désolé, je me suis lavé les mains.

218
00:10:50,588 --> 00:10:52,048
Je n'ai pas peur de me mouiller.

219
00:10:52,465 --> 00:10:53,841
Vous savez, c'est marrant,

220
00:10:54,008 --> 00:10:55,843
vu ma liberté conditionnelle,

221
00:10:56,010 --> 00:10:58,429
je ne devrais pas
entrer dans les toilettes.

222
00:11:00,640 --> 00:11:03,059
Pardon. C'était une blague.

223
00:11:03,226 --> 00:11:04,811
Votre fils est très talentueux.

224
00:11:04,978 --> 00:11:05,979
Ravi de vous rencontrer.

225
00:11:08,857 --> 00:11:10,692
Hé, ça va toi ?

226
00:11:11,943 --> 00:11:13,862
Ça va, on se voit plus tard.

227
00:11:15,572 --> 00:11:16,781
Coucou.

228
00:11:16,948 --> 00:11:17,699
Vous semblez très proches.

229
00:11:19,033 --> 00:11:20,285
Tu sors avec Moby Dick ?

230
00:11:20,493 --> 00:11:22,495
Juste Moby. Il n'y a pas Dick.

231
00:11:22,662 --> 00:11:24,581
- Oui, on sort ensemble.
- Depuis quand ?

232
00:11:24,789 --> 00:11:26,749
On est divorcés.
Ça ne te regarde pas.

233
00:11:26,958 --> 00:11:28,042
Si, ça me regarde.

234
00:11:28,209 --> 00:11:29,586
Je ne veux pas que mon fils

235
00:11:29,752 --> 00:11:31,921
traîne avec un rockeur dégénéré
et drogué.

236
00:11:32,130 --> 00:11:34,382
Il est végétalien et il ne prend
rien. Pas comme toi.

237
00:11:35,133 --> 00:11:37,343
Les parents de Bertie ?
Vous pouvez entrer.

238
00:11:44,601 --> 00:11:46,477
Je dois te montrer un truc
qui pose problème.

239
00:11:46,686 --> 00:11:48,897
Morning Joe a commenté
le même sujet

240
00:11:49,063 --> 00:11:51,149
que le mien pour l'émission
de ce soir. Regarde.

241
00:12:02,285 --> 00:12:04,078
- C'est curieux, en effet.
- Oui.

242
00:12:04,245 --> 00:12:06,831
MSNBC parle de ton
truc de fécalome.

243
00:12:06,998 --> 00:12:08,374
Ça doit être tendance.

244
00:12:09,209 --> 00:12:12,212
La thérapie du fécalome,
c'est très tendance, c'est vrai,

245
00:12:12,378 --> 00:12:15,632
mais le lien qu'ils font entre
la viande morte et le colon mort,

246
00:12:15,798 --> 00:12:17,383
c'est trop bizarrement similaire.

247
00:12:17,592 --> 00:12:20,553
Il y a dû avoir une fuite
par quelqu'un de chez nous.

248
00:12:20,720 --> 00:12:22,222
Je vais le dire à Rosalie.

249
00:12:22,388 --> 00:12:24,807
C'est juste tendance.
Tu es parano.

250
00:12:26,434 --> 00:12:28,811
Pas maintenant, Shelly.
Nous sommes occupés.

251
00:12:29,229 --> 00:12:30,813
- Mais Morning Joe...
- Ça peut attendre.

252
00:12:32,357 --> 00:12:33,775
C'est vous Martin ?

253
00:12:33,942 --> 00:12:35,485
J'ai beaucoup entendu
parler de vous.

254
00:12:36,486 --> 00:12:38,196
Rosalie.

255
00:12:40,198 --> 00:12:41,407
Je ne te laisserai pas
seul avec lui.

256
00:12:41,574 --> 00:12:42,951
Tu ne peux pas t'occuper de toi.

257
00:12:43,159 --> 00:12:44,827
- Ce n'est pas vrai.
- Si.

258
00:12:44,994 --> 00:12:46,287
Je te connais, Walter.

259
00:12:46,454 --> 00:12:47,580
La fête des Malouines approche.

260
00:12:47,747 --> 00:12:48,706
- Eh !
- Et ça, non !

261
00:12:48,873 --> 00:12:50,083
Harry et toi perdez la tête.

262
00:12:50,291 --> 00:12:52,377
- Qui est Harry ?
- On commémore les défunts.

263
00:12:52,585 --> 00:12:54,045
Revenons aux résultats de Bertie...

264
00:12:54,212 --> 00:12:55,964
Tu sentais l'alcool ce matin.

265
00:12:56,130 --> 00:12:58,800
J'ai quitté le travail
à 2 h du matin

266
00:12:58,967 --> 00:13:00,885
pour me libérer pour aujourd'hui.

267
00:13:01,052 --> 00:13:03,429
Puis j'ai bu deux ou trois
verres pour m'aider à dormir.

268
00:13:03,638 --> 00:13:05,056
- Deux ou trois ?
- Sache...

269
00:13:05,223 --> 00:13:07,225
... qu'on travaillait sur un sujet

270
00:13:07,392 --> 00:13:09,060
inspiré par mon inquiétude
pour Bertie.

271
00:13:09,227 --> 00:13:10,270
Comme tu le découvriras ce soir.

272
00:13:10,478 --> 00:13:12,438
Nous avons arrêté de regarder.
Ça l'embrouille trop.

273
00:13:14,107 --> 00:13:15,775
Tu ne le laisses même pas
regarder mon émission ?

274
00:13:15,984 --> 00:13:17,652
Vous avez pensé
à parler sur FaceTime ?

275
00:13:17,861 --> 00:13:20,363
Ça semble marcher pour beaucoup
de parents dans votre situation.

276
00:13:20,613 --> 00:13:24,951
Pourquoi pas ? Tu devrais essayer
d'être plus à l'écoute.

277
00:13:25,159 --> 00:13:28,538
Je ne sais pas comment marche
FaceTime. Je suis sur AOL.

278
00:13:42,886 --> 00:13:44,429
Putain !

279
00:13:44,596 --> 00:13:45,889
Où êtes-vous, Monsieur ?

280
00:13:46,097 --> 00:13:47,849
Vous voilà.

281
00:13:48,057 --> 00:13:50,226
Je vais rester dans la voiture

282
00:13:50,393 --> 00:13:52,604
et faire passer ma gueule de bois.

283
00:13:52,812 --> 00:13:55,523
Cette voiture est pire
que la peste !

284
00:13:55,732 --> 00:13:58,860
Encore une fois, monsieur,
vous pourriez vous asseoir devant.

285
00:13:59,277 --> 00:14:01,279
Asseyez-vous sur moi,
tant qu'à faire !

286
00:14:04,073 --> 00:14:05,783
Jim, on sait que tu es là,

287
00:14:05,950 --> 00:14:07,452
et on a besoin de ton avis.

288
00:14:07,619 --> 00:14:09,412
Pas maintenant.
J'ai un truc à faire.

289
00:14:09,579 --> 00:14:10,663
Désolé de te décevoir.

290
00:14:10,830 --> 00:14:13,416
Donne-moi 20 minutes. Ou plutôt 25.

291
00:14:13,583 --> 00:14:16,044
Et j'ai envie d'entendre
l'histoire homo-érotique.

292
00:14:16,211 --> 00:14:17,503
- Quoi ?
- Rien...

293
00:14:17,670 --> 00:14:18,796
Allons voir Celia.

294
00:14:18,963 --> 00:14:20,298
Elle est là,
sans doute à faire la sieste.

295
00:14:20,465 --> 00:14:22,800
Elle a une déficience en fer.

296
00:14:22,967 --> 00:14:24,344
C'est vrai.

297
00:14:26,095 --> 00:14:28,223
Je suis indisposée.
Laissez-moi 10 minutes.

298
00:14:28,389 --> 00:14:30,266
On a un souci
avec mon super article.

299
00:14:30,433 --> 00:14:31,684
J'arrive dans 10 minutes !

300
00:14:32,644 --> 00:14:34,187
Que se passe-t-il ?

301
00:14:34,395 --> 00:14:35,563
MSNBC a traité un sujet

302
00:14:35,730 --> 00:14:37,315
qui ressemble étrangement au mien.

303
00:14:37,482 --> 00:14:38,399
Étrangement ?

304
00:14:38,566 --> 00:14:40,693
On nous a piratés
ou il y a des fuites.

305
00:14:40,902 --> 00:14:43,613
Ou bien Shelly est parano
et c'est simplement tendance.

306
00:14:43,780 --> 00:14:45,114
Arrête avec la tendance.

307
00:14:45,281 --> 00:14:47,367
Bref, il faut
un nouveau sujet de santé.

308
00:14:47,534 --> 00:14:49,285
J'ai une idée
pour un sujet aussi bien...

309
00:14:49,452 --> 00:14:50,995
- ... que j'ai écrit.
- Arrête.

310
00:14:51,162 --> 00:14:53,206
C'est un sujet bien
que Jim a retenu,

311
00:14:53,373 --> 00:14:55,041
sur les traumatismes émotionnels

312
00:14:55,208 --> 00:14:56,334
stockés et transmis par notre ADN.

313
00:14:56,543 --> 00:14:57,835
L'étude d'Harvard.

314
00:14:58,044 --> 00:14:59,671
Voilà ! Tu connais.
C'est bien, non ?

315
00:14:59,837 --> 00:15:01,089
Bonjour, M. Blunt.

316
00:15:06,803 --> 00:15:08,805
Salut, Walter !

317
00:15:23,236 --> 00:15:26,072
Vivian sort avec un musicien.

318
00:15:26,239 --> 00:15:27,657
Là, c'est vraiment terminé.

319
00:15:27,866 --> 00:15:31,369
Walter, tu as divorcé
il y a sept mois !

320
00:15:31,578 --> 00:15:33,997
Mais ça a rouvert la plaie.

321
00:15:34,205 --> 00:15:36,875
Il faut savoir te blinder.

322
00:15:37,041 --> 00:15:38,835
Je te l'ai déjà dit.

323
00:15:39,043 --> 00:15:40,503
Je le ferai, plus tard.

324
00:15:40,670 --> 00:15:43,339
Tout de suite, j'aimerais juste
un câlin, si tu es d'accord.

325
00:15:44,007 --> 00:15:46,634
Je ne suis pas sûre qu'on ait
le temps pour un câlin.

326
00:15:46,801 --> 00:15:48,970
Nous avons un problème.

327
00:15:49,178 --> 00:15:51,180
Elle ne veut plus
que je voie Bertie.

328
00:15:51,347 --> 00:15:52,432
Elle n'a sans doute pas tort.

329
00:15:52,765 --> 00:15:54,350
Je suis un père lamentable.

330
00:15:54,517 --> 00:15:55,977
Il sera mieux avec Moby.

331
00:15:56,936 --> 00:15:58,104
Elle sort avec Moby ?

332
00:15:59,397 --> 00:16:00,356
Sois patient.

333
00:16:00,565 --> 00:16:03,151
Vivian est une femme raisonnable.
Bon, écoute...

334
00:16:03,359 --> 00:16:06,738
Mais je m'égare à nouveau.
Je le sens.

335
00:16:06,946 --> 00:16:10,491
Je perds le nord,
je perds les amarres.

336
00:16:10,700 --> 00:16:12,327
Pas à nouveau !

337
00:16:12,493 --> 00:16:14,204
Tu t'es perdu
il y a deux semaines !

338
00:16:14,412 --> 00:16:16,623
J'ai besoin qu'un de mes hommes
tienne le coup.

339
00:16:16,831 --> 00:16:17,916
Comment ça ?

340
00:16:18,082 --> 00:16:20,543
Arrête de faire l'enfant !

341
00:16:20,752 --> 00:16:22,128
Alors fais-moi un câlin.

342
00:16:23,838 --> 00:16:25,965
Mon Dieu !

343
00:16:31,179 --> 00:16:35,141
Il faut remplacer le truc de
Shelly sur le fécalome.

344
00:16:35,308 --> 00:16:38,436
MSNBC en a déjà parlé ce matin.

345
00:16:38,603 --> 00:16:39,479
Zut !

346
00:16:39,646 --> 00:16:42,649
Notre rubrique santé,
c'était pour Bertie.

347
00:16:44,692 --> 00:16:45,985
M. Blunt.

348
00:16:46,152 --> 00:16:48,613
C'est quoi cette histoire ?

349
00:16:48,821 --> 00:16:50,114
On fait un câlin.

350
00:16:50,907 --> 00:16:52,450
Salut, Walter !

351
00:16:55,411 --> 00:16:56,663
Jim.

352
00:16:58,581 --> 00:16:59,999
Jim, c'est Walter.

353
00:17:00,166 --> 00:17:02,001
Il faut que tu ouvres cette porte.

354
00:17:02,168 --> 00:17:04,087
Pas maintenant, Walter.

355
00:17:04,254 --> 00:17:06,172
Je sortirai après,
quand ils seront partis.

356
00:17:06,673 --> 00:17:09,425
C'est un appel au secours ?

357
00:17:09,592 --> 00:17:11,344
- Non !
- Tu es sûr ?

358
00:17:11,511 --> 00:17:15,181
Parce qu'on m'a dit
que je n'étais pas à l'écoute.

359
00:17:15,348 --> 00:17:18,685
Peut-être que tu appelles à l'aide
et que je n'entends rien...

360
00:17:18,851 --> 00:17:22,230
Je n'appelle pas à l'aide.

361
00:17:22,397 --> 00:17:23,648
Alors ouvre cette porte !

362
00:17:23,815 --> 00:17:25,525
C'est une salle de rédaction !

363
00:17:25,692 --> 00:17:28,069
Ouvre cette putain de porte !

364
00:17:31,364 --> 00:17:32,615
Winston, ouvrez la porte.

365
00:17:33,283 --> 00:17:34,075
Non, attendez.

366
00:17:34,284 --> 00:17:37,078
Jim est un membre estimé
de mon équipe.

367
00:17:37,245 --> 00:17:39,455
Ceci est indigne !

368
00:17:39,622 --> 00:17:41,833
Celia peut le raisonner.

369
00:17:42,000 --> 00:17:44,168
Ils sont proches. Où est-elle ?

370
00:17:44,377 --> 00:17:46,045
Pardon.

371
00:17:57,098 --> 00:17:58,766
- Bonjour.
- Vous êtes qui, vous ?

372
00:17:58,975 --> 00:18:00,310
- Francis.
- Que se passe-t-il ?

373
00:18:00,518 --> 00:18:02,103
Et la rencontre parents alors ?

374
00:18:02,270 --> 00:18:03,897
C'est qui ce type ?

375
00:18:04,063 --> 00:18:05,857
Un ami. Il est magicien.

376
00:18:06,024 --> 00:18:07,358
Ce serait drôle

377
00:18:07,525 --> 00:18:08,610
de parler de magie.

378
00:18:08,776 --> 00:18:11,154
Ça n'est pas le moment.
Il faut que tu parles à Jim.

379
00:18:11,321 --> 00:18:12,864
Il s'est enfermé dans son bureau.

380
00:18:13,072 --> 00:18:15,700
- Pardon.
- Je ne comprends pas.

381
00:18:15,867 --> 00:18:17,327
Que fait-il
enfermé dans son bureau ?

382
00:18:17,535 --> 00:18:18,828
On ne sait pas.

383
00:18:18,995 --> 00:18:20,413
Il a parlé de diarrhée.

384
00:18:20,580 --> 00:18:21,998
Je n'ai pas trop compris.

385
00:18:22,165 --> 00:18:24,250
Je crois que je sais
ce qui se passe ici.

386
00:18:24,417 --> 00:18:26,878
Il a craqué et donné
mon article à Morning Joe.

387
00:18:27,086 --> 00:18:30,006
Il trafique mes articles
et là, il en a divulgué un.

388
00:18:30,215 --> 00:18:31,966
Je n'aime pas
ce genre de conjectures.

389
00:18:32,175 --> 00:18:34,552
Désolée,
mais je pense avoir raison.

390
00:18:36,304 --> 00:18:37,055
Jim.

391
00:18:37,263 --> 00:18:38,389
Vous faites de la magie ?

392
00:18:39,474 --> 00:18:40,558
Jim.

393
00:18:41,392 --> 00:18:42,810
Vous savez où sont mes clés ?

394
00:18:43,019 --> 00:18:45,563
Celia est là. Parle-lui.

395
00:18:45,980 --> 00:18:48,691
Non, elle ne m'aime pas
parce que je suis juif.

396
00:18:48,858 --> 00:18:52,070
Ça n'est pas vrai.
C'est juste pour te taquiner.

397
00:18:52,237 --> 00:18:54,906
J'adore que tu sois juif !

398
00:18:55,073 --> 00:18:57,242
Allez, qu'est-ce qu'il t'arrive ?

399
00:18:57,408 --> 00:18:59,953
J'ai des problèmes.

400
00:19:00,119 --> 00:19:02,038
Quel genre de problèmes ?

401
00:19:02,205 --> 00:19:05,083
Si je te le disais, tu ne serais
plus mon amie. Personne.

402
00:19:05,250 --> 00:19:07,752
Mais pas du tout !
On a tous des problèmes.

403
00:19:08,211 --> 00:19:09,546
J'ai des problèmes
avec la solitude.

404
00:19:09,712 --> 00:19:13,007
Avec l'intimité,
la conduite de nuit,

405
00:19:13,216 --> 00:19:14,884
l'anxiété, la promiscuité.

406
00:19:15,093 --> 00:19:17,762
Les tiens
sont des problèmes sympas.

407
00:19:17,929 --> 00:19:21,140
Votre seul problème, M. Stone,
c'est d'ouvrir cette foutue porte.

408
00:19:21,307 --> 00:19:23,268
On n'a pas le temps pour ce délire.

409
00:19:23,434 --> 00:19:24,811
Il a raison, Jim.

410
00:19:24,978 --> 00:19:25,895
Bon,

411
00:19:26,062 --> 00:19:29,440
on est à l'antenne dans 90 minutes
et il nous faut un nouveau sujet.

412
00:19:29,649 --> 00:19:32,902
Tu n'aurais rien divulgué
à Morning Joe, si ?

413
00:19:33,069 --> 00:19:33,945
Quoi ?

414
00:19:34,112 --> 00:19:37,031
Si ça n'est pas toi,
tu n'as rien à cacher.

415
00:19:37,198 --> 00:19:39,617
Alors, ouvre. C'est un ordre !

416
00:19:39,784 --> 00:19:40,702
Non !

417
00:19:40,869 --> 00:19:42,120
Je suis un monstre.

418
00:19:44,664 --> 00:19:46,207
Ouvrez.

419
00:19:57,385 --> 00:20:00,263
Je crois qu'on va avoir besoin
d'un serrurier.

420
00:20:00,471 --> 00:20:01,598
Oh non !

421
00:20:01,764 --> 00:20:03,266
Je peux essayer
de défoncer la porte.

422
00:20:04,392 --> 00:20:06,436
- J'ai les jambes musclées.
- C'est vrai.

423
00:20:06,603 --> 00:20:08,396
Non. C'est moi qui vais le faire.

424
00:20:08,605 --> 00:20:10,565
Vous voulez vous faire mal ?

425
00:20:18,239 --> 00:20:19,407
Voilà !

426
00:20:26,289 --> 00:20:28,249
Un accumulateur compulsif.

427
00:20:28,416 --> 00:20:29,667
Seigneur !

428
00:20:34,130 --> 00:20:36,132
C'est mon mug reine Elisabeth ?

429
00:20:50,480 --> 00:20:53,066
<i>Tout de suite après la pause,</i>

430
00:20:53,233 --> 00:20:55,735
<i>nous vous parlerons
d'une fascinante étude d'Harvard</i>

431
00:20:55,902 --> 00:20:57,737
<i>qui indique qu'un
traumatisme émotionnel</i>

432
00:20:57,904 --> 00:21:00,782
<i>peut se conserver et se transmettre
par la voie de l'ADN.</i>

433
00:21:00,949 --> 00:21:03,576
Monte le son du micro de Walter.
Il chante peut-être mes louanges.

434
00:21:05,203 --> 00:21:06,829
<i>Bon, ça en est où avec Jim ?</i>

435
00:21:06,996 --> 00:21:09,165
<i>On n'a rien trouvé
dans son ordinateur.</i>

436
00:21:09,332 --> 00:21:11,626
<i>Il n'a rien divulgué.
C'est juste tendance.</i>

437
00:21:11,834 --> 00:21:14,379
- Je l'avais dit !
- <i>Je dois lui parler</i>

438
00:21:14,587 --> 00:21:15,713
<i>de sa manie d'accumuler.</i>

439
00:21:15,880 --> 00:21:17,465
<i>Non. J'irai le voir.
Lui prodiguer des conseils.</i>

440
00:21:17,632 --> 00:21:18,633
<i>Mais qu'arrive-t-il ?</i>

441
00:21:18,841 --> 00:21:20,677
<i>Tout le monde
perd la tête ou quoi ?</i>

442
00:21:20,843 --> 00:21:23,096
- <i>Ils prennent exemple sur toi.</i>
- Merci.

443
00:21:23,263 --> 00:21:24,764
Tu es comme une figure paternelle.

444
00:21:24,973 --> 00:21:27,141
Si tu craques, ils craquent.

445
00:21:27,308 --> 00:21:29,978
Tu te ressaisis,
ils se ressaisissent.

446
00:21:30,186 --> 00:21:31,271
Donc c'est à cause de moi

447
00:21:31,437 --> 00:21:33,231
que Jim accumule, Shelly est parano

448
00:21:33,398 --> 00:21:35,775
<i>et Celia se tape un magicien
dans son bureau ?</i>

449
00:21:35,942 --> 00:21:38,278
<i>Où est le problème ?
Elle est productrice en chef.</i>

450
00:21:38,444 --> 00:21:41,573
C'était très particulier.
Il avait de belles perles.

451
00:21:44,450 --> 00:21:48,037
Non, attendez !
Je veux dire, un collier de perles.

452
00:21:51,249 --> 00:21:54,127
Walter, tu sais de quoi je parle.
D'un vrai collier de perles.

453
00:21:57,422 --> 00:21:59,632
Harry, vous voilà.

454
00:21:59,841 --> 00:22:03,386
Quoi ? Vous avez encore
la gueule de bois ?

455
00:22:03,595 --> 00:22:04,721
Presque plus.

456
00:22:04,888 --> 00:22:07,557
Ce hareng restaure mes neurones.

457
00:22:07,765 --> 00:22:09,851
Il faut qu'on bouge.
On doit aller chez Jim.

458
00:22:11,019 --> 00:22:12,604
Mais, vous savez quoi ?

459
00:22:12,812 --> 00:22:15,899
Je veux bien un peu de hareng,
pour me donner du courage.

460
00:22:16,149 --> 00:22:18,568
Dieu sait ce qu'on va découvrir
chez Jim.

461
00:22:18,776 --> 00:22:20,820
Ouvrez grand, Monsieur.

462
00:22:21,196 --> 00:22:22,906
Le hareng arrive.

463
00:22:48,765 --> 00:22:49,974
Vous être très fort, Walter.

464
00:22:50,141 --> 00:22:51,434
Merci, Jim.

465
00:22:52,518 --> 00:22:56,606
J'ai passé du temps sous la tente,
quand j'étais un Marine.

466
00:22:56,773 --> 00:22:58,650
Quand mon aîné était petit,

467
00:22:58,816 --> 00:23:00,443
je faisais ça pour l'endormir.

468
00:23:00,652 --> 00:23:02,445
- Votre fils boxeur ?
- Oui.

469
00:23:02,612 --> 00:23:04,739
Rafe, le boxeur.

470
00:23:04,906 --> 00:23:06,908
Je n'en fais pas trop à Bertie,

471
00:23:07,075 --> 00:23:10,286
mais aussi, il est né juste au
moment où je lançais <i>Blunt Talk</i>...

472
00:23:10,453 --> 00:23:12,664
Je suis censé l'appeler
sur FaceTime,

473
00:23:12,830 --> 00:23:14,541
mais je ne sais pas comment faire.

474
00:23:14,707 --> 00:23:17,502
Enfin, pardon de parler sans arrêt.

475
00:23:17,669 --> 00:23:20,380
Jim, je suis là pour toi.

476
00:23:20,838 --> 00:23:23,049
Tu me vois
comme une figure paternelle.

477
00:23:23,258 --> 00:23:25,468
Non, pas vraiment.

478
00:23:25,677 --> 00:23:28,388
Mais comme un mentor, oui.

479
00:23:28,596 --> 00:23:31,099
Comme un père-mentor ?

480
00:23:32,225 --> 00:23:33,476
Voilà.

481
00:23:33,643 --> 00:23:35,520
Je t'admire.

482
00:23:36,229 --> 00:23:37,397
Je...

483
00:23:37,564 --> 00:23:39,774
J'espère être à l'antenne
un jour, comme toi.

484
00:23:39,983 --> 00:23:43,653
C'est bien, ça.
C'est sain d'avoir des objectifs.

485
00:23:43,820 --> 00:23:47,699
Mais, avant d'accéder à mon trône,

486
00:23:47,866 --> 00:23:50,451
allons-y pas à pas.

487
00:23:50,660 --> 00:23:52,245
Pourquoi est-ce que tu...

488
00:23:54,956 --> 00:23:55,748
Tu sais.

489
00:23:56,416 --> 00:23:58,710
Vis comme un castor
qui a perdu la tête ?

490
00:23:58,960 --> 00:23:59,836
Exactement.

491
00:24:01,629 --> 00:24:02,881
Eh bien...

492
00:24:04,048 --> 00:24:07,218
Je crois que c'est un moyen
d'éloigner la mort.

493
00:24:07,927 --> 00:24:10,722
Si je ne jette jamais rien,
alors...

494
00:24:10,889 --> 00:24:13,933
C'est comme si je pouvais
réutiliser les choses

495
00:24:14,100 --> 00:24:16,019
et vivre éternellement.

496
00:24:16,227 --> 00:24:17,729
Mais, tu es enterré vivant !

497
00:24:19,147 --> 00:24:21,524
Je sais. Ça ne marche pas trop.

498
00:24:21,691 --> 00:24:25,445
C'est pour ça que je vais t'aider.

499
00:24:25,904 --> 00:24:28,198
Je vais te payer
des consultations avec mon psy.

500
00:24:28,364 --> 00:24:33,036
C'est ma première action
en tant que père-mentor.

501
00:24:33,244 --> 00:24:35,455
Merci.

502
00:24:37,040 --> 00:24:41,211
En tant que protégé-fils,

503
00:24:41,794 --> 00:24:43,838
je peux t'aider à quelque chose.

504
00:24:45,840 --> 00:24:47,508
Ça sonne !

505
00:24:49,260 --> 00:24:51,054
Vivian, c'est Walter !

506
00:24:51,221 --> 00:24:52,138
<i>Je le vois bien.</i>

507
00:24:52,347 --> 00:24:54,849
Je t'appelle avec FaceTime.
Excitant, non ?

508
00:24:55,016 --> 00:24:56,392
Pourrais-je parler à Bertie ?

509
00:24:56,684 --> 00:24:58,686
<i>Contente que tu aies compris.</i>

510
00:25:01,022 --> 00:25:03,525
<i>Walter ! C'est Claude Rains.</i>

511
00:25:03,691 --> 00:25:05,193
<i>L'homme invisible !</i>

512
00:25:08,571 --> 00:25:09,239
<i>Salut, Walter.</i>

513
00:25:09,447 --> 00:25:12,033
C'est Moby ? Hé, ça baigne ?

514
00:25:12,242 --> 00:25:13,034
<i>Salut, ça va ?</i>

515
00:25:15,119 --> 00:25:16,287
Mon fils, s'il vous plaît.

516
00:25:16,454 --> 00:25:19,165
<i>Vivian est allée le chercher.
J'ai une question, Walter.</i>

517
00:25:19,374 --> 00:25:20,750
<i>Quand vous vous rasez la tête,</i>

518
00:25:20,917 --> 00:25:23,711
<i>vous faites ça au rasoir
ou à la tondeuse ?</i>

519
00:25:23,878 --> 00:25:25,421
<i>J'ai essayé d'utiliser un rasoir,</i>

520
00:25:25,588 --> 00:25:27,507
<i>et je me suis fait des coupures,</i>

521
00:25:27,674 --> 00:25:28,758
<i>il y avait du sang partout.</i>

522
00:25:28,925 --> 00:25:31,135
<i>Sur votre crâne,
il n'y a ni coupure, ni entaille.</i>

523
00:25:31,344 --> 00:25:32,720
<i>Comment faites-vous ?</i>

524
00:25:32,887 --> 00:25:34,264
Je suis doué à la lame.

525
00:25:34,430 --> 00:25:36,015
Maintenant, hors de ma vue, merci.

526
00:25:42,313 --> 00:25:43,565
Coucou, Bertie !

527
00:25:43,773 --> 00:25:45,900
<i>Walter Blunt !</i>

528
00:25:46,901 --> 00:25:48,278
<i>C'est l'émission ?</i>

529
00:26:18,725 --> 00:26:21,144
Adaptation : Louise Monge,
DBB

530
00:26:21,311 --> 00:26:23,771
Sous-titrage : Vdm

